One Flew Over the Cuckoo s Nest

br
00:00:53 UM ESTRANHO NO NlNHO
00:02:32 -Bom dia, Srta. Ratched.
00:02:34 -Bom dia, Srta. Ratched.
00:02:43 -Bom dia.
00:02:47 -Bom dia, Bancini.
00:02:58 Como se sente?
00:03:00 Descansado.
00:03:18 Hora do remédio.
00:03:20 Hora do remédio.
00:03:29 Rosas, sementes de mamão...
00:03:47 Ok, ã frente!
00:03:50 Sr. Fredrickson, cuidado.
00:04:08 Suco.
00:04:14 Chefe.
00:04:25 Ok, meu amigo, vamos lá.
00:04:45 CORREDORES
00:04:49 Aqui estão os documentos.
00:05:49 Oi.
00:05:55 -O Sr. McMurphy chegou.
00:06:14 Estou pronta.
00:06:15 Ok. Um par de meias...
00:06:20 camiseta...
00:06:27 Oi.
00:06:33 Você parece uma montanha.
00:06:35 Aposto que jogava futebol.
00:06:38 Qual é o seu nome?
00:06:40 Ele não ouve.
00:06:42 É um índio surdo-mudo.
00:06:47 Mesmo?
00:06:49 Vamos, Bibbit.
00:06:50 Não emite nenhum som?
00:06:54 Vamos, Billy.
00:07:07 Paus serve. Valete de paus.
00:07:13 Como se chama, garoto?
00:07:15 Billy Bibbit.
00:07:16 Muito prazer, Bill. McMurphy.
00:07:20 O velho jogo de Charlie Cheswick.
00:07:24 Ás de espadas.
00:07:26 Sua vez, Bill.
00:07:29 Dez.
00:07:32 -Descarte uma.
00:07:39 Vou ganhar essa.
00:07:41 -Eu ganhei.
00:07:43 -Certo?
00:07:48 Qual é o contrato?
00:07:50 Cinco... cinco-cinqüenta.
00:07:58 Gosta de olhar as cartas dos outros?
00:08:01 Sim.
00:08:02 Já viu esta?
00:08:12 -Vamos, Martini.
00:08:16 Martini, pode descartar paus?
00:08:23 De quem é a vez?
00:08:24 Ele tem trunfo...
00:08:26 aonde vai?
00:08:27 -Não vai jogar?
00:08:29 Não vai jogar, Martini?
00:08:32 Martini, quero jogar.
00:08:34 Você tem trunfo. Você serve.
00:08:37 Quero ganhar algo...
00:08:40 Controle-se, por favor.
00:08:46 Sim?
00:08:48 -O Sr. McMurphy, doutor.
00:08:55 Obrigado.
00:08:58 McMurphy, sou o Dr. Spivey.
00:08:59 É um prazer conhecê-lo.
00:09:01 Claro. Puxe uma cadeira. Vamos conversar.
00:09:04 Certo.
00:09:15 R. P. McMurphy.
00:09:17 É um peixe e tanto, doutor!
00:09:20 -Não é uma beleza?
00:09:22 Uns 20 kg, não é?
00:09:24 -Não, dezesseis.
00:09:26 Mas precisei de toda a força
00:09:28 e tirar a foto.
00:09:30 Toda força.
00:09:32 E essa corrente não ajudou nada.
00:09:35 Não pesou a corrente, não é?
00:09:37 Não, não pesei.
00:09:39 Mas me orgulho da foto.
00:09:41 Foi meu primeiro salmão.
00:09:44 Muito bonito.
00:09:52 Randall Patrick McMurphy.
00:09:55 Trinta e oito anos.
00:10:05 O que pode me dizer sobre...
00:10:08 a razão de vir para cá?
00:10:14 Não sei.
00:10:16 O que diz aí?
00:10:18 -Posso fumar?
00:10:22 Bem...
00:10:24 há várias coisas aqui.
00:10:29 Diz que é agressivo...
00:10:32 fala sem estar autorizado...
00:10:35 não gosta de trabalhar, é preguiçoso.
00:10:41 Masquei chicletes na aula.
00:10:47 A verdadeira razão para estar aqui...
00:10:49 é para ser avaliado.
00:10:52 Para determinarmos se é
00:10:55 Esta é a verdadeira razão.
00:10:57 Por que pensariam isso?
00:11:03 Pelo que imagino...
00:11:07 é porque brigo e transo muito.
00:11:10 Na penitenciária?
00:11:11 Não, espere um momento só...
00:11:13 por que foi mandado...
00:11:16 da prisão rural para cá?
00:11:20 Não sei, mesmo.
00:11:24 Aqui diz que foi...
00:11:26 -Deixe-me ver.
00:11:28 Um,
00:11:30 dois, três,
00:11:32 quatro.
00:11:34 Tem, no mínimo,
00:11:36 cinco prisões por agressão.
00:11:40 O que me diz disso?
00:11:42 Cinco lutas?
00:11:44 Rocky Marciano teve quarenta
00:11:48 -É verdade.
00:11:52 E é verdade que foi preso...
00:11:55 por estupro?
00:11:56 Sem dúvida.
00:11:58 Mas, doutor...
00:12:02 ela tinha quinze,
00:12:05 e disse que tinha dezoito.
00:12:09 E ela queria.
00:12:11 Praticamente arrancou minhas calças.
00:12:15 Mas, cá entre nós...
00:12:20 talvez tivesse quinze. Se você vê...
00:12:23 aquela coisinha vermelha,
00:12:26 Não acha?
00:12:28 Estou ouvindo.
00:12:29 Homem nenhum resistiria.
00:12:34 Agora, dizem que sou louco...
00:12:36 porque não agi como vegetal.
00:12:39 Não faz o menor sentido.
00:12:41 Se isso é ser louco...
00:12:43 então, sou doido, maluco, pirado.
00:12:47 Nem mais, nem menos.
00:12:50 Para ser franco com você...
00:12:53 aqui diz...
00:12:58 que...
00:13:00 eles acham...
00:13:02 eles acham...
00:13:04 que andou fingindo
00:13:09 -O que acha disso?
00:13:16 Vamos ser honestos: um pouco.
00:13:21 Diga,
00:13:23 acha que há algo errado com a sua cabeça?
00:13:28 Nada.
00:13:30 Sou uma maravilha da ciência moderna.
00:13:38 Ficará aqui um tempo para ser avaliado.
00:13:42 Vamos estudá-lo.
00:13:44 Vamos determinar as medidas...
00:13:48 adequadas, e receberá
00:13:51 Só quero dizer uma coisa.
00:13:54 Vou cooperar totalmente com vocês.
00:13:57 Cem porcento.
00:13:59 Vou ser muito legal, vão ver.
00:14:02 Temos de chegar ao fundo desse...
00:14:06 R. P. McMurphy.
00:14:22 Dos lados.
00:14:29 Estou muito cansado.
00:14:31 Sente-se.
00:14:32 Estou cansado.
00:14:33 Sente-se.
00:14:37 Está melhor?
00:14:49 Sr. Ellsworth...
00:14:52 Vai ficar exausto. Venha cá.
00:14:58 Muito bem, senhores, vamos começar.
00:15:03 Na última sexta-feira,
00:15:04 falamos do Sr. Harding e sua esposa.
00:15:10 O Sr. Harding diz
00:15:13 porque atraía olhares masculinos na rua.
00:15:17 Certo, Sr. Harding?
00:15:19 Está certo.
00:15:21 E acha que...
00:15:25 talvez ela tivesse razão...
00:15:27 em procurar sexo, mas não disse como.
00:15:34 O Sr. Harding disse ã esposa:
00:15:37 ''Eu a odeio.
00:15:38 ''Não quero mais vê-la.
00:15:41 ''Você me traiu.''
00:15:44 Alguém quer falar a respeito?
00:16:04 Sr. Scanlon, quer começar hoje?
00:16:11 Tem certeza?
00:16:18 Billy, e você?
00:16:23 Não, senhora.
00:16:25 Gostaria de registrar
00:16:30 Só uma vez.
00:16:45 Sr. Martini?
00:16:49 Está ouvindo?
00:16:52 Sim.
00:16:55 Gostaria de começar?
00:17:07 Sr. Cheswick?
00:17:18 -Eu?
00:17:26 Nenhum dos homens aqui
00:17:35 Certo.
00:17:37 O Sr. Harding...
00:17:39 disse que suspeitava...
00:17:41 que a esposa saísse com outros homens.
00:17:44 Ah, sim!
00:17:45 Eu suspeitava dela.
00:17:48 Eu suspeitava!
00:17:50 Pode nos dizer...
00:17:52 por que suspeitava?
00:17:58 Só posso...
00:18:01 tecer hipóteses sobre as razões.
00:18:05 Já teceu alguma hipótese...
00:18:08 de que talvez fosse...
00:18:11 impaciente com sua esposa...
00:18:12 por ela não ser o que esperava?
00:18:18 Talvez. Mas a única coisa que me faz...
00:18:22 criar hipóteses...
00:18:23 é minha própria existência,
00:18:27 com ou sem minha esposa...
00:18:30 em termos de relacionamento,
00:18:35 de uma pessoa e outra,
00:18:38 Corte essa besteira e vá direto ao ponto.
00:18:42 Este é o ponto, Taber,
00:18:43 não é besteira.
00:18:46 Não falo só da minha esposa,
00:18:50 Não conseguem compreender.
00:18:52 Não falo de uma pessoa, mas de todos!
00:18:55 Falo de forma de conteúdo!
00:18:58 Falo de inter-relacionamentos!
00:19:00 Falo de Deus, do Diabo, do lnferno, do Céu,
00:19:03 entende?
00:19:05 Você é tão imbecil
00:19:10 Eu me sinto muito peculiar...
00:19:13 -quando você joga.
00:19:15 O que quer dizer ''peculiar''?
00:19:17 -Peculiar?
00:19:21 Eu vou dizer uma coisa.
00:19:23 Vocês não aprendem nada.
00:19:25 Vocês não ouvem nada.
00:19:27 Ele é inteligente!
00:19:29 Espere! Nunca ouviu a palavra?
00:19:33 Que sou maricas? É isso?
00:19:35 Um homossexual?
00:19:38 É o que quer dizer?
00:19:40 O que entende por ''comunicar''?
00:19:45 Estão só enchendo, Sr. Harding.
00:19:47 Eles se juntam.
00:19:49 E isso é novidade?
00:19:52 Também fazem isso comigo.
00:19:55 Cheswick, por favor,
00:19:56 calma.
00:19:58 -Não precisa ficar do meu lado.
00:20:01 só quero ajudar.
00:20:02 -Eu entendo.
00:20:04 -Por favor!
00:20:07 -Por favor!
00:20:09 Por favor!
00:20:14 Outro dia, vocês dois fizeram alusões.
00:20:18 -Alusões?
00:20:21 Não ''ilusões'', alusões...
00:20:23 a problemas sexuais
00:20:26 Digamos que seja verdade.
00:20:29 Aliás, o jeito que tentam me dizer algo...
00:20:32 Harding, você é o tipo
00:20:35 -Peculiar!
00:20:37 Pra se sentir peculiar.
00:20:38 Só fala da sua mulher, sempre!
00:20:40 Sabe, está sempre na sua mente,
00:20:42 Não falei da minha mulher,
00:20:44 quando vai entender isso?
00:20:46 Quando vai criar juízo
00:20:49 -Por favor!
00:20:51 -Estou cansado.
00:20:56 Estou cansado.
00:20:57 Não quero ouvir!
00:20:59 Não quero ouvir!
00:21:00 É tudo mentira e estou cansado.
00:21:03 Não quero ouvir!
00:21:05 Sabemos que está cansado. Como todos.
00:21:07 -Estou cansado, é tudo besteira.
00:21:13 Tire as mãos de mim!
00:21:42 Hora da recreação.
00:21:44 O õnibus está esperando.
00:21:46 Todos os pacientes autorizados,
00:22:13 Já jogou isso, Chefe?
00:22:20 Venha, eu lhe mostro.
00:22:22 É um velho jogo indígena.
00:22:25 Chama-se: ''enfie a bola no buraco''.
00:22:30 Agora, aqui deve dar.
00:22:33 Certo.
00:22:34 Este é o seu lugar. Não se mexa, nunca!
00:22:37 Este é o seu lugar, entendeu?
00:22:39 Bem aí. Não saia. Agora,
00:22:42 pegue a bola.
00:22:44 Tome. Pegue a bola.
00:22:47 Assim. Segure.
00:22:49 Não com muita força, Chefe, ou sai todo ar.
00:22:52 Ponha na cesta, entendeu?
00:22:54 Certo, agora levante os braços.
00:22:58 Levante a bola no ar, Chefe. Levante.
00:23:01 McMurphy.
00:23:02 Por que fala com ele? Ele não ouve.
00:23:06 Estou falando comigo. Me ajuda a pensar.
00:23:10 Não ajuda a ele.
00:23:13 E também não machuca, certo?
00:23:15 Não machuca, não é, Chefe? Viu?
00:23:18 Não machuca.
00:23:22 Certo, então, Chefe.
00:23:25 Vamos levantar as mãos.
00:23:28 É só levantar.
00:23:29 Pra cima, entende?
00:23:31 Levante as mãos.
00:23:32 Pra cima, levante.
00:23:34 lsso mesmo! Pra cima!
00:23:38 Até lá em cima! lsso.
00:23:42 Muito bem! Agora...
00:23:44 pule no ar e enfie na cesta.
00:23:48 Pule e enterre!
00:23:51 Pule no ar e meta essa droga lá, Chefe.
00:23:57 Descanse, Chefe.
00:23:59 Fique aí, descanse. Já volto.
00:24:06 Bancini, venha cá.
00:24:09 Você está muito bem.
00:24:12 Fique bem aí.
00:24:14 Abaixe um pouco. Levante!
00:24:17 Certo! Agora pra lá.
00:24:18 Jogue pra mim, Chefe!
00:24:21 Certo. Agora, pra lá.
00:24:24 É comigo! Pra mim, Chefe!
00:24:27 Pare aí.
00:24:29 Passe a bola! Obrigado, Chefe.
00:24:32 Agora,
00:24:33 fique aí.
00:24:34 Pegue a bola, pule e enfie na cesta!
00:24:38 Entende? Bancini, fique parado.
00:24:41 Certo, Chefe. Pegue a bola.
00:24:43 Pule e enfie na cesta.
00:24:47 Pule e enfie na cesta!
00:24:49 Você, não, Bancini.
00:24:50 Levante! Aonde vai?
00:24:52 Estou cansado.
00:24:54 Rápido! Defesa! Volte! Volte!
00:24:58 Bancini, aonde vai?
00:25:01 General, faça este homem virar.
00:25:03 lsso aí, pra trás.
00:25:05 -Para o Chefe.
00:25:07 Rápido! Rápido! Jogue pra mim, Chefe!
00:25:10 Pra mim!
00:25:12 Enfie na cesta, Chefe!
00:25:14 Enfie na cesta!
00:25:34 Certo...
00:25:37 façam as apostas.
00:25:39 O que é isto?
00:25:41 Façam as apostas.
00:25:42 US$ 0,10, Martini.
00:25:45 Aposto US$ 0,05.
00:25:47 US$ 0,10 é o limite, Martini.
00:25:52 Aposto US$ 0,10.
00:25:58 lsto não são US$ 0,10.
00:26:03 lsto são US$ 0,10.
00:26:05 Se partir em dois,
00:26:07 não tem duas de US$ 0,05. Tem lixo.
00:26:11 Tente fumar, entendeu?
00:26:15 Você não entende. Certo, lá vai.
00:26:17 Dama para Chesser, nada para Tabulador,
00:26:21 dez para Billy combinando
00:26:25 Carta para mim. Carta.
00:26:27 Ainda não é a sua vez, entende?
00:26:30 Está vendo esta gente? São de verdade,
00:26:33 gente de verdade.
00:26:37 E então, Ches? Carta ou passa?
00:26:46 Carta.
00:26:48 Vinte e três, Cheswick.
00:26:50 Taber, estourou. Dê aqui.
00:26:52 Vinte e três.
00:26:55 -Carta.
00:26:57 Taber.
00:26:58 -US$ 0,10.
00:27:00 Não é você!
00:27:02 Carta.
00:27:04 -Ás.
00:27:06 Quatro ou catorze.
00:27:08 Não quer mais, Billy?
00:27:11 -Carta.
00:27:15 Você não apostou, Martini.
00:27:19 Aposto US$ 0,10.
00:27:20 Certo, tome.
00:27:22 -São vinte.
00:27:24 -Pegue seu dinheiro.
00:27:26 Não é.
00:27:27 É 10, 1 1, 12, 13.
00:27:32 lsto é uma dama, droga.
00:27:35 Não se conta isto e isto.
00:27:38 Carta.
00:27:39 Você já tem 20!
00:27:41 Carta. Quero outra carta.
00:27:43 Scanlon, quem está lançado?
00:27:47 Hora do remédio.
00:27:48 Não é uma dama!
00:27:51 Remédio.
00:27:53 Mac, carta.
00:27:56 -Quem está lançando?
00:27:58 Deus Todo Poderoso!
00:27:59 Vocês querem jogar ou fazer bagunça?
00:28:02 Jogue!
00:28:03 Nem consigo mais ouvir
00:28:15 Para trás.
00:28:16 -Desculpe, moça, só queria...
00:28:19 Os pacientes não devem entrar no posto.
00:28:21 Eu só queria...
00:28:24 Quando estiver lá fora,
00:28:28 Os pacientes não devem entrar no posto,
00:28:33 Sim, senhora.
00:28:36 Posso passar, Hardente? Obrigado.
00:28:38 Desculpe, senhorita.
00:28:41 Será que poderia abaixar o volume,
00:28:44 para conversarmos?
00:28:48 A música é para todos.
00:28:51 Sei, mas não poderia
00:28:54 e assim não precisaríamos gritar?
00:28:58 O que não deve notar é...
00:29:00 que temos muitos idosos...
00:29:03 que não ouvirão a música
00:29:06 A música é tudo que têm.
00:29:10 Sua mão está manchando a janela.
00:29:15 -Desculpe, moça.
00:29:18 Sr. McMurphy? Seu remédio.
00:29:22 O que há nessa pílula?
00:29:24 Só remédio. É bom.
00:29:26 Não gosto de tomar algo,
00:29:30 Não fique zangado.
00:29:32 Não estou zangado.
00:29:35 Mas não quero que ninguém me dê salitre,
00:29:40 entende?
00:29:42 Tudo bem, enfermeira.
00:29:44 Se o Sr. McMurphy não quer
00:29:49 podemos providenciar para
00:29:54 Acho que não gostaria.
00:29:59 Você gostaria, não é?
00:30:01 Pode me dar.
00:30:03 Ótimo.
00:30:11 Muito bem.
00:30:14 Obrigado.
00:30:20 Sr. Harding.
00:30:24 Merci.
00:30:38 Diga, doçura...
00:30:40 por que não a mandou ã merda?
00:30:49 Meu Deus!
00:30:53 Engraçado.
00:30:55 Não foi nada esperto. Ela poderia ter visto.
00:31:02 Minha nossa, elas fazem
00:31:06 Acha que ela é algum campeão?
00:31:09 Não, você é o campeão.
00:31:12 Quer apostar?
00:31:14 Apostar por quê?
00:31:16 Uma semana.
00:31:17 Em uma semana, enfio nela tão fundo...
00:31:20 que ela não saberá
00:31:22 Quer apostar?
00:31:25 Uma semana. Só preciso disso.
00:31:27 Quem quer apostar? Um dólar.
00:31:31 Eu aposto.
00:31:33 Taber! Um dólar.
00:31:38 Da última vez, discutimos...
00:31:41 o Sr. Harding e sua esposa.
00:31:43 Acho que progredimos bastante.
00:31:47 Quem quer começar hoje?
00:31:54 Sr. McMurphy?
00:31:57 Estive pensando no que disse sobre...
00:32:02 botar as coisas pra fora.
00:32:07 Há umas coisas que eu
00:32:11 Muito bom. Continue.
00:32:16 Hoje, se sabem ou não, não importa...
00:32:19 é o início do campeonato mundial.
00:32:23 Gostaria de sugerir passar
00:32:27 para assistirmos ao jogo.
00:32:33 Bem, está pedindo...
00:32:36 que mudemos um horário
00:32:42 Uma pequena mudança não dói.
00:32:44 Um pouco de variedade.
00:32:47 Não é necessariamente verdade.
00:32:50 Alguns aqui levam muito tempo
00:32:55 Uma mudança agora pode
00:32:59 Dane-se o programa.
00:33:02 Estou falando do campeonato mundial,
00:33:07 Bem, não é assim
00:33:10 Que tal se votássemos e...
00:33:14 deixássemos a maioria decidir?
00:33:16 Ótimo. Vamos votar.
00:33:20 Todos a favor, levantem a mão.
00:33:27 Vamos lá, pessoal,
00:33:30 levantem a mão.
00:33:35 Qual é o problema?
00:33:39 Vamos! Vai lhes fazer bem,
00:33:42 exercitar, levantar o braço!
00:33:46 lsso! Vamos...
00:33:57 Que droga é essa?
00:33:59 Eu... assisto ao campeonato...
00:34:03 Nem na prisão deixei de ver.
00:34:06 Qual é o problema? Sejam bons cidadãos!
00:34:14 Bem, Sr. McMurphy, só contei três votos.
00:34:17 Não basta para mudar a política.
00:34:21 Lamento.
00:34:27 -Minha vez.
00:34:30 Preciso ir,
00:34:32 preciso da grana.
00:34:34 Quero chegar ã Av. Mediterrãneo.
00:34:36 Dez! Perfeito.
00:34:38 Dois cinco.
00:34:43 -O que está fazendo?
00:34:45 -Você não tem um hotel aí.
00:34:47 Pela terceira vez...
00:34:49 -você não tem um hotel aí.
00:34:51 -Custa US$ 1 .000 e quatro casas verdes...
00:34:55 -para colocá-lo...
00:34:57 Jogue e pare com essa besteira!
00:35:00 Jogue!
00:35:01 O quê? Estou jogando!
00:35:03 -Jogue, deixe de besteira.
00:35:05 -Que besteira?
00:35:07 -E as suas?
00:35:08 -Tire as mãos de mim.
00:35:10 Já agüentei muito de você! Ouviu?
00:35:12 -Jogue.
00:35:14 Jogue, Harding.
00:35:15 -Estou tentando ignorar você.
00:35:18 Tire as mãos de mim, safado!
00:35:20 Tire as mãos de mim, ouviu?
00:35:23 -Vamos, vamos...
00:35:26 Jogue.
00:35:28 Se me tocar de novo.
00:35:30 Toque de novo! De novo!
00:35:33 -Toque de novo.
00:35:35 Toque de novo!
00:35:37 Meu Deus!
00:35:57 É isso que o programa
00:36:01 Maldito pirado!
00:36:04 Não sei do que está falando.
00:36:05 Pois fique molhado.
00:36:08 Porque eu vou ã cidade
00:36:12 Alguém quer vir junto?
00:36:13 Eu, Mac. Eu quero ir junto.
00:36:16 Ches, certo. Mais alguém?
00:36:18 -Onde?
00:36:21 Mac, não pode...
00:36:23 sair daqui.
00:36:27 Alguém quer apostar?
00:36:31 Covardes.
00:36:33 Ele mostra a coisa pra Ratched,
00:36:36 e ela abre a porta.
00:36:41 Talvez eu mostre.
00:36:43 E talvez use a sua cabeça dura
00:36:47 Sefelt, olha.
00:36:51 Minha cabeça iria estourar
00:36:56 Não preciso da cabeça do Sefelt!
00:36:59 Vou pegar um destes, jogar pela janela...
00:37:01 e eu e meu amigo Ches
00:37:04 vamos ã cidade, sentamos num bar,
00:37:07 e assistimos ao jogo.
00:37:09 Esta é a aposta. Quem vai?
00:37:14 Vai levantar isso?
00:37:17 lsso mesmo.
00:37:21 Aposto um dólar.
00:37:24 Taber, um dólar.
00:37:26 Aposto US$ 0,10.
00:37:28 Não pode levantar...
00:37:29 aquilo.
00:37:34 Mais alguém? Hardente?
00:37:40 Aposto US$ 25!
00:37:43 US$ 25.
00:37:47 Mac, ninguém consegue levantar isso.
00:37:52 Afaste-se, garoto,
00:37:54 entende?
00:37:57 Tudo bem.
00:38:00 Tudo bem.
00:38:14 Desistiu?
00:38:19 Só aquecendo...
00:38:21 aquecendo...
00:38:24 Vai ser esta.
00:38:29 É isso aí.
00:39:19 Mas eu tentei, droga!
00:39:21 Pelo menos eu tentei.
00:39:31 No monte, o canhoto Al Downing.
00:39:34 Os dois arremessadores
00:39:37 É o segundo jogo
00:39:40 transmitindo direto
00:39:48 Contou ã garota o que sentia por ela?
00:40:02 Fui até a casa dela...
00:40:05 um domingo ã tarde...
00:40:09 e levei umas flores.
00:40:18 Eu disse...
00:40:24 ''Célia, você quer...
00:40:30 ''se casar comigo?''
00:40:54 Por que queria se casar com ela?
00:40:59 Estava apaixonado por ela.
00:41:04 Sua mãe me contou que
00:41:18 Por que não disse a ela?
00:41:34 Não foi essa a primeira vez
00:41:46 Meu Deus!
00:41:49 Sim, Sr. Cheswick?
00:41:51 Srta. Ratched...
00:41:53 quero fazer uma pergunta.
00:41:56 Faça.
00:41:59 Certo...
00:42:01 Sabe...
00:42:03 se Billy não tem vontade de falar...
00:42:07 quero dizer, por que o pressiona?
00:42:11 Por que não vamos
00:42:15 O assunto nesta reunião...
00:42:18 é terapia.
00:42:24 Não entendo isto...
00:42:27 porque...
00:42:29 o Sr. McMurphy...
00:42:31 disse algo ontem sobre o campeonato.
00:42:36 O jogo de beisebol?
00:42:38 Nunca fui a um jogo de beisebol,
00:42:42 e gostaria de ver um.
00:42:46 E isso também seria terapia, não seria?
00:42:50 Acho que já decidimos a questão.
00:42:55 Bem, acho que não, porque, quero dizer...
00:42:58 discutimos isso ontem,
00:43:01 e hoje há outro jogo, não é, Mac?
00:43:05 Certo. Queremos votar de novo.
00:43:12 Mais uma votação vai deixá-lo satisfeito?
00:43:16 Sim.
00:43:18 Vai me deixar satisfeito, sim.
00:43:21 Uma votação.
00:43:23 Todos a favor de mudar o programa,
00:43:31 Ok, quero ver as mãos. Vamos!
00:43:35 Qual de vocês, doidos, tem coragem?
00:43:45 Certo! É isso!
00:43:47 Só contei nove votos.
00:43:50 Ela só contou nove. Só nove!
00:43:55 Há dezoito pacientes na enfermaria.
00:43:59 Precisa ter a maioria
00:44:04 Senhores, podem baixar as mãos agora.
00:44:12 Está dizendo que vai contar estes coitados?
00:44:15 Nem sabem do que estamos falando.
00:44:20 Pois eu discordo, Sr. McMurphy.
00:44:23 Estes homens são membros da enfermaria,
00:44:29 Certo. Eu só preciso de um voto. Certo?
00:44:32 Certo?
00:44:33 Certo.
00:44:36 Está bem.
00:44:38 Quer assistir ao campeonato?
00:44:41 Venha, pode ser bom.
00:44:42 Quer assistir a um jogo de beisebol?
00:44:44 Quer?
00:44:46 É só levantar a mão. Levante!
00:44:48 -Então?
00:44:50 Desculpe.
00:44:52 Bancini, amigo velho,
00:44:54 então, quer assistir ao jogo na TV?
00:44:57 Quer assistir ao beisebol?
00:44:59 Então?
00:45:02 Basta levantar a mão. Assista ao jogo.
00:45:05 Estou cansado. Muito cansado.
00:45:08 Certo.
00:45:09 E você, amigo?
00:45:11 Só precisamos de um voto. Apenas um.
00:45:13 Só do seu voto!
00:45:14 Levante a mão, e seus amigos
00:45:25 General, o senhor se lembra?
00:45:27 Outubro, a bandeira! As estrelas!
00:45:30 O campeonato mundial.
00:45:32 Levante a mão!
00:45:36 Basta levantar a mão!
00:45:40 E você, amigo? Quer assistir ao jogo?
00:45:43 Quer? Só um voto, é só levantar a mão.
00:45:48 Senhores, a reunião acabou.
00:45:49 Pelo amor de Deus!
00:45:52 sabe do que eu estou falando...
00:45:54 Sr. McMurphy!
00:45:56 A reunião acabou.
00:45:58 Espere um minuto! Um minuto!
00:46:00 Pode discutir o assunto amanhã.
00:46:03 Certo, Chefe.
00:46:05 É a última chance. O que diz?
00:46:08 É só levantar a mão.
00:46:09 É tudo de que precisamos hoje.
00:46:11 Levante a mão.
00:46:13 Mostre a ela que você pode.
00:46:15 Mostre que ainda pode.
00:46:17 Os rapazes levantaram a mão.
00:46:20 Basta levantar a sua, Chefe. Por favor?
00:46:27 Deve haver alguém aqui que
00:46:31 Mac!
00:46:33 Chefe! O Chefe!
00:46:37 Enfermeira Ratched!
00:46:39 Veja! O Chefe levantou a mão!
00:46:42 O Chefe levantou a mão. Veja, ele votou.
00:46:44 Pode ligar a TV, por favor?
00:46:47 O Chefe levantou a mão.
00:46:52 O Chefe votou.
00:46:53 Por favor, pode ligar a TV?
00:46:57 A reunião acabou e a votação foi encerrada.
00:47:00 Mas a votação foi dez a oito!
00:47:03 Não, Sr. McMurphy.
00:47:05 Quando a reunião foi encerrada,
00:47:10 Não vai dizer isso agora!
00:47:12 Não vai dizer isso agora!
00:47:13 Vai usar essa baboseira agora,
00:47:15 quando o Chefe votou? Dez a nove!
00:47:17 Quero essa TV ligada agora mesmo!
00:47:31 -Quero olhar a televisão.
00:47:55 Koufax.
00:47:57 Koufax chuta. E passa.
00:48:00 Chegou ã base e arremessou!
00:48:01 Richardson na 1ª base, na 2ª!
00:48:04 Bola no centro!
00:48:05 Davidson intercepta no canto!
00:48:07 Lá vem o passe. Richardson está no chão!
00:48:09 Vai para a 2ª, escorrega, chegou!
00:48:11 Ele está lá, Martini!
00:48:13 Koufax está encrencado! Feio, mesmo!
00:48:16 Tresh é o próximo a bater.
00:48:18 Tresh olha. Koufax...
00:48:21 Koufax recebe o sinal de Roseboro!
00:48:24 E marca! A bola curva de Koufax
00:48:28 Aí vem ele com o próximo arremesso.
00:48:29 Uma bola longa para a esquerda!
00:48:34 Ele marca!
00:48:42 Alguém me ajude, senão eu morro!
00:48:48 Ele olha direto para o grande Mick Mantle!
00:48:51 Mantle arremessa!
00:48:52 É um ''home run''!
00:48:54 Senhores, parem com isto.
00:48:57 Parem com isto imediatamente.
00:49:09 Gosta daqui?
00:49:15 Aquela maldita enfermeira, cara.
00:49:19 Como assim?
00:49:30 Ela não é honesta.
00:49:35 A Srta. Ratched é uma
00:49:42 Bom, não quero estragar tudo,
00:49:45 mas ela é uma vagabunda, não é?
00:49:49 Como assim?
00:49:52 Ela gosta de uma trapaça, entende?
00:50:01 Estive observando o senhor...
00:50:05 nas últimas quatro semanas...
00:50:07 e não vejo qualquer sinal
00:50:11 Acho que esteve tentando
00:50:16 O que quer que eu faça?
00:50:21 Entende? É isso?
00:50:22 lsso é ser louco o bastante?
00:50:25 Quer que eu recolha merda do chão?
00:50:29 Conhece o ditado:
00:50:35 Sim.
00:50:37 Significa alguma coisa?
00:50:44 É o mesmo que:
00:50:49 Acho que não entendi.
00:50:54 Sou mais esperto que ele.
00:50:58 Bom, isso sempre significou que...
00:51:02 é difícil juntar algo naquilo
00:51:06 Como se sente quanto
00:51:14 Bom, você quer morte.
00:51:26 Têm mais alguma pergunta?
00:51:31 Eu não tenho, mas...
00:51:34 o Sr. Murphy talvez tenha.
00:51:37 Onde acha que ela mora?
00:52:10 Chefe, venha comigo.
00:52:15 Vamos mostrar a estes
00:52:19 Certo? Espere.
00:52:21 Fique aqui.
00:52:24 Agarre a cerca.
00:52:27 Segure a cerca.
00:52:29 Aqui. Com força.
00:52:31 Bem forte, assim.
00:52:37 lsso mesmo. Certo.
00:52:39 Levante.
00:52:42 lsso.
00:52:44 Certo, conseguiu?
00:52:51 Certo. Empurre!
00:53:36 Vamos, Bob!
00:53:38 Aonde vai?
00:53:41 Não respire em mim, Club.
00:53:48 Vamos, gente, vamos lá.
00:53:59 O que está acontecendo aqui?
00:54:01 Espere aí!
00:54:04 Pare!
00:54:05 Cuidado agora?
00:54:45 Rapazes!
00:54:48 Esta aqui é a Candy!
00:54:50 Candy, estes são os rapazes.
00:55:07 Vocês são todos doidos?
00:55:35 Vamos. É aqui.
00:55:36 -Não é ótimo?
00:55:40 Sem problema.
00:55:43 Bem aqui.
00:55:46 Venham, não vamos atrasar
00:55:54 Olá!
00:56:02 Vamos! O que estão esperando?
00:56:05 Subam a bordo! Dê para eles.
00:56:10 Espere aí! O que está acontecendo aqui?
00:56:14 O que faz neste barco?
00:56:16 Vamos pescar.
00:56:18 Não vão, não.
00:56:20 Não neste barco.
00:56:24 Neste barco, sim. Pergunte ao Cap. Block.
00:56:27 -Cap. Block?
00:56:30 Quem são vocês?
00:56:33 Somos da...
00:56:36 lnstituição Mental Estadual.
00:56:39 Este é o Dr. Cheswick,
00:56:41 Dr. Taber, Dr. Fredrickson...
00:56:44 Dr. Scanlon.
00:56:46 O famoso Dr. Scanlon!
00:56:48 Sr. Harding, Dr. Bibbit...
00:56:50 Dr. Martini e...
00:56:53 Dr. Sefelt.
00:56:57 Mas quem é você?
00:56:59 Sou o Dr. McMurphy, R. P. McMurphy.
00:57:07 Espere, espere.
00:57:08 O senhor não entendeu. Fretamos o barco.
00:57:10 Para pescar.
00:57:12 É só isso.
00:57:20 É melhor esquecer.
00:57:22 Vão te prender de novo.
00:57:25 Não, somos loucos.
00:57:28 Só vão nos levar de volta
00:57:32 Von Sefelt! Cuide da popa.
00:57:36 Taber, você, na proa.
00:57:38 lsto?
00:57:42 Essa! No seu pé!
00:57:51 Volte para bordo!
00:57:56 Taber!
00:58:41 Cheswick!
00:58:44 Venha cá, depressa.
00:58:52 Às ordens, Cap! Quero dizer, Mac.
00:58:54 Calma, Charlie. Já pilotou um destes?
00:58:58 -Se já pilotei um...
00:59:00 Não, Mac.
00:59:02 -É superdivertido.
00:59:04 Aqui, ponha as mãos no leme.
00:59:07 -Ponha as mãos em cima.
00:59:08 Segure aqui, pra não cair.
00:59:12 Firme, assim.
00:59:14 -Firme?
00:59:15 lsto vai direto.
00:59:17 -Como uma flecha.
00:59:19 -Direto, certo.
00:59:22 Não é muito firme, Mac!
00:59:27 -Aonde vamos?
00:59:28 Continue!
00:59:40 Esta é a isca.
00:59:44 Peixinhos.
00:59:46 Mortos.
00:59:48 lsso mesmo.
00:59:49 O que vamos fazer com os peixinhos?
00:59:54 -Pegar peixões.
01:00:01 E anzóis.
01:00:03 Anzóis.
01:00:06 Segurem seus anzóis,
01:00:08 porque aí vêm os peixes!
01:00:11 lscas...
01:00:15 Um peixe aqui pra você.
01:00:17 Este é seu, Martini.
01:00:19 Certo. Agora, cada um tem um peixe.
01:00:23 Por que está rindo, Martini?
01:00:24 Você não é idiota!
01:00:26 Você não é um pirado,
01:00:31 Agora, peguem seu anzol.
01:00:35 Entenderam?
01:00:38 Peguem...
01:00:40 e...
01:00:42 empurrem inteirinho.
01:00:44 Assim.
01:00:46 Esperem. Empurrem pelos olhos, aqui.
01:00:49 -Direto.
01:00:50 Não se preocupe, ele está morto, Martini.
01:00:53 É só passar pelo olho dele.
01:00:56 lsso.
01:00:58 Aperte e passe. Agora você acertou.
01:01:01 Passe o treco, está vendo?
01:01:05 E amarre, puxando para fazer um laço.
01:01:08 Muito bom!
01:01:09 Muito bom, Sr. Fredrickson.
01:01:12 Bom trabalho.
01:01:13 Bom trabalho.
01:01:15 Aquele safadinho nem vai sentir a picada!
01:01:19 O canalha vai te morder!
01:01:23 Você tem um cabelo lindo.
01:01:29 Obrigada.
01:01:34 E você tem...
01:01:39 olhos lindos.
01:01:42 Obrigada.
01:01:46 Billy, o que foi? Não gosta de pescar?
01:01:55 Sim, gosto.
01:01:58 Venham todos comigo.
01:01:59 Vou dar uma vara a cada um!
01:02:09 Muito bem.
01:02:10 Aqui estão suas varas.
01:02:15 Sou o marinheiro Popeye...
01:02:24 Prestem atenção na ponta.
01:02:28 Entenderam?
01:02:29 Venha, Candy.
01:02:33 Só me chamem se for algo...
01:02:35 que não consigam fazer sozinhos.
01:02:41 Continuem pescando!
01:02:45 Está certo.
01:03:19 Onde estão todos?
01:03:33 Cheswick! Meu Deus, falei para...
01:03:36 manter o leme firme!
01:03:43 Peixe! Segure! Socorro!
01:03:46 Droga, ele pegou um peixe.
01:03:51 Cheswick, volte já pra lá!
01:03:54 Peguei, Taber, peguei!
01:03:57 Levanta, Taber, vou te ajudar.
01:03:59 Safado, foi para cá!
01:04:03 Peguei!
01:04:08 -Peguei!
01:04:10 Harding, eu sou o capitão.
01:04:13 Cale a boca.
01:04:14 Ele disse para ir direto, como uma flecha.
01:04:17 Você não está indo direto.
01:04:20 Estou indo direto, Cheswick. Pare!
01:04:23 -É minha função!
01:04:30 Filho da mãe!
01:04:35 Certo, Martini,
01:04:37 pegue o bicho.
01:04:39 Puxe!
01:04:41 Vamos cansá-lo, rapazes!
01:04:45 E então, desgraçado?
01:04:48 Mantenha-o firme.
01:04:51 Volte por aqui.
01:04:53 CAÇA E PESCA
01:05:25 Em casa, sãos e salvos.
01:05:27 É melhor que boliche!
01:05:32 Nós pegamos!
01:05:33 Vão procurar mortos por seis meses!
01:05:46 Acho que é perigoso.
01:05:48 Não é louco,
01:05:50 mas é perigoso.
01:05:51 Não acha que é louco?
01:05:53 Não. Ele não é louco.
01:05:57 Dr. Songee?
01:06:00 Não creio que seja psicótico demais.
01:06:03 Mas creio que é muito doente.
01:06:06 -Acha que é perigoso?
01:06:11 John, o que quer fazer com ele?
01:06:17 Já tivemos nossa quota.
01:06:21 Gostaria de mandá-lo de volta
01:06:26 Há alguém,
01:06:29 na sua equipe, que poderia...
01:06:31 se relacionar com ele? Talvez entendê-lo...
01:06:34 ajudá-lo em alguns dos seus problemas?
01:06:37 O engraçado é que a pessoa
01:06:40 -é a que ele mais detesta.
01:06:43 Você, Mildred.
01:06:46 Na minha opinião,
01:06:50 ou para o sanatório...
01:06:53 será apenas um modo de passar
01:06:58 Não gostamos de fazer isso.
01:07:02 Eu gostaria de mantê-lo na enfermaria.
01:07:06 Acho que podemos ajudá-lo.
01:07:13 Certo, Chefe!
01:07:16 Venha, venha comigo.
01:07:19 Chefe, este é o lugar.
01:07:23 Aí é o lugar. Lembra-se?
01:07:26 Levante as mãos, na cesta.
01:07:28 Muito bem. Levante as mãos.
01:07:30 Certo! Um pouco de bola
01:07:34 Vamos lá! Vamos jogar, doidos!
01:07:37 Tempo!
01:07:39 Há seis homens na quadra.
01:07:43 Harding, fora do jogo.
01:07:46 Por que eu?
01:07:48 Sou o técnico. Depois, volta.
01:07:50 Não confio em você.
01:07:55 Eu vou.
01:07:57 Ok. Bom rapaz, Billy. Logo você volta.
01:08:02 Certo, vamos jogar. Harding, por ali.
01:08:05 Certo, Martini, devolva!
01:08:07 Estou livre! O que está fazendo?
01:08:08 Jogou a bola na cerca!
01:08:10 Jogou a bola na cerca! Não há ninguém lá!
01:08:13 Não tem ninguém lá.
01:08:15 Vamos jogar! Vamos, defesa!
01:08:20 -Por Deus!
01:08:22 Certo, Harding, devolva!
01:08:25 Harding, estou livre! Passe a bola!
01:08:27 -Pare de driblar!
01:08:30 Harding, aqui!
01:08:32 Por Deus!
01:08:34 -Estava marcado!
01:08:36 Me dê a bola. Eles...
01:08:39 Estava livre! Me dê a bola.
01:08:41 -Estava marcado, Mac.
01:08:46 Passe para mim!
00:00:10 Vá pra lá, Chefe!
00:00:15 Pra lá, chefe! Bem. Muito bem.
00:00:21 Vai, Chefe!
00:00:26 Não, não, não. Jogue aqui, chefe.
00:00:29 A bola está em jogo.
00:00:32 -Que droga.
00:00:35 Jogue-a! Você deve estar louco.
00:00:37 -Cara, isso não vale.
00:00:42 Anda, Chefe! Enterre!
00:00:54 Que time!
00:01:24 McMurphy, saia daí.
00:01:27 -Vamos, mexa-se!
00:01:30 Pare, vamos, me dê. Pare, vamos.
00:01:34 Em frente.
00:01:39 Eu te encontro lá fora, entende?
00:01:44 Quando você sair daqui,
00:01:46 estará velho até para isso.
00:01:48 Sessenta e oito dias, amigo.
00:01:51 Sessenta e oito dias!
00:01:52 De que droga está falando?
00:01:55 lsso é na cadeia, otário.
00:01:58 Ainda não sabe onde está?
00:02:01 Onde estou, Washington?
00:02:04 Conosco, querido.
00:02:06 E vai ficar conosco até deixarmos você sair.
00:02:17 Quer dizer algo ao grupo, Sr. McMurphy?
00:02:26 Bem, gostaria de saber
00:02:31 que a senhora, Srta. Ratched,
00:02:33 e os médicos podem me manter aqui
00:02:39 É o que gostaria de saber.
00:02:41 Ótimo, é um bom começo.
00:02:44 Alguém gostaria de responder?
00:02:49 Responder o quê?
00:02:51 Você ouviu, Harding.
00:02:53 Você me deixou assediar a Srta. Ratched...
00:02:56 sabendo quanto eu estava perdendo,
00:03:00 Espere, Mac.
00:03:02 Eu não sabia...
00:03:04 -Droga!
00:03:07 Agora, olhe...
00:03:08 Estou aqui voluntariamente.
00:03:13 Não preciso ficar aqui,
00:03:18 Pode sair quando quiser?
00:03:20 -Sim.
00:03:23 É conversa fiada, certo?
00:03:25 Não. Ele disse a verdade.
00:03:29 Aliás, poucos aqui estão sob custódia.
00:03:33 O Sr. Bromden,
00:03:35 o Sr. Taber...
00:03:38 alguns dos crônicos e o senhor.
00:03:47 Cheswick?
00:03:49 Você é voluntário?
00:03:56 Scanlon?
00:04:01 Billy, você tem de estarsob custódia.
00:04:04 Não, não, não.
00:04:11 É um garoto!
00:04:12 O que faz aqui?
00:04:15 Paquerando meninas! Curtindo!
00:04:17 O que faz aqui?
00:04:20 O que é tão engraçado?
00:04:23 Vocês vivem reclamando daqui...
00:04:27 e não têm coragem de sair?
00:04:31 O que pensam que são? Loucos?
00:04:36 Não são!
00:04:38 Não mais que qualquer
00:04:44 Não dá pra acreditar!
00:04:52 Fez observações
00:04:57 Tenho certeza de que alguns
00:05:04 Sr. Scanlon?
00:05:07 Por que trancam o dormitório
00:05:18 E eu quero saber dos nossos cigarros.
00:05:23 Pode me dar meus cigarros, por favor?
00:05:26 Sente-se, Sr. Cheswick, e espere sua vez.
00:05:32 Vamos, sente-se.
00:05:42 Respondendo ã sua pergunta, Sr. Scanlon...
00:05:45 sabe que,
00:05:47 se o dormitório ficar aberto,
00:05:51 Certo?
00:05:53 E daí?
00:05:56 Pode me dar meus cigarros, por favor?
00:05:58 Esqueça os cigarros.
00:06:00 Não são importantes. Sente-se.
00:06:03 Por Deus!
00:06:08 Cigarros!
00:06:12 Lembre-se, Sr. Scanlon,
00:06:15 O tempo passado com
00:06:20 Ficar sozinho aumenta a
00:06:25 Lembra-se disso, não?
00:06:26 Como assim?
00:06:29 É doentio querer ficar sozinho?
00:06:31 Srta. Ratched?
00:06:34 Sr. Cheswick, sente-se!
00:06:38 -Mas eu quero saber...
00:06:40 Eu quero...
00:06:42 Dê o cigarro a ele, Harding.
00:06:44 É meu último!
00:06:47 É mentira! Por que não dá o cigarro?
00:06:50 Não tenho uma enfermaria de caridade.
00:06:53 Qual é!
00:06:54 Não quero os cigarros dele!
00:06:56 Nem dele, nem dele, nem dele...
00:06:59 nem dele, nem dele, nem dele...
00:07:03 nem os seus,
00:07:04 entendeu?
00:07:06 Quero os meus cigarros!
00:07:09 Quero os meus cigarros!
00:07:11 Quero os meus!
00:07:14 Srta. Ratched, o que lhe dá o direito...
00:07:16 de guardar os meus cigarros
00:07:20 para tirar um e me dar
00:07:26 -Srta. Ratched!
00:07:31 Desculpe.
00:07:33 -O senhor me surpreende.
00:07:35 Não tive a intenção.
00:07:37 Lamento muito. Esqueci.
00:07:40 Sinto muito. Esqueci.
00:07:43 Tudo bem.
00:07:45 Sra. Ratched!
00:07:47 Sim, Sr. Cheswick?
00:07:49 Eu lhe fiz uma pergunta!
00:07:51 Ouvi sua pergunta.
00:07:55 E vou responder assim
00:08:03 Está calmo, Sr. Cheswick?
00:08:05 -Estou.
00:08:09 Como sabem, o Sr. McMurphy...
00:08:12 montou um cassino no banheiro.
00:08:17 A maioria perdeu os cigarros para ele.
00:08:21 Sem mencionar uma boa quantia
00:08:26 Por isso...
00:08:27 seus privilégios no banheiro
00:08:31 e seus cigarros racionados.
00:08:37 Sr. Martini?
00:08:40 Como vamos recuperar nosso dinheiro?
00:08:47 Não vão recuperar o dinheiro.
00:08:50 lsto acabou.
00:08:52 Se tivessem obedecido ãs regras,
00:08:55 não o teriam perdido.
00:09:06 Sentem-se, senhores. Sentem-se.
00:09:16 Regras?
00:09:17 Que se danem as drogas das regras!
00:09:20 Sente-se, Cheswick!
00:09:22 Fique sabendo agora mesmo,
00:09:25 -não sou um bebê!
00:09:28 Não sou criança! Por que vai guardar
00:09:31 Quero que faça algo. Certo, Mac?
00:09:34 Certo. Agora, sente-se!
00:09:36 Não, não sento! Não sento!
00:09:38 Quero, quero que algo seja feito!
00:09:40 -Sente-se!
00:09:43 Quero que algo seja feito!
00:09:53 -Aqui.
00:09:55 Tome! Pronto, droga!
00:09:57 Acalme-se!
00:09:59 Deixe-o em paz,
00:10:12 Emergência,
00:10:14 trinta... trinta e quatro B.
00:10:17 Vou quebrar suas costas!
00:10:26 Esqueça-o, Mac! Acabou, McMurphy!
00:11:13 Pode mudar de lugar?
00:11:16 Vá pra lá, está bem!
00:11:22 Então, o Sr. Bromden voltou.
00:11:29 -Como vai, Sr. McMurphy?
00:11:32 Sei que não fez nada errado. Sente-se.
00:11:35 Não vamos machucá-lo. Sente-se aqui.
00:11:37 Muito bem.
00:11:38 Este é o Sr. Cheswick.
00:11:41 Ok, muito obrigada.
00:11:43 -Ficará bem, Sr. Cheswick.
00:11:45 Pode ficar de olho nos três?
00:12:39 Podem tomar isto, senhores?
00:12:42 Ele não ouve nada.
00:12:51 Calma, Ches.
00:12:54 Sr. Cheswick, venha comigo.
00:12:59 Sr. Cheswick?
00:13:06 -Não posso.
00:13:08 -Não!
00:13:12 Ninguém vai machucá-lo.
00:13:13 Não, me largue!
00:13:14 -Vamos!
00:13:17 Mac!
00:13:19 Não!
00:13:21 Venha, vamos.
00:13:24 -Vamos.
00:13:25 Mac, eu não fiz nada!
00:13:28 Mac!
00:13:31 -Vamos.
00:13:56 Chiclete?
00:14:02 Obrigado.
00:14:26 De frutas.
00:14:30 Você! Espertinho safado, Chefe!
00:14:37 Pode me ouvir também?
00:14:39 Pode apostar.
00:14:41 Maldição, Chefe!
00:14:47 Todos pensam que é surdo-mudo?
00:14:52 Meu Deus!
00:14:55 Enganou a todos, Chefe!
00:14:58 Enganou a todos!
00:15:00 Meu Deus!
00:15:06 O que fazemos aqui, Chefe?
00:15:10 O que dois caras legais
00:15:21 Vamos cair fora.
00:15:24 Fora.
00:15:31 Canadá.
00:15:33 Canadá.
00:15:34 Estaremos lá antes que descubram
00:15:40 Pode ouvir o Randall.
00:16:04 Sr. McMurphy?
00:16:07 Por favor, venha comigo.
00:16:13 Você e eu, Chefe.
00:16:27 Hora do cigarrinho, rapazes. Calma.
00:16:33 Estarei bem. Obrigado.
00:16:36 Sente-se.
00:16:42 Pode se sentar, por favor?
00:16:44 -Vou adorar.
00:16:46 Pode ter um pouco de líquido nas botas,
00:16:50 Apenas um pouco de xixi.
00:16:52 Sem brilho, rapazes.
00:16:54 Mandem para a Srta. Ratched.
00:17:05 Jogue fora o chiclete.
00:17:07 O chiclete.
00:17:13 lsso não dói e acabará num instante.
00:17:16 -O que é isso?
00:17:19 Um carinho, certo,
00:17:21 Sr. Jackson?
00:17:24 Abra a boca.
00:17:26 -O que é isso?
00:17:29 Morda-o.
00:17:31 Certo. Morda.
00:17:33 Morda.
00:17:41 Pronta?
00:17:46 Lá vai.
00:18:18 Agora, respirem bem fundo.
00:18:26 Muito bom.
00:18:30 Senhores, hoje eu vou começar.
00:18:36 Jim?
00:18:38 Jim, fiquei sabendo que...
00:18:39 dá seu remédio ao Sr. Fredrickson.
00:18:43 É verdade?
00:18:50 Não, senhora.
00:18:53 Jim?
00:18:55 Dá seu remédio ao Sr. Fredrickson,
00:18:58 ou não?
00:19:34 Que tal essa, doidos? Pirados?
00:19:38 Vamos ouvir um viva! Randall voltou!
00:19:45 Vejam a cara de vocês!
00:19:47 Vejam!
00:19:50 A brigada de débeis, seus malucos!
00:19:53 A liga dos mentalmente
00:19:58 Como vai, enfermeira Ratched?
00:20:01 Estamos felizes por tê-lo de volta, Randall.
00:20:04 Obrigado.
00:20:06 Quer descansar hoje,
00:20:11 Adoraria juntar-me ao grupo.
00:20:13 Gostaria...
00:20:15 Estou orgulhoso
00:20:18 Como vai, Mac?
00:20:21 Perfeito, Billy Boy.
00:20:23 Eles me deram 10 mil watts por dia,
00:20:27 e estou ''quente''!
00:20:28 A próxima mulher que eu pegar
00:20:31 e pagará em dólares de prata!
00:20:37 Muito divertido.
00:20:39 Mas, quando entrou, falávamos com Jim.
00:20:42 É um problema com o remédio dele,
00:20:45 e queremos voltar a isso.
00:20:47 Não me incomodo.
00:20:51 Estou gentil como cachorrinho.
00:20:54 Por favor, continue. Obrigado.
00:20:58 A administração esperava até sexta-feira...
00:21:02 a reação ã possível queda
00:21:04 durante os feriados de Natal...
00:21:08 Boa noite, senhores. Até amanhã.
00:22:37 Ei, boneca, é Mac.
00:22:39 Está combinado pra hoje.
00:22:40 Não se preocupe.
00:22:42 Arranje um carro.
00:22:45 Tanto faz, roube se precisar.
00:22:49 Preciso ir.
00:22:51 Não esqueça de trazer bebida.
00:22:53 Sim.
00:22:54 Tchau.
00:23:49 Chefe, não agüento mais isto.
00:23:52 Preciso dar o fora.
00:23:59 Não posso mesmo.
00:24:03 É mais fácil do que pensa.
00:24:07 Talvez para você. É muito maior que eu.
00:24:12 Você é tão grande quanto um
00:24:21 Meu pai era muito grande.
00:24:25 Fazia o que queria.
00:24:28 Por isso deram um jeito nele.
00:24:33 Da última vez em que o vi,
00:24:38 Toda vez que botava a garrafa na boca,
00:24:41 não a chupava.
00:24:44 Ela chupava meu pai até ele encolher...
00:24:48 dobrado e amarelo,
00:24:52 Eles o mataram?
00:24:56 Não disse que o mataram.
00:24:59 Deram um jeito nele.
00:25:12 Elas chegaram, Chefe.
00:25:14 Estão aqui.
00:25:31 Aqui! lsso mesmo.
00:25:33 McMurphy, pare com isso...
00:25:35 e volte para a cama, entendeu?
00:25:40 Minhas preces foram atendidas, Turkle.
00:25:43 Venha ver.
00:25:53 Você aceitaria US$ 20...
00:25:56 para ajoelhar e rezar?
00:26:00 Não me impressiona.
00:26:02 -Não?
00:26:04 Vai haver mais.
00:26:08 Elas vão trazer umas garrafas.
00:26:12 Está chegando perto, irmão.
00:26:16 Elas vão dar mais que garrafas, ok?
00:26:21 -Você sabe o que quero dizer?
00:26:23 -Entendo o que quer dizer.
00:26:25 Entendo.
00:26:28 -O que quiser, Turkle.
00:26:30 -Já estou de joelhos.
00:26:34 É só um minuto.
00:26:37 -Vou ajudar aqui.
00:26:40 -Olá.
00:26:42 Obrigado! Este é o seu departamento!
00:26:45 -Ei! Me dê uma mão.
00:26:48 Adoraria te dar uma mão!
00:26:51 Falem baixo. Falem baixo.
00:26:53 -Rasguei as minhas calças.
00:26:55 Dê para mim. Tudo para mim.
00:27:01 É como no colegial.
00:27:06 Eu fico com essa.
00:27:08 -A cadeira de barbeiro.
00:27:10 É minha!
00:27:11 Pode ficar, querida.
00:27:15 -Olhe esta banheira.
00:27:20 Posso tomar um banho?
00:27:22 Claro que pode!
00:27:25 Só não vá se afogar.
00:27:27 Sabes que...
00:27:29 Rose foi casada com um doido.
00:27:34 É mesmo?
00:27:36 E qual era o problema?
00:27:37 Nenhum. Ele colocava rãs no meu sutiã.
00:27:44 Muito interessante.
00:27:46 Muito interessante.
00:27:50 Sr. Turkle... Rose está interessada
00:27:54 -Estou?
00:27:57 -Vou levar Candy...
00:27:59 Vou levar Candy para passear.
00:28:02 Já entendi.
00:28:03 -Não faça muito barulho.
00:28:10 Agora, venha aqui, querida, bem aqui.
00:28:16 Não se preocupe com Candy.
00:28:32 Acordem, rapazes.
00:28:34 Acordem.
00:28:36 Hora do remédio.
00:28:39 Hora do remédio.
00:28:41 O espírito da noite está aqui,
00:28:44 é Randall se despedindo.
00:28:46 E o anjo da noite, Candy.
00:28:52 Certo, Sr. Martini,
00:29:05 Dêem a volta, rapazes,
00:29:07 no bar dos executivos, por favor.
00:29:09 Dêem a volta.
00:29:15 lsso vai ser ótimo!
00:29:18 É bom um golinho, náo é?
00:29:19 -Vamos ter problemas.
00:29:21 É ''Billy, the Club''.
00:29:25 -O que está acontecendo?
00:29:31 Que droga é essa?
00:29:33 Que droga, McMurphy,
00:29:36 Cara, dê o fora daqui! Vamos, droga!
00:29:39 Era só uma festinha.
00:29:40 Uma ova! lsto não é clube!
00:29:44 Pouco me importa! É o meu emprego!
00:29:50 Droga! A supervisora!
00:29:52 Vamos, voltem já pra lá!
00:29:54 E fiquem quietos, ouviram? Bom.
00:29:56 Onde está aquele safado? Ele está aí?
00:29:59 Bem. Andem.
00:30:26 Sr. Turkle?
00:30:34 Onde ele está? Por que não responde?
00:30:38 Está se masturbando.
00:30:41 Ninguém está se masturbando!
00:30:43 O que está fazendo aqui? Vá falar com ela!
00:30:46 Estou me escondendo, como você.
00:30:53 Sim, senhora?
00:30:56 Tudo em ordem?
00:30:58 Tudo muito bem, senhora.
00:31:00 Bem. Tudo bem.
00:31:11 Quem está aí?
00:31:13 Não há ninguém aí.
00:31:15 Por favor, abra a porta.
00:31:24 Desculpe.
00:31:30 Desculpe.
00:31:32 Sabe, um homem
00:31:35 Entende o que digo, não é?
00:31:38 Tenho certeza de que entende.
00:31:40 Quero essa mulher fora
00:31:45 Sim, senhora.
00:32:09 -Meu Deus!
00:32:11 Foi, e eu também!
00:32:13 Saiam daqui e voltem para a cama! Vamos!
00:32:15 Mexam-se!
00:32:17 -Sabia que era encrenca.
00:32:19 Você e esse bundão!
00:32:22 Fora daqui! Vamos!
00:32:24 -Candy?
00:32:26 Jesus Cristo.
00:32:28 Sr. Turkle, sinto muito.
00:32:30 Diga aos seus amigos para irem embora.
00:32:33 -Saia daqui!
00:32:35 O que estão...?
00:32:36 Que droga estão...? Saiam daqui!
00:32:38 Por favor! É com o meu emprego
00:32:41 Saiam!
00:32:43 Caiam fora, filhos da mãe!
00:32:47 Droga!
00:32:50 Droga!
00:33:02 Boa noite!
00:33:34 Direto do Dep. de Choque.
00:33:36 Peguei na sala de Ratched.
00:33:38 Tome, tome. Devagar!
00:33:40 Não tome tudo de uma vez!
00:33:42 Estão todos ficando loucos.
00:35:31 Vamos.
00:35:38 Tem de ser eu, Chefe.
00:35:57 Mac, o que há?
00:35:59 Bom, Dale...
00:36:01 o Sr. Randall está caindo fora.
00:36:09 Não vai se despedir de mim?
00:36:11 Claro que vou.
00:36:17 Mac, obrigado.
00:36:19 Obrigado.
00:36:21 Nunca vou te esquecer.
00:36:22 Calma, Charlie.
00:36:27 Billy, o que foi?
00:36:31 Pelo amor de Deus!
00:36:37 O que foi?
00:36:42 Vou sentir muito...
00:36:46 a sua falta.
00:36:51 Por que não vem conosco?
00:36:55 Pensa que não quero?
00:36:58 Pois então, vamos!
00:37:00 Não é tão fácil.
00:37:06 Ainda não estou pronto.
00:37:12 Olhe,
00:37:14 quando chegar ao Canadá,
00:37:16 E mando meu endereço.
00:37:19 Quando estiver pronto...
00:37:21 saberá para onde ir.
00:37:22 O que acha?
00:37:32 Ela vai com você?
00:37:40 Candy?
00:37:44 Estará lá quando chegar. Ela irá conosco.
00:37:49 Vai se casar com ela?
00:37:53 Somos só bons amigos.
00:37:56 Por quê?
00:38:05 Nada.
00:38:07 Não me venha com essa. O que é?
00:38:21 Bom, é tarde demais.
00:38:26 Quer namorá-la?
00:38:30 Devo estar louco, para estar neste lugar!
00:38:36 Namoro, uh?
00:38:37 Vai ter de ser bem rápido.
00:38:44 Agora não.
00:38:46 Agora não?
00:38:48 Então, quando?
00:38:57 Quando eu tiver um fim de semana livre.
00:38:59 Está ocupado agora?
00:39:01 Tem algo para fazer?
00:39:04 -Tem alguma coisa para fazer?
00:39:05 Então, não me venha
00:39:08 -''ou pronto'', e tudo o mais.
00:39:10 Candy, venha cá.
00:39:13 Candy, quero lhe apresentar o famoso Billy.
00:39:16 Vão buscá-lo.
00:39:18 Tirem-no de lá.
00:39:21 Quero que vá buscar Billy.
00:39:26 Você só tem de fazer uma coisinha.
00:39:28 -Ele é bonitinho, não é?
00:39:36 Pense em mim.
00:39:39 Aí está ele!
00:39:41 ''Billy, the Club! ''
00:39:49 Aposto US$ 25...
00:39:51 que vai acabar com essa mulher! Puxa!
00:40:01 Candy, meu bem.
00:40:07 Eu te amo.
00:40:09 Mande brasa.
00:40:15 Acalmem-se! Voltem!
00:40:21 Não, vou lhes mostrar
00:40:23 Ainda não viram o baralho espanhol.
00:40:25 Quarenta por cento mais torturante.
00:40:31 Sr. Scanlon, vou presenteá-lo
00:40:38 Não vai demorar, Rose.
00:40:52 Quando chegarmos ao Canadá...
00:42:41 lnacreditável, cara.
00:43:02 -Bom dia, Srta. Ratched.
00:43:08 Sr. Warren,
00:43:10 feche a janela e tranque a tela.
00:43:12 Certo.
00:43:38 Sr. Miller, acompanhe
00:43:42 Com prazer.
00:43:45 Vamos, moça.
00:43:46 -Vai pra casa.
00:43:48 Solte-a.
00:43:49 Vai pra casa.
00:43:50 -Sr. Washington?
00:43:52 Verifique se não falta ninguém.
00:43:54 Pode deixar.
00:43:57 -Mac?!
00:43:58 -Todos, fora daqui!
00:44:00 Vamos, levante-se!
00:44:02 Martini, mexa-se.
00:44:04 Vamos, fora!
00:44:06 O que está havendo aqui? Vamos, mexa-se!
00:44:22 O que está fazendo?
00:44:23 Aonde vai? Volte.
00:44:25 Vamos! Mexa-se.
00:44:29 Taber, fora, vamos.
00:44:31 Mandei sair.
00:44:36 McMurphy,
00:44:38 venha já aqui e traga o Drácula!
00:44:41 Mexa-se!
00:44:45 Fique aí, Bancini.
00:44:48 -Srta. Ratched.
00:44:50 Parece que só falta o Billy.
00:44:52 Billy?
00:44:54 -Obrigada, Sr. Washington.
00:44:58 Billy Bibbit saiu do hospital, senhores?
00:45:06 Quero uma resposta!
00:45:09 Ele saiu do hospital?
00:45:25 -Sr. Washington.
00:45:27 Srta. Pilbow. Verifiquem todas as salas.
00:45:30 -Sr. Warren.
00:45:31 Comece pelo banheiro.
00:45:40 Sr. Martini.
00:45:43 Pode me dar minha touca?
00:45:46 Minha touca!
00:45:47 Minha touca!
00:45:49 Ali.
00:45:54 Obrigada.
00:46:21 Srta. Ratched.
00:47:13 Posso explicar tudo.
00:47:16 Por favor, Billy,
00:47:18 explique tudo.
00:47:23 Tudo?
00:47:27 Não está envergonhado?
00:47:32 Não.
00:47:44 O que me preocupa é...
00:47:46 como sua mãe irá reagir.
00:47:59 Bem, você...
00:48:01 não precisa...
00:48:04 contar a ela.
00:48:07 Não preciso?
00:48:10 Sua mãe e eu somos amigas, você sabe.
00:48:22 Por favor...
00:48:25 não...
00:48:27 conte ã minha mãe.
00:48:28 Não deveria ter pensado nisso
00:48:32 para aquela sala?
00:48:42 Não, não.
00:48:49 Não a levei.
00:48:51 Ela o arrastou ã força?
00:49:08 Ela arrastou.
00:49:13 Todos arrastaram.
00:49:15 Todos? Quem?
00:49:19 Diga quem o arrastou.
00:49:41 McMurphy.
00:49:47 Miss Ratched...
00:49:50 Por favor, não...
00:49:51 -Sr. Warren?
00:49:54 Providencie para que tomem banho
00:49:57 Por favor, não conte ã minha mãe.
00:50:01 -Sr. Washington?
00:50:03 -Ponha o Billy na sala de Dr. Spivey.
00:50:06 Fique com ele até o médico chegar.
00:50:13 Mexam-se! Vamos, Martini!
00:50:39 Por aqui, senhores.
00:50:43 Vamos, rapazes, o que é isto?
00:50:45 Vamos.
00:51:11 O que é isso?
00:51:13 O que está fazendo?
00:51:20 washington, para a enfermaria,
00:51:34 Largue as chaves, e ninguém se machuca.
00:51:47 Afaste-se da janela e traga
00:52:02 Vamos embora!
00:52:12 Deixem-me passar! Deixem-me passar!
00:52:26 Saia da frente, McMurphy!
00:52:32 Afaste-se.
00:52:33 Tire essa gente daqui.
00:52:35 Oh, Billy!
00:52:37 Saiam da porta.
00:52:38 Todos, fora! Fora.
00:52:41 Vamos, droga!
00:52:46 Acalmem-se.
00:52:48 O melhor a fazer é obedecer ã rotina diária.
00:52:51 Certo!
00:53:00 Não! Mac!
00:53:05 Mac, não!
00:53:47 Apostas feitas.
00:53:49 Uma para Taber, Ches, Martini e a banca.
00:53:52 Um quatro para Taber, um seis, um nove...
00:53:54 e um dez para a banca.
00:53:57 Nove?
00:53:58 Então, Taber?
00:54:00 US$ 0,10? Fica.
00:54:02 Não? Você fica?
00:54:04 -Fica?
00:54:08 Chessy vai passear.
00:54:11 -Como assim?
00:54:12 E uma dama.
00:54:14 Estourou.
00:54:16 Passou, não estourou.
00:54:17 -Mostre-as.
00:54:19 E chore.
00:54:20 Carta.
00:54:23 Acho que chega.
00:54:24 Sei que chega.
00:54:26 É um três.
00:54:40 Sr. Sefelt?
00:54:43 Correu tudo bem?
00:54:47 Que bom.
00:54:49 Agora está se sentindo melhor, não é?
00:54:52 Sim, senhora.
00:54:55 Duplo para quem dá as cartas.
00:54:57 Corta. Mais alto.
00:55:00 McMurphy saiu.
00:55:06 McMurphy fugiu.
00:55:09 Estavam passando no túnel.
00:55:11 Bateu em dois assistentes e saiu.
00:55:14 McMurphy está lá em cima.
00:55:16 Ah, não!
00:55:18 Estou dizendo. Ele está lá em cima,
00:55:21 manso como uma ovelha.
00:55:23 Mesmo?
00:55:24 Como sabe?
00:55:27 Jack Dunphy me disse.
00:55:29 Ele é um mentiroso.
00:55:31 lsso!
00:57:25 Disseram que você fugiu.
00:57:29 Sabia que não iria sem mim.
00:57:31 Estava te esperando.
00:57:34 Agora podemos ir, Mac.
00:57:36 Me sinto grande, como uma montanha.
00:57:57 Ah, não!
00:58:30 Não vou sem você.
00:58:35 Não vou te deixar assim.
00:58:48 Você vem comigo.
00:59:11 Vamos.