One Flew Over the Cuckoo s Nest
|
00:02:13 |
-Buenos días, Srta. Ratched. |
00:02:15 |
-Buenos días, Srta. Ratched. |
00:02:24 |
-Buenos días, Srta. Ratched. |
00:02:28 |
-Buenos días, Bancini. |
00:02:39 |
¿Cómo se siente? |
00:02:41 |
Descansado. |
00:02:59 |
¡Medicinas! |
00:03:28 |
¡Adelante! |
00:03:31 |
Aquí, Sr. Fredrickson, con cuidado. |
00:03:49 |
Jugo. |
00:03:55 |
Jefe. |
00:04:06 |
Bien, amigo, vamos. |
00:04:30 |
Aquí están sus documentos. |
00:05:30 |
Hola. |
00:05:36 |
-El Sr. McMurphy está aquí. |
00:05:55 |
Está bien, estoy lista. |
00:05:56 |
Un par de calcetines. |
00:06:01 |
Una camiseta. |
00:06:08 |
Hola. |
00:06:13 |
Diablos, eres grande |
00:06:16 |
Pareces hecho para el rugby. |
00:06:19 |
¿Cómo te llamas? |
00:06:21 |
No te oye. |
00:06:23 |
Es un indio sordomudo. |
00:06:28 |
¿De veras? |
00:06:30 |
Vamos, Bibbit. |
00:06:31 |
No puede emitir |
00:06:35 |
¡Aug! |
00:06:47 |
¡Bastos! Sota de bastos. |
00:06:54 |
¿Cómo te llamas? |
00:06:55 |
Billy Bibbit. |
00:06:57 |
Encantado de conocerte. |
00:07:01 |
Estas son las cartas |
00:07:05 |
Ese es su as de espadas. |
00:07:07 |
Es tu turno. |
00:07:10 |
Un diez grande. |
00:07:13 |
-Ponle una encima. |
00:07:20 |
Esa la puedo ganar. |
00:07:22 |
-Yo gano. |
00:07:24 |
-Seguro. |
00:07:29 |
¿Cuál es la apuesta? |
00:07:31 |
Cincuenta. |
00:07:39 |
¿Te gusta mirar |
00:07:42 |
Sí. |
00:07:43 |
¿Esta la conoces? |
00:07:53 |
-Vamos, Martini. |
00:07:56 |
¿Es que vas a echar un bastos? |
00:08:04 |
¿A quién le toca ahora? |
00:08:05 |
El ha ganado. |
00:08:07 |
¿Adónde vas? |
00:08:08 |
-¿No vas a jugar? |
00:08:10 |
¿No vas a jugar? |
00:08:13 |
Quiero jugar. |
00:08:18 |
Quiero ganar algunas cartas... |
00:08:21 |
Contrólate. |
00:08:27 |
¿Sí? |
00:08:29 |
-El Sr. McMurphy está aquí. |
00:08:36 |
Gracias. |
00:08:39 |
Soy el Dr. Spivey. |
00:08:40 |
Es un placer conocerlo. |
00:08:42 |
Tome una silla, siéntese |
00:08:45 |
Seguro. |
00:08:56 |
R.P. McMurphy. |
00:08:58 |
¡Diablos, qué pescado más grande! |
00:09:01 |
-¿No es una belleza? |
00:09:03 |
Alrededor de 20 kg, ¿no? |
00:09:05 |
-No, 15. |
00:09:07 |
Necesité todas mis fuerzas |
00:09:09 |
...mientras sacaban la foto. |
00:09:11 |
Todas sus fuerzas... |
00:09:13 |
Esa cadena tampoco |
00:09:16 |
¿No pesó también la cadena? |
00:09:18 |
No, no pesé la cadena. |
00:09:20 |
Me siento bien orgulloso |
00:09:22 |
¡Es mi primer salmón! |
00:09:25 |
Bonito ejemplar. |
00:09:33 |
Randall Patrick McMurphy. |
00:09:36 |
38 años. |
00:09:46 |
¿Qué puede decirme acerca... |
00:09:49 |
...de por qué se le ha enviado aquí? |
00:09:55 |
No sé. |
00:09:56 |
¿Qué dice ahí? |
00:09:59 |
-¿Puedo fumar? |
00:10:02 |
Pues... |
00:10:05 |
...se dicen varias cosas. |
00:10:10 |
Actitud agresiva. |
00:10:13 |
Habla sin permiso. |
00:10:16 |
Toma a mal el trabajo. |
00:10:22 |
Mastico chicle en clase. |
00:10:28 |
Se le ha enviado aquí... |
00:10:30 |
...para evaluarlo y... |
00:10:33 |
...determinar si es un enfermo mental. |
00:10:36 |
Esa es la verdadera razón. |
00:10:38 |
¿Por qué creerían eso? |
00:10:44 |
Me imagino porque... |
00:10:48 |
...peleo y jodo demasiado. |
00:10:51 |
¿En la cárcel? |
00:10:52 |
No, espere un minuto... |
00:10:54 |
¿Por qué lo mandaron aquí... |
00:10:57 |
...de la granja de trabajos forzados? |
00:11:01 |
De veras, no sé. |
00:11:04 |
Aquí se dice que vagaba... |
00:11:06 |
-Deje que me fije... |
00:11:09 |
Uno... |
00:11:11 |
...dos, tres... |
00:11:13 |
...cuatro. |
00:11:15 |
Tiene por lo menos... |
00:11:17 |
...cinco arrestos por agresión. |
00:11:21 |
¿Qué puede decirme de eso? |
00:11:23 |
Cinco peleas. |
00:11:25 |
¡Rocky Marciano ha tenido 40 |
00:11:29 |
-Es cierto. |
00:11:33 |
Por supuesto |
00:11:36 |
...por violar a una menor de edad. |
00:11:37 |
Esta vez es cierto, ¿no? |
00:11:39 |
Absolutamente cierto. |
00:11:43 |
...tenía 15 años, |
00:11:46 |
A mí me dijo |
00:11:50 |
Era más que complaciente. |
00:11:52 |
Casi tengo que coser |
00:11:56 |
Entre Ud. y yo... |
00:12:01 |
...puede que tuviera 15 años, |
00:12:04 |
...una conchita así, |
00:12:07 |
Creo que Ud. opina lo mismo. |
00:12:09 |
Lo estoy escuchando. |
00:12:10 |
Ningún hombre normal hubiera resistido. |
00:12:15 |
¡Ahora resulta que soy un loco... |
00:12:17 |
...por no ser de piedra! |
00:12:19 |
No tiene ningún sentido. |
00:12:22 |
Si eso es estar loco, |
00:12:24 |
...un necio, estoy ido |
00:12:28 |
Ni más ni menos, |
00:12:31 |
Francamente... |
00:12:34 |
...lo que aquí se dice... |
00:12:39 |
...es que... |
00:12:41 |
...ellos creen... |
00:12:43 |
...ellos creen... |
00:12:45 |
...que Ud. ha estado fingiendo |
00:12:50 |
-¿Qué piensa de eso? |
00:12:57 |
Seamos sinceros. |
00:13:02 |
Dígame... |
00:13:04 |
¿Piensa Ud. que hay algo |
00:13:09 |
Para nada. |
00:13:11 |
¡Soy una maravilla de la ciencia! |
00:13:18 |
Se quedará aquí un tiempo |
00:13:22 |
Lo vamos a estudiar. |
00:13:25 |
Determinaremos qué tipo... |
00:13:29 |
...de tratamiento necesita |
00:13:32 |
Permítame decirle algo. |
00:13:35 |
Voy a colaborar con Ud. al 100por ciento. |
00:13:38 |
Al 100por ciento. |
00:13:40 |
Ya verá cómo |
00:13:43 |
Pienso que se debe llegar |
00:13:47 |
...R.P. McMurphy. |
00:14:03 |
La guadaña. |
00:14:10 |
Me siento increíblemente cansado. |
00:14:12 |
Siéntese. |
00:14:13 |
Estoy cansado. |
00:14:18 |
¿Mejor? |
00:14:30 |
Sr. Ellsworth... |
00:14:32 |
...Ud. se cansa mucho. |
00:14:38 |
Caballeros, comencemos. |
00:14:44 |
Al cierre de la reunión del viernes... |
00:14:45 |
...se discutía el problema |
00:14:51 |
Explicó que su esposa |
00:14:54 |
...porque atraía la atención |
00:14:58 |
¿Correcto? |
00:15:00 |
Sí, es correcto. |
00:15:02 |
También piensa que... |
00:15:05 |
...puede haberle dado motivos... |
00:15:08 |
...para buscar atención sexual |
00:15:15 |
Lo han oído decirle a su esposa: |
00:15:18 |
"Te odio. |
00:15:19 |
"No quiero volver a verte jamás. |
00:15:22 |
"Me has traicionado". |
00:15:25 |
¿Quién quiere continuar con este tema? |
00:15:45 |
¿Sr. Scanlon, desea Ud. empezar? |
00:15:52 |
¿Está seguro? |
00:15:59 |
Billy, ¿y tú? |
00:16:04 |
No, señora. |
00:16:06 |
Me gustaría anotar |
00:16:11 |
Por lo menos una vez. |
00:16:26 |
¿Sr. Martini? |
00:16:30 |
¿Está con nosotros? |
00:16:36 |
¿Le gustaría comenzar? |
00:16:48 |
¿Sr. Cheswick? |
00:16:59 |
-¿Yo? |
00:17:07 |
¿Ninguno de los presentes tiene |
00:17:16 |
Muy bien. |
00:17:18 |
Sr. Harding. |
00:17:20 |
En más de una ocasión |
00:17:22 |
...que su esposa lo engañaba |
00:17:25 |
¡Oh, sí! |
00:17:26 |
Sí, sospecho mucho de ella. |
00:17:29 |
Sospecho de ella. |
00:17:31 |
¿Nos puede decir por qué... |
00:17:33 |
...sospecha de ella? |
00:17:39 |
Sólo puedo... |
00:17:41 |
...especular acerca de sus motivaciones. |
00:17:46 |
¿Nunca ha especulado... |
00:17:49 |
...que es posible... |
00:17:51 |
...que Ud. esté exasperado |
00:17:53 |
...porque no tiene |
00:17:59 |
Es posible. Pero lo único |
00:18:02 |
...especular... |
00:18:04 |
...es la existencia misma |
00:18:08 |
...con o sin mi esposa... |
00:18:11 |
...por lo que concierne a las relaciones |
00:18:15 |
...una persona a otra, |
00:18:19 |
¿Por qué no dejas de joder |
00:18:22 |
Ese es el meollo. |
00:18:24 |
No estoy jodiendo. |
00:18:27 |
¡No estoy hablando solamente |
00:18:30 |
No entienden nada. |
00:18:32 |
¡No estoy hablando de una persona, |
00:18:36 |
¡Hablo de forma! |
00:18:39 |
¡De relaciones interpersonales! |
00:18:40 |
¡De Dios, del diablo, del infierno |
00:18:43 |
¿Entienden? ¿Por fin? |
00:18:46 |
¡Es increíble lo bobo que eres! |
00:18:51 |
Me haces sentir muy peculiar... |
00:18:53 |
-...cuando me largas algo así... |
00:18:56 |
¿Qué significa peculiar? |
00:18:58 |
-¿Peculiar? |
00:19:02 |
Escuchen, muchachos. |
00:19:04 |
Lo que pasa es que no |
00:19:06 |
No quieren escuchar a nadie. |
00:19:08 |
¡El es inteligente! |
00:19:09 |
¿Nunca han oído la palabra "peculiar"? |
00:19:14 |
Estás diciendo que |
00:19:16 |
Un invertido. |
00:19:19 |
¿Es eso? |
00:19:21 |
¿Es esa tu idea |
00:19:26 |
¡Se han aliado contra Ud.! |
00:19:28 |
Están todos aliados en contra suya. |
00:19:30 |
¿Qué hay de nuevo? |
00:19:32 |
A veces se alían |
00:19:35 |
¿Cheswick? |
00:19:37 |
Cálmate. |
00:19:39 |
-Y no te pongas de mi parte. |
00:19:41 |
Sólo quiero ayudarle. |
00:19:43 |
-Entiendo. |
00:19:45 |
-¡Por favor! |
00:19:48 |
-¡Te lo ruego! |
00:19:50 |
¡Por favor! |
00:19:55 |
El otro día hicieron |
00:19:59 |
-¿Alusiones? |
00:20:02 |
No ilusiones. Alusiones. |
00:20:04 |
Al problema sexual |
00:20:07 |
¡Yo sé si es cierto, Uds. no! |
00:20:10 |
Si esa es la idea que tienen |
00:20:13 |
¡En mi opinión, |
00:20:16 |
-¡Peculiar! |
00:20:17 |
¿Se siente peculiar? |
00:20:19 |
¡Has estado hablando |
00:20:21 |
Siempre igual |
00:20:23 |
¡No es de ella de quien hablo! |
00:20:24 |
¿Cuándo lo van |
00:20:27 |
¿Y cuándo vas a entender |
00:20:30 |
-¡Por favor! |
00:20:32 |
-Estoy cansado. |
00:20:36 |
Estoy cansado. |
00:20:38 |
No lo quiero oír. |
00:20:40 |
No lo quiero oír. |
00:20:41 |
Son todas mentiras y estoy cansado. |
00:20:44 |
¡No lo quiero oír! |
00:20:46 |
Sabemos que estás cansado. |
00:20:47 |
-Estoy cansado y son todas mentiras. |
00:20:54 |
¡Quítame las manos de encima! |
00:21:22 |
Recreo, caballeros. |
00:21:25 |
El autobús los está esperando. |
00:21:26 |
Los pacientes sin restricciones |
00:21:54 |
¿Has jugado alguna vez |
00:22:00 |
Te lo voy a mostrar. |
00:22:03 |
Es un viejo juego indio. |
00:22:05 |
Se llama: |
00:22:10 |
Quédate aquí. |
00:22:14 |
Está bien. |
00:22:15 |
Este es tu sitio. |
00:22:17 |
Nunca te muevas. |
00:22:20 |
Ahí. No te muevas. Ahora... |
00:22:22 |
...toma la pelota. |
00:22:25 |
Aquí, toma la pelota. |
00:22:28 |
Toma. Agárrala bien. |
00:22:30 |
No tan fuerte, Jefe. |
00:22:33 |
La tienes que poner |
00:22:35 |
Muy bien. |
00:22:39 |
¡Alza la pelota en alto, Jefe! |
00:22:42 |
McMurphy... |
00:22:43 |
¿Por qué le hablas? |
00:22:47 |
No le hablo a él. Hablo conmigo mismo. |
00:22:50 |
Pues a él no lo ayuda a nada. |
00:22:53 |
Tampoco lo lastima, ¿no? |
00:22:56 |
No te lastima, Jefe, ¿ves? |
00:22:59 |
No lo lastimo. |
00:23:03 |
Muy bien, Jefe. |
00:23:06 |
Levantemos las manos en alto. |
00:23:09 |
¡Vamos, levántalas! |
00:23:10 |
En alto, ¿entiendes? |
00:23:12 |
Alza las manos. |
00:23:13 |
Arriba. Alza las manos. |
00:23:15 |
¡Arriba! ¡Así! |
00:23:18 |
Bien arriba. |
00:23:23 |
Bueno, ahora... |
00:23:25 |
...salta y ponla en la canasta, Jefe. |
00:23:29 |
¡Salta y métela en la canasta! |
00:23:32 |
Salta y mete esa perra ahí adentro. |
00:23:37 |
Descansa, Jefe. |
00:23:40 |
Quédate aquí. |
00:23:47 |
Bancini, ven aquí un segundo. |
00:23:50 |
Te ves bien. |
00:23:53 |
Ahora, párate así. |
00:23:55 |
Agáchate un poquito. |
00:23:57 |
Párate. Adelante. |
00:23:59 |
¡Qué buen chico! Muy bien, la tienes. |
00:24:01 |
Ahora, hacia allá. |
00:24:05 |
¡Pégame, Jefe! |
00:24:08 |
No te muevas. |
00:24:10 |
¡Pasa la pelota! Así. |
00:24:12 |
Ahora... |
00:24:13 |
...tómala bien. |
00:24:15 |
Toma la pelota, salta |
00:24:18 |
¿Ves? Métela. |
00:24:21 |
Muy bien, Jefe. Aquí. |
00:24:23 |
Salta y métela en la canasta. |
00:24:27 |
¡Salta y métela en la canasta! |
00:24:29 |
Tú no, Bancini. |
00:24:31 |
¡Levántate! ¿Bancini, adónde vas? |
00:24:33 |
¡Estoy cansado! |
00:24:35 |
¡No! ¡En ataque, no en defensa! |
00:24:39 |
¡Vamos, Bancini! ¿Adónde vas? |
00:24:42 |
¡General, hágalo dar vuelta! |
00:24:44 |
¡Así! ¡Atrás! |
00:24:45 |
¡Hacia el Jefe! |
00:24:48 |
¡Párate! ¡En ataque, Jefe! |
00:24:51 |
¡En ataque! |
00:24:53 |
¡En la canasta! |
00:25:15 |
Muy bien. |
00:25:18 |
¡Las apuestas! |
00:25:20 |
¿Qué es esto? |
00:25:21 |
Hagan sus apuestas. |
00:25:23 |
Son diez centavos. |
00:25:26 |
Apuesto cinco centavos. |
00:25:28 |
Diez centavos es lo mínimo. |
00:25:33 |
Apuesto diez centavos. |
00:25:39 |
Esto no vale diez centavos, Martini. |
00:25:44 |
Esto vale diez centavos. |
00:25:46 |
Si lo partes... |
00:25:48 |
...no obtienes dos que valen cinco, |
00:25:51 |
Trata de fumarlo, ¿entiendes? |
00:25:56 |
¡No entiendes! |
00:25:58 |
La Reina a Chester, |
00:26:01 |
...diez a Billy para empatar. |
00:26:06 |
¡Carta! ¡Carta! |
00:26:07 |
No te puedo dar carta, |
00:26:11 |
Ves a los demás, ¿no? |
00:26:14 |
Ellos cuentan de veras. |
00:26:18 |
¿Qué haces, Ches, carta o pasas? |
00:26:27 |
Carta. |
00:26:29 |
Eso es 23. |
00:26:31 |
Taber estás jodido. Dámelo. |
00:26:33 |
¿23? |
00:26:35 |
-Carta. |
00:26:37 |
Taber. |
00:26:38 |
-¡Dame diez centavos! |
00:26:40 |
No te toca a ti. |
00:26:43 |
Carta. |
00:26:44 |
-As. |
00:26:46 |
Eso es cuatro o 14. |
00:26:49 |
¿No quieres más? |
00:26:51 |
-Carta. Carta. |
00:26:56 |
No has apostado, Martini. |
00:27:00 |
Apuesto diez centavos. |
00:27:01 |
Entonces, toma. |
00:27:02 |
-Veinte para ver. |
00:27:04 |
-Toma tu dinero. |
00:27:06 |
No estoy de acuerdo. |
00:27:08 |
Es 10, 11, 12, 13. |
00:27:12 |
Esta es una maldita reina, |
00:27:15 |
¡No se cuenta esto y eso! |
00:27:18 |
¡Carta! |
00:27:20 |
¡Son 20 para ver! |
00:27:21 |
Carta de nuevo. ¡Quiero otra carta! |
00:27:23 |
Scanlon, ¿quién da las cartas? |
00:27:28 |
Medicinas. |
00:27:29 |
¡Esta no es una reina! |
00:27:34 |
Mac, carta. |
00:27:37 |
-¿Quién está dando las cartas? |
00:27:39 |
¡Dios Todopoderoso! |
00:27:40 |
¿Quieren jugar o joder? |
00:27:43 |
¡Juega! |
00:27:44 |
Ni siquiera puedo pensar. |
00:27:56 |
¡Salga! |
00:27:57 |
-Disculpe. Sólo quería... |
00:28:00 |
Esta oficina está prohibida |
00:28:02 |
Sólo quería bajar... |
00:28:05 |
Cuando salga, |
00:28:09 |
A los pacientes no les está |
00:28:16 |
Déjame pasar, ¿eh, Hardiente? |
00:28:19 |
Disculpe, señorita. |
00:28:21 |
¿Sería posible bajar el volumen |
00:28:24 |
...para poder hablar? |
00:28:28 |
Esa música es para todos. |
00:28:32 |
Ya sé, pero, ¿sería posible |
00:28:35 |
...de manera que los chicos |
00:28:39 |
Ud. no se da cuenta... |
00:28:41 |
...de que hay muchos ancianos... |
00:28:43 |
...los cuales no escucharían |
00:28:47 |
La música es todo lo que tienen. |
00:28:51 |
Me está manchando |
00:28:55 |
-Lo siento, señora. |
00:28:59 |
Sr. McMurphy, su medicina. |
00:29:03 |
¿Qué es esta porquería? |
00:29:04 |
Se trata simplemente |
00:29:06 |
Sí, pero no me gusta tomar nada |
00:29:11 |
No se alarme. |
00:29:13 |
No me alarmo, Srta. Pilbow. |
00:29:15 |
Es que no quiero que nadie trate |
00:29:21 |
¿Entiende lo que quiero decir? |
00:29:23 |
Está bien, enfermera Pilbow. |
00:29:25 |
Si el Sr. McMurphy no quiere |
00:29:29 |
...estoy segura de que podremos |
00:29:35 |
Pero no creo que sería |
00:29:40 |
A ti sí que te gustaría, ¿eh, Hardiente? |
00:29:42 |
Démela. |
00:29:44 |
Bien. |
00:29:52 |
¡Muy bien! |
00:29:55 |
¡Qué rica! |
00:30:01 |
Sr. Harding... |
00:30:04 |
Merci. |
00:30:19 |
Dime, dulzura... |
00:30:20 |
...¿por qué no la mandaste al carajo? |
00:30:30 |
Dios mío. |
00:30:33 |
Chistoso, ¿eh? |
00:30:35 |
Pero no demasiado vivo. |
00:30:43 |
Sí, claro, con todos Uds. |
00:30:47 |
¿La tomas por una campeona |
00:30:49 |
¡Creí que tú eras el campeón! |
00:30:52 |
¿Quieres apostar? |
00:30:54 |
¿Apostar qué? |
00:30:57 |
Una semana. |
00:30:58 |
¡Apuesto a que en una semana... |
00:31:01 |
...se cagará encima |
00:31:03 |
¿Qué dices? |
00:31:06 |
Una semana. Es todo lo que necesito. |
00:31:08 |
¿Quieres apostar? |
00:31:12 |
Apuesto. |
00:31:14 |
Tabes apuesta. |
00:31:19 |
La última vez, se discutió... |
00:31:21 |
...el problema del Sr. Harding |
00:31:24 |
...y creo que hemos progresado mucho. |
00:31:27 |
¿Quién quiere dar inicio |
00:31:35 |
¿Sr. McMurphy? |
00:31:38 |
He reflexionado acerca |
00:31:42 |
...de hablar de corazón. |
00:31:48 |
Hay un par de cosas |
00:31:52 |
¡Muy bien, lo escuchamos! |
00:31:56 |
Es posible que sepan que hoy... |
00:32:00 |
...se juega el Mundial. |
00:32:03 |
Me gustaría sugerir que se cambie |
00:32:08 |
...para que podamos ver el partido. |
00:32:13 |
Sr. McMurphy, nos está pidiendo... |
00:32:16 |
...que se modifique |
00:32:23 |
Un poquito de cambio |
00:32:25 |
¿Una pequeña variación? |
00:32:27 |
Eso no siempre es cierto. |
00:32:31 |
A algunos de los enfermos les ha llevado |
00:32:36 |
Un cambio podría molestarlos. |
00:32:39 |
¡Al diablo con el horario! ¡Pueden |
00:32:43 |
¡Estoy hablando del Mundial! |
00:32:47 |
De todas maneras, |
00:32:51 |
¿Qué les parece una votación... |
00:32:55 |
...y que decida la mayoría? |
00:32:57 |
Perfecto. Que se vote. |
00:33:01 |
Los que están a favor, |
00:33:08 |
¡Vamos, muchachos! |
00:33:11 |
Alcen las manos. |
00:33:15 |
¿Qué les pasa? |
00:33:20 |
¡Alcen las manos! |
00:33:22 |
...de ejercicio. |
00:33:26 |
Muy bien. ¡Vamos! |
00:33:38 |
¿Qué es esta porquería? |
00:33:40 |
Jamás me he perdido un Mundial. |
00:33:43 |
Ni siquiera en la cárcel. |
00:33:47 |
¿Pero qué les pasa? |
00:33:55 |
Cuento sólo tres votos... |
00:33:58 |
...y eso no es suficiente |
00:34:01 |
Lo siento. |
00:34:08 |
-¡A mí! |
00:34:10 |
Tengo que jugar... |
00:34:12 |
...para ganar un poquito de plata. |
00:34:14 |
Después, a la Avenida Mediterráneo. |
00:34:16 |
¡Un diez grandote! Perfecto. |
00:34:18 |
Dos cincos. |
00:34:23 |
-¿Qué están haciendo? |
00:34:26 |
-Tú no tienes hotel aquí. |
00:34:28 |
Por la tercera vez. |
00:34:29 |
-No tienes un hotel en el Boardwalk. |
00:34:32 |
-Cuesta $1,000 y cuatro casas verdes... |
00:34:36 |
-...poner un hotel en el Boardwalk. |
00:34:38 |
Juega y deja de joder. |
00:34:41 |
Juega, Harding. |
00:34:42 |
¿De qué estás hablando? |
00:34:44 |
-¡Juega! |
00:34:46 |
-¿Quién jode? |
00:34:47 |
-¿Por qué tú no jodes? |
00:34:49 |
-¡Oye, no me toques! |
00:34:51 |
Ya me has jodido demasiado. |
00:34:52 |
-Juega. |
00:34:55 |
Juega, Harding. |
00:34:56 |
-¡Mira, estoy tratando de ignorarte! |
00:34:59 |
¡No me toques, |
00:35:01 |
¡No me toques! |
00:35:04 |
-¡Vamos! ¡Vamos! |
00:35:07 |
¡Juega, juega! |
00:35:08 |
Si te atreves a tocarme |
00:35:11 |
...una vez más... |
00:35:13 |
-...sólo una vez más... |
00:35:16 |
¡Atrévete a tocarme una vez más! |
00:35:18 |
¡Oh, Señor! |
00:35:37 |
¿Es esto lo que te hace |
00:35:42 |
¡Maldito loco! |
00:35:44 |
No sé de qué estás hablando. |
00:35:46 |
¿No? Entonces quédate empapado. |
00:35:49 |
Yo me voy a la ciudad |
00:35:52 |
¿Alguien quiere venir conmigo? |
00:35:54 |
Yo. ¡Quiero ir contigo! |
00:35:57 |
Bien, Ches. ¿Alguien más? |
00:35:59 |
-¿Dónde? |
00:36:02 |
Pero no puedes... |
00:36:04 |
...salir de aquí. |
00:36:08 |
¿Alguien quiere apostar a que sí? |
00:36:11 |
¿Les da miedo? |
00:36:14 |
Si le muestra su "instrumento" |
00:36:17 |
...puede ser que le abra la puerta. |
00:36:22 |
Puede ser que lo haga, |
00:36:24 |
...tu cabezota para abrir |
00:36:27 |
Sefelt, mira. |
00:36:32 |
¡Se partiría como una berenjena! |
00:36:37 |
¡Al carajo la cabeza de Sefelt! |
00:36:39 |
Voy a agarrar esto |
00:36:42 |
...y Cheswick y yo nos iremos... |
00:36:45 |
...a un bar, nos mojaremos la garganta... |
00:36:48 |
...y veremos el Mundial. |
00:36:50 |
Y esta es la apuesta. |
00:36:55 |
¿Vas a levantar esa cosa? |
00:36:58 |
Así es. |
00:37:02 |
Apuesto un dólar. |
00:37:04 |
Taber, un dólar. |
00:37:07 |
Yo apuesto diez centavos. |
00:37:08 |
No vas a poder... |
00:37:10 |
...levantar eso. |
00:37:15 |
¿Alguien más? ¿Hardiente? |
00:37:21 |
Apuesto $25. |
00:37:24 |
¡$25, Hardiente! |
00:37:28 |
Nadie podrá levantar eso. |
00:37:32 |
¡Aparta, que me quitas el oxígeno! |
00:37:35 |
¿Entiendes? |
00:37:38 |
Está bien. |
00:37:40 |
Está bien. |
00:37:55 |
¿Te das por vencido? |
00:37:59 |
¡No! Me estoy calentando. |
00:38:04 |
¡Esta es la buena! |
00:38:09 |
Vamos, cariño. |
00:38:59 |
Pero lo he intentado, ¿no? |
00:39:02 |
Por lo menos hice eso. |
00:39:11 |
Y en la lomita, el entrenador |
00:39:15 |
Los dos lanzadores |
00:39:18 |
El segundo partido |
00:39:21 |
...desde el estadio Yankee. |
00:39:28 |
¿Le dijiste a la chica |
00:39:42 |
Fui a su casa... |
00:39:45 |
...un domingo por la tarde... |
00:39:50 |
...le llevé flores... |
00:39:59 |
...y le pregunté... |
00:40:04 |
...Celia, ¿quieres... |
00:40:10 |
...casarte conmigo? |
00:40:34 |
¿Por qué querías |
00:40:39 |
Estaba enamorado. |
00:40:45 |
Tu madre me dijo |
00:40:59 |
¿Por qué no se lo dijiste? |
00:41:15 |
¿Fue esa la primera vez |
00:41:27 |
¡Señor! |
00:41:30 |
¿Sí, Sr. Cheswick? |
00:41:32 |
Srta. Ratched... |
00:41:34 |
...quisiera hacerle una pregunta. |
00:41:37 |
Adelante. |
00:41:40 |
De acuerdo... |
00:41:42 |
...¿no le parece que... |
00:41:44 |
...si Billy no desea hablar... |
00:41:48 |
...no debería forzarlo? |
00:41:51 |
¿Por qué no se puede hablar |
00:41:56 |
El tema de esta reunión... |
00:41:59 |
...es la terapia. |
00:42:04 |
No entiendo, Srta. Ratched... |
00:42:07 |
...porque no lo entiendo. |
00:42:10 |
Ayer el Sr. McMurphy... |
00:42:11 |
...habló del Mundial... |
00:42:16 |
...de béisbol. |
00:42:19 |
Nunca he visto un partido de béisbol... |
00:42:22 |
...y creo que me gustaría hacerlo. |
00:42:27 |
Además, sería una buena terapia, ¿no? |
00:42:30 |
Me parece que ya se decidió ese asunto. |
00:42:36 |
Pues, no creo, porque... |
00:42:38 |
...discutimos ayer... |
00:42:41 |
...pero hoy hay otro partido. |
00:42:46 |
Es cierto. Y queremos |
00:42:53 |
¿Otra votación lo dejaría |
00:42:56 |
Sí. |
00:42:58 |
Me dejaría satisfecho. |
00:43:01 |
Votación de grupo. |
00:43:04 |
Quién está a favor de cambiar |
00:43:12 |
De acuerdo, quiero ver las manos. |
00:43:15 |
¡A ver quién de Uds., |
00:43:25 |
¡Así! ¡Qué bien! |
00:43:28 |
Cuento sólo nueve votos. |
00:43:31 |
¡Sólo nueve votos! |
00:43:36 |
Hay 18 pacientes |
00:43:39 |
...y se necesita la mayoría |
00:43:44 |
Caballeros, bajen sus manos. |
00:43:52 |
¿Quiere hacerme creer |
00:43:56 |
Estos pobres desgraciados ni siquiera |
00:44:00 |
No estoy de acuerdo con Ud. |
00:44:03 |
Esos hombres son parte |
00:44:09 |
De acuerdo. Todo lo que necesito |
00:44:12 |
¿Bien? |
00:44:14 |
Está bien. |
00:44:16 |
De acuerdo. |
00:44:19 |
¿Quieres ver el Mundial? |
00:44:21 |
Vamos, amigo, este puede ser |
00:44:23 |
¿Quieres ver un partido de béisbol? |
00:44:25 |
¿Quieres ver béisbol? |
00:44:26 |
¡Sólo tienes que alzar la mano! |
00:44:28 |
-¿Qué te parece? |
00:44:31 |
Disculpa. |
00:44:32 |
Bancini, viejo compinche. |
00:44:35 |
¿Qué dices? |
00:44:37 |
¿Quieres ver el partido? |
00:44:40 |
¿Qué dices, amigo? |
00:44:43 |
Simplemente levanta la mano, Bancini. |
00:44:46 |
Estoy cansado. |
00:44:48 |
De acuerdo. Está bien. |
00:44:50 |
¿Y tú, viejo? |
00:44:51 |
Se necesita sólo un voto. |
00:44:53 |
Sólo un voto. |
00:44:55 |
Alza la mano y tus compañeros |
00:45:06 |
General, ¿se acuerda? |
00:45:08 |
Octubre, la bandera, las estrellas... |
00:45:10 |
...el himno nacional... |
00:45:13 |
El Mundial. Levante la mano, general. |
00:45:17 |
¡Sólo levante la mano, general! |
00:45:21 |
¿Y tú, amigo? |
00:45:24 |
Quieres ver el partido, ¿eh? |
00:45:28 |
Señores, se levanta la sesión. |
00:45:30 |
¡Por Dios! ¿Ni siquiera |
00:45:33 |
...entiende lo que estoy diciendo? |
00:45:37 |
La sesión ha terminado. |
00:45:38 |
De acuerdo. Sólo espere un minuto, ¿eh? |
00:45:40 |
Podrá discutir el tema mañana. |
00:45:43 |
¿Tú, Jefe? |
00:45:46 |
Eres nuestra última oportunidad. |
00:45:48 |
Alza la mano. |
00:45:50 |
Es todo lo que se te pide. |
00:45:52 |
Alza la mano una vez. |
00:45:53 |
Muéstrale que lo puedes hacer. |
00:45:56 |
Muéstrale que aun lo puedes hacer. |
00:45:57 |
Alza la mano. |
00:46:00 |
Alzala, ¿quieres? |
00:46:07 |
¡Debe haber alguien aquí |
00:46:14 |
¡El Jefe! |
00:46:17 |
¡Enfermera Ratched, mire! |
00:46:20 |
Mire. El Jefe ha levantado la mano. |
00:46:22 |
¡El Jefe ha levantado la mano! |
00:46:24 |
¿Puede prender el televisor, por favor? |
00:46:28 |
El Jefe ha levantado la mano, ahí tiene. |
00:46:32 |
El Jefe ha votado. |
00:46:34 |
¿Puede prender el televisor? |
00:46:38 |
La sesión ha sido levantada |
00:46:40 |
Pero hay diez votos contra ocho. |
00:46:44 |
No, Sr. McMurphy. |
00:46:45 |
Cuando se levantó la sesión, |
00:46:50 |
¡Ahora no me salga con eso! |
00:46:52 |
¡No me diga eso ahora! |
00:46:54 |
Deje de fastidiar. |
00:46:56 |
¡El Jefe acaba de votar! |
00:46:58 |
¡Prenda el televisor! |
00:47:12 |
-Quiero mirar la televisión... |
00:47:35 |
Koufax. |
00:47:37 |
¡Koufax golpea y marca! |
00:47:40 |
¡Está justo en el medio, marca una base! |
00:47:42 |
¡Richardson pasa la primera! |
00:47:44 |
¡La pelota está bien al centro! |
00:47:46 |
¡Davidson, desde la esquina, |
00:47:47 |
Aquí viene el tiro. |
00:47:49 |
¡Es un doble! |
00:47:51 |
¡Allí está, Martini! |
00:47:53 |
¡Koufax tiene un problema! |
00:47:57 |
Allí está Tresh. |
00:47:59 |
Tresh cuida a Koufax. |
00:48:01 |
¡Koufax recibe la señal de Roseboro! |
00:48:04 |
¡No marca! La curva de Koufax |
00:48:08 |
Aquí llega con el otro lanzamiento. |
00:48:10 |
¡Tresh hace un "swing" |
00:48:15 |
¡Ahí va! ¡Se fue! |
00:48:23 |
Que alguien me dé un jodido |
00:48:28 |
¡Ahora es el gran Mickey Mantle! |
00:48:31 |
¡Mantel hace un swing! |
00:48:32 |
¡Es un jodido "home run"! |
00:48:35 |
Señores, terminen. |
00:48:37 |
Terminen inmediatamente. |
00:48:50 |
¿Le gusta este lugar? |
00:48:55 |
Esa jodida enfermera. |
00:48:59 |
¿Qué quiere decir? |
00:49:10 |
No es honesta. |
00:49:16 |
La Srta. Ratched es una |
00:49:23 |
No me gusta interrumpir la reunión... |
00:49:26 |
...pero es una pendeja, |
00:49:29 |
¿Es decir? |
00:49:33 |
Le gusta jugar sucio, |
00:49:41 |
He observado su comportamiento... |
00:49:45 |
...durante cuatro semanas... |
00:49:47 |
...y no he encontrado ningún |
00:49:52 |
Creo que nos ha engañado. |
00:49:56 |
¿Qué quieren que haga? |
00:50:01 |
¿Entiende? ¿Es todo? |
00:50:03 |
Es esto lo bastante loco para Uds. |
00:50:05 |
¿Quieren que cague en el piso? |
00:50:10 |
¿Conoce el dicho: |
00:50:15 |
Sí. |
00:50:18 |
¿Significa algo para Ud.? |
00:50:25 |
Es lo mismo que: |
00:50:29 |
No estoy seguro entiendo |
00:50:34 |
Soy más vivo que él, ¿eh? |
00:50:39 |
Eso quiere decir simplemente... |
00:50:42 |
...que es difícil crecer |
00:50:46 |
¿Cómo se sintió con |
00:50:55 |
Ganas de matar. |
00:51:07 |
¿Tienen más preguntas? |
00:51:11 |
Yo no, pero a lo mejor Ud. sí. |
00:51:14 |
¿Tiene alguna pregunta, McMurphy? |
00:51:17 |
¿Tiene su dirección? |
00:51:50 |
Jefe, venga conmigo. |
00:51:55 |
Les mostraremos quién está loco, ¿eh? |
00:52:00 |
Espera. |
00:52:01 |
Párate aquí. |
00:52:04 |
Ahora, agárrate a la red. |
00:52:08 |
Agarra la red aquí. |
00:52:10 |
Aquí, Jefe. ¡Fuerte! |
00:52:12 |
Bien fuerte, así. |
00:52:17 |
Así. Bien. |
00:52:20 |
Arriba. |
00:52:23 |
Así. |
00:52:24 |
¿Entendiste? |
00:52:32 |
¡Bien, empuja! |
00:53:16 |
¡Ven, Bob! |
00:53:18 |
¿Dónde vas? |
00:53:21 |
No me respires encima. |
00:53:28 |
¡Vamos, muchachos!... |
00:53:40 |
¿Qué está pasando? |
00:53:42 |
¡Espera! |
00:53:44 |
¡Párate! |
00:53:46 |
¿Ves qué fácil es? |
00:54:25 |
Muchachos... |
00:54:28 |
...esta es Candy. |
00:54:30 |
Candy, estos son los muchachos. |
00:54:47 |
¿Son todos locos? |
00:55:15 |
Vamos. Por aquí. |
00:55:17 |
-¿No es maravilloso? |
00:55:20 |
No hay problema. |
00:55:24 |
Aquí mismo. |
00:55:27 |
Vamos, no queremos llegar tarde |
00:55:34 |
¡Hola! |
00:55:42 |
Vengan... |
00:55:45 |
¡Suban a bordo! |
00:55:51 |
¡Esperen! ¿Qué demonios pasa aquí? |
00:55:54 |
¿Qué hacen en ese barco? |
00:55:56 |
Vamos a pescar. |
00:55:58 |
No, no van a pescar. |
00:56:01 |
No en este barco. |
00:56:04 |
Oh, sí, en este barco. |
00:56:08 |
-¿Al Capitán Block? |
00:56:10 |
¿Quiénes son Uds.? |
00:56:14 |
Somos del... |
00:56:16 |
...hospital psiquiátrico. |
00:56:19 |
Este es el Dr. Cheswick. |
00:56:21 |
Dr. Taber, Dr. Fredrickson. |
00:56:24 |
Dr. Scanlon. |
00:56:26 |
El famoso Dr. Scanlon. |
00:56:28 |
Sr. Harding, Dr. Bibbit. |
00:56:31 |
Dr. Martini y... |
00:56:33 |
...Dr. Sefelt. |
00:56:37 |
¿Y Ud.? ¿Quién es Ud.? |
00:56:39 |
Dr. McMurphy. R.P. McMurphy. |
00:56:47 |
Espere. Espere un minuto. |
00:56:49 |
Ud. no entiende. |
00:56:51 |
Para pescar. |
00:56:52 |
Eso es todo. |
00:57:00 |
Es mejor que no lo hagas. |
00:57:03 |
Te volverán a meter en la cárcel. |
00:57:05 |
No, no lo harán. ¡Estamos locos! |
00:57:08 |
Nos volverán a llevar |
00:57:12 |
Von Sefelt, toma la cuerda de popa. |
00:57:16 |
Tabes, tú a la proa. |
00:57:18 |
¿Esta? |
00:57:22 |
Esa. La que está a tus pies. |
00:57:31 |
¡Súbete! ¡Dios! |
00:57:37 |
¡Tabes! |
00:58:21 |
¡Cheswick! |
00:58:24 |
¡Ven aquí, deprisa! |
00:58:32 |
¡A sus órdenes, Cap! |
00:58:35 |
Cálmate, Charlie. ¿Has manejado |
00:58:38 |
-Manejado una de... |
00:58:41 |
No, Mac. |
00:58:43 |
Es muy divertido. |
00:58:45 |
Ven aquí. Pon las manos sobre el timón. |
00:58:47 |
-Pon tus manos encima. |
00:58:49 |
Pon las manos sobre el timón, |
00:58:52 |
Sujétalo firmemente. Así. |
00:58:54 |
-¿Firme? |
00:58:56 |
Ahora sólo tienes que ir derecho. |
00:58:57 |
-Derecho como una flecha. |
00:59:00 |
-Sí, derecho. Así está bien. |
00:59:02 |
Esta cosa no es muy firme. |
00:59:07 |
-Mac, ¿dónde vamos? |
00:59:09 |
¡Sigue derecho! |
00:59:21 |
Este es el cebo. |
00:59:25 |
Pescaditos. |
00:59:26 |
Pescados muertos. |
00:59:28 |
Así es. |
00:59:29 |
¿Qué vamos a hacer |
00:59:35 |
-Vamos a atrapar pescados grandes. |
00:59:42 |
Anzuelos. |
00:59:43 |
Anzuelos. |
00:59:46 |
¡Todos a sus anzuelos... |
00:59:48 |
...y a los pescaditos! |
00:59:51 |
Tabes... |
00:59:55 |
...toma tu pescado. |
00:59:57 |
Y uno para ti, Martini. |
00:59:59 |
Perfecto. A cada uno su pescadito. |
01:00:03 |
¿De qué te ríes, Martini? |
01:00:05 |
Tú no eres un idiota. |
01:00:07 |
¡Ya no eres un lunático, |
01:00:12 |
Bien, tomen el anzuelo por debajo. |
01:00:15 |
¿Lo tienen? |
01:00:18 |
Lo toman... |
01:00:20 |
...y lo... |
01:00:22 |
...empujan hasta el fondo. |
01:00:24 |
Así. |
01:00:26 |
Un momento. |
01:00:29 |
-Pásenlo por ahí. |
01:00:31 |
¡No te preocupes! |
01:00:33 |
¡Pásalo por el ojo! |
01:00:37 |
Perfecto. |
01:00:38 |
Dóblenlo. Bien, así. |
01:00:42 |
Hay que atravesarlo bien. |
01:00:45 |
Y lo doblan alrededor, |
01:00:48 |
Así está muy bien. |
01:00:50 |
¡Muy bien, Sr. Fredrickson! |
01:00:52 |
Muy buen trabajo en el ojo. |
01:00:54 |
Buen trabajo en el ojo. |
01:00:55 |
Ni siquiera va a sentir |
01:00:59 |
El canalla te va a morder, ¿no? |
01:01:03 |
Tienes un cabello hermoso. |
01:01:09 |
Gracias. |
01:01:14 |
Tienes... |
01:01:19 |
...unos ojos preciosos. |
01:01:23 |
Gracias. |
01:01:26 |
Qué, Billy, ¿no te gusta pescar? |
01:01:35 |
Sí, sí. |
01:01:38 |
Vengan conmigo. |
01:01:40 |
Les voy a dar a cada uno una caña. |
01:01:49 |
Muy bien. |
01:01:50 |
Aquí están sus varas. |
01:02:04 |
Ahora fíjense en la punta. |
01:02:09 |
¿Entienden? |
01:02:10 |
Ven, Candy. |
01:02:13 |
¡No me llamen |
01:02:16 |
...demasiado grande para Uds.! |
01:02:22 |
¡Buena pesca! |
01:02:26 |
Muy bien. |
01:02:59 |
¿Dónde están todos? |
01:03:13 |
¡Cheswick! |
01:03:16 |
...que timonearas el barco! |
01:03:24 |
¡Pescado! |
01:03:27 |
¡Maldición, ha enganchado un pescado! |
01:03:31 |
¡Cheswick, regresa ahí arriba! |
01:03:34 |
¡Tabes, lo tengo! |
01:03:37 |
¡Levántate, Tabes, te voy a ayudar! |
01:03:39 |
¡Hijo de puta, se va por este lado! |
01:03:43 |
¡Lo tengo! |
01:03:49 |
-¡Lo tengo! |
01:03:51 |
¡Soy yo el capitán de este barco! |
01:03:53 |
¡Oh, cállate! |
01:03:55 |
Dijo que fuera derecho |
01:03:58 |
No vas derecho, vas... |
01:04:00 |
Voy bastante derecho ahora. |
01:04:03 |
-¡Es mi responsabilidad! |
01:04:11 |
¡No, hijo de puta! |
01:04:15 |
Está bien, Martini. |
01:04:17 |
¡Está bien, tómalo tú ahora! |
01:04:20 |
¡Tómalo tú! |
01:04:22 |
¡Así! ¡Bien hecho, muchachos! |
01:04:25 |
¡Pendejos! |
01:04:28 |
¡Mantenlo derecho! |
01:04:31 |
¡Regresa por acá! |
01:05:05 |
De regreso sanos y salvos. |
01:05:08 |
Es mejor que jugar a los bolos. |
01:05:12 |
¡Lo agarramos, mira! |
01:05:14 |
¡Van a estar buscando cadáveres |
01:05:26 |
Creo que es peligroso. |
01:05:28 |
No está loco... |
01:05:30 |
...pero es peligroso. |
01:05:32 |
¿No crees que está loco? |
01:05:33 |
No, no está loco. |
01:05:38 |
¿Dr. Songee? |
01:05:40 |
No creo que sea demasiado psicópata. |
01:05:43 |
Pero sí que está bastante enfermo. |
01:05:46 |
-¿Cree que es peligroso? |
01:05:52 |
¿Qué quieres hacer con él? |
01:05:58 |
Creo que hemos hecho |
01:06:01 |
Me gustaría enviarlo |
01:06:06 |
¿Hay alguien... |
01:06:09 |
...entre sus empleados que podría... |
01:06:12 |
...acercársele? ¿Tratar de comprenderlo? |
01:06:14 |
¿Ayudarlo a resolver sus problemas? |
01:06:17 |
La persona más cercana a él... |
01:06:20 |
...es la que más desprecia. |
01:06:24 |
Es Ud., Mildred. |
01:06:26 |
Caballeros, lo enviemos de nuevo |
01:06:31 |
...o lo metamos en Desequilibrados... |
01:06:33 |
...sería una manera como otra |
01:06:38 |
Y eso no nos gusta. |
01:06:42 |
Me gustaría poderlo |
01:06:46 |
Creo que podemos ayudarlo. |
01:06:53 |
Jefe, ven. |
01:06:56 |
Ven conmigo, ¿eh? |
01:07:00 |
Jefe, este es el sitio. |
01:07:03 |
Ese mismo es el sitio. ¿Recuerdas? |
01:07:06 |
Alza las manos. En la canasta. |
01:07:08 |
¡Muy bien! Levanta las manos. |
01:07:10 |
¡Muy bien! ¡Organicemos una fiesta |
01:07:14 |
¡Muy bien! ¡Hagamos una jugada! |
01:07:17 |
Pausa. |
01:07:19 |
Tienes seis hombres en el campo. |
01:07:23 |
Harding, sal del juego. |
01:07:27 |
¿Por qué yo? |
01:07:28 |
Porque soy el entrenador. |
01:07:31 |
No, no confío en ti. |
01:07:35 |
Salgo yo. |
01:07:37 |
Gracias, Billy. |
01:07:43 |
Se juega. |
01:07:45 |
Muy bien, Martini, pasa. |
01:07:47 |
¡Estoy al descubierto! |
01:07:48 |
¡Has tirado la maldita pelota |
01:07:51 |
¡Por Dios, echaste la pelota |
01:07:53 |
¡No hay nadie allí! |
01:07:56 |
¡Vamos, regresa al juego! |
01:08:00 |
-¡Señor! |
01:08:03 |
¡Harding, pasa la pelota! |
01:08:05 |
Estoy desmarcado. |
01:08:07 |
-¡Deja de perder tiempo con la maldita! |
01:08:10 |
Harding, aquí. |
01:08:12 |
¡Pero por Dios, estoy parado! |
01:08:14 |
-¡Estás cubierto! |
01:08:16 |
Dame la pelota. |
01:08:19 |
Estaba desmarcado. Dame la pelota. |
01:08:21 |
-Estabas cubierto, Mac. |
01:08:26 |
¡Pásenla! ¡Dénmela! |
01:08:30 |
¡Jefe! ¡Métela dentro! |
01:08:37 |
¡Jefe, aquí! |
01:08:43 |
¡Aquí, Jefe! |
01:08:49 |
¡Dale vuelta, Jefe! |
01:08:54 |
No, no, no. ¡Vete ahí, Jefe! |
01:08:56 |
¡La pelota en juego! |
01:09:00 |
-¡Qué carajo! |
01:09:03 |
¡Jódela! Debes estar loco. |
01:09:05 |
-¡Eso no marcha! |
01:09:10 |
Vamos, Jefe. ¡Métela adentro! |
01:09:22 |
¡Qué buen equipo! |
01:09:52 |
¡McMurphy, sal de ahí! |
01:09:55 |
-¡Vamos, muévete! |
01:09:58 |
¡Rápido! Vamos. Muévete. |
01:10:02 |
Adelante. |
01:10:07 |
Nos volveremos a encontrar |
01:10:11 |
El día que salgas de acá... |
01:10:14 |
...serás tan viejo |
01:10:16 |
68 días, amigo. |
01:10:18 |
68 días. |
01:10:20 |
¿Qué diablos estás diciendo, |
01:10:23 |
Eso era en la cárcel. |
01:10:26 |
Todavía no te das cuenta |
01:10:29 |
Pues, dime dónde me encuentro. |
01:10:31 |
Con nosotros, querido. |
01:10:33 |
Y te vas a quedar hasta que nosotros |
01:10:45 |
¿Quiere decir algo al grupo, |
01:10:54 |
Quisiera saber por qué nadie |
01:10:59 |
...Srta. Ratched... |
01:11:01 |
...y los doctores me pueden |
01:11:07 |
Eso es lo que me gustaría saber. |
01:11:09 |
Es un buen comienzo. |
01:11:12 |
¿Quién quiere contestar |
01:11:17 |
¿Contestar qué? |
01:11:19 |
Me has oído. |
01:11:20 |
¡Me has dejado joder |
01:11:23 |
...sin avisarme cuánto |
01:11:27 |
Mac, espera. |
01:11:29 |
No sabía nada de... |
01:11:32 |
-¡Carajo! |
01:11:35 |
Ahora, mira... |
01:11:36 |
Estoy aquí por propia voluntad, |
01:11:41 |
No tengo que quedarme aquí. Puedo |
01:11:46 |
¿Puedes volver a tu casa |
01:11:48 |
-Sí. |
01:11:51 |
Está bromeando, ¿no? |
01:11:53 |
No, le está diciendo la verdad. |
01:11:57 |
Muy pocos de los presentes |
01:12:01 |
Sólo el Sr. Bromden... |
01:12:03 |
...el Sr. Taber... |
01:12:05 |
...algunos de los crónicos y Ud. |
01:12:14 |
¿Cheswick? |
01:12:17 |
¿Tú eres voluntario? |
01:12:23 |
¿Scanlon? |
01:12:29 |
¡Billy, por Dios, |
01:12:32 |
No. |
01:12:38 |
¡Pero si no eres más que un chico! |
01:12:40 |
¿Qué estás haciendo aquí? |
01:12:43 |
...y haciéndole la corte a las chicas. |
01:12:45 |
¿Qué haces aquí? |
01:12:48 |
¿Y lo encuentran divertido? |
01:12:51 |
Si no hacen más que |
01:12:55 |
...soportan este lugar, ¿pero no tienen |
01:12:58 |
¿Creen que están locos? |
01:13:04 |
No, no lo están más que... |
01:13:06 |
...cualquier imbécil |
01:13:12 |
¡Dios, no lo puedo creer! |
01:13:20 |
Esas son observaciones |
01:13:25 |
Estoy segura de que el grupo |
01:13:32 |
¿Sr. Scanlon? |
01:13:35 |
¿Por qué el pabellón está cerrado |
01:13:46 |
Quisiera saber acerca |
01:13:50 |
¿Me puede dar mis cigarrillos, |
01:13:54 |
Siéntese, Sr. Cheswick |
01:14:00 |
¡Adelante, siéntese! |
01:14:09 |
Para contestar a su pregunta |
01:14:13 |
...Ud. sabe muy bien... |
01:14:14 |
...que si se dejara abierta la puerta, |
01:14:19 |
¿No es así? |
01:14:21 |
¿Y qué? |
01:14:24 |
¡Mis cigarrillos! |
01:14:26 |
¡Olvídate de los cigarrillos! |
01:14:28 |
No son importantes. |
01:14:31 |
¡Por Dios! |
01:14:35 |
¡Cigarrillos! |
01:14:40 |
Sr. Scanlon, se ha dicho a menudo... |
01:14:43 |
...que el tiempo transcurrido |
01:14:48 |
Mientras que estar solos aumenta |
01:14:52 |
Lo recuerda, ¿no? |
01:14:54 |
¿Quiere decir que... |
01:14:56 |
...es de enfermos querer estar solo? |
01:15:02 |
¡Sr. Cheswick, siéntese! |
01:15:05 |
-Sí, pero quiero saber... |
01:15:08 |
Quiero... |
01:15:10 |
¡Dale un cigarrillo, Harding! |
01:15:12 |
¡Es el último! |
01:15:15 |
¡Qué mentiroso! |
01:15:18 |
No practico la caridad. |
01:15:20 |
¡Pero, vamos! |
01:15:22 |
No quiero sus cigarrillos. |
01:15:24 |
Yo no quiero ni los suyos... |
01:15:27 |
...ni los suyos, ni los suyos... |
01:15:30 |
...ni siquiera los tuyos. |
01:15:32 |
¿Lo entienden? |
01:15:34 |
¡Quiero mis cigarrillos, Srta. Ratched! |
01:15:37 |
¡Quiero mis cigarrillos! |
01:15:39 |
¡Los míos! |
01:15:42 |
¿Quién le da derecho... |
01:15:44 |
...a guardar nuestros cigarrillos |
01:15:48 |
...y a otorgarnos un paquete |
01:15:59 |
Oh, lo siento. |
01:16:00 |
-Me ha sorprendido. |
01:16:03 |
Lo siento, no fue mi intención... |
01:16:05 |
Lo siento de veras. Me olvidé. |
01:16:07 |
No fue mi intención. |
01:16:11 |
No es grave. |
01:16:16 |
¡Le he hecho una pregunta! |
01:16:19 |
Le he oído... |
01:16:22 |
...y le contestaré |
01:16:30 |
¿Está tranquilo, Sr. Cheswick? |
01:16:33 |
-Estoy tranquilo. |
01:16:37 |
Bien. Como saben, el Sr. McMurphy... |
01:16:40 |
...ha transformado el cuarto de baño |
01:16:45 |
El Sr. McMurphy les ha ganado |
01:16:48 |
Además de una cierta suma de dinero. |
01:16:53 |
Por eso... |
01:16:55 |
...sus privilegios del cuarto de baño |
01:16:58 |
...y sus cigarrillos |
01:17:04 |
¿Sr. Martini? |
01:17:08 |
¿Cómo vamos a volver a ganar |
01:17:15 |
No lo volverán a ganar, Sr. Martini. |
01:17:18 |
Eso se ha acabado. |
01:17:20 |
Si hubieran seguido las reglas |
01:17:22 |
...no habrían perdido su dinero... |
01:17:34 |
¡Siéntense, caballeros! |
01:17:44 |
¿Reglas? |
01:17:45 |
¡Al carajo con ellas, Srta. Ratched! |
01:17:48 |
¿Vas a sentarte, Cheswick? |
01:17:49 |
¡Deseo ponerla al corriente |
01:17:52 |
-¡No soy un niñito! |
01:17:56 |
¡Cuándo dejará de esconder cigarrillos |
01:17:59 |
Haga algo. ¿No es cierto, Mac? |
01:18:02 |
¡Es cierto! |
01:18:03 |
¡No, no lo haré! |
01:18:06 |
¡Quiero que se haga algo acerca de esto! |
01:18:08 |
-¡Siéntese! |
01:18:10 |
¡Que se haga algo! |
01:18:20 |
-¡Aquí! |
01:18:22 |
¡Diablos, Cheswick, aquí! |
01:18:24 |
¡Cálmate! |
01:18:26 |
¿Por qué no lo dejas en paz? |
01:18:39 |
¡Emergencia... |
01:18:41 |
...34 B! |
01:18:45 |
¡Voy a partirte la espalda! |
01:18:54 |
¡Olvídalo, Mac! |
01:19:41 |
¿Se puede quitar, por favor? |
01:19:43 |
Póngase ahí. |
01:19:49 |
Veo que el Sr. Bromden ha regresado. |
01:19:57 |
-¿Cómo está, Sr. McMurphy? |
01:20:00 |
Sé que no ha hecho nada malo. |
01:20:02 |
No lo vamos a lastimar. |
01:20:05 |
Así está bien. |
01:20:06 |
Enfermera, este es el Sr. Cheswick. |
01:20:08 |
Bien, muchas gracias. |
01:20:11 |
-Se sentirá bien, Sr. Cheswick. |
01:20:13 |
¿Puede ocuparse de estos dos? |
01:21:06 |
¿Pueden tomar estas pastillas, |
01:21:09 |
No le oye. |
01:21:19 |
¡Cálmate, Ches, por favor! |
01:21:21 |
Sr. Cheswick, |
01:21:34 |
-No, no puedo. |
01:21:36 |
-¡No! |
01:21:39 |
No se preocupe. |
01:21:41 |
¡No, déjenme en paz! |
01:21:42 |
-Tranquilo. Vamos. |
01:21:44 |
¡Mac! |
01:21:47 |
¡No! |
01:21:48 |
Vamos. De una vez, vamos. |
01:21:51 |
-Vamos. |
01:21:53 |
¡No hice nada! |
01:21:56 |
¡Mac! |
01:21:58 |
-Vamos. |
01:22:24 |
¿Quieres chicle? |
01:22:29 |
Gracias. |
01:22:53 |
¡Ah, sabor de fruta! |
01:22:58 |
¡Pero que hijo de puta eres, Jefe! |
01:23:05 |
¿También me puedes oír? |
01:23:07 |
¡Sí, claro! |
01:23:09 |
¡Que me parta un rayo, Jefe! |
01:23:14 |
Y todos creen que eres sordomudo, ¿eh? |
01:23:19 |
¡Dios! |
01:23:23 |
¡Has logrado engañarlos a todos! |
01:23:26 |
Los has engañado. |
01:23:28 |
¡Caramba! |
01:23:34 |
¿Qué estamos haciendo aquí, Jefe? |
01:23:38 |
¿Qué hacen dos muchachos |
01:23:49 |
Vámonos. Salgamos de aquí. |
01:23:52 |
Fuera. |
01:23:58 |
Canadá. |
01:24:01 |
¿Canadá? |
01:24:02 |
Vamos a llegar allí tan pronto |
01:24:08 |
Hazle caso a Randall. |
01:24:31 |
¿Sr. McMurphy? |
01:24:34 |
Por favor, sígame. |
01:24:40 |
Ud. y yo, Jefe. |
01:24:54 |
Fúmense un cigarrillo, chicos. |
01:25:00 |
Estaré bien. |
01:25:10 |
Siéntese, por favor. |
01:25:11 |
-Con gusto. |
01:25:13 |
Puede ser que haya un poco |
01:25:17 |
Me he desahogado. |
01:25:19 |
Una lustradita, muchachos... |
01:25:21 |
...y manden el espécimen |
01:25:33 |
Deje de masticar chicle. |
01:25:40 |
Esto no va a dolerle. |
01:25:44 |
-¿Qué es eso? |
01:25:46 |
Un poco y basta. |
01:25:48 |
¿Está bien, Sr. Jackson? |
01:25:51 |
Abra la boca. |
01:25:53 |
-¿Qué es eso? |
01:25:56 |
Ahora, muerda. |
01:25:59 |
Así. Muerda bien. |
01:26:01 |
Muérdalo. |
01:26:09 |
¿Está listo? |
01:26:14 |
Listo. |
01:26:46 |
Respire profundamente. |
01:26:53 |
Muy bien. |
01:26:58 |
Caballeros, me gustaría empezar. |
01:27:03 |
¿Jim? |
01:27:05 |
Me han advertido... |
01:27:07 |
...que le ha dado |
01:27:11 |
¿Es cierto? |
01:27:18 |
No, señora. |
01:27:20 |
¿Jim? |
01:27:22 |
¿Le está dando Ud. su medicina |
01:27:26 |
...o no? |
01:28:02 |
¿Qué tal chiflados, |
01:28:05 |
Oigamos a Bullgoose, Randall está |
01:28:13 |
¡Miren qué caras! |
01:28:15 |
¡Mírate! |
01:28:18 |
La brigada de chiflados... |
01:28:21 |
...la liga de los retardados mentales |
01:28:26 |
¿Cómo está, enfermera Ratched? |
01:28:29 |
Nos alegramos de que esté de regreso. |
01:28:32 |
Gracias. |
01:28:33 |
¿Hoy prefiere descansar |
01:28:38 |
Me encantaría unirme al grupo. |
01:28:41 |
Me gustaría... |
01:28:42 |
Estoy orgulloso de unirme |
01:28:46 |
¿Cómo van las cosas, Mac? |
01:28:48 |
Perfecto, Billy. |
01:28:51 |
Me han dado una carga |
01:28:54 |
Estoy muy caliente. |
01:28:55 |
La próxima mujer que me tome, |
01:28:59 |
¡Ganará dólares de plata! |
01:29:05 |
Eso es bien divertido, Randall. |
01:29:07 |
Pero cuando llegó |
01:29:10 |
Tiene un problema con su medicina... |
01:29:13 |
...y quisiéramos regresar a eso. |
01:29:14 |
Oh, está bien, enfermera Ratched. |
01:29:19 |
Soy manso como un cachorro. |
01:29:22 |
Por favor, procedan. Gracias. |
01:29:25 |
El viernes, la Administración se mostró |
01:29:29 |
...ante una posible apertura |
01:29:32 |
...las próximas vacaciones de Navidad. |
01:29:35 |
Buenas noches, caballeros. |
01:31:04 |
Hola, amor, es Mac. |
01:31:06 |
Es esta noche. |
01:31:08 |
No te preocupes. |
01:31:10 |
Consigue un auto. |
01:31:13 |
Me importa un carajo, amorcito. |
01:31:16 |
¡Tengo que irme! |
01:31:19 |
No te olvides de traer bebidas. |
01:31:20 |
Sí. |
01:31:21 |
Adiós. |
01:32:16 |
¡Jefe! ¡No puedo más! |
01:32:20 |
Me tengo que ir de aquí. |
01:32:26 |
Yo no puedo. |
01:32:30 |
Es más fácil de lo que crees. |
01:32:34 |
Para ti, puede ser. |
01:32:40 |
¿Qué dices, Jefe? |
01:32:49 |
Mi padre era grande. |
01:32:52 |
Hacía lo que se le antojaba. |
01:32:55 |
Por eso se desquitaban con él. |
01:33:01 |
La última vez que lo vi, sus ojos |
01:33:06 |
Y cada vez que acercaba |
01:33:09 |
...ni siquiera la chupaba. |
01:33:11 |
Era ella la que le chupaba |
01:33:15 |
...tan arrugado, tan amarillo que |
01:33:20 |
Lo mataron, ¿no? |
01:33:23 |
No quiero decir que lo mataran. |
01:33:26 |
Digo sólo que se desquitaban con él. |
01:33:39 |
Aquí están, Jefe. |
01:33:41 |
Han llegado. Aquí están. |
01:33:58 |
¡Aquí! ¡Perfecto! |
01:34:00 |
McMurphy, deja de "rezar"... |
01:34:02 |
...y regresa a tu cama. ¿Entiendes? |
01:34:08 |
Mis "plegarias" han sido oídas. |
01:34:11 |
Ven a ver. |
01:34:21 |
Aceptas $20... |
01:34:23 |
...para ponerte de rodillas |
01:34:28 |
No, eso no me calienta. |
01:34:30 |
-No, ¿eh? |
01:34:31 |
Pero habrá más. |
01:34:36 |
Traen bebidas. |
01:34:40 |
Con eso empieza a gustarme, hermano. |
01:34:44 |
Tomaremos algo más |
01:34:48 |
-¿Me sigues? |
01:34:50 |
-Claro que te sigo. |
01:34:52 |
Entiendo lo que dices. |
01:34:55 |
-Todo lo que digas, Turkle. |
01:34:58 |
-Estoy de rodillas. |
01:35:05 |
-Les voy a dar una mano. |
01:35:08 |
-Hola. |
01:35:10 |
Gracias. Creo que esto es para ti. |
01:35:13 |
-¡Hola! Dame una mano. |
01:35:15 |
Me encantaría darte una mano. |
01:35:19 |
¡Más bajo! |
01:35:20 |
-Se me han roto los pantalones. |
01:35:23 |
-¡Candy, cariño, dame! Dame todo. |
01:35:29 |
Se parece a mi escuela. |
01:35:33 |
Toma esto. |
01:35:35 |
-El sillón del barbero. |
01:35:37 |
Es mío. |
01:35:39 |
Es para ti, cariño. |
01:35:43 |
-¡A las bañeras! |
01:35:48 |
¿Puedo bañarme? |
01:35:50 |
Claro que puedes bañarte. |
01:35:53 |
Pero no te ahogues, cariño. |
01:35:55 |
Sabes que... |
01:35:57 |
...Rose estaba casada con un loco |
01:36:02 |
¿De veras? |
01:36:03 |
¿Y cuál era el problema? |
01:36:05 |
Oh, nada. Acostumbraba |
01:36:12 |
Muy interesante. |
01:36:13 |
Mucho... |
01:36:18 |
A Rose le interesan mucho |
01:36:22 |
-¿De veras? |
01:36:24 |
-Voy a llevar a la Srta. Candy... |
01:36:27 |
Llevo a Candy a dar una vuelta. |
01:36:29 |
Ya veo. |
01:36:31 |
-Pero no hagan mucho ruido. |
01:36:38 |
Ahora ven aquí, querida. |
01:36:44 |
No te preocupes por Candy, cariño, |
01:36:59 |
Despiértense, chicos. |
01:37:02 |
Despiértense. |
01:37:03 |
Es la hora de la medicina. |
01:37:09 |
Ha llegado la ronda nocturna. |
01:37:11 |
Es Randall, quien los saluda... |
01:37:14 |
...y Candy, el ángel de la noche. |
01:37:19 |
Pues, bien, Sr. Martini... |
01:37:32 |
Den la vuelta, muchachos |
01:37:34 |
...en el bar de los ejecutivos, |
01:37:42 |
Va a ser fantástico. |
01:37:45 |
Te gustan los pellizcos, ¿no, Charles? |
01:37:46 |
-¿Vamos a estar en apuros? |
01:37:48 |
Es Billy, del club de los fabulosos |
01:37:53 |
-¿Qué diablos pasa? |
01:37:58 |
¿Qué carajo es esto? |
01:38:00 |
Diablos, McMurphy, |
01:38:04 |
Vamos, quítate... |
01:38:06 |
Estamos festejando... |
01:38:08 |
¡No jodas! Este no es un club, |
01:38:11 |
Este es mi empleo. No me importa |
01:38:17 |
¡Carajo! ¡La supervisora! |
01:38:20 |
Vamos, métanse ahí adentro. |
01:38:21 |
Vamos. ¡Ahí adentro! |
01:38:24 |
¿Dónde está ese pendejo? |
01:38:26 |
Bien. Adelante. |
01:38:53 |
¿Sr. Turkle? |
01:39:02 |
¿Dónde diablos está? |
01:39:06 |
Debe estar masturbándose |
01:39:08 |
¡Nadie se está masturbando |
01:39:10 |
¿Qué diablos estás haciendo aquí? |
01:39:14 |
Hago lo mismo que Uds.: |
01:39:21 |
¿Sí, señora? |
01:39:23 |
¿Todo en regla, Sr. Turkle? |
01:39:25 |
Todo está bien, señora. |
01:39:27 |
Bien. Todo bien. |
01:39:39 |
¿Quién está ahí? |
01:39:41 |
No hay nadie. |
01:39:43 |
Por favor, abra esa puerta. |
01:39:51 |
Lo siento. |
01:39:57 |
Lo siento. |
01:39:59 |
Señora, un hombre se siente |
01:40:03 |
Me comprende, ¿no? |
01:40:05 |
Estoy seguro de que me comprende. |
01:40:08 |
Que esa mujer salga |
01:40:13 |
Sí, señora. |
01:40:36 |
-¡Dios mío! |
01:40:38 |
Mierda, sí, se ha ido y yo también... |
01:40:40 |
...salgan de aquí |
01:40:42 |
¡Adelante! |
01:40:45 |
-Sabía que nos meteríamos en un apuro. |
01:40:47 |
¡Sácalas de aquí! |
01:40:50 |
¡Vamos, vamos! |
01:40:51 |
-¿Candy? |
01:40:53 |
¡Dios! |
01:40:55 |
Lo siento de veras, Turkle. |
01:40:57 |
Dile a tus jodidos amigos |
01:41:00 |
-¡Fuera! |
01:41:02 |
¿Qué hacen? |
01:41:03 |
¿Qué carajo? |
01:41:05 |
¡Por favor, váyanse, este es mi trabajo! |
01:41:09 |
¡Váyanse! |
01:41:11 |
¡Vete de aquí, imbécil! |
01:41:15 |
¡Ah, mierda! |
01:41:30 |
Buenas noches. No dejes |
01:42:01 |
Directo del departamento |
01:42:04 |
Lo conseguí entre los papeles |
01:42:06 |
Así. Tranquilo. |
01:42:08 |
¡No lo tomen todo de un golpe! |
01:42:10 |
Probemos un poco aquí. |
01:43:58 |
Vamos. |
01:44:05 |
Seré yo, Jefe. |
01:44:24 |
Mac, ¿qué pasa? |
01:44:28 |
Lord Randall se está eclipsando. |
01:44:37 |
¿No te vas a despedir? |
01:44:39 |
Claro que me voy a despedir. |
01:44:45 |
Gracias, Mac. |
01:44:46 |
Gracias. |
01:44:48 |
Nunca te olvidaré. |
01:44:50 |
Cálmate, Charles. Todo irá bien. |
01:44:55 |
Billy, ¿qué pasa? |
01:44:58 |
¡Billy, por Dios! |
01:45:04 |
¿Qué pasa? |
01:45:10 |
Te voy a extrañar... |
01:45:13 |
...mucho, Mac. |
01:45:18 |
¿Por qué no vienes con nosotros? |
01:45:23 |
¿Crees que no quiero? |
01:45:25 |
Pues vamos entonces. |
01:45:27 |
No es tan fácil. |
01:45:33 |
Todavía no estoy listo. |
01:45:39 |
Haremos una cosa. |
01:45:41 |
Apenas llegue a Canadá, |
01:45:43 |
...con mi dirección. |
01:45:46 |
Así, cuando estés listo... |
01:45:48 |
...sabrás adónde ir. |
01:45:50 |
¿Qué dices? |
01:45:59 |
¿Ella va a ir contigo? |
01:46:07 |
¿Candy? |
01:46:11 |
Estará allá cuando llegues. |
01:46:16 |
¿Te vas a casar con ella? |
01:46:21 |
No. Sólo somos buenos amigos. |
01:46:24 |
¿Por qué? |
01:46:32 |
Por nada. |
01:46:35 |
No me digas "por nada", ¿eh? |
01:46:48 |
Es demasiado tarde. |
01:46:53 |
¿Quieres una cita con ella? |
01:46:57 |
¡Dios! ¡Debo estar loco |
01:47:03 |
Cita, ¿eh? |
01:47:05 |
Deberá tratarse de una cita rápida. |
01:47:11 |
¡Ahora no! |
01:47:13 |
¿Ahora no? |
01:47:15 |
¿Cuándo entonces? |
01:47:24 |
Cuando tenga |
01:47:27 |
¿Ahora estás ocupado? |
01:47:29 |
¿Tienes algo que hacer ahora? |
01:47:31 |
-¿Tienes algo que hacer? |
01:47:33 |
Entonces no me hables |
01:47:36 |
-Listo y todo lo demás. |
01:47:38 |
Candy, ven aquí un segundo. |
01:47:41 |
Candy, quiero presentarte |
01:47:44 |
Ve a buscarlo, ¿quieres? |
01:47:46 |
Ve a buscarlo. Sácalo de ahí. |
01:47:48 |
Quiero que vayas a buscar a Billy. |
01:47:53 |
Haz esto por mí. |
01:47:55 |
-El chico es guapo, ¿no? |
01:48:03 |
Piensa en mí todo el tiempo. |
01:48:06 |
Ahí está. |
01:48:08 |
¡Aquí está Billy! |
01:48:16 |
¡Billy, tengo $25 |
01:48:19 |
...que vas a "quemar" |
01:48:29 |
Candy, cariño... |
01:48:34 |
...te quiero. |
01:48:37 |
¡Echate al doble! |
01:48:43 |
¡Tranquilos! ¡Retrocedan! |
01:48:48 |
No, les voy a enseñar unos trucos. |
01:48:50 |
Todavía no han visto |
01:48:52 |
Es un 40por ciento más de tortura. |
01:48:58 |
Sr. Scanlon, le voy a mostrar |
01:49:06 |
Esto no va a llevar mucho, |
01:49:19 |
Cuando lleguemos a Canadá... |
01:51:08 |
¡Fantástico! |
01:51:29 |
-Buenos días. |
01:51:35 |
Sr. Warren... |
01:51:37 |
...cierre la ventana |
01:51:39 |
Bien. |
01:52:06 |
Sr. Miller, acompañe |
01:52:09 |
Con mucho gusto. |
01:52:12 |
Vamos, chica. |
01:52:14 |
-Vas a ir a casa. |
01:52:15 |
Déjala ir, Scanlon. |
01:52:17 |
Vas a casa. |
01:52:18 |
-¿Sr. Washington? |
01:52:19 |
Asegúrese de que no falte nadie. |
01:52:21 |
Enseguida. |
01:52:24 |
-¿Mac? |
01:52:26 |
-¡Todos fuera de aquí! |
01:52:28 |
¡Vamos, muévete! |
01:52:29 |
¡Vamos, Martini, levántate! |
01:52:31 |
¡Vamos, Coronel, |
01:52:33 |
¿Qué diablos está pasando? |
01:52:49 |
Fredrickson, ¿qué estás haciendo? |
01:52:51 |
¿Adónde vas? ¡Sal de aquí! |
01:52:52 |
¡Vamos! ¡Muévete! |
01:52:57 |
Taber, levántate. |
01:52:58 |
¡Dije que te levantaras! |
01:53:03 |
Así está bien. McMurphy... |
01:53:05 |
...tú también ven acá |
01:53:12 |
¡Quédate ahí, Bancini! |
01:53:15 |
-¿Srta. Ratched? |
01:53:17 |
Parece que el único |
01:53:19 |
¿Billy? |
01:53:21 |
-Gracias, Sr. Washington. |
01:53:25 |
¿Es que Billy Bibbit |
01:53:33 |
Quiero una respuesta a mi pregunta. |
01:53:37 |
¿Se ha ido del hospital? |
01:53:52 |
-¿Sr. Washington? |
01:53:54 |
¿Srta. Pilbow? |
01:53:57 |
-¿Sr. Warren? |
01:53:58 |
Empiece por el cuarto de baño. |
01:54:08 |
¿Sr. Martini? |
01:54:10 |
¿Me puede devolver mi gorro? |
01:54:13 |
¡Mi gorro! |
01:54:14 |
¡Mi gorro! |
01:54:16 |
Ahí está. |
01:54:22 |
Gracias. |
01:55:40 |
Puedo explicárselo todo. |
01:55:43 |
Hazlo, Billy, por favor. |
01:55:45 |
Explica todo. |
01:55:51 |
¿Todo? |
01:55:54 |
¿No estás avergonzado? |
01:55:59 |
No, no lo estoy. |
01:56:11 |
¿Sabes, Billy? Lo que me preocupa es... |
01:56:13 |
...cómo tu madre va a tomar esto. |
01:56:26 |
Usted... |
01:56:28 |
...no tiene que... |
01:56:31 |
...decírselo, Srta. Ratched. |
01:56:34 |
¿No debo decírselo? |
01:56:37 |
Pero tu madre y yo |
01:56:50 |
Por favor... |
01:56:52 |
...no... |
01:56:54 |
...se lo diga a mi madre. |
01:56:56 |
¿No deberías haberlo pensado |
01:56:59 |
...a ese cuarto? |
01:57:09 |
No. |
01:57:17 |
No lo pensé. |
01:57:18 |
¿Quieres decir que ella |
01:57:35 |
Así es. |
01:57:41 |
Todos lo hicieron. |
01:57:43 |
¿Todos? ¿Quién lo hizo? |
01:57:46 |
¡Dime quién lo hizo! |
01:58:08 |
McMurphy. |
01:58:17 |
Por favor, no... |
01:58:18 |
-¿Sr. Warren? |
01:58:21 |
Encárguese de que los hombres |
01:58:24 |
Srta. Ratched, por favor. |
01:58:28 |
-¿Sr. Washington? |
01:58:30 |
-Lleva Billy a la oficina del Dr. Spivey. |
01:58:33 |
Quédate con él hasta |
01:58:41 |
¡Vamos! ¡Vamos, Martini! |
01:59:06 |
Por aquí, caballeros. |
01:59:10 |
Vamos. Vamos, muchachos. |
01:59:13 |
Vamos. |
01:59:38 |
¿Qué diablos es eso? |
01:59:40 |
McMurphy, ¿qué diablos haces? |
01:59:47 |
¡Washington, a la sala de estar, |
02:00:02 |
Devuelve esas llaves |
02:00:14 |
Aléjate de la ventana |
02:00:29 |
¡Vamos! |
02:00:40 |
¡Déjenme pasar! |
02:00:54 |
¡Quítate de en medio, McMurphy! |
02:00:59 |
¡Abran paso! |
02:01:00 |
¡Saquen a esta gente de aquí! |
02:01:02 |
¡Oh, Billy! |
02:01:04 |
¿Quieren dejar libre el paso? |
02:01:05 |
¡Todos fuera! ¡Fuera! |
02:01:08 |
¡Vamos, maldición! |
02:01:13 |
¡Cálmense! |
02:01:15 |
Lo mejor que podemos hacer |
02:01:18 |
¿De acuerdo? |
02:01:27 |
¡No! ¡Mac! |
02:01:32 |
¡No! ¡Mac! ¡No! |
02:02:14 |
Y las apuestas están hechas. |
02:02:16 |
Hay una para Tabes y Chessy |
02:02:19 |
Un cuatro a Tabes |
02:02:22 |
Y un diez al que da las cartas. |
02:02:24 |
¿Un nueve? |
02:02:25 |
¿Qué dices, Tabes? |
02:02:27 |
Diez centavos por carta. |
02:02:29 |
¿No? Estás plantado. |
02:02:31 |
-Está plantado. |
02:02:36 |
Chessy se va a dar una vuelta. |
02:02:38 |
-¿Qué quiere decir? |
02:02:39 |
Quiere carta. Sí, una reina grandota. |
02:02:41 |
Creo que estás eliminado. |
02:02:43 |
Jodido sí, pero no eliminado. |
02:02:44 |
-Descúbrelas. |
02:02:46 |
Y solloza. |
02:02:47 |
Carta. |
02:02:50 |
Creo que estás "over". |
02:02:51 |
Sé que estás over. |
02:02:53 |
Hay un tres. |
02:03:07 |
¿Sr. Sefelt? |
02:03:10 |
¿Fue todo bien? |
02:03:14 |
Qué bien. |
02:03:16 |
Ahora se siente mejor, ¿no? |
02:03:19 |
Sí, señora. |
02:03:22 |
Dos al que da las cartas. |
02:03:24 |
Corta. Más alto. |
02:03:27 |
McMurphy está afuera. |
02:03:33 |
McMurphy se ha escapado. |
02:03:36 |
Lo llevaban por el túnel. |
02:03:39 |
Atacó a dos enfermeros y se escapó. |
02:03:42 |
McMurphy está en el piso de arriba. |
02:03:44 |
¡Ah, no! |
02:03:45 |
Te lo aseguro, Jim, McMurphy |
02:03:48 |
...y está manso como un cordero. |
02:03:50 |
¿De veras? |
02:03:51 |
¿Cómo lo sabes? |
02:03:54 |
Me lo dijo Jack Dunphy. |
02:03:56 |
¡Jack Dunphy es un mentiroso! |
02:03:58 |
¡Así es! |
02:05:52 |
Decían que te habías escapado. |
02:05:56 |
Sabía que no te escaparías sin mí. |
02:05:58 |
Te esperaba. |
02:06:01 |
Ahora lo vamos a lograr, Mac. |
02:06:03 |
Me siento tan grande como una montaña. |
02:06:24 |
¡Oh, no! |
02:06:57 |
No me voy a ir sin ti. |
02:07:02 |
No te dejaré aquí en este estado. |
02:07:15 |
Vienes conmigo. |
02:07:38 |
¡Vamos! |
00:00:04 |
¡Muy bien! ¡Hagamos una jugada! |
00:00:07 |
Pausa. |
00:00:09 |
Tienes seis hombres en el campo. |
00:00:13 |
Harding, sal del juego. |
00:00:16 |
¿Por qué yo? |
00:00:18 |
Porque soy el entrenador. |
00:00:20 |
No, no confío en ti. |
00:00:25 |
Salgo yo. |
00:00:27 |
Gracias, Billy. |
00:00:32 |
Se juega. |
00:00:35 |
Muy bien, Martini, pasa. |
00:00:36 |
¡Estoy al descubierto! |
00:00:38 |
¡Has tirado la maldita pelota |
00:00:40 |
¡Por Dios, echaste la pelota |
00:00:43 |
¡No hay nadie allí! |
00:00:45 |
¡Vamos, regresa al juego! |
00:00:50 |
-¡Señor! |
00:00:52 |
¡Harding, pasa la pelota! |
00:00:55 |
Estoy desmarcado. |
00:00:57 |
-¡Deja de perder tiempo con la maldita! |
00:01:00 |
Harding, aquí. |
00:01:02 |
¡Pero por Dios, estoy parado! |
00:01:04 |
-¡Estás cubierto! |
00:01:06 |
Dame la pelota. |
00:01:09 |
Estaba desmarcado. Dame la pelota. |
00:01:11 |
-Estabas cubierto, Mac. |
00:01:16 |
¡Pásenla! ¡Dénmela! |
00:01:20 |
¡Jefe! ¡Métela dentro! |
00:01:27 |
¡Jefe, aquí! |
00:01:33 |
¡Aquí, Jefe! |
00:01:38 |
¡Dale vuelta, Jefe! |
00:01:43 |
No, no, no. ¡Vete ahí, Jefe! |
00:01:46 |
¡La pelota en juego! |
00:01:49 |
-¡Qué carajo! |
00:01:52 |
¡Jódela! Debes estar loco. |
00:01:55 |
-¡Eso no marcha! |
00:01:59 |
Vamos, Jefe. ¡Métela adentro! |
00:02:12 |
¡Qué buen equipo! |
00:02:42 |
¡McMurphy, sal de ahí! |
00:02:45 |
-¡Vamos, muévete! |
00:02:48 |
¡Rápido! Vamos. Muévete. |
00:02:52 |
Adelante. |
00:02:57 |
Nos volveremos a encontrar |
00:03:01 |
El día que salgas de acá... |
00:03:04 |
...serás tan viejo |
00:03:06 |
68 días, amigo. |
00:03:08 |
68 días. |
00:03:10 |
¿Qué diablos estás diciendo, |
00:03:13 |
Eso era en la cárcel. |
00:03:15 |
Todavía no te das cuenta |
00:03:18 |
Pues, dime dónde me encuentro. |
00:03:21 |
Con nosotros, querido. |
00:03:23 |
Y te vas a quedar hasta que nosotros |
00:03:35 |
¿Quiere decir algo al grupo, |
00:03:44 |
Quisiera saber por qué nadie |
00:03:49 |
...Srta. Ratched... |
00:03:50 |
...y los doctores me pueden |
00:03:56 |
Eso es lo que me gustaría saber. |
00:03:59 |
Es un buen comienzo. |
00:04:02 |
¿Quién quiere contestar |
00:04:07 |
¿Contestar qué? |
00:04:08 |
Me has oído. |
00:04:10 |
¡Me has dejado joder |
00:04:13 |
...sin avisarme cuánto |
00:04:17 |
Mac, espera. |
00:04:19 |
No sabía nada de... |
00:04:22 |
-¡Carajo! |
00:04:25 |
Ahora, mira... |
00:04:26 |
Estoy aquí por propia voluntad, |
00:04:31 |
No tengo que quedarme aquí. Puedo |
00:04:35 |
¿Puedes volver a tu casa |
00:04:38 |
-Sí. |
00:04:40 |
Está bromeando, ¿no? |
00:04:43 |
No, le está diciendo la verdad. |
00:04:47 |
Muy pocos de los presentes |
00:04:51 |
Sólo el Sr. Bromden... |
00:04:53 |
...el Sr. Taber... |
00:04:55 |
...algunos de los crónicos y Ud. |
00:05:04 |
¿Cheswick? |
00:05:06 |
¿Tú eres voluntario? |
00:05:13 |
¿Scanlon? |
00:05:19 |
¡Billy, por Dios, |
00:05:22 |
No. |
00:05:28 |
¡Pero si no eres más que un chico! |
00:05:29 |
¿Qué estás haciendo aquí? |
00:05:33 |
...y haciéndole la corte a las chicas. |
00:05:35 |
¿Qué haces aquí? |
00:05:37 |
¿Y lo encuentran divertido? |
00:05:41 |
Si no hacen más que |
00:05:44 |
...soportan este lugar, ¿pero no tienen |
00:05:48 |
¿Creen que están locos? |
00:05:54 |
No, no lo están más que... |
00:05:56 |
...cualquier imbécil |
00:06:01 |
¡Dios, no lo puedo creer! |
00:06:09 |
Esas son observaciones |
00:06:15 |
Estoy segura de que el grupo |
00:06:21 |
¿Sr. Scanlon? |
00:06:24 |
¿Por qué el pabellón está cerrado |
00:06:35 |
Quisiera saber acerca |
00:06:40 |
¿Me puede dar mis cigarrillos, |
00:06:43 |
Siéntese, Sr. Cheswick |
00:06:50 |
¡Adelante, siéntese! |
00:06:59 |
Para contestar a su pregunta |
00:07:03 |
...Ud. sabe muy bien... |
00:07:04 |
...que si se dejara abierta la puerta, |
00:07:09 |
¿No es así? |
00:07:11 |
¿Y qué? |
00:07:13 |
¡Mis cigarrillos! |
00:07:16 |
¡Olvídate de los cigarrillos! |
00:07:17 |
No son importantes. |
00:07:20 |
¡Por Dios! |
00:07:25 |
¡Cigarrillos! |
00:07:30 |
Sr. Scanlon, se ha dicho a menudo... |
00:07:33 |
...que el tiempo transcurrido |
00:07:37 |
Mientras que estar solos aumenta |
00:07:42 |
Lo recuerda, ¿no? |
00:07:44 |
¿Quiere decir que... |
00:07:46 |
...es de enfermos querer estar solo? |
00:07:52 |
¡Sr. Cheswick, siéntese! |
00:07:55 |
-Sí, pero quiero saber... |
00:07:58 |
Quiero... |
00:08:00 |
¡Dale un cigarrillo, Harding! |
00:08:02 |
¡Es el último! |
00:08:04 |
¡Qué mentiroso! |
00:08:08 |
No practico la caridad. |
00:08:10 |
¡Pero, vamos! |
00:08:11 |
No quiero sus cigarrillos. |
00:08:14 |
Yo no quiero ni los suyos... |
00:08:17 |
...ni los suyos, ni los suyos... |
00:08:20 |
...ni siquiera los tuyos. |
00:08:22 |
¿Lo entienden? |
00:08:24 |
¡Quiero mis cigarrillos, Srta. Ratched! |
00:08:27 |
¡Quiero mis cigarrillos! |
00:08:29 |
¡Los míos! |
00:08:32 |
¿Quién le da derecho... |
00:08:34 |
...a guardar nuestros cigarrillos |
00:08:38 |
...y a otorgarnos un paquete |
00:08:49 |
Oh, lo siento. |
00:08:50 |
-Me ha sorprendido. |
00:08:53 |
Lo siento, no fue mi intención... |
00:08:55 |
Lo siento de veras. Me olvidé. |
00:08:57 |
No fue mi intención. |
00:09:00 |
No es grave. |
00:09:06 |
¡Le he hecho una pregunta! |
00:09:09 |
Le he oído... |
00:09:12 |
...y le contestaré |
00:09:20 |
¿Está tranquilo, Sr. Cheswick? |
00:09:23 |
-Estoy tranquilo. |
00:09:27 |
Bien. Como saben, el Sr. McMurphy... |
00:09:30 |
...ha transformado el cuarto de baño |
00:09:34 |
El Sr. McMurphy les ha ganado |
00:09:38 |
Además de una cierta suma de dinero. |
00:09:43 |
Por eso... |
00:09:45 |
...sus privilegios del cuarto de baño |
00:09:48 |
...y sus cigarrillos |
00:09:54 |
¿Sr. Martini? |
00:09:57 |
¿Cómo vamos a volver a ganar |
00:10:04 |
No lo volverán a ganar, Sr. Martini. |
00:10:08 |
Eso se ha acabado. |
00:10:10 |
Si hubieran seguido las reglas |
00:10:12 |
...no habrían perdido su dinero... |
00:10:23 |
¡Siéntense, caballeros! |
00:10:34 |
¿Reglas? |
00:10:35 |
¡Al carajo con ellas, Srta. Ratched! |
00:10:38 |
¿Vas a sentarte, Cheswick? |
00:10:39 |
¡Deseo ponerla al corriente |
00:10:42 |
-¡No soy un niñito! |
00:10:46 |
¡Cuándo dejará de esconder cigarrillos |
00:10:49 |
Haga algo. ¿No es cierto, Mac? |
00:10:52 |
¡Es cierto! |
00:10:53 |
¡No, no lo haré! |
00:10:56 |
¡Quiero que se haga algo acerca de esto! |
00:10:58 |
-¡Siéntese! |
00:11:00 |
¡Que se haga algo! |
00:11:10 |
-¡Aquí! |
00:11:12 |
¡Diablos, Cheswick, aquí! |
00:11:14 |
¡Cálmate! |
00:11:16 |
¿Por qué no lo dejas en paz? |
00:11:29 |
¡Emergencia... |
00:11:31 |
...34 B! |
00:11:35 |
¡Voy a partirte la espalda! |
00:11:44 |
¡Olvídalo, Mac! |
00:12:31 |
¿Se puede quitar, por favor? |
00:12:33 |
Póngase ahí. |
00:12:39 |
Veo que el Sr. Bromden ha regresado. |
00:12:46 |
-¿Cómo está, Sr. McMurphy? |
00:12:50 |
Sé que no ha hecho nada malo. |
00:12:52 |
No lo vamos a lastimar. |
00:12:54 |
Así está bien. |
00:12:55 |
Enfermera, este es el Sr. Cheswick. |
00:12:58 |
Bien, muchas gracias. |
00:13:00 |
-Se sentirá bien, Sr. Cheswick. |
00:13:03 |
¿Puede ocuparse de estos dos? |
00:13:56 |
¿Pueden tomar estas pastillas, |
00:13:59 |
No le oye. |
00:14:09 |
¡Cálmate, Ches, por favor! |
00:14:11 |
Sr. Cheswick, |
00:14:24 |
-No, no puedo. |
00:14:26 |
-¡No! |
00:14:29 |
No se preocupe. |
00:14:31 |
¡No, déjenme en paz! |
00:14:32 |
-Tranquilo. Vamos. |
00:14:34 |
¡Mac! |
00:14:37 |
¡No! |
00:14:38 |
Vamos. De una vez, vamos. |
00:14:41 |
-Vamos. |
00:14:43 |
¡No hice nada! |
00:14:45 |
¡Mac! |
00:14:48 |
-Vamos. |
00:15:13 |
¿Quieres chicle? |
00:15:19 |
Gracias. |
00:15:43 |
¡Ah, sabor de fruta! |
00:15:47 |
¡Pero que hijo de puta eres, Jefe! |
00:15:54 |
¿También me puedes oír? |
00:15:57 |
¡Sí, claro! |
00:15:59 |
¡Que me parta un rayo, Jefe! |
00:16:04 |
Y todos creen que eres sordomudo, ¿eh? |
00:16:09 |
¡Dios! |
00:16:13 |
¡Has logrado engañarlos a todos! |
00:16:16 |
Los has engañado. |
00:16:18 |
¡Caramba! |
00:16:24 |
¿Qué estamos haciendo aquí, Jefe? |
00:16:28 |
¿Qué hacen dos muchachos |
00:16:38 |
Vámonos. Salgamos de aquí. |
00:16:42 |
Fuera. |
00:16:48 |
Canadá. |
00:16:50 |
¿Canadá? |
00:16:52 |
Vamos a llegar allí tan pronto |
00:16:58 |
Hazle caso a Randall. |
00:17:21 |
¿Sr. McMurphy? |
00:17:24 |
Por favor, sígame. |
00:17:30 |
Ud. y yo, Jefe. |
00:17:44 |
Fúmense un cigarrillo, chicos. |
00:17:50 |
Estaré bien. |
00:17:59 |
Siéntese, por favor. |
00:18:01 |
-Con gusto. |
00:18:03 |
Puede ser que haya un poco |
00:18:07 |
Me he desahogado. |
00:18:09 |
Una lustradita, muchachos... |
00:18:11 |
...y manden el espécimen |
00:18:22 |
Deje de masticar chicle. |
00:18:30 |
Esto no va a dolerle. |
00:18:34 |
-¿Qué es eso? |
00:18:36 |
Un poco y basta. |
00:18:38 |
¿Está bien, Sr. Jackson? |
00:18:41 |
Abra la boca. |
00:18:43 |
-¿Qué es eso? |
00:18:46 |
Ahora, muerda. |
00:18:49 |
Así. Muerda bien. |
00:18:51 |
Muérdalo. |
00:18:59 |
¿Está listo? |
00:19:03 |
Listo. |
00:19:36 |
Respire profundamente. |
00:19:43 |
Muy bien. |
00:19:48 |
Caballeros, me gustaría empezar. |
00:19:53 |
¿Jim? |
00:19:55 |
Me han advertido... |
00:19:57 |
...que le ha dado |
00:20:00 |
¿Es cierto? |
00:20:07 |
No, señora. |
00:20:10 |
¿Jim? |
00:20:12 |
¿Le está dando Ud. su medicina |
00:20:15 |
...o no? |
00:20:52 |
¿Qué tal chiflados, |
00:20:55 |
Oigamos a Bullgoose, Randall está |
00:21:03 |
¡Miren qué caras! |
00:21:05 |
¡Mírate! |
00:21:07 |
La brigada de chiflados... |
00:21:11 |
...la liga de los retardados mentales |
00:21:15 |
¿Cómo está, enfermera Ratched? |
00:21:19 |
Nos alegramos de que esté de regreso. |
00:21:21 |
Gracias. |
00:21:23 |
¿Hoy prefiere descansar |
00:21:28 |
Me encantaría unirme al grupo. |
00:21:31 |
Me gustaría... |
00:21:32 |
Estoy orgulloso de unirme |
00:21:36 |
¿Cómo van las cosas, Mac? |
00:21:38 |
Perfecto, Billy. |
00:21:40 |
Me han dado una carga |
00:21:44 |
Estoy muy caliente. |
00:21:45 |
La próxima mujer que me tome, |
00:21:48 |
¡Ganará dólares de plata! |
00:21:55 |
Eso es bien divertido, Randall. |
00:21:56 |
Pero cuando llegó |
00:22:00 |
Tiene un problema con su medicina... |
00:22:02 |
...y quisiéramos regresar a eso. |
00:22:04 |
Oh, está bien, enfermera Ratched. |
00:22:09 |
Soy manso como un cachorro. |
00:22:11 |
Por favor, procedan. Gracias. |
00:22:15 |
El viernes, la Administración se mostró |
00:22:19 |
...ante una posible apertura |
00:22:21 |
...las próximas vacaciones de Navidad. |
00:22:25 |
Buenas noches, caballeros. |
00:23:54 |
Hola, amor, es Mac. |
00:23:56 |
Es esta noche. |
00:23:58 |
No te preocupes. |
00:23:59 |
Consigue un auto. |
00:24:02 |
Me importa un carajo, amorcito. |
00:24:06 |
¡Tengo que irme! |
00:24:08 |
No te olvides de traer bebidas. |
00:24:10 |
Sí. |
00:24:11 |
Adiós. |
00:25:06 |
¡Jefe! ¡No puedo más! |
00:25:10 |
Me tengo que ir de aquí. |
00:25:16 |
Yo no puedo. |
00:25:20 |
Es más fácil de lo que crees. |
00:25:24 |
Para ti, puede ser. |
00:25:29 |
¿Qué dices, Jefe? |
00:25:39 |
Mi padre era grande. |
00:25:42 |
Hacía lo que se le antojaba. |
00:25:45 |
Por eso se desquitaban con él. |
00:25:51 |
La última vez que lo vi, sus ojos |
00:25:56 |
Y cada vez que acercaba |
00:25:59 |
...ni siquiera la chupaba. |
00:26:01 |
Era ella la que le chupaba |
00:26:05 |
...tan arrugado, tan amarillo que |
00:26:09 |
Lo mataron, ¿no? |
00:26:13 |
No quiero decir que lo mataran. |
00:26:16 |
Digo sólo que se desquitaban con él. |
00:26:29 |
Aquí están, Jefe. |
00:26:31 |
Han llegado. Aquí están. |
00:26:48 |
¡Aquí! ¡Perfecto! |
00:26:50 |
McMurphy, deja de "rezar"... |
00:26:52 |
...y regresa a tu cama. ¿Entiendes? |
00:26:57 |
Mis "plegarias" han sido oídas. |
00:27:00 |
Ven a ver. |
00:27:11 |
Aceptas $20... |
00:27:13 |
...para ponerte de rodillas |
00:27:17 |
No, eso no me calienta. |
00:27:19 |
-No, ¿eh? |
00:27:21 |
Pero habrá más. |
00:27:26 |
Traen bebidas. |
00:27:29 |
Con eso empieza a gustarme, hermano. |
00:27:34 |
Tomaremos algo más |
00:27:38 |
-¿Me sigues? |
00:27:40 |
-Claro que te sigo. |
00:27:42 |
Entiendo lo que dices. |
00:27:45 |
-Todo lo que digas, Turkle. |
00:27:47 |
-Estoy de rodillas. |
00:27:55 |
-Les voy a dar una mano. |
00:27:58 |
-Hola. |
00:27:59 |
Gracias. Creo que esto es para ti. |
00:28:03 |
-¡Hola! Dame una mano. |
00:28:05 |
Me encantaría darte una mano. |
00:28:08 |
¡Más bajo! |
00:28:10 |
-Se me han roto los pantalones. |
00:28:13 |
-¡Candy, cariño, dame! Dame todo. |
00:28:19 |
Se parece a mi escuela. |
00:28:23 |
Toma esto. |
00:28:25 |
-El sillón del barbero. |
00:28:27 |
Es mío. |
00:28:28 |
Es para ti, cariño. |
00:28:33 |
-¡A las bañeras! |
00:28:37 |
¿Puedo bañarme? |
00:28:40 |
Claro que puedes bañarte. |
00:28:42 |
Pero no te ahogues, cariño. |
00:28:45 |
Sabes que... |
00:28:46 |
...Rose estaba casada con un loco |
00:28:52 |
¿De veras? |
00:28:53 |
¿Y cuál era el problema? |
00:28:55 |
Oh, nada. Acostumbraba |
00:29:02 |
Muy interesante. |
00:29:03 |
Mucho... |
00:29:08 |
A Rose le interesan mucho |
00:29:12 |
-¿De veras? |
00:29:14 |
-Voy a llevar a la Srta. Candy... |
00:29:17 |
Llevo a Candy a dar una vuelta. |
00:29:19 |
Ya veo. |
00:29:21 |
-Pero no hagan mucho ruido. |
00:29:27 |
Ahora ven aquí, querida. |
00:29:34 |
No te preocupes por Candy, cariño, |
00:29:49 |
Despiértense, chicos. |
00:29:51 |
Despiértense. |
00:29:53 |
Es la hora de la medicina. |
00:29:59 |
Ha llegado la ronda nocturna. |
00:30:01 |
Es Randall, quien los saluda... |
00:30:03 |
...y Candy, el ángel de la noche. |
00:30:09 |
Pues, bien, Sr. Martini... |
00:30:22 |
Den la vuelta, muchachos |
00:30:24 |
...en el bar de los ejecutivos, |
00:30:32 |
Va a ser fantástico. |
00:30:35 |
Te gustan los pellizcos, ¿no, Charles? |
00:30:36 |
-¿Vamos a estar en apuros? |
00:30:38 |
Es Billy, del club de los fabulosos |
00:30:43 |
-¿Qué diablos pasa? |
00:30:48 |
¿Qué carajo es esto? |
00:30:50 |
Diablos, McMurphy, |
00:30:53 |
Vamos, quítate... |
00:30:56 |
Estamos festejando... |
00:30:58 |
¡No jodas! Este no es un club, |
00:31:01 |
Este es mi empleo. No me importa |
00:31:07 |
¡Carajo! ¡La supervisora! |
00:31:09 |
Vamos, métanse ahí adentro. |
00:31:11 |
Vamos. ¡Ahí adentro! |
00:31:13 |
¿Dónde está ese pendejo? |
00:31:16 |
Bien. Adelante. |
00:31:43 |
¿Sr. Turkle? |
00:31:52 |
¿Dónde diablos está? |
00:31:56 |
Debe estar masturbándose |
00:31:58 |
¡Nadie se está masturbando |
00:32:00 |
¿Qué diablos estás haciendo aquí? |
00:32:04 |
Hago lo mismo que Uds.: |
00:32:10 |
¿Sí, señora? |
00:32:13 |
¿Todo en regla, Sr. Turkle? |
00:32:15 |
Todo está bien, señora. |
00:32:17 |
Bien. Todo bien. |
00:32:28 |
¿Quién está ahí? |
00:32:31 |
No hay nadie. |
00:32:32 |
Por favor, abra esa puerta. |
00:32:41 |
Lo siento. |
00:32:47 |
Lo siento. |
00:32:49 |
Señora, un hombre se siente |
00:32:53 |
Me comprende, ¿no? |
00:32:55 |
Estoy seguro de que me comprende. |
00:32:58 |
Que esa mujer salga |
00:33:03 |
Sí, señora. |
00:33:26 |
-¡Dios mío! |
00:33:28 |
Mierda, sí, se ha ido y yo también... |
00:33:30 |
...salgan de aquí |
00:33:32 |
¡Adelante! |
00:33:35 |
-Sabía que nos meteríamos en un apuro. |
00:33:37 |
¡Sácalas de aquí! |
00:33:39 |
¡Vamos, vamos! |
00:33:41 |
-¿Candy? |
00:33:43 |
¡Dios! |
00:33:45 |
Lo siento de veras, Turkle. |
00:33:47 |
Dile a tus jodidos amigos |
00:33:50 |
-¡Fuera! |
00:33:52 |
¿Qué hacen? |
00:33:53 |
¿Qué carajo? |
00:33:55 |
¡Por favor, váyanse, este es mi trabajo! |
00:33:59 |
¡Váyanse! |
00:34:01 |
¡Vete de aquí, imbécil! |
00:34:05 |
¡Ah, mierda! |
00:34:20 |
Buenas noches. No dejes |
00:34:51 |
Directo del departamento |
00:34:54 |
Lo conseguí entre los papeles |
00:34:55 |
Así. Tranquilo. |
00:34:58 |
¡No lo tomen todo de un golpe! |
00:35:00 |
Probemos un poco aquí. |
00:36:48 |
Vamos. |
00:36:55 |
Seré yo, Jefe. |
00:37:14 |
Mac, ¿qué pasa? |
00:37:18 |
Lord Randall se está eclipsando. |
00:37:26 |
¿No te vas a despedir? |
00:37:29 |
Claro que me voy a despedir. |
00:37:34 |
Gracias, Mac. |
00:37:36 |
Gracias. |
00:37:38 |
Nunca te olvidaré. |
00:37:40 |
Cálmate, Charles. Todo irá bien. |
00:37:45 |
Billy, ¿qué pasa? |
00:37:48 |
¡Billy, por Dios! |
00:37:54 |
¿Qué pasa? |
00:37:59 |
Te voy a extrañar... |
00:38:03 |
...mucho, Mac. |
00:38:08 |
¿Por qué no vienes con nosotros? |
00:38:12 |
¿Crees que no quiero? |
00:38:15 |
Pues vamos entonces. |
00:38:17 |
No es tan fácil. |
00:38:23 |
Todavía no estoy listo. |
00:38:29 |
Haremos una cosa. |
00:38:31 |
Apenas llegue a Canadá, |
00:38:33 |
...con mi dirección. |
00:38:36 |
Así, cuando estés listo... |
00:38:38 |
...sabrás adónde ir. |
00:38:39 |
¿Qué dices? |
00:38:49 |
¿Ella va a ir contigo? |
00:38:57 |
¿Candy? |
00:39:01 |
Estará allá cuando llegues. |
00:39:06 |
¿Te vas a casar con ella? |
00:39:10 |
No. Sólo somos buenos amigos. |
00:39:14 |
¿Por qué? |
00:39:22 |
Por nada. |
00:39:24 |
No me digas "por nada", ¿eh? |
00:39:38 |
Es demasiado tarde. |
00:39:43 |
¿Quieres una cita con ella? |
00:39:47 |
¡Dios! ¡Debo estar loco |
00:39:53 |
Cita, ¿eh? |
00:39:55 |
Deberá tratarse de una cita rápida. |
00:40:01 |
¡Ahora no! |
00:40:03 |
¿Ahora no? |
00:40:05 |
¿Cuándo entonces? |
00:40:14 |
Cuando tenga |
00:40:17 |
¿Ahora estás ocupado? |
00:40:18 |
¿Tienes algo que hacer ahora? |
00:40:21 |
-¿Tienes algo que hacer? |
00:40:22 |
Entonces no me hables |
00:40:25 |
-Listo y todo lo demás. |
00:40:27 |
Candy, ven aquí un segundo. |
00:40:30 |
Candy, quiero presentarte |
00:40:33 |
Ve a buscarlo, ¿quieres? |
00:40:35 |
Ve a buscarlo. Sácalo de ahí. |
00:40:38 |
Quiero que vayas a buscar a Billy. |
00:40:43 |
Haz esto por mí. |
00:40:45 |
-El chico es guapo, ¿no? |
00:40:53 |
Piensa en mí todo el tiempo. |
00:40:56 |
Ahí está. |
00:40:58 |
¡Aquí está Billy! |
00:41:06 |
¡Billy, tengo $25 |
00:41:09 |
...que vas a "quemar" |
00:41:18 |
Candy, cariño... |
00:41:24 |
...te quiero. |
00:41:26 |
¡Echate al doble! |
00:41:33 |
¡Tranquilos! ¡Retrocedan! |
00:41:38 |
No, les voy a enseñar unos trucos. |
00:41:40 |
Todavía no han visto |
00:41:42 |
Es un 40por ciento más de tortura. |
00:41:48 |
Sr. Scanlon, le voy a mostrar |
00:41:56 |
Esto no va a llevar mucho, |
00:42:09 |
Cuando lleguemos a Canadá... |
00:43:58 |
¡Fantástico! |
00:44:19 |
-Buenos días. |
00:44:25 |
Sr. Warren... |
00:44:27 |
...cierre la ventana |
00:44:29 |
Bien. |
00:44:56 |
Sr. Miller, acompañe |
00:44:59 |
Con mucho gusto. |
00:45:02 |
Vamos, chica. |
00:45:03 |
-Vas a ir a casa. |
00:45:05 |
Déjala ir, Scanlon. |
00:45:06 |
Vas a casa. |
00:45:07 |
-¿Sr. Washington? |
00:45:09 |
Asegúrese de que no falte nadie. |
00:45:11 |
Enseguida. |
00:45:14 |
-¿Mac? |
00:45:16 |
-¡Todos fuera de aquí! |
00:45:18 |
¡Vamos, muévete! |
00:45:19 |
¡Vamos, Martini, levántate! |
00:45:21 |
¡Vamos, Coronel, |
00:45:23 |
¿Qué diablos está pasando? |
00:45:39 |
Fredrickson, ¿qué estás haciendo? |
00:45:41 |
¿Adónde vas? ¡Sal de aquí! |
00:45:42 |
¡Vamos! ¡Muévete! |
00:45:46 |
Taber, levántate. |
00:45:48 |
¡Dije que te levantaras! |
00:45:53 |
Así está bien. McMurphy... |
00:45:55 |
...tú también ven acá |
00:46:02 |
¡Quédate ahí, Bancini! |
00:46:05 |
-¿Srta. Ratched? |
00:46:07 |
Parece que el único |
00:46:09 |
¿Billy? |
00:46:11 |
-Gracias, Sr. Washington. |
00:46:15 |
¿Es que Billy Bibbit |
00:46:23 |
Quiero una respuesta a mi pregunta. |
00:46:26 |
¿Se ha ido del hospital? |
00:46:42 |
-¿Sr. Washington? |
00:46:44 |
¿Srta. Pilbow? |
00:46:47 |
-¿Sr. Warren? |
00:46:48 |
Empiece por el cuarto de baño. |
00:46:57 |
¿Sr. Martini? |
00:47:00 |
¿Me puede devolver mi gorro? |
00:47:03 |
¡Mi gorro! |
00:47:04 |
¡Mi gorro! |
00:47:06 |
Ahí está. |
00:47:11 |
Gracias. |
00:48:30 |
Puedo explicárselo todo. |
00:48:33 |
Hazlo, Billy, por favor. |
00:48:35 |
Explica todo. |
00:48:40 |
¿Todo? |
00:48:44 |
¿No estás avergonzado? |
00:48:49 |
No, no lo estoy. |
00:49:01 |
¿Sabes, Billy? Lo que me preocupa es... |
00:49:03 |
...cómo tu madre va a tomar esto. |
00:49:16 |
Usted... |
00:49:18 |
...no tiene que... |
00:49:21 |
...decírselo, Srta. Ratched. |
00:49:24 |
¿No debo decírselo? |
00:49:27 |
Pero tu madre y yo |
00:49:39 |
Por favor... |
00:49:42 |
...no... |
00:49:44 |
...se lo diga a mi madre. |
00:49:45 |
¿No deberías haberlo pensado |
00:49:49 |
...a ese cuarto? |
00:49:59 |
No. |
00:50:06 |
No lo pensé. |
00:50:08 |
¿Quieres decir que ella |
00:50:25 |
Así es. |
00:50:30 |
Todos lo hicieron. |
00:50:32 |
¿Todos? ¿Quién lo hizo? |
00:50:36 |
¡Dime quién lo hizo! |
00:50:58 |
McMurphy. |
00:51:07 |
Por favor, no... |
00:51:08 |
-¿Sr. Warren? |
00:51:11 |
Encárguese de que los hombres |
00:51:14 |
Srta. Ratched, por favor. |
00:51:18 |
-¿Sr. Washington? |
00:51:20 |
-Lleva Billy a la oficina del Dr. Spivey. |
00:51:23 |
Quédate con él hasta |
00:51:30 |
¡Vamos! ¡Vamos, Martini! |
00:51:56 |
Por aquí, caballeros. |
00:52:00 |
Vamos. Vamos, muchachos. |
00:52:02 |
Vamos. |
00:52:28 |
¿Qué diablos es eso? |
00:52:30 |
McMurphy, ¿qué diablos haces? |
00:52:37 |
¡Washington, a la sala de estar, |
00:52:51 |
Devuelve esas llaves |
00:53:04 |
Aléjate de la ventana |
00:53:19 |
¡Vamos! |
00:53:29 |
¡Déjenme pasar! |
00:53:43 |
¡Quítate de en medio, McMurphy! |
00:53:49 |
¡Abran paso! |
00:53:50 |
¡Saquen a esta gente de aquí! |
00:53:52 |
¡Oh, Billy! |
00:53:54 |
¿Quieren dejar libre el paso? |
00:53:55 |
¡Todos fuera! ¡Fuera! |
00:53:58 |
¡Vamos, maldición! |
00:54:03 |
¡Cálmense! |
00:54:05 |
Lo mejor que podemos hacer |
00:54:08 |
¿De acuerdo? |
00:54:17 |
¡No! ¡Mac! |
00:54:22 |
¡No! ¡Mac! ¡No! |
00:55:04 |
Y las apuestas están hechas. |
00:55:06 |
Hay una para Tabes y Chessy |
00:55:09 |
Un cuatro a Tabes |
00:55:11 |
Y un diez al que da las cartas. |
00:55:14 |
¿Un nueve? |
00:55:15 |
¿Qué dices, Tabes? |
00:55:17 |
Diez centavos por carta. |
00:55:19 |
¿No? Estás plantado. |
00:55:21 |
-Está plantado. |
00:55:25 |
Chessy se va a dar una vuelta. |
00:55:27 |
-¿Qué quiere decir? |
00:55:29 |
Quiere carta. Sí, una reina grandota. |
00:55:31 |
Creo que estás eliminado. |
00:55:33 |
Jodido sí, pero no eliminado. |
00:55:34 |
-Descúbrelas. |
00:55:36 |
Y solloza. |
00:55:37 |
Carta. |
00:55:40 |
Creo que estás "over". |
00:55:41 |
Sé que estás over. |
00:55:43 |
Hay un tres. |
00:55:57 |
¿Sr. Sefelt? |
00:56:00 |
¿Fue todo bien? |
00:56:04 |
Qué bien. |
00:56:06 |
Ahora se siente mejor, ¿no? |
00:56:09 |
Sí, señora. |
00:56:12 |
Dos al que da las cartas. |
00:56:14 |
Corta. Más alto. |
00:56:17 |
McMurphy está afuera. |
00:56:23 |
McMurphy se ha escapado. |
00:56:26 |
Lo llevaban por el túnel. |
00:56:28 |
Atacó a dos enfermeros y se escapó. |
00:56:31 |
McMurphy está en el piso de arriba. |
00:56:33 |
¡Ah, no! |
00:56:35 |
Te lo aseguro, Jim, McMurphy |
00:56:38 |
...y está manso como un cordero. |
00:56:39 |
¿De veras? |
00:56:41 |
¿Cómo lo sabes? |
00:56:43 |
Me lo dijo Jack Dunphy. |
00:56:46 |
¡Jack Dunphy es un mentiroso! |
00:56:48 |
¡Así es! |
00:58:42 |
Decían que te habías escapado. |
00:58:46 |
Sabía que no te escaparías sin mí. |
00:58:48 |
Te esperaba. |
00:58:51 |
Ahora lo vamos a lograr, Mac. |
00:58:53 |
Me siento tan grande como una montaña. |
00:59:14 |
¡Oh, no! |
00:59:47 |
No me voy a ir sin ti. |
00:59:52 |
No te dejaré aquí en este estado. |
01:00:04 |
Vienes conmigo. |
01:00:28 |
¡Vamos! |