Oliver Twist

ru
00:00:01 "Ален Сард" и "Роберт Бенмусса"
00:00:05 Фильм
00:00:09 ОЛИВЕР ТВИСТ
00:00:13 По роману
00:00:16 В ролях:
00:00:20 Джэми Формен
00:00:24 Гарри Иден
00:00:27 Линн Роув
00:00:31 Эдвард Хардвик
00:00:34 Йен Макнис
00:00:38 Марк Стронг
00:00:43 и Барни Кларк
00:00:50 Композитор:
00:00:54 Художник-постановщик:
00:01:01 Оператор - Павел Эдельман
00:01:29 Автор сценария - Рональд Харвуд
00:01:33 Продюсеры:
00:01:41 Режиссер:
00:02:55 Поклонись Совету.
00:02:59 Этот мальчик родился здесь,
00:03:03 ...рос на приходской ферме.
00:03:05 Сегодня ему исполнилось девять.
00:03:08 Как тебя зовут, мальчик?
00:03:15 - Оливер Твист.
00:03:17 - Ну, и тупица!
00:03:21 ...полагаю, ты знаешь, что ты сирота?
00:03:23 - Как это?
00:03:25 Ты ведь знаешь, что у тебя нет ни отца,
00:03:30 - Да, сэр.
00:03:33 Надеюсь, ты молишься перед сном?
00:03:36 Молись за тех, кто тебя кормит и
00:03:41 - Да, сэр.
00:03:43 ...здесь ты получишь образование
00:04:00 А эту дрянь куда положить?
00:04:18 Учись у соседа справа.
00:04:20 - Чему учиться, сэр?
00:04:24 А что такое пакля, сэр?
00:04:26 Хватит задавать вопросы!
00:04:28 Выщипывай паклю из старых канатов!
00:04:32 Она еще пригодится для кораблей флота
00:04:36 Ты служишь родине! Живо за работу!
00:05:12 Прекрати, Том! Ты мешаешь спать!
00:05:18 - Я не могу уснуть! Из-за голода!
00:05:22 Да, но мне страшно!
00:05:24 Страшно? Почему?
00:05:27 Почему? Почему?!
00:05:29 Мне страшно, что от голода я готов
00:05:57 "Бог - святость. Бог - истина".
00:06:06 Господи Всемогущий...
00:06:08 ...благодарим Тебя за щедрые дары Твои,
00:06:14 ...на недостойных. Аминь.
00:06:17 - Аминь.
00:07:02 Да.
00:07:36 Пожалуйста, сэр, можно добавки?
00:07:41 Что?!
00:07:43 Пожалуйста, сэр, я хочу добавки.
00:07:56 Позвать бидла!
00:08:06 Мистер Лимбкинс!
00:08:08 Прошу прощения, сэр!
00:08:10 Оливер Твист попросил добавки!
00:08:14 Добавки?!
00:08:16 Остыньте, мистер Бамбл, и отвечайте
00:08:21 - Он попросил добавки, уже доев ужин?!
00:08:28 Его ждет виселица.
00:08:40 "Распоряжение приходских властей. Пять
00:08:41 "...любому честному ремесленнику, который
00:08:42 Пять фунтов и м...
00:08:47 Если я говорю "тпру!", это значит "тпру!"
00:08:54 ...здоровом подмастерье.
00:08:59 5 фунтов!
00:09:02 Чистка труб - паршивое ремесло.
00:09:05 Мальчишки частенько
00:09:09 Напрасно зажигают пучки мокрой соломы,
00:09:15 От мокрой соломы много дыма.
00:09:17 А от дыма клонит в сон,
00:09:20 Уж больно они ленивы, господа.
00:09:22 А вот если поджарить снизу,
00:09:26 От доброты душевной! Да.
00:09:29 Если мальчуган и застрянет в дымоходе,
00:09:33 ...он хоть наизнанку вывернется, а вылезет!
00:09:37 Да!
00:09:38 Ему нравится чистить дымоходы?
00:09:40 Он это обожает, Ваша Честь!
00:09:42 Ладно, я подпишу бумаги, и он станет...
00:09:48 ...подмастерьем мистера Гэмфилда.
00:10:02 Мальчик мой...
00:10:05 ...мальчик мой, ты бледен и взволнован.
00:10:09 Что стряслось?
00:10:11 Пожалуйста, сэр! Умоляю, сэр!
00:10:14 - В чем дело, мой мальчик?
00:10:17 - Замолчи!
00:10:20 Смелее, мальчик! Что "не надо"?
00:10:23 Умоляю, не отдавайте меня этому
00:10:27 - Из всех лукавых и коварных сирот...
00:10:31 - Ваша Честь ко мне обратились?
00:10:38 Без сомнения.
00:10:39 Мы отказываемся утвердить этот договор.
00:10:44 Увести мальчика.
00:10:47 И обращайтесь с ним по-доброму.
00:11:07 Я снял мерку с двух женщин, умерших
00:11:11 Вы сколотите состояние, мистер Сауербери.
00:11:14 Вы так думаете?
00:11:18 Приходской Совет назначил очень
00:11:21 Да и гробы невелики.
00:11:22 - Кстати...
00:11:24 Вы не знаете, мальчик никому не нужен?
00:11:31 Выгодные условия, мистер Сауербери,
00:11:43 Учти, здороваясь с хозяином...
00:11:46 ...ты должен снять шапку...
00:11:50 ...и посмотреть в глаза!
00:11:55 И вытри слезы!
00:12:01 Ага! Это вы, Бамбл?
00:12:04 Я самый, мистер Сауербери.
00:12:06 Я привел вам сироту, Оливера Твиста.
00:12:09 Бедный сиротка!
00:12:12 Миссис Сауербери, будь добра,
00:12:18 Оливер Твист. Откуда у сироты фамилия?
00:12:22 - Я придумал.
00:12:25 Я, мистер Сауербери. Я называю всех
00:12:30 Последнему досталась "Эс",
00:12:34 Этому - "Тэ", отсюда и "Твист".
00:12:37 Следующий будет - Унвин, потом - Филкинс.
00:12:42 Я заготовил фамилии до конца алфавита.
00:12:45 Да вы настоящий писатель, сэр!
00:12:49 Ну-ну, может, и так.
00:12:52 Миссис Сауербери, это сирота
00:12:58 - Боже мой! Какой он маленький!
00:13:02 Да, это уж точно! На наших харчах!
00:13:06 Приходские дети всегда обходятся
00:13:11 Ступай вниз, мешок с костями!
00:13:15 Эй, Шарлота, дай мальчишке объедки,
00:13:47 Надеюсь, ты не боишься спать среди гробов?
00:13:50 Впрочем, это не важно, - о другой
00:15:10 Отворяй дверь!
00:15:22 Ты новенький?
00:15:24 - Да, сэр.
00:15:27 Десять, сэр.
00:15:29 Я тебя вздую, когда войду,
00:15:48 Прошу прощения, сэр, это вы стучали?
00:15:51 Ногами!
00:15:53 Вам нужен гроб, сэр?
00:15:55 - Ты что, не знаешь, кто я такой?
00:15:58 Я мистер Ноэ Клэйпол,
00:16:01 Открывай ставни!
00:16:08 Я припасла для вас кусок грудинки
00:16:17 А ты сядь в углу! И ешь поживее!
00:16:20 Тебя скоро позовут в лавку, слышишь?
00:16:23 Слышишь, приходской щенок? В угол!
00:16:25 Ох, мистер Ноэ!
00:16:28 Оставить в покое?
00:16:30 Его и так все оставили в покое - и мать,
00:16:36 Хоть кто-то должен о нем помнить!
00:16:59 Ужин!
00:17:01 Оливер, ты еще возишься?
00:17:04 Я не знала, что ты лентяй!
00:17:09 Мистер Сауербери, ужин!
00:17:12 - Я вот что подумал, дорогая...
00:17:15 Осторожно, мистер Сауербери!
00:17:18 - Это касается юного Твиста...
00:17:22 - Он очень миловидный мальчик.
00:17:25 У него меланхолическое лицо, дорогая.
00:17:30 Из него, милочка, вышел бы
00:17:34 Я не говорю о плакальщике на похоронах
00:17:40 ...только для детских похорон.
00:17:57 Погляди на него!
00:17:59 Полюбуйся!
00:18:01 Оборванец из работного дома! Погляди!
00:18:06 Помяни мои слова, его вздернут!
00:18:13 Эй, подкидыш! Как твоя мамаша?
00:18:17 - Она умерла.
00:18:19 А отчего она померла, щенок?
00:18:24 Нюни распустил, сиротка?
00:18:27 - Что довело тебя до слез?
00:18:33 - Не я, да?
00:18:36 И ни слова о моей матери!
00:18:41 Ни слова? О твоей матери?
00:18:45 Я очень огорчен, и я очень тебя жалею,
00:18:48 ...приходской щенок, что твоя мать
00:18:55 - Что вы сказали?
00:18:58 И ее счастье, что она умерла...
00:19:00 ...- иначе пришлось бы горбатиться
00:19:04 Да, точно, на виселице, щенок!
00:19:08 На помощь! Хозяйка! Шарлота!
00:19:13 Помогите!
00:19:16 Отцепись! Ради Бога! Помогите!
00:19:20 - Прекрати! Зверь кровожадный! Негодяй!
00:19:25 - Хватай его!
00:19:26 - Я ему задам!
00:19:29 Я тебя проучу! Чертово отродье!
00:19:32 Запирай, Шарлота!
00:19:34 На замок!
00:19:44 Как дикий зверь, сэр!
00:19:48 И хозяйка спросила, может ли мистер
00:19:52 ...зайти и выпороть его,
00:20:02 Сюда!
00:20:03 - Оливер!
00:20:06 - Ты узнаешь мой голос, Оливер?
00:20:09 И ты не боишься?
00:20:13 Нет!
00:20:19 - Да он с ума спятил!
00:20:22 - Мясо?
00:20:24 Вы его закормили! Если бы вы держали
00:20:28 Ох, Боже мой! Вот награда за щедрость!
00:20:32 - Что стряслось?
00:20:37 Глаз мне подбил, сэр!
00:20:43 Вылезай, вылезай. Ты ведь славный
00:20:48 Он обзывал мою мать!
00:20:50 Ну, и что, если обзывал?
00:20:53 - Она заслужила все, что он говорил!
00:20:56 - Да!
00:21:02 Накажите его, мистер Сауербери!
00:21:08 Накажите!
00:22:47 "До Лондона 70 миль"
00:24:26 Простите, мисс, вы не могли бы...
00:24:32 Прочь отсюда! Убирайся, нищий!
00:24:36 И не попадайся мне на глаза! Собаку спущу!
00:25:18 Господи! Угощайся, мальчик, не обессудь.
00:25:23 Не торопись, суп горячий.
00:25:36 Ты напугал меня до полусмерти!
00:25:40 Глаза меня нынче подводят, но...
00:25:44 ...знаешь, я подумала...
00:25:54 Почему ты бредешь один по дороге,
00:26:00 - Куда путь держишь?
00:26:03 В Лондон?
00:26:06 Надо же!
00:26:09 О Боже, Боже, Боже.
00:26:57 Несушки есть?
00:26:59 Парочку куплю.
00:27:19 Понюхайте, сэр!
00:27:23 Отличный товар!
00:27:24 Согласен, но сегодня я не при деньгах!
00:27:33 Эй, парнишка!
00:27:36 Какая беда стряслась?
00:27:39 Ты ведь не здешний.
00:27:43 Откуда ты?
00:27:47 Я иду вот уже семь дней.
00:27:50 Семь дней? Ух, ты!
00:27:53 Проголодался, наверное?
00:27:57 Я и сам сейчас на мели,
00:28:02 Вставай-ка! Ноги в руки!
00:28:12 Оцените! Просто загляденье!
00:28:17 Кстати, меня зовут Джек Доукинс,
00:28:22 Оливер Твист.
00:28:25 А почему тебе прозвали Ловким Плутом?
00:28:29 Вот почему.
00:28:38 Квартира есть? Деньги?
00:28:42 Ничего, найти ночлег - пара пустяков.
00:29:21 Дэйли Ньюс! Покупайте "Дэйли Ньюс"!
00:29:24 Посторонись!
00:29:27 Наверное, ты шел так долго
00:29:30 - Это как понимать?
00:29:34 - Это птичий рот, да?
00:29:37 Клюв - это судья, сын мой!
00:29:40 - Получай! Ты сам напросился!
00:29:52 Поднимай, Фрэнк! Поднатужься!
00:30:10 Не нарывайся, приятель! Со мной шутки плохи!
00:30:31 Плутни и удача!
00:30:36 Вас двое? А он еще кто?
00:30:38 - Новенький!
00:30:40 Из страны зеленых! Старик наверху?
00:30:42 Да, разбирает утиралки.
00:31:01 Я привел птенчика, Феджин. Знакомься,
00:31:05 Так, так, Оливер Твист.
00:31:10 Надеюсь, мне еще выпадет честь
00:31:14 Мы очень рады тебе, Оливер.
00:31:17 Плут, сними-ка с огня колбаски!
00:31:20 И освободите местечко...
00:31:22 ...для Оливера!
00:31:25 Ты смотришь на носовые платки, птенчик?
00:31:28 Много, правда?
00:31:30 Мы их разобрали и приготовили к стирке.
00:31:32 Бедолага!
00:31:36 Не подавись!
00:31:39 Горячо!
00:31:42 Выпей-ка, Оливер, джина с кипятком.
00:31:47 Согревает нутро. Только пей быстрее,
00:32:13 Славный паренек.
00:32:15 И работник из него выйдет трудолюбивый.
00:32:19 Да, трудолюбивый.
00:32:45 Оливер!
00:32:50 Оливер!
00:34:03 Умные собаки.
00:34:10 Умные собаки!
00:34:16 Верные до конца!
00:34:22 Верные друзья.
00:34:27 Верные, верные.
00:34:30 Верные, верные.
00:34:34 Молодцы.
00:34:38 Молодцы.
00:34:46 Ты подглядываешь?! Не спишь?
00:34:50 Живей, если жизнь дорога!
00:34:52 Я больше не мог спать, сэр.
00:34:54 Простите, если я помешал.
00:34:56 - Ты уж час как не спишь?
00:34:58 - Уверен?
00:35:02 Да, конечно, ты спал, мой милый. Я знаю.
00:35:06 Просто я хотел тебя напугать.
00:35:09 Но ты храбрый мальчик, Оливер!
00:35:13 Ты видел эти чудные вещички,
00:35:15 Да, сэр.
00:35:17 Это...
00:35:20 ...мои вещи, Оливер.
00:35:22 На старость.
00:35:25 Теперь это наша тайна.
00:35:27 - Смекаешь, паренек?
00:35:31 Я могу встать, сэр?
00:36:16 Ну, поработали нынче утром, мои милые?
00:36:19 - Аж вспотели!
00:36:20 Молодцы!
00:36:22 Молодцы!
00:36:23 Что ты принес, Плут?
00:36:25 2 бумажника.
00:36:26 - С деньгами?
00:36:32 Так.
00:36:41 Ох, Плут!
00:36:43 Даже не знаю, Плут.
00:36:46 Видал?
00:36:51 Могли бы быть потяжелее.
00:36:53 Но сшиты прочно, на совесть.
00:36:57 Он искусный работник, верно, Оливер?
00:37:00 Еще бы, сэр.
00:37:02 - А ты что принес, мой милый Чарли?
00:37:05 Утиралки?
00:37:11 Совсем недурны.
00:37:12 Недурны!
00:37:19 Но ты плохо их пометил.
00:37:22 Придется спороть метки иголкой.
00:37:26 И мы научим этому Оливера.
00:37:28 - Научить, Оливер?
00:37:30 Хотелось бы делать платки так же
00:37:33 Очень, сэр, если вы меня научите.
00:37:36 В жизни не встречал таких зеленых!
00:37:38 Он освоится!
00:37:42 Очень странно...
00:37:45 ...не сходится...
00:37:46 ...как трудно свести...
00:37:49 ...концы с концами.
00:37:56 А сейчас, ребятки, игра!
00:38:01 Мы покажем Оливеру...
00:38:03 ...как делать носовые платки!
00:38:07 - Ты готов поиграть, малыш-Оливер?
00:39:33 - Который час, сэр?
00:39:36 ...8 часов.
00:39:47 Опять игры затеял, Феджин?
00:39:49 - Как заведено, дорогуша!
00:39:53 А-а, это Оливер! Оливер...
00:39:57 ...познакомься. Наши подружки,
00:40:03 Видал, Плут? Учись!
00:40:06 Безупречные манеры!
00:40:08 Ну, просто джентльмен!
00:40:09 На улице холодно, вот мы
00:40:11 Как всегда, дорогуша.
00:40:15 Чарли!
00:40:16 Садись-ка с нами, Оливер!
00:40:18 Не брезгуешь нашим обществом?
00:40:21 Остерегайся этой компании, Оливер!
00:40:24 Они научат тебя...
00:40:25 Спарывать метки. Вот и вся наука,
00:40:30 - Да, сэр.
00:40:32 Ты хоть знаешь, с кем водишь дружбу?
00:40:35 Что скажет твоя матушка,
00:40:37 У меня нет матери, я сирота.
00:40:39 Ты в подходящей компании!
00:40:45 Я научу тебя одной игре, Оливер.
00:40:47 Смотри в оба и не зевай!
00:40:49 Каждому по 3 карты...
00:40:50 ...одну перевернуть.
00:40:52 Это козырь.
00:41:03 Приятная жизнь, не правда ли, милый?
00:41:09 - Когда я смогу погулять, сэр?
00:41:13 Скоро.
00:41:17 Давай-ка посмотрим, чему ты научился.
00:41:20 - Ты готов?
00:41:24 Постарайся вытащить платок так...
00:41:27 ...чтобы я не заметил.
00:41:55 Вытащил?
00:41:59 Ты ловкий мальчуган, мой милый!
00:42:02 На редкость шустрый!
00:42:10 Вот тебе шиллинг.
00:42:13 Бери пример с Чарли и Плута.
00:42:16 Особенно - с Плута, мой милый. Он будет
00:42:21 Если не собьешься с пути,
00:42:28 Вот спасибо, сэр!
00:42:34 Чудные яблочки!
00:42:40 Свежие яблочки!
00:42:42 Пирожки! Налетай!
00:42:45 С пылу с жару!
00:43:42 Вор! Ваш платок, сэр! Держи вора!
00:43:51 Вор!
00:43:52 Держи вора!
00:43:56 Хватайте мальчишку!
00:44:02 Схватить его! Держи вора!
00:44:07 Сюда! За мной!
00:44:09 Держи вора! Он украл платок!
00:44:17 Удирает! Хватайте!
00:44:24 Держи вора! Держи вора!
00:44:47 Он до смерти напуган!
00:44:50 Где этот джентльмен?
00:44:51 Здесь, рядом, в толпе!
00:44:53 - Этот мальчик, сэр?
00:44:55 Боитесь? Добрячок!
00:44:58 Бедняжка ушибся!
00:44:59 Это все я, сэр!
00:45:01 Вот разбил себе кулак о его зубы!
00:45:05 - Вставай!
00:45:07 - Это не я!
00:45:09 - Как всегда! Вставай живо!
00:45:12 Нет, я-то его не обижу!
00:45:20 Сюда, господа.
00:45:23 - Следующий!
00:45:26 Кто этот старикан?
00:45:28 - Моя фамилия Браунлоу, сэр!
00:45:30 В чем он обвиняется, констебль?
00:45:33 Нет, нет, он не обвиняется, Ваша Честь!
00:45:37 - К присяге!
00:45:40 - Придержите язык, сэр!
00:45:43 Замолчите немедленно!
00:45:45 Дерзкий и упрямый человек!
00:45:47 - Как вы смеете грубить судье?
00:45:50 Привести к присяге! И хватит болтовни!
00:45:53 Торжественно клянусь говорить правду,
00:45:57 Ну, в чем обвиняют мальчика?
00:45:58 - Я стоял у книжной лавки...
00:46:01 Где констебль? Констебль, в чем дело?
00:46:03 - Есть свидетели?
00:46:05 - Мальчику плохо!
00:46:09 Брось эти фокусы, бродяжка!
00:46:12 - Как тебя зовут?
00:46:14 Как тебя зовут, закоснелый ты негодяй?
00:46:17 Констебль, как его зовут?
00:46:19 Как тебя зовут, мальчик?
00:46:20 - Воды.
00:46:22 - Умоляю! Воды.
00:46:26 - Где он живет?
00:46:28 - Где придется, Ваша Честь.
00:46:31 Не вздумай меня дурачить!
00:46:32 Нет, кажется, ему, и вправду,
00:46:35 Мне лучше знать, не будь я Фэнг!
00:46:37 Отойдите, констебль! Он притворяется!
00:46:41 Он приговаривается к трем месяцам
00:46:44 Подождите! Постойте! Не уносите его!
00:46:47 Что это?! Кто он такой?
00:46:50 Не уносите его! Меня не выгнать!
00:46:54 Я все видел! Я хозяин книжной лавки!
00:46:56 - Я требую дать мне слово!
00:46:59 Мальчик не крал!
00:47:00 Мальчик не крал? А кто же тогда?
00:47:02 Кражу совершили 2 других мальчика,
00:47:05 Я все видел! Этот мальчик
00:47:08 Почему вы не явились раньше?
00:47:10 - Я не мог оставить лавку.
00:47:13 Книгу, полагаю?
00:47:15 Да, которая у него в руке.
00:47:18 Боже мой! Я совсем о ней забыл!
00:47:20 Да, достойная особа!
00:47:22 А еще обвиняет невинного мальчика!
00:47:25 Я полагаю, сэр, что вы завладели этой книгой
00:47:31 - Черт возьми!
00:47:35 Разумеется, нет!
00:47:37 Вам еще повезло, что хозяин лавки
00:47:42 - Мальчик оправдан! Очистить зал!
00:47:44 Очистить зал! Очистить зал!
00:47:47 Следующий!
00:47:49 Проходите, сэр, не задерживайтесь.
00:47:52 Вы - добрый человек, сэр. Проходите.
00:47:55 Постой, Гарри! Я тебе помогу.
00:48:00 Здесь ступенька.
00:48:04 Осторожнее.
00:48:09 - Умоляю! Наймите экипаж!
00:48:11 Извините.
00:48:15 Бедняжка!
00:48:21 - Поберегитесь, мэм!
00:48:24 - Экипаж, сэр!
00:48:26 Позвольте мне, сэр.
00:48:29 Воттак...
00:48:32 - Подбросите меня, сэр?
00:48:36 Так. Поддержите голову, сэр.
00:48:41 Куда, сэр?
00:48:42 В Пентонвилль.
00:48:43 - Пентонвилль!
00:48:47 Отвечай! Где он?
00:48:48 Что с мальчиком?
00:48:51 Его легавые повязали! Отпусти меня!
00:49:01 Черт возьми!
00:49:02 Кто швырнул кувшин?
00:49:05 Кто посмел?!
00:49:07 Фингал! Сюда, паршивая тварь!
00:49:11 Чего притаился?
00:49:15 Лежать!
00:49:18 Что замышляешь, Феджин?
00:49:20 Опять мучишь мальчишек?
00:49:22 Удивляюсь, что они тебя еще не пришили!
00:49:26 Не говори так громко!
00:49:29 Подай-ка выпить! Только не отрави!
00:49:32 Чарли!
00:49:34 Славное пойло, Билл.
00:49:38 Ну, Плут...
00:49:39 ...что стряслось?
00:49:40 Новенький...
00:49:42 ...пошел с нами, но сплоховал.
00:49:44 Ищейки сцапали.
00:49:46 Боюсь, Билл...
00:49:48 ...если он сболтнет лишнего,
00:49:53 Ты пропал, Феджин!
00:49:56 Давно пора!
00:49:57 Боюсь, Билл, что если
00:50:01 ...тебе придется хуже,
00:50:06 Есть только один выход.
00:50:07 Нужно разузнать, что произошло в суде...
00:50:11 ...и заполучить его в свои руки!
00:50:12 Я в участок не сунусь!
00:50:14 Ни за что на свете!
00:50:16 Есть одна мыслишка! Бет пойдет!
00:50:20 Будь я проклята, если пойду!
00:50:21 Нэнси, дорогуша, а ты что скажешь?
00:50:23 Не годится!
00:50:26 - Как это понимать?
00:50:29 Ты как раз подходишь!
00:50:31 Здесь о тебе никто ничего не знает!
00:50:33 А я и не хочу, чтоб узнали!
00:50:35 И скорее скажу "нет", чем "да", Билл!
00:50:37 - Она пойдет, Феджин.
00:50:40 Пойдет, Феджин.
00:50:52 Чем могу помочь, мисс?
00:50:54 Я ищу младшего брата...
00:50:56 - И какой он?
00:50:59 Воспитанный!
00:51:00 Нежный как первый снег!
00:51:03 Таких здесь мало.
00:51:05 Наведайтесь к мистеру Фэнгу.
00:51:13 Джордж!
00:51:15 Эта девица разыскивает брата.
00:51:17 Наверняка, того сорванца,
00:51:19 Да! Его забрал один джентльмен.
00:51:21 Какой джентльмен?
00:51:22 Боже Милостивый! Какой джентльмен?
00:51:24 Ну, кажется, он живет в Пентонвилле.
00:51:27 О Боже!
00:51:30 Нет, нет! Постой-ка!
00:51:32 Постой! Его карточка где-то
00:51:43 Спасибо, сэр!
00:52:42 Мистер Браунлоу!
00:52:44 Мистер Браунлоу!
00:53:13 Что-то в его лице тронуло мое
00:53:18 Я не могу это объяснить.
00:53:20 Я разделяю ваши чувства, сэр.
00:53:23 Кто он? Что он?
00:53:25 Вы ничего о нем не знаете!
00:53:27 Да, он перенес горячку! Ну, и что?
00:53:29 И дурные люди болеют иной раз горячкой!
00:53:32 Одного слугу на Ямайке повесили
00:53:35 Так этот злодей 6 раз болел горячкой!
00:53:37 Я знаю, что у него добрая душа.
00:53:39 Откуда вы знаете?
00:53:41 Добрая и невинная.
00:53:42 - Я понял это сразу же.
00:53:45 Предаст при первой же возможности!
00:53:50 Ручаюсь своей головой,
00:54:02 Как ты себя чувствуешь, малыш?
00:54:05 Очень хорошо, сэр.
00:54:07 - И я благодарен, сэр, за вашу доброту.
00:54:11 Вы его накормили, Бэдуин? Супом...
00:54:15 Не супом, сэр...
00:54:17 ...а бульоном!
00:54:19 Пара рюмок славного портвейна
00:54:23 Верно, Сэм?
00:54:25 Меня зовут Оливер, сэр.
00:54:27 Оливер?
00:54:29 А дальше как? Оливер Уотерс?
00:54:31 Нет, сэр. Твист. Оливер Твист.
00:54:34 Почему же ты сказал судье,
00:54:37 Я не говорил, сэр.
00:54:39 - Не говорил?
00:54:45 - Вы не сердитесь на меня, сэр?
00:54:48 Странное имя.
00:54:50 Оливер Твист.
00:54:53 Здесь много книг, верно, мой мальчик?
00:54:57 Очень много.
00:54:59 Столько я еще не видал!
00:55:03 Тебе не хотелось бы вырасти умным...
00:55:06 ...и писать книги? А?
00:55:08 Лучше бы читать, сэр.
00:55:10 Ты не хотел бы стать писателем?
00:55:14 Пожалуй, я бы предпочел продавать книги.
00:55:20 Прекрасно сказано!
00:55:23 Так, так...
00:55:25 Зачем плодить писателей, если можно научиться
00:55:31 - Вы хотите меня прогнать?
00:55:34 Я никогда не покину тебя...
00:55:37 ...если ты не дашь повода.
00:55:38 - Никогда! Никогда, сэр!
00:55:41 Я весьма расположен, верить тебе.
00:55:44 Спасибо, сэр.
00:55:54 Я рад, что не придется это носить.
00:55:56 А уж мы как рады, милый.
00:56:00 Держи.
00:56:47 - Как скажешь, дорогая.
00:56:56 Погодите-ка!
00:56:58 Это что такое?
00:57:00 Юный Оливер Твист.
00:57:02 - Сэр, эти книги принес посыльный.
00:57:05 Пару книг я отошлю обратно.
00:57:07 Это мальчик, у которого была горячка?
00:57:09 Он самый.
00:57:15 Это он!
00:57:25 Берегись!
00:57:37 - И след простыл, сэр!
00:57:40 Я намеревался отослать книги сегодня!
00:57:43 Отошлите с Оливером!
00:57:45 Он доставит в целости и сохранности.
00:57:47 Да, позвольте, пожалуйста, сэр!
00:57:59 Ступай, мой милый.
00:58:01 Миссис Бэдуин покажет дорогу.
00:58:04 Оливер!
00:58:06 Да, сэр?
00:58:07 Передай книготорговцу деньги.
00:58:13 Это мой долг.
00:58:21 Я мигом, сэр!
00:58:24 Когда, по-вашему, его ждать?
00:58:26 Вы всерьез думаете, что он вернется?
00:58:30 - А вы нет?
00:58:33 Нет, не думаю.
00:58:35 Если этот мальчишка вернется, сэр...
00:58:37 ...я готов съесть свою голову!
00:58:41 И вашу.
00:58:47 Спички!
00:58:48 Покупайте спички!
00:58:52 Конина для домашних любимцев!
00:58:54 Корм для собак и кошек!
00:58:58 - Братец мой дорогой!
00:59:01 - Глазам не верю!
00:59:04 Это просто чудо! Я нашла его! Нашла!
00:59:07 - Отстань! Отцепись!
00:59:09 Нэнси!
00:59:10 Дрянной мальчишка! Уж как я настрадалась
00:59:14 - Отпусти! Отстань!
00:59:16 - Он сбежал от родителей!
00:59:18 Трудолюбивых, уважаемых людей!
00:59:20 Прибился к шайке воров и негодяев!
00:59:24 - Вот паршивец!
00:59:27 У меня нет родителей!
00:59:30 Вы только послушайте, как ловко он врет!
00:59:33 - Что?
00:59:34 Юный Оливер!
00:59:37 - Вернись к своей бедной матери!
00:59:40 Я их не знаю! На помощь! Помогите!
00:59:43 Помогите? Я тебе помогу, негодник!
00:59:46 А что за книги? Украл, наверное? А?
00:59:51 Мошенник!
00:59:52 Поделом ему! Задай ему жару!
00:59:56 Точно, мэм! Пошли, мерзавец!
00:59:59 Ему это только на пользу!
01:00:02 - Кто этот человек?
01:00:05 Отпустите!
01:00:08 Полюбуйся, Феджин! Ой, держите меня!
01:00:12 Вот умора! Сейчас помру от смеха!
01:00:15 Какой наряд, Феджин!
01:00:17 Я рад, что ты так славно выглядишь,
01:00:21 Почему ты не предупредил, что навестишь
01:00:26 А это что? Моя добыча, Феджин!
01:00:29 Нет, милый! Моя, Билл, моя!
01:00:31 Не отдашь деньги нам с Нэнси,
01:00:35 - Отдай, слышишь?
01:00:38 Справедливо или нет, - отдай!
01:00:41 Отдай деньги, скупой дряхлый скелет!
01:00:45 Это нам за труды.
01:00:48 А книги оставь себе, если любишь читать.
01:00:52 Очень красивые. Просто загляденье, Оливер!
01:00:56 Отошлите их назад!
01:00:59 Верните книги и деньги! Он решит,
01:01:03 Мальчик прав. Ты прав, Оливер, прав.
01:01:10 Славно все вышло,
01:01:12 На помощь! Помогите! Зовите полицию!
01:01:16 Зовите полицию!
01:01:17 Держи пса, Билл!
01:01:20 - Поделом ему!
01:01:23 Зовите полицию!
01:01:25 Убирайся, пока я не размозжил
01:01:27 Мне плевать! Если задумал спустить пса,
01:01:34 Сюда, Фингал! Фингал!
01:01:42 За ним, Плут! Не упусти его!
01:01:48 Убери руки! Как ты смеешь?
01:02:01 Она со мной! Не встревайте!
01:02:23 Надумал улизнуть, мой милый?
01:02:26 Позвать легавых, да?
01:02:33 Я не желаю смотреть на это, Феджин!
01:02:37 - Чего ж тебе еще?
01:02:39 - А не то я тебя надолго утихомирю!
01:02:43 - Подходящая подружка у сиротки!
01:02:47 Ему светит стать вором, лжецом,
01:02:51 Неужели старому злодею нужны еще и побои?!
01:02:54 - Полно, полно, выражайся учтиво!
01:02:58 Учтиво, старый негодяй?
01:03:00 Я воровала для тебя, когда была
01:03:03 Это твое ремесло.
01:03:04 Да, но это ты, мерзавец, приучил меня!
01:03:07 И ты будешь сосать мою кровь,
01:03:14 Плут! Чарли! Уложите Оливера спать.
01:03:18 Для начала нужно раздеться.
01:03:21 Чарли прав. Костюмчик-то дорогой.
01:03:24 - Добротная ткань, верно, Плут?
01:03:28 Из такой ткани шьют воскресные
01:03:36 Снимай! Живо! Раздевайте его!
01:03:42 Взяли! Ноги кверху!
01:03:49 Снимайте башмаки!
01:03:51 Надевай!
01:04:24 Скромная трапеза, мой милый.
01:04:43 Может, поболтаем, Оливер?
01:04:52 Ты не против?
01:04:55 Наверное, ты рад вновь услышать
01:05:04 Знаешь...
01:05:06 ...какой грех я считаю самым
01:05:11 Неблагодарность.
01:05:16 В этом ты и повинен. В неблагодарности!
01:05:20 Мы приютили тебя, пригрели!
01:05:24 А как ты нам отплатил?
01:05:27 Столько хлопот из-за тебя! И расходов!
01:05:34 Однажды я помог одному мальчугану
01:05:38 ...но он сбежал и прямиком в полицию!
01:05:46 Его повесили.
01:05:48 В Олд-Бэйли!
01:05:51 Да, пришлось подтасовать показания,
01:05:57 ...но это было необходимо, чтобы
01:06:04 Да, бедняжка.
01:06:06 Повесили!
01:06:08 Повешенье - ужасная казнь, Оливер.
01:06:11 Рассвет, виселица, веревка, петля.
01:06:15 И не обязательно быть злодеем!
01:06:19 Легавые обожают вешать!
01:06:31 Но если ты будешь паинькой...
01:06:34 ...мы с тобой подружимся.
01:06:46 Ты можешь прогуляться, Оливер!
01:06:51 Да, запросто.
01:07:00 - Сюда, Оливер!
01:07:03 Поможешь мне навести марафет!
01:07:07 - Идет, приятель?
01:07:11 Вот и молодец!
01:07:16 Если по-простому, - вычисти сапоги!
01:07:22 - Жаль, что он не мазурик.
01:07:27 - Не знаешь, что такое мазурик?
01:07:29 Это, это, вор.
01:07:33 - Ты вор, да?
01:07:37 В том числе и пес! Ловкий дьявол!
01:07:40 И уж точно не донесет!
01:07:42 И не тявкнет на суде
01:07:46 Настоящий христианин!
01:07:49 Поступи в обучение к Фелжину, Оливер!
01:07:51 И сразу сколоти состояние!
01:07:53 Возьмем, к примеру старика
01:07:57 Я разок заглянул.
01:07:59 - Закачаешься!
01:08:04 - В своей комнате!
01:08:07 Да, красивые.
01:08:09 Поучись ремеслу у Феджина,
01:08:12 ...и заживи по благородному!
01:08:16 - Нет, он боится, что его вздернут!
01:08:24 Если не ты стащишь платки и часы,
01:08:28 А у тебя прав не меньше!
01:08:31 Верно, верно. Все ясней ясного,
01:08:35 Поверь Плуту на слово, он знает
01:08:51 Извозчик!
01:09:12 - Меня прислал Билл.
01:09:15 - Не бойся.
01:09:19 Я бы помогла тебе, но это не в моих силах.
01:09:23 Я поручилась, что ты будешь тихим
01:09:26 Если нет, ты себе навредишь!
01:09:40 Послушно шел?
01:09:42 Как ягненок.
01:09:46 Садись.
01:09:52 И выслушай мое поучение.
01:10:01 Ты знаешь, что это?
01:10:03 Да.
01:10:05 Ну, что ж.
01:10:10 Это порох.
01:10:19 А это пуля.
01:10:24 А это кусок старой шляпы...
01:10:27 ...для пыжа.
01:10:35 - Теперь он заряжен.
01:10:40 И если ты скажешь хоть слово прежде,
01:10:44 ...получишь свинцовую пилюлю в башку!
01:10:48 Если вздумаешь болтать без разрешения,
01:10:54 Короче говоря, если он тебя рассердит,
01:10:57 ...чтобы он потом не трепал языком!
01:11:02 И ты готов болтаться за это на виселице!
01:11:04 Точно! Женщины умеют объяснять
01:11:08 Ужин, Нэнси! И всхрапнем перед делом!
01:11:39 Ага! Мой друг Билл!
01:11:42 Дверь открыта! Входи!
01:11:47 Нечего орать!
01:11:52 Посвети, Тоби!
01:11:54 Барни, свет! Впусти джентльменов!
01:11:58 Барни! Проснись, будь любезен!
01:12:13 Мистер Сайкс! Входите, сэр, входите!
01:12:33 Билл, мой мальчик! Рад тебя видеть.
01:12:38 А это еще кто?
01:12:40 Мальчишка!
01:12:42 - Один из питомцев Феджина?
01:12:45 - Пора!
01:12:48 Готовь "пушки", Барни!
01:12:58 - Заряжены.
01:13:08 - Напильники!
01:13:15 Ключи, отмычки...
01:13:21 ...фонари?
01:13:33 Ничего не забыли? Ага!
01:13:46 Да, все тихо!
01:14:36 Я не могу! Я не могу!
01:14:39 Сможешь!
01:14:41 Это дом мистера Браунлоу!
01:15:11 Сжальтесь! Не заставляйте меня
01:15:14 Брось!
01:15:15 Ради Бога! Я убегу без оглядки и умру
01:15:20 Заткнись!
01:15:21 Вставай, а не то размажу твои
01:16:04 Я тебя просуну в окно, а ты отопрешь
01:16:09 Я не смогу! Наверху засов!
01:16:13 - Влезь на стул в передней!
01:17:11 К двери! К входной двери, черт возьми!
01:17:16 Кто здесь?
01:17:19 Миссис Бэдуин? Это вы?
01:17:37 Назад! Назад!
01:17:39 Спасите меня! Спасите ради Бога!
01:17:50 На помощь!
01:17:54 Помогите!
01:17:56 Полиция! Полиция!
01:18:05 Сюда его!
01:18:13 - Проклятье! Он истекает кровью!
01:18:16 И поделом ему!
01:18:23 - Дай пистолет!
01:18:26 Надо от него избавиться, чтобы не пищал!
01:18:30 Сюда, сюда! Спускайся к реке!
01:18:33 Билл! Билл!
01:18:39 - Билл!
01:18:42 Помоги!
01:18:44 О Боже! Билл!
01:18:47 Спаси!
01:18:56 Бита!
01:18:59 Бита!
01:19:02 Бита!
01:19:06 - Бита!
01:19:10 Бита!
01:19:25 Так, так. Как жизнь, Феги?
01:19:30 Убирайтесь! Смойтесь! Где Билл?
01:19:34 - Он весь в крови!
01:19:36 Все в свое время.
01:19:38 Я не могу говорить о делах,
01:19:49 Нэнси, смойся, я сказал! Исчезни!
01:19:51 Где Билл?
01:19:53 Тащи сюда провиант! Живо!
01:19:56 Плут! Нэнси, убирайся!
01:20:05 - Кража сорвалась.
01:20:08 Последний раз спрашиваю! Где Билл?
01:20:12 Плут!
01:20:17 Положи его на кровать!
01:20:26 Мальчишка нас подвел, Феги!
01:20:29 - Его засекли.
01:20:34 Старички. Парень завопил, Билл потерял
01:20:39 - И ранил мальчика?
01:20:44 Мы пустились наутек!
01:20:48 Упал? И расшибся?
01:20:51 Нет. Поплыл прямиком в Лондон.
01:20:56 Фингал!
01:21:01 Я велел никого сюда не приводить,
01:21:05 Ты сам за ним послал.
01:21:08 У него сильный жар, он ничего не помнит.
01:21:11 Нездоровится, Билл?
01:21:14 Я слаб как дитя! Принеси-ка выпить!
01:21:20 - Какого черта тебе здесь нужно?
01:21:25 Ты, Билл, ты! Нам нужно покалякать.
01:21:33 Куда ты дел мальчика? Где он?
01:21:35 Цел и невредим. О нем заботится Плут.
01:21:38 Они сблизились, как Каин и Авель.
01:21:44 А тебе-то что?
01:21:49 Не хватало только, чтобы он донес!
01:21:52 Пока мальчишка жив, нам грозит виселица!
01:21:55 И что ты предлагаешь?
01:21:59 - Ничего.
01:22:01 - Пока не поправлюсь.
01:22:05 - Я его порешу.
01:22:09 За городом. Найду на реке место
01:22:11 Мальчишка слаб, Билл, рано-то
01:22:17 Когда очухается, пошли весточку,
01:22:21 - А теперь убирайся!
01:22:25 Да.
01:22:27 Билл, ты прав.
01:22:34 Так лучше.
01:22:39 Нутро горит!
01:22:42 Дай лекарство! Где снадобье?
01:22:45 Ты похожа на ожившего мертвеца труп!
01:22:49 Ничего.
01:22:52 - И хватит таращиться!
01:22:55 О многом, Билл. Какая разница?
01:22:58 Я тебе объясню! Если ты не заразилась
01:23:04 ...чем-то другим, и очень опасным!
01:23:08 Подай лекарство!
01:23:13 Нет, нет, нет.
01:23:16 Нет на свете девки надежней...
01:23:20 ...а не то я бы давно перерезал ей горло!
01:23:25 Это у нее лихорадка начинается, точно.
01:23:49 Выпей. Поправляйся.
01:23:58 Сядь-ка рядом.
01:24:03 Только не с постной рожей!
01:25:18 Тпру!
01:25:28 - Жди.
01:25:47 - Да?
01:25:50 Кто ты? Что тебе нужно?
01:25:52 - Зайди с черного хода.
01:26:00 Он жив? Здоров?
01:26:03 Где он?
01:26:05 Я отвечу только мистеру Браунлоу.
01:26:07 Его сейчас нет.
01:26:10 Передайте, что мальчик непричастен!
01:26:13 - Он жив?
01:26:17 - Но он в опасности.
01:26:31 Передайте мистеру Браунлоу,
01:26:35 ...в полночь, на Лондонском мосту.
01:26:37 - В полночь?
01:26:40 ...пусть ждет каждую ночь!
01:26:49 Ну вот, мой милый, снова как огурчик!
01:26:53 - Как ты себя чувствуешь?
01:26:57 Да, да, уже за полночь.
01:27:01 Я тревожусь за тебя.
01:27:06 Мне лучше. Спасибо, сэр, но рука болит.
01:27:10 Сядь рядом.
01:27:14 Я приготовил целебное снадобье,
01:27:21 Размотай руку.
01:27:32 О Боже!
01:27:35 Дело дрянь...
01:27:39 ...но мое снадобье творит чудеса,
01:27:43 Это снадобье известно издревле.
01:27:46 Да, мой милый! С незапамятных времен.
01:27:50 Рецепт передавался от отца к сыну,
01:27:55 А происходит оно...
01:27:59 Кто знает, откуда?
01:28:02 Воттак.
01:28:04 Спасибо, сэр. Спасибо...
01:28:08 ...за вашу доброту.
01:28:10 Да, да.
01:28:14 Да, навсегда.
01:28:16 Да, навсегда, мой милый.
01:28:21 Вот только надолго ли.
01:28:51 Час до полуночи. На улице темень и туман.
01:28:57 Славная ночка для работы.
01:28:58 Досадно, мой милый Билл,
01:29:03 Да, на этот раз ты прав.
01:29:05 Когда мальчишка сможет прогуляться?
01:29:08 Повторяю, Билл, через пару дней.
01:29:10 Жаль, я как раз в настроении.
01:29:14 Приятно это слышать. Нынче ты такой,
01:29:19 Только убери с плеча свои усохшие
01:29:32 Эй, Нэнси!
01:29:35 Куда это девка вздумала идти так поздно?
01:29:37 - Недалеко.
01:29:40 - Недалеко, говорю.
01:29:44 - Сама не знаю.
01:29:48 Мне нездоровится. Подыщу свежим воздухом.
01:29:50 Высуни голову в окно!
01:29:51 Мне этого мало. Подышу на улице!
01:29:58 Обойдешься!
01:30:05 Воттак! Сиди дома и не зли меня!
01:30:15 Что с тобой, Билл?
01:30:17 Со мной что?!
01:30:20 Девка совсем свихнулась!
01:30:23 Ты толкаешь меня на отчаянный поступок!
01:30:26 - Сейчас же! Сию секунду!
01:30:28 Пусть отпустит, Феджин!
01:30:32 Ты слышишь?
01:30:35 Да! Я слышу.
01:30:39 И если ты не заткнешься...
01:30:42 ...мой пес выдерет из твоей глотки
01:30:46 Что на тебя нашло, потаскуха? Отвечай!
01:30:49 Билл, отпусти меня. Отпусти!
01:30:55 Всего на один час!
01:30:57 Пусть меня режут на куски, если эта
01:31:00 Вставай! Вставай!
01:31:02 Нет!
01:31:11 Остынь!
01:31:15 - Чертовски странная девка!
01:31:18 И что это ей взбрело шляться по ночам?
01:31:21 Упрямство. Женское упрямство, мой милый.
01:31:24 Я думал, что вышколил ее,
01:31:30 - Похоже, лихорадка в крови засела!
01:31:35 Если не образумится,
01:31:38 Лекаря утруждать не буду!
01:31:55 Теперь хохочет как безумная!
01:31:59 Доброй ночи. Через два дня...
01:32:03 ...приходи за мальчиком.
01:32:05 Посвети ему!
01:32:09 Жаль, если он свернет себе шею,
01:32:12 Типун тебе на язык!
01:32:15 Посвети ему!
01:32:25 Что с тобой, милая Нэнси?
01:32:29 - О чем это ты?
01:32:31 Потом потолкуем. Я твой друг, Нэнси.
01:32:36 Верный друг. Ты давно меня знаешь, Нэнси.
01:32:38 И очень хорошо. Доброй ночи.
01:32:46 Плут! Дай затянуться!
01:32:53 Мой стакан наполнен, не видишь? Выпьем!
01:33:01 Беда!
01:33:06 Плут!
01:33:11 Давай разыщем старого Тома!
01:33:14 Он в "Десяти Колоколах"!
01:33:17 И завалимся домой!
01:33:18 Если честно, мы почти не знакомы.
01:33:22 Что стряслось?
01:33:26 Я...
01:33:29 ...хочу, чтобы ты оказал мне услугу,
01:33:35 Что еще? В участок я ни ногой!
01:33:39 Нет никакой опасности. Ни малейшей.
01:33:43 - Проследи за одной особой.
01:33:46 - За старухой?
01:33:47 - А кто она?
01:33:49 Кто? Нэнси?
01:33:54 Что она затевает?
01:33:55 Может, и ничего, не знаю,
01:34:01 Вдруг она вздумает болтать
01:34:05 Я хочу знать, куда она ходит,
01:34:11 Нэнси.
01:34:13 Даже не знаю. Нэнси вроде не трепло.
01:34:16 Фунт, мой милый. Целый фунт!
01:34:59 Мистер Браунлоу?
01:35:02 Да.
01:35:07 Здесь я боюсь разговаривать.
01:35:24 Довольно!
01:35:26 Можно и здесь поговорить!
01:35:28 Я же сказала, что боюсь!
01:35:29 За мной могут следить!
01:35:36 Моя экономка уверяет, что у тебя есть
01:35:40 Да, есть.
01:35:42 Говори.
01:35:44 Его держит взаперти сущий дьявол...
01:35:46 ...и скоро он отдаст его
01:35:48 ...а это значит...
01:35:50 Я должен знать все!
01:35:53 Один – да...
01:35:55 ...другой - нет.
01:35:56 - Твой долг - выдать этих людей властям!
01:36:00 Мой друг прожил дурно, но и я - не ангел!
01:36:05 А вот другой...
01:36:07 Феджин.
01:36:09 - Мальчик у него!
01:36:11 Найдите Феджина, и вы найдете мальчика!
01:36:12 - Где он?
01:36:15 Это все, что я могу сказать.
01:36:18 Никто не должен узнать о нашем разговоре!
01:36:20 - Обещайте!
01:36:22 Завтра же я обращусь в полицию.
01:36:24 Нет, сегодня же, умоляю!
01:36:27 Скажите: "Феджин", и легавые все поймут.
01:36:29 - Легавые?
01:36:32 Что я могу сделать для тебя?
01:36:34 Ничего.
01:36:35 Ничего не можете.
01:36:37 У меня не осталось надежд.
01:36:39 Возьми деньги. В награду.
01:36:41 Нет, я старалась не ради денег!
01:36:44 Бог в помощь.
01:36:46 Доброй ночи.
01:36:47 Доброй ночи.
01:36:49 И не говорите никому,
01:37:03 Погляди на него!
01:37:06 Досадно! С таким личиком он мог
01:37:11 Его лицо - это целое состояние!
01:37:14 Ты передумал?
01:37:16 Нет.
01:37:18 Нет, Билл, назад пути нет.
01:37:21 Феджин! Феджин!
01:37:28 Что на тебя нашло, Плут?
01:37:30 Поговорим с глазу на глаз?
01:37:31 Нет, мой милый, от Билла нет тайн.
01:37:33 - Нет, не могу!
01:37:36 Нэнси.
01:37:38 А Нэнси при чем?
01:37:39 Он оказал мне услугу, Билл,
01:37:42 Это еще зачем?
01:37:43 Ну, ты проследил за ней, Плут?
01:37:45 Да, до Лондонского моста.
01:37:48 И что...
01:37:49 ...на Лондонском мосту?
01:37:50 Она встретилась со старым
01:37:53 И?! Выкладывай!
01:37:57 Заложила!
01:37:58 Растрепала, что Оливерр у Феджина...
01:38:00 ...и упросила старика идти к легавым!
01:38:02 Сегодня же!
01:38:10 Пусти! Пусти!
01:38:12 - Билл! Билл! Одно слово!
01:38:14 Всего словечко!
01:38:16 Билл! Билл! Не горячись!
01:38:19 Ты не будешь слишком жесток, Билл?
01:38:34 Живо, мальчики, живо! Легавые нагрянут
01:38:38 Живо! Живо! Живо! Живо!
01:38:41 Живо!
01:38:43 Живо!
01:38:45 Живо!
01:38:48 Живо!
01:38:52 Живо!
01:39:46 Ах, это ты...
01:39:51 Билл!
01:39:53 Что стряслось?
01:40:02 Билл, почему ты так на меня смотришь?
01:40:07 Для того, что я задумал, свет не нужен!
01:40:09 В чем я провинилась, Билл?!
01:40:12 - Отвечай!
01:40:15 За тобой нынче следили.
01:40:17 И слышали каждое твое слово!
01:40:22 Тебя я не назвала, Билл!
01:40:25 Не смогла бы!
01:40:26 Никогда!
01:40:27 Билл! Билл! Билл!
01:40:32 О Боже! Господи! Сжалься!
01:40:57 Нэнси!
01:41:03 Нэнси!
01:41:26 Я ни при чем! Отвяжись!
01:41:28 Можно подумать, я не знаю,
01:41:53 Привет, Феги!
01:41:54 Привет, ребятки!
01:41:58 Какие новости, Тоби? Какие новости?
01:42:00 Все здесь, Феги!
01:42:02 В сегодняшней "Кроникл"!
01:42:04 И ты, и Билл, и Оливер тоже!
01:42:07 В "Кроникл"?
01:42:08 Надо же! Ты прославился, Феджин!
01:42:12 Читай!
01:42:13 Поступают новые сведения...
01:42:15 ...о грязном и жестоком убийстве...
01:42:18 ...совершенном в Спитафилдсе,
01:42:22 ...жителей Лондона.
01:42:24 Есть основания полагать, что несчастная
01:42:28 ...по имени Нэнси...
01:42:30 ...была до смерти забита...
01:42:33 ...неким Вильямом Сайксом...
01:42:35 ...известным и опасным преступником.
01:42:38 Мотивы до сих пор неясны...
01:42:41 ...удалось лишь выяснить, что убитая
01:42:46 ...на гнусного скупщика краденого Феджина.
01:42:49 Сейчас он разыскивается за похищение
01:42:56 Ни Феджин, ни Сайкс пока не схвачены...
01:42:59 ...но полиция тщательно ищет их по всему
01:43:05 По сведениям полиции,
01:43:09 ...злобная белая собака.
01:43:28 Ко мне! Сюда!
01:43:34 Мы возвращаемся в Лондон.
01:43:38 Надо кое с кем потолковать.
01:43:40 Я вытрясу из Феджина золотишко
01:43:43 Рискнем, черт возьми!
01:43:45 "Разыскивается Вильям Сайкс,
01:43:50 Опять убийство!
01:43:51 А кого он убил?
01:43:53 Говорят, женщину.
01:43:55 Женщину?!
01:44:21 Фингал!
01:44:24 Не слышал, как я свистел?
01:44:27 Ты что, оглох?
01:44:30 Ко мне! Ко мне!
01:44:34 Я тебя не обижу.
01:44:35 Сюда! Сюда, Фингал!
01:44:37 Ко мне!
01:44:39 Прекрати, Фингал!
01:44:41 Я тебя предупреждаю!
01:44:43 Отпусти! Я с тобой не играю!
01:44:45 Отпусти, паршивая тварь!
01:44:47 Фингал!
01:44:55 Фингал!
01:44:56 Фингал, вернись!
01:44:58 Вернись!
01:45:01 Черт возьми!
01:45:08 Это его собака!
01:45:10 Его собака!
01:45:16 Сюда, пес!
01:45:18 Сюда!
01:45:19 Не подходи к нему!
01:45:26 В опасности ребенок, инспектор Блетерс!
01:45:29 Но, похоже, вас занимают только
01:45:32 Сейчас забота полиции - жизнь мальчика!
01:45:35 Позвольте заметить, сэр, что именно так
01:45:40 Я думаю так...
01:45:42 ...- если мы найдем Сайкса...
01:45:43 ...мы найдем Феджина.
01:45:46 Пес. Сэр, мы нашли пса!
01:45:52 Будем торчать тут всю ночь?
01:45:55 Заткнись!
01:45:56 Нет, он прав.
01:45:58 Пора смываться!
01:46:03 Легавые!
01:46:20 Что?
01:46:21 Это он!
01:46:23 Не открывай!
01:46:25 Придется.
01:46:27 Ступай.
01:46:31 Ступай!
01:46:33 Эх, ты!
01:46:39 Не оставляй нас в темноте!
01:47:35 Проклятье!
01:47:38 Вам нечего мне сказать?
01:47:40 Тебя здесь загребут, Билл.
01:47:42 Если вас не нашли, и меня не найдут.
01:47:49 А...
01:47:52 ...тело предано земле?
01:48:01 Плут, впусти его! Живо!
01:48:06 Плут!
01:48:08 Делай, как я велю!
01:48:13 Не подходи, чудовище!
01:48:19 Вы - свидетели! Я его не боюсь!
01:48:23 И если сейчас нагрянут ищейки, я его сдам!
01:48:25 Я скажу, что ты здесь!
01:48:28 Он может убить меня, если посмеет...
01:48:30 ...но я если я буду здесь, я его выдам!
01:48:32 Выдам, даже если его сварят заживо!
01:48:34 Паршивец!
01:48:37 Отцепись!
01:48:39 На куски разорву, сопляк!
01:48:46 На помощь! Он здесь!
01:48:49 - В окне мальчишка!
01:48:51 Наверх! Умоляю!
01:48:54 - Это Билл Сайкс!
01:48:56 Делайте, что угодно!
01:49:09 Нет! Нет, Билл! Он нужен мне,
01:49:13 Не тебе, Феджин!
01:49:14 Мне!
01:49:18 Билл!
01:49:22 Не стреляйте!
01:49:23 Пожалуйста, не стреляйте!
01:49:30 Прекратить огонь!
01:49:34 Прекратить огонь!
01:49:36 Я могу отпустить мальчика,
01:49:39 Без глупостей, а не то сброшу!
01:49:44 Наверх! На крышу!
01:49:46 Неужели ты мало сотворил зла, Сайкс?
01:49:48 Перелезай!
01:49:50 Наверх!
01:49:53 Залезай!
01:50:00 Хватайся! Держись крепче!
01:50:12 Упустить нельзя, сэр!
01:50:17 Вниз!
01:50:31 Они улизнут!
01:50:33 Я его вижу!
01:50:34 Схватить чудовище! В погоню!
01:50:37 Черт!
01:50:40 Это он!
01:51:07 Тебе не скрыться, Сайкс!
01:51:09 Стрелять только наверняка!
01:51:11 Хватайся!
01:51:13 Держись!
01:51:24 Тебе конец, Сайкс!
01:52:18 Поделом тебе, Сайкс!
01:52:31 Оливер!
01:52:33 Оливер!
01:52:37 Оливер!
01:52:44 Он здесь, сэр.
01:52:45 Подойди, мальчик.
01:52:47 Мистер Гримуиг хочет тебе что-то сказать.
01:52:52 Окажите нам честь, миссис Бедуин.
01:52:53 Итак, юноша, признаюсь,
01:52:58 Я боялся, что твой благодетель заставит
01:53:03 Но он простил меня по старой дружбе.
01:53:06 - И Оливеру тоже.
01:53:09 - Итак...
01:53:10 - Не знаю, стоит ли, сэр...
01:53:12 Я наберусь смелости и с вашего
01:53:18 ...за Сэма Уотерса!
01:53:19 Оливер Твист!
01:53:21 Оливер Твист!
01:53:22 За Оливера Твиста!
01:53:25 Да!
01:53:29 Ох, Оливер, дитя мое, что стряслось?
01:53:34 Почему ты грустишь?
01:54:01 Ты уверен, Оливер, что хочешь
01:54:04 Да, сэр.
01:54:06 Уверен.
01:54:14 Да?
01:54:59 Юный джентльмен тоже войдет, сэр?
01:55:02 Это зрелище не для детей, сэр.
01:55:04 Верно, друг мой.
01:55:07 Но мальчик знал этого человека
01:55:11 ...и он желает увидеть его сейчас
01:55:47 Восемнадцатый!
01:56:03 Встать!
01:56:09 Молодец.
01:56:10 Молодец, Чарли.
01:56:12 Похвально!
01:56:16 Молодец.
01:56:20 Похвально, Чарли, я горжусь тобой...
01:56:25 Уложите мальчика спать...
01:56:26 Не бойся!
01:56:27 Феджин!
01:56:29 Это я, жалкий старик, милорд.
01:56:32 Дряхлый старик...
01:56:34 К тебе пришли, Феджин!
01:56:35 - Порази их гром!
01:56:38 У них нет права убивать меня!
01:56:40 Можете поговорить.
01:56:42 С каждым часом ему все хуже.
01:56:46 Феджин, вы были добры ко мне...
01:56:49 Да, да.
01:56:50 И опять буду добрым.
01:56:52 Опять добрым.
01:56:54 Опять добрым.
01:57:01 - Я не боюсь!
01:57:09 Позволь шепнуть тебе кое-что на ушко.
01:57:14 Помнишь шкатулочку, Оливер?
01:57:17 С дивными вещицами, на старость, Оливер.
01:57:20 Она спрятана в дымоходе
01:57:23 Она твоя, Оливер.
01:57:25 Твоя.
01:57:27 - Но нам нужно поговорить.
01:57:29 Но сначала давайте помолимся вместе.
01:57:31 Ладно?
01:57:33 На коленях прочитайте вместе со мной
01:57:36 ...и мы будем говорить до утра!
01:57:39 Прочь, прочь!
01:57:41 Скажешь, что я лег спать, тебе поверят.
01:57:44 Ты выведешь меня отсюда, и дивные
01:57:48 Боже! Прости этого несчастного!
01:57:51 Так, так, так, это нам поможет!
01:57:58 Если я начну трястись и дрожать,
01:58:02 ...не обращай внимания!
01:58:04 Поторопись!
01:58:05 Ну-ну, ну!
01:58:06 - Вы нечего ему сказать, сэр?
01:58:09 Тогда оставьте его.
01:58:10 Торопись!
01:58:14 Только по-умному, без суеты, без шума!
01:58:18 Скорее!
01:58:20 Скорее!
01:58:24 Скорее!
01:58:27 Скорее!
01:58:30 Скорее!
01:58:31 Скорее!
01:58:34 Скорее!
01:58:35 Скорее!
01:59:02 Поберегись!