One Flew Over the Cuckoo s Nest
|
00:00:50 |
Qualcuno volô sul nido del cuculo |
00:02:25 |
Buongiorno, sig.na Ratched. |
00:02:27 |
-Buongiorno, sig.na Ratched. |
00:02:36 |
-Buongiorno, sig.na Ratched. |
00:02:40 |
-Buongiorno, Bancini. |
00:02:50 |
Come ti senti? |
00:02:52 |
Riposato. |
00:03:10 |
Medicine. |
00:03:12 |
Medicine. |
00:03:38 |
Avanti! |
00:03:40 |
Sig. Fredrickson, ecco. |
00:03:57 |
Il succo. |
00:04:03 |
Grande Capo. |
00:04:14 |
Bene, amico, andiamo. |
00:04:33 |
REPARTI |
00:04:37 |
Questi sono i suoi documenti. |
00:05:35 |
Salve. |
00:05:40 |
-C'ê il sig. McMurphy. |
00:05:58 |
Sono pronta. |
00:05:59 |
Un paio di calzini. |
00:06:04 |
Una maglietta. |
00:06:11 |
Salve. |
00:06:16 |
Accidenti, ragazzo, sei una montagna! |
00:06:18 |
Sei fatto per il football. |
00:06:21 |
Come ti chiami? |
00:06:23 |
Non puô sentirti. È sordo. |
00:06:25 |
Un indiano sordomuto. |
00:06:29 |
Davvero? |
00:06:31 |
Dai, Bibbit. |
00:06:33 |
Neanche una parola, eh? |
00:06:37 |
Augh. |
00:06:49 |
Fiori. Jack di fiori. |
00:06:55 |
Come ti chiami? |
00:06:56 |
Billy Bibbit. |
00:06:58 |
Piacere, Bill. lo sono McMurphy. |
00:07:02 |
E queste sono le carte |
00:07:05 |
Il suo asso di picche. |
00:07:08 |
Tocca a te, Bill. |
00:07:10 |
Un bel dieci. |
00:07:13 |
-Mettine giù una. |
00:07:20 |
Posso prenderla. |
00:07:22 |
-La prendo. |
00:07:23 |
-Certo. |
00:07:29 |
Quant'ê la posta? |
00:07:31 |
Cinque e cinquanta. |
00:07:38 |
Ti piace guardare le carte degli altri? |
00:07:41 |
Sìì. |
00:07:42 |
E questa I'hai mai vista? |
00:07:52 |
-Dai, Martini. |
00:07:55 |
Martini, allora? Vuoi mettere giù fiori? |
00:08:02 |
A chi tocca adesso? |
00:08:03 |
Dunque, lui ha... |
00:08:05 |
Dove vai? |
00:08:06 |
-Non giochi? |
00:08:08 |
Non giochi, Martini? |
00:08:11 |
Martini? lo voglio giocare. |
00:08:15 |
Billy, voglio vincere un po'... |
00:08:19 |
Controllati. |
00:08:24 |
Sìì? |
00:08:26 |
-C'ê il sig. McMurphy, dottore. |
00:08:33 |
Grazie. |
00:08:35 |
Sono il dott. Spivey. |
00:08:37 |
Dott. Spivey, che piacere conoscerla. |
00:08:39 |
Prenda una sedia, si accomodi e parliamo. |
00:08:41 |
Certo. |
00:08:52 |
R.P. McMurphy. |
00:08:54 |
Accidenti che pesce, dottore. |
00:08:56 |
-Bella roba, eh? |
00:08:58 |
Saranno venti chili, no? |
00:09:00 |
-No, quindici. |
00:09:02 |
Ma c'ê I'ho dovuta mettere tutta... |
00:09:05 |
per reggerlo mentre facevano la foto. |
00:09:07 |
Tutta. |
00:09:08 |
Certo quella catena non era d'aiuto. |
00:09:11 |
L'ha pesato senza catena, vero? |
00:09:13 |
Senza catena. |
00:09:14 |
Sono molto fiero di quella foto. |
00:09:16 |
È il mio primo salmone argenteo. |
00:09:20 |
Bella bestia. |
00:09:27 |
Randall Patrick McMurphy. |
00:09:30 |
Trentotto anni. |
00:09:40 |
Secondo lei... |
00:09:42 |
perché ê stato mandato qui? |
00:09:46 |
Beh... |
00:09:48 |
Non so. |
00:09:50 |
Cosa dice lìì? |
00:09:52 |
-Le dispiace se fumo? |
00:09:56 |
Beh... |
00:09:58 |
dice diverse cose, qui. |
00:10:02 |
Che ê un tipo riottoso. |
00:10:06 |
Che ha parlato quando non doveva. |
00:10:08 |
Che si ê rifiutato di lavorare. Che ê pigro. |
00:10:14 |
Che ho masticato la gomma in classe. |
00:10:20 |
Il vero motivo per cui si trova qui... |
00:10:22 |
ê che vogliono una perizia. |
00:10:25 |
Per stabilire se sia malato di mente o no. |
00:10:28 |
Questo ê il vero motivo. |
00:10:30 |
Perché dovrebbero pensare |
00:10:35 |
Secondo me, ê perché... |
00:10:40 |
faccio a botte e scopo troppo. |
00:10:42 |
Nel penitenziario? |
00:10:43 |
No, no. Intende... |
00:10:45 |
Perché ê stato mandato qui... |
00:10:48 |
dal campo di lavoro? |
00:10:51 |
Non ne ho idea, dottore. |
00:10:55 |
Qui dice che... |
00:10:57 |
-Mi faccia vedere... |
00:11:00 |
Uno... |
00:11:01 |
due, tre... |
00:11:03 |
quattro... |
00:11:05 |
Almeno... |
00:11:07 |
cinque arresti per aggressione. |
00:11:11 |
Cosa mi dice di questo? |
00:11:13 |
Cinque combattimenti, eh? |
00:11:15 |
Rocky Marciano ne ha fatti 40, |
00:11:19 |
-È vero. |
00:11:23 |
È anche vero che ê andato dentro per... |
00:11:25 |
abuso di minore. |
00:11:26 |
È cosìì, no? |
00:11:28 |
Assolutamente vero. Ma, dottore, |
00:11:32 |
aveva 15 anni, ma andava per i 35, |
00:11:35 |
e mi ha detto di averne 18, ed era... |
00:11:39 |
molto consenziente, mi spiego? |
00:11:41 |
Avrei dovuto cucirmi i pantaloni. |
00:11:44 |
Tra me e lei... |
00:11:49 |
poteva avere 15 anni. |
00:11:52 |
davanti al naso... Non credo sia da pazzi. |
00:11:55 |
Anche lei, vero? |
00:11:57 |
Capisco. |
00:11:58 |
Nessun uomo avrebbe resistito. |
00:12:02 |
Adesso qui mi dicono che sono matto... |
00:12:04 |
perché non me ne sto lìì come un vegetale. |
00:12:07 |
Per me, non ha senso. |
00:12:09 |
Se questo vuol dire essere matti, |
00:12:11 |
allora sono fuori di testa, matto da legare, |
00:12:15 |
Proprio cosìì. |
00:12:18 |
Francamente, McMurphy... |
00:12:21 |
qui dice... |
00:12:25 |
che... |
00:12:28 |
credono... |
00:12:30 |
Credono... |
00:12:31 |
che lei finga per evitare di lavorare. |
00:12:36 |
-Cosa ne pensa? |
00:12:43 |
Parliamoci chiaro. |
00:12:48 |
Mi dica... |
00:12:49 |
Crede davvero ci sia qualcosa che non va |
00:12:54 |
Niente, dottore. |
00:12:56 |
Sono un prodigio della scienza moderna. |
00:13:04 |
Rimarrä qui il tempo necessario |
00:13:07 |
La esamineremo. |
00:13:10 |
Decideremo cosa fare... |
00:13:14 |
e la cureremo come riteniamo necessario. |
00:13:17 |
Dottore, lasci che le dica. |
00:13:19 |
Sono qui per collaborare |
00:13:23 |
Cento per cento. |
00:13:24 |
Andrô fino in fondo. Vedrä. |
00:13:27 |
Credo che si debba arrivare |
00:13:31 |
R.P. McMurphy. |
00:13:36 |
Per parlare con |
00:13:37 |
Rivolgersi |
00:13:47 |
La falce. |
00:13:53 |
Sono molto stanco. |
00:13:54 |
Siediti. |
00:13:55 |
Sono stanco. |
00:14:01 |
Va meglio? |
00:14:12 |
Sig. Ellsworth... |
00:14:15 |
cosìì si sfinisce. |
00:14:20 |
Bene, signori, cominciamo. |
00:14:25 |
Venerdìì abbiamo concluso... |
00:14:27 |
parlando del problema |
00:14:32 |
Il sig. Harding ha detto |
00:14:35 |
perché attirava gli sguardi degli uomini. |
00:14:39 |
È cosìì, sig. Harding? |
00:14:41 |
Sìì. |
00:14:43 |
È esatto. |
00:14:46 |
Pensa anche di averle dato motivo... |
00:14:49 |
di cercare attenzione sessuale altrove, |
00:14:55 |
È stato sentito dichiarare alla moglie: |
00:14:58 |
"Ti odio. |
00:14:59 |
"Non voglio mai più vederti. |
00:15:02 |
"Mi hai tradito." |
00:15:05 |
Qualcuno vuole tornare sull'argomento? |
00:15:24 |
Sig. Scanlon, vuole iniziare lei oggi? |
00:15:31 |
È sicuro? |
00:15:38 |
E tu, Billy? |
00:15:42 |
No, no, signora. |
00:15:44 |
Mi piacerebbe scrivere |
00:15:49 |
Almeno una volta. |
00:16:04 |
Sig. Martini? |
00:16:07 |
È qui con noi? |
00:16:10 |
Sìì. |
00:16:13 |
Vuole iniziare? |
00:16:25 |
Sig. Cheswick? |
00:16:35 |
-lo? |
00:16:43 |
Volete dirmi che nessuno qui |
00:16:51 |
Va bene. |
00:16:53 |
Sig. Harding... |
00:16:55 |
lei ha detto più volte... |
00:16:57 |
di sospettare che sua moglie |
00:17:00 |
Oh, sìì! |
00:17:01 |
Sìì, lo sospetto fortemente. |
00:17:03 |
Lo sospetto. |
00:17:05 |
Forse puô dirci perché... |
00:17:07 |
lo sospetta. |
00:17:14 |
Beh, posso solo... |
00:17:16 |
ipotizzare quale ne sia il motivo. |
00:17:20 |
Ha mai ipotizzato, sig. Harding, |
00:17:23 |
che forse lei ê... |
00:17:26 |
intollerante con sua moglie... |
00:17:27 |
perché non soddisfa |
00:17:33 |
Forse. Ma vede, |
00:17:36 |
ipotizzare, sig.na Ratched, |
00:17:38 |
ê I'esistenza stessa della mia vita, |
00:17:41 |
con o senza mia moglie, |
00:17:44 |
in termini di rapporti umani, |
00:17:49 |
una persona all'altra, |
00:17:52 |
Harding, perché non la smetti |
00:17:55 |
Questo ê il punto. |
00:17:57 |
Questo ê il punto, Taber. |
00:17:59 |
Non sto parlando di mia moglie. |
00:18:03 |
Non riesci a capire. |
00:18:05 |
Non sto parlando di una persona, |
00:18:08 |
Sto parlando di forma! Di contenuto! |
00:18:11 |
Sto parlando di rapporti! |
00:18:12 |
Di Dio, del diavolo, |
00:18:15 |
Capisci adesso? |
00:18:18 |
Harding, ê incredibile quanto sei scemo. |
00:18:22 |
Mi sento strano, molto strano, |
00:18:25 |
-quando dici una cosa del genere. |
00:18:27 |
Che vuol dire "strano", Harding? |
00:18:29 |
-Strano? |
00:18:33 |
Vi dirô una cosa. |
00:18:35 |
Non volete imparare niente. |
00:18:37 |
Non volete ascoltare nessuno. |
00:18:39 |
Lui ê intelligente! |
00:18:40 |
Non avete mai sentito la parola "strano"? |
00:18:45 |
Volete dire che sono frocio? È cosìì? |
00:18:47 |
Una checca? |
00:18:49 |
È questo che volete dire? |
00:18:51 |
È cosìì che comunicate con me? |
00:18:54 |
Beh, ê cosìì? |
00:18:56 |
Sono tutti contro di lei, sig. Harding. |
00:18:58 |
Fanno comunella. |
00:19:00 |
È una novitä? |
00:19:02 |
A volte lo fanno contro di me, ma... |
00:19:05 |
Cheswick, per piacere. |
00:19:07 |
Datti una calmata. |
00:19:09 |
-Stanne fuori. |
00:19:11 |
Volevo solo aiutarla. |
00:19:13 |
-Capisco. |
00:19:15 |
-Per favore! |
00:19:17 |
-Per favore! |
00:19:19 |
Per favore! |
00:19:23 |
Vedete, |
00:19:24 |
I'altro giorno avete fatto delle allusioni, |
00:19:28 |
-lllusioni? |
00:19:30 |
Non illusioni. Allusioni... |
00:19:33 |
ai problemi sessuali |
00:19:35 |
Mettiamo che sia vero. |
00:19:39 |
Se ê cosìì che cercate di dirmi... |
00:19:41 |
Sai, Harding, |
00:19:44 |
-"Strano"! |
00:19:45 |
Ti fa sentire "strano". |
00:19:47 |
Parli continuamente di tua moglie. |
00:19:49 |
Che pensi a lei, e bla bla bla. |
00:19:51 |
Non sto parlando di lei! |
00:19:52 |
Quando te lo caccerai in quella testaccia? |
00:19:54 |
Quand'ê che ti svegli e la lasci andare? |
00:19:57 |
-Per favore! |
00:19:59 |
-Sono stanco. |
00:20:04 |
Sono stanco. |
00:20:05 |
Non voglio sentire. |
00:20:07 |
Non voglio sentire. |
00:20:08 |
Tutte scemenze. E sono stanco. |
00:20:11 |
Non voglio sentire! |
00:20:13 |
Sìì, siamo tutti stanchi. |
00:20:14 |
-Sono stanco e sono tutte scemenze. |
00:20:20 |
Toglietemi le mani di dosso! |
00:20:48 |
L'ora della ricreazione, signori. |
00:20:50 |
L'autobus ê pronto. |
00:20:52 |
Tutti i pazienti autorizzati |
00:21:18 |
Hai mai giocato a questo gioco, |
00:21:24 |
Vieni, ti faccio vedere. |
00:21:27 |
Un vecchio gioco indiano. |
00:21:29 |
Si chiama "metti la palla nel buco". |
00:21:34 |
Ecco, dovrebbe essere... Fermo lìì. |
00:21:37 |
Bene. |
00:21:38 |
Questa ê la tua posizione. Non muoverti. |
00:21:40 |
Non ti muovere. È la tua posizione, capito? |
00:21:43 |
Proprio lìì. Non ti muovere. Ora... |
00:21:45 |
prendi la palla. |
00:21:47 |
Cosìì, prendi la palla. |
00:21:50 |
Bene. Tienila. |
00:21:52 |
Non stringere troppo, sennô la sgonfi. |
00:21:55 |
Adesso la mettiamo nel canestro. Capito? |
00:21:58 |
Bene. Ora alza le braccia. |
00:22:01 |
Alza la palla in aria, Grande Capo. Alzala. |
00:22:04 |
McMurphy? |
00:22:05 |
Perché cavolo gli parli? |
00:22:09 |
Non parlo con lui. Parlo con me stesso. |
00:22:12 |
Beh, non aiuta lui. |
00:22:15 |
Non gli fa neanche male, no? |
00:22:18 |
Non ti fa male, vero? |
00:22:20 |
Visto? Non gli fa male. |
00:22:24 |
Bene, ora... |
00:22:27 |
alziamo le mani. |
00:22:30 |
Alzale. |
00:22:31 |
In alto, capisci? |
00:22:33 |
Alzale in alto. |
00:22:34 |
In alto. Alza le mani. |
00:22:36 |
In alto! Cosìì! Cosìì! Su bene in alto. |
00:22:39 |
Bene in alto. Proprio cosìì, bene. |
00:22:43 |
Bene, adesso... |
00:22:46 |
salta in aria, e mettila nel canestro, |
00:22:49 |
Salta e cacciala dentro! |
00:22:52 |
Salta in aria e caccia dentro |
00:22:57 |
Riposati, Grande Capo. |
00:22:59 |
Resta lìì. Riposati. Torno subito. |
00:23:07 |
Bancini, vieni qui un attimo. |
00:23:09 |
Ti trovo in forma. Vieni qui un attimo. |
00:23:12 |
Stai fermo lìì. |
00:23:14 |
Abbassati un po'. Bene. Alzati. |
00:23:16 |
Alzati. Dai. |
00:23:18 |
Bene cosìì! Ci siamo. |
00:23:20 |
Bene. Adesso vai lìì. |
00:23:23 |
Passa, Grande Capo. Ecco I'azione! |
00:23:27 |
Fermo lìì. Dammi la palla. |
00:23:29 |
Dammi la palla. Ecco. Grazie, Grande Capo. |
00:23:31 |
Adesso... |
00:23:32 |
fermo lìì. |
00:23:33 |
Prendi la palla, salta in alto, |
00:23:37 |
Vedi cosa intendo? Mettila... |
00:23:39 |
Grande Capo, qui. Prendi la palla. |
00:23:41 |
Adesso, salta e mettila nel canestro, |
00:23:45 |
Salta e mettila nel canestro! |
00:23:47 |
Non tu, Bancini. |
00:23:48 |
Alzati! Bancini, dove vai? |
00:23:50 |
Sono stanco! |
00:23:52 |
In difesa! Torna indietro! |
00:23:56 |
Dai, Bancini, dove cazzo vai? |
00:23:59 |
Generale, lo faccia tornare indietro. |
00:24:01 |
Bene, indietro! |
00:24:02 |
Da Grande Capo. |
00:24:05 |
Passa, Grande Capo! |
00:24:08 |
Passa, bello! |
00:24:09 |
Mettila nel canestro, Grande Capo! |
00:24:12 |
Mettila nel canestro! |
00:24:31 |
Bene. |
00:24:34 |
Puntate. |
00:24:36 |
Cos'ê questo? |
00:24:37 |
Puntate. |
00:24:38 |
Sono dieci centesimi, Martini. |
00:24:41 |
Punto cinque centesimi. |
00:24:43 |
Il limite ê dieci, Martini. |
00:24:48 |
Punto dieci. |
00:24:54 |
Questi non sono dieci centesimi. |
00:24:58 |
Questi sono dieci centesimi. |
00:25:01 |
Se la rompi a metä... |
00:25:03 |
non hai due pezzi da cinque, |
00:25:06 |
Prova a fumarla. Hai capito? |
00:25:10 |
Non hai capito! Ecco che arrivano! |
00:25:12 |
Regina per Chesser, re per Tabulation... |
00:25:15 |
dieci per il lillo di Billy, |
00:25:19 |
Servi me! Servi me! |
00:25:21 |
Non posso servirti, non ê il tuo turno. |
00:25:25 |
Vedi queste persone? Sono vere. |
00:25:27 |
Queste sono persone vere. |
00:25:31 |
Cosa fai, Ches? Carta o stai? |
00:25:40 |
Carta. |
00:25:41 |
Sono 23 scoperti, Cheswick. |
00:25:44 |
Taber... Tu hai sballato. Dammi. |
00:25:46 |
Ventitré? |
00:25:48 |
-Servi me. |
00:25:50 |
Taber. |
00:25:51 |
-Dammi dieci centesimi! |
00:25:53 |
Non tocca a te! |
00:25:55 |
Servi me. |
00:25:56 |
-Asso. |
00:25:58 |
Fa 4 o 14. |
00:26:01 |
Non ne vuoi più. Billy? |
00:26:03 |
-Servi me. Servi me. |
00:26:07 |
Non hai puntato, Martini. |
00:26:11 |
Punto dieci. |
00:26:12 |
Va bene, tieni. |
00:26:14 |
-Sono 20 scoperti. |
00:26:16 |
-Tieni i tuoi soldi. |
00:26:18 |
Non ê vero. |
00:26:19 |
Sono 10, 11, 12, 13. |
00:26:23 |
Questa ê una fottuta regina, capisci? |
00:26:26 |
Non si conta questo e questo. |
00:26:29 |
Servi me. |
00:26:31 |
[Skipped item nr. 392] |
00:26:31 |
Hai 20 scoperti! |
00:26:32 |
Servimi ancora. Voglio un'altra carta. |
00:26:34 |
Scanlon, chi lancia per primo? |
00:26:38 |
Medicine. |
00:26:40 |
Questa non ê una regina! |
00:26:44 |
Mac, servi me. |
00:26:47 |
-Chi lancia nel primo gioco? |
00:26:49 |
Gesù Cristo misericordioso! |
00:26:50 |
Volete giocare a carte o farvi le seghe? |
00:26:53 |
Giocate! |
00:26:54 |
Non riesco neanche più a pensare, qui. |
00:27:05 |
Stia indietro! |
00:27:06 |
-Scusi, signora. Volevo solo... |
00:27:09 |
I pazienti non sono ammessi qui dentro. |
00:27:11 |
Beh, volevo solo abb... |
00:27:14 |
Quando sarä fuori, discuteremo |
00:27:18 |
I pazienti non sono ammessi qui dentro. |
00:27:25 |
Fammi passare "Sempre Duro". Grazie. |
00:27:27 |
Scusi, signorina. |
00:27:30 |
Crede sia possibile abbassare un po' |
00:27:33 |
cosìì i ragazzi possono parlare? |
00:27:36 |
La musica ê per tutti, sig. McMurphy. |
00:27:40 |
Lo so, ma crede |
00:27:42 |
cosìì i ragazzi non dovrebbero urlare? |
00:27:46 |
Sembra non rendersi conto... |
00:27:48 |
che ci sono molti anziani |
00:27:51 |
che non sentirebbero la musica, |
00:27:54 |
Quella musica ê tutto ciô che hanno. |
00:27:58 |
Sta sporcando il vetro. |
00:28:02 |
-Mi scusi, signora. |
00:28:06 |
Sig. McMurphy, la medicina. |
00:28:10 |
Cosa c'ê nel pasticcone? |
00:28:11 |
È solo medicina. Le farä bene. |
00:28:13 |
Sìì, ma non mi piace prendere qualcosa |
00:28:17 |
Non si agiti, sig. McMurphy. |
00:28:19 |
Non mi sto agitando, sig.na Pilbow. |
00:28:21 |
È solo che non voglio |
00:28:27 |
Mi sono spiegato? |
00:28:29 |
Va bene cosìì, sig.na Pilbow. |
00:28:31 |
Se il sig. McMurphy non vuole prendere |
00:28:35 |
possiamo fargliela avere in un altro modo. |
00:28:40 |
Ma non credo che le piacerebbe, |
00:28:45 |
A te piacerebbe, vero? |
00:28:47 |
Me la dia. |
00:28:49 |
Bene. |
00:28:57 |
Molto bene. |
00:29:00 |
Buona! |
00:29:05 |
Sig. Harding? |
00:29:09 |
Merci. |
00:29:22 |
Dimmi, Casanova, |
00:29:24 |
perché non le hai detto |
00:29:33 |
Cristo. |
00:29:36 |
Divertente, eh? |
00:29:38 |
Sai, non ê stato tanto furbo. |
00:29:45 |
Dio santissimo, quella vi ha messo in riga. |
00:29:49 |
Cosa credete che sia? II Padreterno? |
00:29:51 |
No, credevo tu fossi il Padreterno. |
00:29:54 |
Volete scommettere? |
00:29:57 |
Scommettere su cosa? |
00:29:59 |
Una settimana. |
00:30:00 |
Tempo una settimana |
00:30:03 |
che non saprä cosa fare. |
00:30:05 |
Che ne dite? Volete scommettere? |
00:30:07 |
Una settimana. Mi basta. Chi scommette? |
00:30:09 |
Vuoi scommettere? Un dollaro. |
00:30:13 |
lo scommetto. |
00:30:15 |
Tabes, un dollaro. |
00:30:20 |
[Skipped item nr. 460] |
00:30:20 |
L'ultima volta stavamo discutendo... |
00:30:22 |
del sig. Harding e di sua moglie... |
00:30:25 |
e stavamo facendo molti progressi. |
00:30:28 |
Chi vuole incominciare oggi? |
00:30:35 |
Sig. McMurphy? |
00:30:38 |
Ho pensato a quel che ha detto |
00:30:42 |
di tirare fuori tutto. |
00:30:47 |
Ci sono un paio di cose |
00:30:51 |
Bene, sig. McMurphy. Prego. |
00:30:56 |
Oggi, che lo sappia o no, non importa, |
00:30:59 |
iniziano i campionati di baseball. |
00:31:02 |
Vorrei proporre di cambiare |
00:31:07 |
per poter guardare la partita. |
00:31:12 |
Sig. McMurphy, lei chiede... |
00:31:15 |
di cambiare un programma |
00:31:21 |
Un piccolo cambiamento |
00:31:23 |
Un po' di varietä? |
00:31:26 |
Non ê sempre vero, sig. McMurphy. |
00:31:29 |
Alcune persone del reparto ci hanno messo |
00:31:34 |
Cambiarlo adesso potrebbe turbarli molto. |
00:31:37 |
Vaffanculo il programma! |
00:31:41 |
Sto parlando del campionato, |
00:31:45 |
Comunque questo non ê |
00:31:48 |
Che ne dice se facciamo una votazione... |
00:31:52 |
e lasciare che la maggioranza decida? |
00:31:54 |
Benissimo. Votiamo. |
00:31:57 |
Tutti quelli a favore, alzino la mano. |
00:32:05 |
Bene ragazzi, coraggio. |
00:32:07 |
Alzate le mani. |
00:32:12 |
Che vi succede? |
00:32:16 |
Alzate le mani. Vi farä bene... |
00:32:18 |
un po' di esercizio, alzare quelle braccia. |
00:32:22 |
Bene cosìì. Dai. |
00:32:33 |
Cos'ê questa stronzata? |
00:32:35 |
lo guardo sempre il campionato. |
00:32:38 |
Anche al fresco. Dentro lo fanno vedere, |
00:32:42 |
Che vi succede ragazzi? |
00:32:50 |
Bene, sig. McMurphy, |
00:32:53 |
non bastano per cambiare |
00:32:56 |
Mi dispiace. |
00:33:02 |
Tocca a me. Bene, sono caldi. |
00:33:05 |
Voglio un dieci per andare... |
00:33:06 |
mi servono soldi. |
00:33:08 |
Voglio arrivare a Parco della Vittoria. |
00:33:10 |
Un bel dieci! Perfetto. |
00:33:12 |
Doppio cinque. |
00:33:17 |
-Che stai facendo? |
00:33:19 |
-Non hai un albergo lìì. |
00:33:21 |
Per la terza volta... |
00:33:23 |
-non hai un albergo lìì. |
00:33:25 |
-Ci vogliono $1000 e quattro case... |
00:33:29 |
-...per avere un albergo lìì. |
00:33:31 |
Gioca e smetti con le stronzate. |
00:33:34 |
Gioca, Harding. |
00:33:35 |
Di che parli? Sto giocando. |
00:33:36 |
-Gioca! |
00:33:38 |
-Che stronzate? |
00:33:40 |
-E le tue stronzate? |
00:33:41 |
-Toglimi le mani di dosso! |
00:33:43 |
Sono stufo delle tue stronzate! |
00:33:45 |
-Gioca. |
00:33:47 |
Gioca, Harding. |
00:33:48 |
-Sto cercando di ignorarti. |
00:33:51 |
Giù le mani, figlio di puttana! |
00:33:53 |
Toglimi le mani di dosso! Hai capito? |
00:33:56 |
-Dai, dai. |
00:33:59 |
Gioca. |
00:34:00 |
Toccami ancora una volta. |
00:34:03 |
Ancora una volta! Ancora una volta! |
00:34:05 |
-Ancora una volta! |
00:34:07 |
Toccami ancora una volta! |
00:34:09 |
Dio santissimo. |
00:34:28 |
Ti fa quest'effetto rispettare il programma? |
00:34:32 |
Maledetto squilibrato! |
00:34:35 |
Non so di che parli. |
00:34:36 |
No? Allora resta lìì bagnato, Harding. |
00:34:39 |
Perché io me ne vado in cittä |
00:34:42 |
Chi vuol venire con me? |
00:34:44 |
lo, Mac. lo voglio venire con te! |
00:34:46 |
Ches, bene. Nessun altro? |
00:34:48 |
-Dove? |
00:34:51 |
Mac, non puoi... |
00:34:54 |
uscire di qui. |
00:34:57 |
Qualcuno vuole scommettere? |
00:35:00 |
Cacasotto! |
00:35:03 |
Farä vedere il suo grande affare |
00:35:06 |
e lei gli aprirä la porta. |
00:35:10 |
Sìì, forse lo farô... |
00:35:12 |
o forse userô la tua testaccia dura |
00:35:16 |
Sefelt, capisci? |
00:35:20 |
La mia testa si spiaccicherebbe |
00:35:25 |
Me ne fotto della testa di Sefelt. |
00:35:27 |
Prendo questo, lo volo dalla finestra... |
00:35:30 |
ed io e Cheswick ce ne andiamo... |
00:35:32 |
in cittä, ci sediamo in un bar, |
00:35:36 |
e ci guardiamo la partita. |
00:35:37 |
Questa ê la scommessa. Qualcuno ci sta? |
00:35:42 |
Sollevi quell'affare? |
00:35:45 |
Sìì, proprio cosìì. |
00:35:49 |
Scommetto un dollaro. |
00:35:51 |
Taber, un dollaro. |
00:35:54 |
lo dieci centesimi. |
00:35:55 |
Mac, non puoi... |
00:35:57 |
non puoi sollevare quell'affare. |
00:36:01 |
Qualcun altro ci sta? "Sempre Duro"? |
00:36:07 |
Scommetto $25! |
00:36:10 |
$25, "Sempre Duro"! |
00:36:14 |
Mac, nessuno puô sollevare quell'affare. |
00:36:18 |
Togliti di mezzo, ragazzo. |
00:36:21 |
Ci siamo capiti? |
00:36:23 |
Bene. |
00:36:26 |
Bene. |
00:36:39 |
Rinunci? |
00:36:44 |
No. Mi sto scaldando. |
00:36:46 |
Mi sto scaldando. |
00:36:49 |
Questa ê quella buona. |
00:36:54 |
Dai, bella! |
00:37:42 |
Ma ci ho provato, maledizione! |
00:37:44 |
Almeno ci ho provato. |
00:37:53 |
Sul monte di lancio, il mancino, |
00:37:56 |
I due lanciatori si stanno scaldando, |
00:38:00 |
La seconda partita |
00:38:02 |
vi ê trasmessa dal Yankee Stadium. |
00:38:10 |
Hai detto alla ragazza |
00:38:23 |
Sono andato a casa sua... |
00:38:26 |
una domenica pomeriggio e... |
00:38:30 |
e le ho portato dei fiori... |
00:38:39 |
e le ho detto... |
00:38:44 |
"Celia, vuoi... |
00:38:50 |
"sposarmi?" |
00:39:13 |
Perché volevi sposarla? |
00:39:18 |
Perché ero innamorato di lei. |
00:39:23 |
Tua madre mi ha detto |
00:39:36 |
Perché non le hai detto niente? |
00:39:52 |
Non ê stata quella la prima volta |
00:40:03 |
Oh, Signore! |
00:40:06 |
Sìì, sig. Cheswick? |
00:40:08 |
Sig.na Ratched... |
00:40:10 |
vorrei farle una domanda, per favore. |
00:40:12 |
Prego. |
00:40:16 |
Bene... |
00:40:17 |
Senta, se... |
00:40:20 |
Billy non si sente di parlare... |
00:40:23 |
cioê, perché insiste? |
00:40:27 |
Non possiamo passare |
00:40:31 |
L'argomento di questa riunione, |
00:40:34 |
ê la terapia. |
00:40:39 |
Sa, non capisco, sig.na Ratched... |
00:40:42 |
perché non... |
00:40:44 |
Il sig. McMurphy... |
00:40:46 |
leri ha parlato di un campionato. |
00:40:51 |
Una partita di baseball. |
00:40:53 |
Sa, io non sono mai stato |
00:40:56 |
credo mi piacerebbe vederne una. |
00:41:01 |
Sarebbe una buona terapia anche questa, |
00:41:04 |
Credevo avessimo chiuso la questione. |
00:41:09 |
lo credo di no, perché, cioê... |
00:41:12 |
ne abbiamo parlato ieri... |
00:41:15 |
e oggi c'ê un'altra partita, non ê vero Mac? |
00:41:19 |
Proprio cosìì, Ches, |
00:41:26 |
Un'altra votazione I'accontenterebbe, |
00:41:29 |
Sìì. |
00:41:31 |
Mi accontenterebbe. |
00:41:34 |
C'ê una votazione per il gruppo. |
00:41:36 |
Quelli favorevoli ad un cambiamento |
00:41:44 |
Bene, voglio vedere le mani. Dai! |
00:41:47 |
Chi di voi matti ha un po' di fegato? |
00:41:57 |
Bene. Ecco fatto! |
00:41:59 |
Conto solo nove voti, sig. McMurphy. |
00:42:02 |
Ne conta solo nove. Solo nove! |
00:42:07 |
Ci sono 18 pazienti in questo reparto, |
00:42:10 |
e serve la maggioranza |
00:42:15 |
Quindi, signori, potete abbassare le mani. |
00:42:22 |
Vuol dire che vuole contare questi? |
00:42:26 |
Questi poveri figli di puttana non sanno |
00:42:30 |
Non sono d'accordo con lei, |
00:42:33 |
Questi uomini fanno parte del reparto, |
00:42:39 |
Bene. Mi serve solo un voto, vero? |
00:42:42 |
Vero? |
00:42:43 |
Va bene. |
00:42:45 |
Bene. |
00:42:48 |
Vuoi vedere il campionato? |
00:42:50 |
Potrebbe essere il tuo momento. |
00:42:52 |
Vuoi vedere una partita di baseball? |
00:42:54 |
Vuoi vedere il baseball? |
00:42:55 |
Basta che alzi la mano. |
00:42:57 |
-Che dici? |
00:43:00 |
Scusa. |
00:43:01 |
Bancini, vecchio mulo. |
00:43:03 |
Che dici? Vuoi vedere la partita in TV? |
00:43:06 |
Vuoi? II campionato di baseball? |
00:43:08 |
Che ne dici? Sei stanco? |
00:43:11 |
Basta che alzi la mano, Bancini. |
00:43:14 |
Sono stanco. Molto stanco. |
00:43:16 |
Va bene. |
00:43:18 |
E tu? |
00:43:19 |
Ci serve solo un voto. Solo un voto. |
00:43:21 |
Solo il tuo voto. Basta quello. |
00:43:23 |
Alza la mano e i tuoi amici |
00:43:33 |
Generale, ricorda, vero? |
00:43:35 |
Ottobre, la bandiera, le stelle... |
00:43:40 |
Il campionato. Alzi la mano, Generale. |
00:43:44 |
Basta che alzi la mano. |
00:43:47 |
E tu, eh? Vuoi vedere la partita? |
00:43:51 |
Vuoi vedere la partita, eh? |
00:43:55 |
Signori, la seduta ê aggiornata. |
00:43:56 |
In nome di Dio, uno di voi maniaci... |
00:43:59 |
sa di cosa sto parlando? |
00:44:00 |
Sig. McMurphy? |
00:44:03 |
La seduta ê aggiornata. |
00:44:04 |
Aspetti un attimo, puô? Solo un attimo? |
00:44:06 |
Puô riproporre I'argomento domani. |
00:44:09 |
Bene, Grande Capo... |
00:44:12 |
sei la nostra ultima speranza. Che dici? |
00:44:14 |
Basta che alzi la mano. |
00:44:15 |
Ci basta questo per oggi. |
00:44:17 |
Basta che alzi la mano. |
00:44:19 |
Falle vedere che sei capace. |
00:44:21 |
Che sei ancora capace. |
00:44:23 |
Basta che alzi la mano. L'hanno fatto tutti. |
00:44:25 |
Alza solo la mano, Grande Capo. Vuoi? |
00:44:32 |
Coraggio, ce ne deve pur essere uno qui |
00:44:36 |
Mac? |
00:44:38 |
Grande Capo! II Grande Capo! |
00:44:42 |
Sig.na Ratched, guardi! |
00:44:44 |
Guardi. Il Grande Capo ha alzato la mano. |
00:44:46 |
Ha alzato la mano. Ha votato. |
00:44:48 |
Puô accendere la televisione, per favore? |
00:44:52 |
Il Grande Capo ha alzato la mano. |
00:44:56 |
Il Grande Capo ha votato. |
00:44:58 |
Ora puô accendere la televisione? |
00:45:00 |
Sig. McMurphy... |
00:45:01 |
la seduta ê finita, e la votazione ê chiusa. |
00:45:03 |
Ma il voto era dieci contro otto. |
00:45:07 |
No, sig. McMurphy. |
00:45:08 |
Quando la seduta ê terminata, |
00:45:13 |
Via, non mi dirä cosìì adesso! |
00:45:15 |
Non mi dirä cosìì adesso! |
00:45:17 |
Tira fuori queste stronzate, il voto... |
00:45:19 |
Il Grande Capo ha votato! Dieci a nove! |
00:45:21 |
Voglio la televisione accesa! Adesso! |
00:45:29 |
Cheswick... |
00:45:34 |
-Voglio guardare la televisione. |
00:45:56 |
Koufax. |
00:45:58 |
Koufax si allunga e serve. |
00:46:01 |
È nel mezzo. Vale una base. |
00:46:03 |
Richardson raggiunge la prima! |
00:46:05 |
La palla ê nel settore destro! |
00:46:06 |
Davidson intercetta la palla! |
00:46:08 |
Ecco il lancio. Richardson ha svoltato! |
00:46:10 |
Scivola. È salvo! Sono due! |
00:46:12 |
È dentro, Martini! |
00:46:14 |
Koufax ê nei guai! |
00:46:17 |
Ecco Tresh. Il prossimo battitore! |
00:46:19 |
Tresh guarda. Koufax... |
00:46:21 |
Koufax vede il segnale di Roseboro! |
00:46:24 |
È strike! La palla curva di Koufax |
00:46:28 |
Eccolo con il prossimo lancio. |
00:46:30 |
Tresh batte! |
00:46:34 |
Va! È andata! |
00:46:42 |
Datemi un hot dog sennô muoio! |
00:46:47 |
Ecco il grande Mickey Mantle! |
00:46:50 |
Mantle batte! |
00:46:51 |
È un fuori campo! |
00:46:54 |
Signori, smettete. |
00:46:56 |
Smettete immediatamente. |
00:47:08 |
Le piace qui? |
00:47:13 |
Quella stronza di infermiera! |
00:47:17 |
Che intende? |
00:47:28 |
Non ê sincera. |
00:47:33 |
La sig.na Ratched ê una |
00:47:40 |
Non voglio rovinare questa chiacchierata... |
00:47:43 |
ma ê una troia, non ê vero dottore? |
00:47:46 |
Sarebbe a dire? |
00:47:49 |
Le piace fare il gioco sporco, |
00:47:57 |
Sa, la sto osservando... |
00:48:01 |
da quattro settimane... |
00:48:03 |
e non vedo alcun segno |
00:48:07 |
Credo abbia cercato di imbrogliarci. |
00:48:12 |
Cosa vuole che faccia? |
00:48:17 |
Nel senso... Cosìì? |
00:48:18 |
Le basta cosìì? |
00:48:20 |
Vuole che cachi per terra? Cristo! |
00:48:25 |
Ha mai sentito il detto, |
00:48:30 |
Sìì. |
00:48:32 |
Per lei vuol dire qualcosa? |
00:48:39 |
È come dire: |
00:48:44 |
Non credo di capire. |
00:48:48 |
Sono più intelligente di lui, no? |
00:48:52 |
Beh, ha sempre voluto dire... |
00:48:56 |
che ê difficile che cresca qualcosa |
00:49:00 |
Cosa prova per quello che ê successo ieri? |
00:49:08 |
Volevo uccidere. |
00:49:19 |
Signori, avete altre domande? |
00:49:24 |
lo non ne ho altre, ma forse lei sìì. |
00:49:27 |
Ha delle domande, sig. McMurphy? |
00:49:29 |
Dove pensa che abiti? |
00:50:01 |
Grande Capo, vieni con me. |
00:50:06 |
Gli faremo vedere chi ê matto. |
00:50:10 |
Bene, aspetta. |
00:50:12 |
Mettiti qui. |
00:50:14 |
Afferra la rete. |
00:50:18 |
Afferrala qui. |
00:50:20 |
Proprio qui, Grande Capo. Forte! |
00:50:22 |
Forte, cosìì. |
00:50:27 |
Cosìì. Bene. |
00:50:29 |
Bene. Su. |
00:50:32 |
Cosìì. |
00:50:34 |
Bene, ci sei? |
00:50:41 |
Spingi! |
00:51:23 |
Dai, Bob! |
00:51:26 |
Dove vai? |
00:51:28 |
Non fiatatemi addosso. |
00:51:35 |
Coraggio, ragazzi. Datevi una mossa. |
00:51:46 |
Cosa diavolo succede? |
00:51:48 |
Aspetta! |
00:51:50 |
Fermo! |
00:51:52 |
Facile, eh? |
00:52:30 |
Ragazzi. |
00:52:33 |
Questa ê Candy. |
00:52:34 |
Candy, questi sono i ragazzi. |
00:52:51 |
Siete tutti matti? |
00:53:18 |
Andiamo. Giù di qua. |
00:53:19 |
-Che bello! |
00:53:23 |
Nessun problema. |
00:53:26 |
Di qua. |
00:53:29 |
Forza, non vogliamo fare tardi |
00:53:34 |
NOLEGGIO BARCHE |
00:53:36 |
Salve! |
00:53:43 |
Avanti! Cosa fate lìì impalati? |
00:53:47 |
Salite a bordo. Dagli questi. |
00:53:52 |
Ehi, fermi un attimo! |
00:53:55 |
Cosa ci fate su questa barca? |
00:53:57 |
Andiamo a pesca. |
00:53:59 |
No, non andate a pesca. |
00:54:01 |
Non con questa barca. |
00:54:05 |
Oh, sìì, con questa barca. |
00:54:08 |
-ll capitano Block? |
00:54:11 |
Chi siete? |
00:54:14 |
Siamo... |
00:54:16 |
dell'lstituto Psichiatrico. |
00:54:19 |
Questo ê il dott. Cheswick... |
00:54:21 |
il dott. Taber, il dott. Fredrickson... |
00:54:24 |
il dott. Scanlon. |
00:54:26 |
Il celebre dott. Scanlon. |
00:54:28 |
Il sig. Harding, il dott. Bibbit... |
00:54:30 |
il dott. Martini, e... |
00:54:32 |
il dott. Sefelt. |
00:54:36 |
E lei? Lei chi ê? |
00:54:38 |
Sono il dott. McMurphy. R.P. McMurphy. |
00:54:46 |
Aspetti, aspetti un attimo. |
00:54:47 |
Non capisce. Abbiamo noleggiato la barca. |
00:54:49 |
Andiamo a pesca. |
00:54:51 |
Tutto qui. |
00:54:59 |
Sarä meglio che molli. |
00:55:01 |
Ti rimanderanno al fresco, lo sai? |
00:55:03 |
Non lo faranno. Noi siamo matti! |
00:55:06 |
Ci riporteranno nella gabbia di matti. |
00:55:10 |
Von Sefelt, la cima di poppa. |
00:55:14 |
Tabes, tu vai a prua. |
00:55:15 |
Questa? |
00:55:19 |
Quella! Ai tuoi piedi. |
00:55:28 |
Risali! Cristo! |
00:56:19 |
Vieni qui, svelto! |
00:56:27 |
Sissignore! Cioê, Mac. |
00:56:29 |
Stai tranquillo, Charlie. |
00:56:32 |
-Guidato uno di... |
00:56:35 |
No, Mac. |
00:56:37 |
È molto divertente. |
00:56:39 |
Vieni qui. Prendi il timone. |
00:56:41 |
-Prendilo. |
00:56:42 |
Prendi in mano il timone, cosìì non cadi. |
00:56:46 |
Tienilo fermo cosìì, proprio cosìì. |
00:56:48 |
-Fermo? |
00:56:49 |
Adesso vai dritto. |
00:56:51 |
-Dritto come una freccia. |
00:56:53 |
-Semplicemente dritto. Bene. |
00:56:55 |
Mac, questo coso non sta fermo. |
00:57:00 |
-Dove stiamo andando? |
00:57:02 |
Vai avanti! |
00:57:13 |
Questa ê I'esca. |
00:57:17 |
Pesci piccoli. |
00:57:18 |
Pesci morti. |
00:57:20 |
Proprio cosìì. |
00:57:22 |
Cosa faremo con questi pesci piccoli? |
00:57:27 |
-Prenderemo i pesci grandi. |
00:57:33 |
Ami. |
00:57:35 |
Ami. |
00:57:38 |
Adesso, tenete gli ami... |
00:57:40 |
perché qui abbiamo i pesci. |
00:57:46 |
Tieni un pesce. |
00:57:48 |
Uno per te, Martini. |
00:57:50 |
Bene, adesso ognuno di noi ha un pesce. |
00:57:54 |
Cosa ridi, Martini? |
00:57:55 |
Non sei un idiota, eh? |
00:57:57 |
Non sei un povero matto adesso, |
00:58:02 |
Adesso prendete I'amo. |
00:58:06 |
Ci siamo? |
00:58:08 |
Lo prendete... |
00:58:10 |
e lo... |
00:58:12 |
infilate tutto. |
00:58:14 |
Cosìì. |
00:58:16 |
Aspetta. Passalo dagli occhi. |
00:58:19 |
-Da qui. |
00:58:20 |
Non ti preoccupare! È morto, Martini. |
00:58:23 |
Cristo, passalo dall'occhio, cosìì. |
00:58:26 |
Proprio cosìì. |
00:58:28 |
Da parte a parte. Bene. |
00:58:31 |
Adesso tiralo dall'altra parte. Hai capito? |
00:58:34 |
Passaglielo intorno. |
00:58:37 |
Molto bene. |
00:58:38 |
Molto bene, sig. Fredrickson! |
00:58:41 |
Molto bene con gli occhi. |
00:58:42 |
Bene con gli occhi. |
00:58:44 |
Quello non sentirä neanche il tocco, |
00:58:48 |
Quel figlio di buona donna |
00:58:51 |
Ha dei bellissimi capelli. |
00:58:57 |
Grazie. |
00:59:02 |
E ha... |
00:59:07 |
dei bellissimi occhi. |
00:59:10 |
Grazie. |
00:59:14 |
Billy, che succede? La pesca non ti piace? |
00:59:22 |
Sìì, certo. |
00:59:25 |
Venite con me, qui. |
00:59:27 |
Darô a ciascuno una canna. |
00:59:35 |
Bene. |
00:59:37 |
Ecco le canne. |
00:59:50 |
Guardate le punte. |
00:59:54 |
Capito? |
00:59:55 |
Vieni, Candy. |
00:59:59 |
Non chiamatemi se non ê qualcosa... |
01:00:01 |
di troppo grosso per voi. |
01:00:07 |
Continuate a pescare! |
01:00:11 |
Proprio cosìì. |
01:00:43 |
Dove sono tutti? |
01:00:56 |
Cheswick! Porca miseria, |
01:00:59 |
mantenere la barca dritta! |
01:01:06 |
Pesce! Aiuto, aiuto! |
01:01:09 |
Accidenti ha preso un pesce. Tienilo! |
01:01:13 |
Cheswick, torna subito lassù! Torna lassù! |
01:01:17 |
Tabes, ce I'ho! |
01:01:19 |
Alzati, Tabes, te lo prendo io! |
01:01:21 |
Figlio di puttana, sta andando lìì! |
01:01:25 |
L'ho preso io! |
01:01:30 |
L'ho preso! Dammelo! |
01:01:32 |
Ehi, Harding, sono io il capitano. |
01:01:35 |
Stai zitto! |
01:01:36 |
Ha detto di andare dritti come una freccia. |
01:01:39 |
Lei non sta andando dritto, sta... |
01:01:41 |
Sto andando dritto. Adesso smettila! |
01:01:44 |
-È compito mio! |
01:01:51 |
No, figlio di puttana! |
01:01:55 |
Va bene, Martini. |
01:01:58 |
Va bene, tiralo su! |
01:02:00 |
Tiralo su! |
01:02:02 |
Bene cosìì! Adesso divertitevi, ragazzi! |
01:02:05 |
Brutti figli di puttana! |
01:02:08 |
Tienila dritta! |
01:02:11 |
Torna indietro! |
01:02:44 |
Sani e salvi. |
01:02:46 |
È meglio del bowling, non so se mi spiego! |
01:02:50 |
L'abbiamo preso noi! |
01:02:52 |
Setacceranno la zona per sei mesi |
01:03:03 |
lo credo sia pericoloso. |
01:03:05 |
Non ê pazzo... |
01:03:07 |
ma ê pericoloso. |
01:03:09 |
Non crede sia pazzo? |
01:03:11 |
No, non ê pazzo. |
01:03:15 |
Dott. Songee? |
01:03:17 |
Non credo sia eccessivamente psicotico. |
01:03:20 |
Ma comunque ê molto malato. |
01:03:23 |
-Crede sia pericoloso? |
01:03:28 |
Bene, John, cosa vuole fare di lui? |
01:03:34 |
La nostra parte I'abbiamo fatta. |
01:03:37 |
Vorrei rimandarlo al campo di lavoro, |
01:03:42 |
C'ê nessuno... |
01:03:45 |
della sua equipe, che potrebbe... |
01:03:47 |
comunicare con lui? Forse capirlo. |
01:03:50 |
Aiutarlo con i suoi problemi? |
01:03:53 |
La cosa assurda ê che la persona |
01:03:56 |
ê quella che detesta maggiormente. |
01:03:59 |
È lei, Mildred. |
01:04:01 |
Signori, secondo me, |
01:04:06 |
lo mandiamo al reparto dei casi gravi... |
01:04:08 |
si tratterebbe solo |
01:04:13 |
Sapete, non ci piace farlo. |
01:04:17 |
Quindi, mi piacerebbe tenerlo nel reparto. |
01:04:21 |
Credo che possiamo aiutarlo. |
01:04:27 |
Grande Capo, vieni qui. |
01:04:30 |
Vieni con me. |
01:04:33 |
Questo ê il tuo posto. |
01:04:37 |
Questo ê il tuo posto, ricordi? |
01:04:39 |
Alza le mani, nel canestro. |
01:04:42 |
Proprio cosìì. Alza le mani. |
01:04:44 |
Bene! Un po' di pallacanestro, svitati! |
01:04:48 |
Bene! Giochiamo, svitati. Muoviamoci! |
01:04:51 |
Ehi, Mac. Tempo, tempo. |
01:04:53 |
Hai sei uomini in campo. |
01:04:56 |
Harding, esci. |
01:04:59 |
Ehi, perché io? |
01:05:01 |
Perché sono I'allenatore. |
01:05:03 |
Non mi fido di te. |
01:05:08 |
Esco io. |
01:05:09 |
Bene, bravo Billy. Ti faccio entrare subito. |
01:05:15 |
Giochiamo. Harding, passa di lä. |
01:05:17 |
Bene, Martini, passamela! |
01:05:19 |
Sono libero! Cosa fai? |
01:05:20 |
Hai tirato la palla contro la rete! |
01:05:22 |
Cristo, hai tirato la palla contro la rete! |
01:05:25 |
Non c'ê nessuno lìì! È pallacanestro! |
01:05:27 |
Bene, andiamo, giochiamo. |
01:05:31 |
-Per amor del cielo! |
01:05:34 |
Harding, passala. Passamela! Qui! |
01:05:36 |
Sono libero. Harding, passami la palla! |
01:05:39 |
-Smetti di palleggiare! |
01:05:41 |
Harding, passa qui. |
01:05:43 |
Per amor del cielo. Sono qui... |
01:05:45 |
-Eri marcato! |
01:05:47 |
Dammi la palla. Stanno facendo... |
01:05:49 |
Ero libero. Dammi la palla. |
01:05:52 |
-Eri marcato, Mac. |
01:05:56 |
Dalla a me! Dalla a me! |
01:06:00 |
Grande Capo! Vai cosìì, mettila dentro! |
01:06:07 |
Vai laggiù! |
01:06:12 |
Vai laggiù, Grande Capo! Bene. |
01:06:18 |
Girati. |
01:06:23 |
Vai laggiù, Grande Capo! |
01:06:26 |
La palla ê in gioco! |
01:06:29 |
-Che stronzata! |
01:06:31 |
Vaffanculo! Roba da matti. |
01:06:34 |
Cosìì non va bene! Giocate! |
01:06:38 |
Dai, Grande Capo! Mettila dentro! |
01:06:50 |
Che squadra! |
01:07:19 |
McMurphy, spostati dal bordo. |
01:07:22 |
-Dai, muoviti! |
01:07:24 |
Subito! Dai. |
01:07:33 |
Ti ribecco fuori. Mi sono spiegato? |
01:07:37 |
Quando uscirai di qui... |
01:07:40 |
non ti si drizzerä più. |
01:07:42 |
68 giorni, caro mio. |
01:07:44 |
68 giorni. |
01:07:46 |
Che cazzo dici, 68 giorni? |
01:07:48 |
Quello ê in prigione, stronzo. |
01:07:51 |
Non hai ancora capito dove sei? |
01:07:54 |
Dimmelo tu, Washington. |
01:07:56 |
Con noi, caro mio, con noi. |
01:07:58 |
E ci resterai finché non ti lasciamo andare. |
01:08:10 |
Vuole dire qualcosa al gruppo, |
01:08:18 |
Vorrei sapere perché nessuno di loro |
01:08:23 |
sig.na Ratched... |
01:08:25 |
ed i medici potete tenermi qui |
01:08:30 |
È quello che vorrei sapere. |
01:08:32 |
Bene, Randall, un ottimo inizio. |
01:08:35 |
C'ê nessuno che vuole rispondere |
01:08:40 |
Rispondere a cosa? |
01:08:42 |
Hai capito bene, Harding. |
01:08:44 |
Hai lasciato che tormentassi |
01:08:46 |
sapendo quanto avessi da perdere, |
01:08:50 |
Mac, aspetta un attimo. |
01:08:52 |
lo non sapevo quanto... |
01:08:55 |
-Merda! |
01:08:57 |
Vedi, |
01:08:58 |
io sono qui volontariamente. |
01:09:03 |
Non devo rimanere qui. |
01:09:08 |
Puoi andare a casa quando vuoi? |
01:09:10 |
-Proprio cosìì. |
01:09:12 |
Mi sta prendendo per il culo, vero? |
01:09:15 |
No, Randall, le sta dicendo la veritä. |
01:09:19 |
A dire il vero, sono pochi quelli internati. |
01:09:23 |
Il sig. Bromden. |
01:09:25 |
Il sig. Taber. |
01:09:27 |
Alcuni dei cronici, e lei. |
01:09:35 |
Cheswick? |
01:09:37 |
Tu sei qui volontariamente? |
01:09:44 |
Scanlon? |
01:09:49 |
Billy, per amor del cielo, |
01:09:52 |
No. |
01:09:58 |
Ma sei un ragazzo! |
01:10:00 |
Che ci fai qui? |
01:10:03 |
dietro alle ragazze, a scopare. |
01:10:05 |
Che ci fai qui, per amor del cielo? |
01:10:07 |
Cosa c'ê da ridere? |
01:10:11 |
Cristo, non fate altro |
01:10:14 |
sopportate questo posto, |
01:10:18 |
Cosa credete di essere? Pazzi? |
01:10:23 |
Beh, non lo siete! |
01:10:25 |
Non siete più pazzi |
01:10:28 |
Proprio cosìì. |
01:10:30 |
Cristo, non ci posso credere! |
01:10:38 |
Ha fatto delle osservazioni |
01:10:43 |
Sicuramente qualcuno vorrä commentare. |
01:10:49 |
Sig. Scanlon? |
01:10:52 |
Perché il dormitorio ê chiuso a chiave |
01:11:03 |
Vorrei sapere delle nostre sigarette. |
01:11:08 |
Posso avere le mie sigarette, per piacere? |
01:11:11 |
Si sieda, sig. Cheswick, |
01:11:17 |
Avanti, si sieda! |
01:11:26 |
Per rispondere alla sua domanda, |
01:11:29 |
Sapete bene... |
01:11:31 |
che se lasciassimo la porta aperta, |
01:11:35 |
Non ê vero? |
01:11:37 |
E allora? |
01:11:39 |
Posso avere le mie sigarette, per piacere? |
01:11:42 |
Lascia perdere le sigarette. |
01:11:43 |
Le sigarette non sono importanti. Siediti. |
01:11:46 |
Per amor del cielo! |
01:11:51 |
Le sigarette! |
01:11:55 |
Ricordi, sig. Scanlon, |
01:11:58 |
che il tempo passato assieme agli altri |
01:12:02 |
Mentre il tempo passato in solitudine |
01:12:07 |
Ricorda, vero? |
01:12:08 |
Vuol dire... |
01:12:11 |
che uno ê malato se vuole stare da solo? |
01:12:13 |
Sig.na Ratched? |
01:12:16 |
Sig. Cheswick, si sieda! |
01:12:19 |
-Voglio sapere... |
01:12:22 |
Voglio... |
01:12:24 |
Dagli una sigaretta, Harding! |
01:12:26 |
È I'ultima. |
01:12:28 |
È una bugia. |
01:12:31 |
Non sono un ente di beneficenza! |
01:12:34 |
Dai! |
01:12:35 |
lo non voglio le sue sigarette. |
01:12:37 |
E non voglio le sue, o le sue, o le sue... |
01:12:43 |
Neanche le tue. |
01:12:45 |
Capisci? |
01:12:47 |
Voglio le mie sigarette, sig.na Ratched! |
01:12:50 |
Voglio le mie sigarette! |
01:12:52 |
Voglio le mie! |
01:12:54 |
Cosa le dä il diritto... |
01:12:57 |
di ammucchiare le nostre sigarette |
01:13:00 |
e farcene avere un pacchetto |
01:13:06 |
-Sig.na Ratched! |
01:13:11 |
Mi scusi. |
01:13:12 |
-Mi meraviglio di lei. |
01:13:15 |
Mi scusi, non volevo... |
01:13:16 |
Mi scusi. Non pensavo. |
01:13:19 |
Non volevo. Mi scusi tanto. |
01:13:22 |
Non fa niente. |
01:13:24 |
Sig.na Ratched! |
01:13:26 |
Sìì, sig. Cheswick? |
01:13:27 |
Le ho fatto una domanda! |
01:13:30 |
Ho sentito, sig. Cheswick... |
01:13:33 |
e le risponderô non appena si calma. |
01:13:41 |
È calmo, sig. Cheswick? |
01:13:43 |
-Sono calmo. |
01:13:47 |
Come tutti sapete, il sig. McMurphy... |
01:13:50 |
ha messo su una bisca nella sala vasche. |
01:13:55 |
Molti di voi hanno perso tutte le loro |
01:13:58 |
per non parlare |
01:14:03 |
È per questo che... |
01:14:04 |
I'uso delle vasche ê sospeso... |
01:14:08 |
e le vostre sigarette sono state razionate. |
01:14:14 |
Sig. Martini? |
01:14:17 |
Come faremo a rivincere i nostri soldi? |
01:14:23 |
Non rivincerete i vostri soldi. |
01:14:27 |
È finita. |
01:14:28 |
Se aveste obbedito alle regole... |
01:14:31 |
non avreste perso i vostri soldi. |
01:14:42 |
Signori, sedetevi! Sedetevi! |
01:14:51 |
Regole? |
01:14:52 |
lo ci piscio sulle sue regole, |
01:14:55 |
Siediti, Cheswick! |
01:14:57 |
Voglio dirle una cosa, sig.na Ratched! |
01:15:00 |
-Non sono un bambino! |
01:15:03 |
E non potete togliermi le sigarette |
01:15:06 |
Voglio che sia fatto qualcosa! È vero, Mac? |
01:15:09 |
Certo, adesso siediti! |
01:15:10 |
No! No e poi no! |
01:15:13 |
Voglio che sia fatto qualcosa! |
01:15:15 |
-Siediti! |
01:15:17 |
Voglio che sia fatto qualcosa! |
01:15:26 |
Ecco! |
01:15:28 |
Maledizione, Cheswick, tieni! |
01:15:30 |
Calmati! |
01:15:32 |
Perché non lo lasci stare, Washington? |
01:15:45 |
Emergenza... |
01:15:47 |
34-B. |
01:15:50 |
Ti spezzo la schiena! |
01:15:59 |
Lascia perdere, Mac! È finita, McMurphy! |
01:16:04 |
Warren! |
01:16:44 |
Si puô spostare? Ci serve la panca. |
01:16:46 |
Si sposti lìì, bene. |
01:16:52 |
Vedo che il sig. Bromden ê tornato. |
01:16:59 |
-Come va, sig. McMurphy? |
01:17:02 |
So che non ha fatto niente. Si sieda. |
01:17:04 |
Non le faremo del male. Si sieda qui. |
01:17:06 |
Bene cosìì. |
01:17:07 |
Questo ê il sig. Cheswick. È un po' agitato. |
01:17:10 |
Bene, grazie. |
01:17:12 |
Andrä tutto bene, sig. Cheswick. |
01:17:15 |
Tenga d'occhio questi tre. |
01:18:06 |
Prendete queste, per favore. |
01:18:09 |
Lui non sente niente. |
01:18:18 |
Calmati, Ches. |
01:18:20 |
Sig. Cheswick, mi segua. |
01:18:25 |
Sig. Cheswick? |
01:18:32 |
-No! |
01:18:34 |
Andrä tutto bene. |
01:18:37 |
Nessuno le farä del male. |
01:18:39 |
No, lasciatemi stare! |
01:18:40 |
-Stia calmo. |
01:18:46 |
Coraggio. Andiamo. |
01:18:49 |
Andiamo. |
01:18:50 |
Non ho fatto niente! |
01:18:55 |
-Coraggio. |
01:19:20 |
Vuoi una gomma? |
01:19:25 |
Grazie. |
01:19:48 |
Juicy Fruit. |
01:19:52 |
Brutto figlio di puttana! |
01:19:59 |
Mi senti anche? |
01:20:01 |
Puoi scommetterci! |
01:20:03 |
Che mi venga un colpo, Grande Capo! |
01:20:08 |
E loro credono che tu sia sordomuto. |
01:20:13 |
Cristo! |
01:20:17 |
Li hai fregati, Grande Capo. |
01:20:19 |
Li hai fregati tutti! |
01:20:22 |
Accidenti a te! |
01:20:27 |
Cosa ci facciamo qui dentro, Grande Capo? |
01:20:31 |
Cosa ci fanno due come noi |
01:20:41 |
Usciamo di qui. |
01:20:45 |
Fuori. |
01:20:51 |
Canada? |
01:20:53 |
Canada. |
01:20:54 |
Saremo lìì prima che questi stronzi |
01:21:00 |
Dai retta a Randall. |
01:21:22 |
Sig. McMurphy? |
01:21:25 |
Mi segua. |
01:21:31 |
Tu ed io, Grande Capo. |
01:21:44 |
Mollate un attimo, ragazzi. Tranquilli. |
01:21:50 |
Tutto a posto, grazie. |
01:21:59 |
Si alzi a sedere. |
01:22:01 |
-Con piacere. |
01:22:03 |
Ci sarä un po' di liquido in quegli stivali, |
01:22:06 |
Solo una piccola perdita. |
01:22:08 |
Una spazzolata, e... |
01:22:10 |
mandatene un campione |
01:22:21 |
Bene, fuori la gomma. |
01:22:23 |
Fuori la gomma. |
01:22:29 |
Non sentirä male, non ci vorrä molto. |
01:22:32 |
-Cos'ê? |
01:22:34 |
Ne basta poco. |
01:22:36 |
Vero, sig. Jackson? |
01:22:39 |
Apra la bocca. |
01:22:41 |
-Cos'ê? |
01:22:44 |
Stringa i denti. |
01:22:46 |
Bene. Stringa i denti. |
01:22:56 |
Siete pronti? |
01:23:00 |
Andiamo. |
01:23:31 |
Adesso un bel respiro profondo. |
01:23:38 |
Molto bene. |
01:23:43 |
Signori vorrei iniziare io oggi. |
01:23:48 |
Jim... |
01:23:50 |
Mi ê stato riferito... |
01:23:51 |
che sta dando le sue medicine |
01:23:55 |
È vero? |
01:24:02 |
No, signora. |
01:24:05 |
Jim... |
01:24:06 |
Sta dando le sue medicine |
01:24:09 |
o no? |
01:24:44 |
Allora? |
01:24:47 |
Il grande Randall ê tornato! |
01:24:55 |
Guardate che facce! |
01:24:57 |
Guardatevi! |
01:24:59 |
La banda degli svitati, dei buffoni! |
01:25:02 |
La squadra dei minorati al completo! |
01:25:07 |
Come va, sig.na Ratched? |
01:25:10 |
Siamo felici di averla qui, Randall. |
01:25:13 |
Grazie. |
01:25:15 |
Vuole riposare, o vuole unirsi al gruppo? |
01:25:19 |
Sarei felice di unirmi al gruppo... |
01:25:22 |
Vorrei... |
01:25:23 |
Sono fiero di unirmi al gruppo, Mildred. |
01:25:26 |
Come va, Mac? |
01:25:29 |
Benissimo, caro Billy, benissimo. |
01:25:31 |
Mi davano 10.000 watt al giorno, |
01:25:34 |
tutto un fuoco. |
01:25:36 |
La prima donna che mi faccio |
01:25:39 |
e sputerä un sacco di monetine! |
01:25:45 |
Molto divertente, Randall, |
01:25:46 |
ma quando lei ê entrato, |
01:25:50 |
C'ê un problema con le sue medicine... |
01:25:52 |
e vorremmo riprendere I'argomento. |
01:25:54 |
Nessun disturbo, sig.na Ratched, |
01:25:58 |
sono docile come un cagnolino. |
01:26:01 |
Vi prego di riprendere. Grazie. |
01:26:04 |
Il governo si ê detto speranzoso, |
01:26:07 |
riguardo... |
01:26:08 |
[Skipped item nr. 1249] |
01:26:08 |
alla possibile apertura |
01:26:10 |
durante le prossime festivitä natalizie. |
01:26:14 |
Buona notte, signori. |
01:27:39 |
Sìì, piccola, sono Mac. |
01:27:41 |
È per stanotte. |
01:27:43 |
Non ti preoccupare. |
01:27:44 |
Non ti preoccupare. Procurati un'auto. |
01:27:47 |
Me ne frego, piccola. Rubala! |
01:27:51 |
Devo scappare! |
01:27:53 |
Ricordati di portare da bere. |
01:27:55 |
Giusto. |
01:27:55 |
Ciao. |
01:28:48 |
Grande Capo, io non ce la faccio più. |
01:28:52 |
Devo andarmene di qui. |
01:28:58 |
lo non posso. |
01:29:02 |
È più facile di quanto credi, Grande Capo. |
01:29:05 |
Forse per te. Sei molto più grande di me. |
01:29:11 |
Ma se sei grande quanto un albero! |
01:29:20 |
Mio padre era davvero grande. |
01:29:23 |
Faceva come voleva. |
01:29:26 |
È per quello che se lo sono lavorato. |
01:29:31 |
L'ultima volta che I'ho visto, |
01:29:36 |
E ogni volta che portava la bottiglia |
01:29:39 |
non era lui che la svuotava, |
01:29:41 |
ma la bottiglia che svuotava lui, |
01:29:45 |
avvizzito, cosìì giallo, |
01:29:49 |
L'hanno ucciso, eh? |
01:29:53 |
Non sto dicendo che I'hanno ucciso. |
01:29:55 |
Se lo sono lavorato, |
01:30:08 |
Eccole, Grande Capo. |
01:30:10 |
Eccole. Sono arrivate. |
01:30:26 |
Da questa parte. Bene. |
01:30:28 |
McMurphy, basta con le preghiere... |
01:30:30 |
e torna a letto. Hai capito? |
01:30:35 |
Le mie preghiere |
01:30:38 |
Vieni a vedere. |
01:30:48 |
Tu accetteresti $20... |
01:30:50 |
per inginocchiarti e pregare, vero Turkle? |
01:30:54 |
Non mi interessa. |
01:30:56 |
-No? |
01:30:58 |
Ci sarä dell'altro. |
01:31:02 |
Porteranno un paio di bottiglie, e... |
01:31:06 |
Comincia a interessarmi, ma... |
01:31:10 |
ci sarä qualcosa oltre alle bottiglie, vero? |
01:31:14 |
-Ci siamo capiti? |
01:31:16 |
-Ho capito. |
01:31:18 |
Sìì, ho capito. |
01:31:21 |
-Qualsiasi cosa, Turkle. |
01:31:23 |
-Sono giä in ginocchio. |
01:31:30 |
-Lascia che gli dia un mano. |
01:31:33 |
-Salve. |
01:31:34 |
Grazie. Credo sia roba tua, Turkle. |
01:31:38 |
-Salve! Dammi una mano. |
01:31:40 |
Volentieri. |
01:31:43 |
Fate piano. |
01:31:45 |
-Mi si sono rotti i pantaloni. |
01:31:47 |
-Dammi qua. Dammi tutto. |
01:31:53 |
Assomiglia alla mia scuola. |
01:31:57 |
Ehi, io voglio quella. |
01:31:59 |
-La sedia del barbiere. |
01:32:01 |
È mia, ê mia. |
01:32:02 |
Tutta tua, tesoro. |
01:32:06 |
-Guarda queste vasche. |
01:32:11 |
Posso fare un bagno? |
01:32:13 |
Certo che puoi fare un bagno, certo. |
01:32:16 |
Basta che non affoghi, bella. |
01:32:18 |
Sapete... |
01:32:20 |
Rose un tempo era sposata con un pazzo, |
01:32:25 |
Davvero, signorina? |
01:32:26 |
Qual era il problema? |
01:32:27 |
Niente, non faceva che mettermi |
01:32:34 |
Molto interessante. |
01:32:36 |
Molto interessante. |
01:32:40 |
Rose ê molto interessata agli ospedali, |
01:32:44 |
-Davvero? |
01:32:46 |
-Porto la sig.na Candy... |
01:32:49 |
Faccio fare un giro a Candy. |
01:32:51 |
Ho capito, ho capito. |
01:32:53 |
-Ma non fate troppo rumore. |
01:32:59 |
Adesso vieni qui, piccola. |
01:33:05 |
Non ti preoccupare di Candy, tesoro. |
01:33:20 |
Sveglia, ragazzi. |
01:33:22 |
Sveglia. |
01:33:24 |
Medicine. |
01:33:27 |
Medicine. |
01:33:29 |
Gli spiriti della notte sono qui. |
01:33:31 |
Randall vi vuole salutare... |
01:33:33 |
e vi farä sognare, |
01:33:39 |
Proprio così, sig. Martini, |
01:33:51 |
Di qua, unitevi al sig. McMurphy... |
01:33:53 |
nel salottino privato. |
01:33:56 |
Di qua. |
01:34:01 |
Sarä cosìì bello. |
01:34:04 |
[Skipped item nr. 1343] |
01:34:04 |
Un sorso, Charles? |
01:34:05 |
Nessun problema! |
01:34:07 |
Ecco il famoso Billy dei fantastici... |
01:34:11 |
-Cosa diavolo sta succedendo? |
01:34:16 |
Porca puttana! |
01:34:18 |
McMurphy, cosa stai cercando di fare? |
01:34:21 |
Via, fuori di qui. Via. |
01:34:24 |
È solo una festa. |
01:34:26 |
Col cazzo! Non ê mica un night, |
01:34:29 |
Questo ê il mio lavoro! |
01:34:35 |
Merda! La sorvegliante! |
01:34:37 |
Tornate dentro. |
01:34:38 |
Svelti! |
01:34:41 |
Dov'ê quel figlio di puttana? È lìì? |
01:34:43 |
Bene. Dai. |
01:35:09 |
Sig. Turkle? |
01:35:17 |
Dove diavolo ê? Perché non risponde? |
01:35:21 |
Si starä facendo una sega. |
01:35:23 |
Nessuno si sta facendo una sega! |
01:35:26 |
Turkle, cosa cazzo ci fai qui? |
01:35:29 |
Faccio quello che fate voi, mi nascondo! |
01:35:35 |
Sìì, signora? |
01:35:38 |
Tutto bene, sig. Turkle? |
01:35:40 |
Benone, signora. |
01:35:42 |
Proprio benone. |
01:35:53 |
Chi c'ê lìì? |
01:35:55 |
Non c'ê nessuno lìì. |
01:35:56 |
Apra la porta, per favore. |
01:36:05 |
Scusate. |
01:36:10 |
Mi perdoni, signora, ma... |
01:36:12 |
uno si sente solo la notte. |
01:36:16 |
Lei capisce, vero? |
01:36:18 |
Lei capisce? Sono sicuro di sìì. |
01:36:20 |
Voglio quella donna fuori di qui, |
01:36:25 |
Sìì, signora. |
01:36:48 |
-Cristo! |
01:36:50 |
Merda! Sìì che se ê andata, |
01:36:52 |
adesso fuori di qui e a letto! |
01:36:54 |
Avanti, muovetevi! Muovetevi! |
01:36:56 |
Lo sapevo che eravamo nei guai! |
01:36:58 |
Tu e quel culo da orsacchiotto! |
01:37:01 |
Dai, dai! |
01:37:02 |
-Candy? |
01:37:04 |
Cristo! |
01:37:06 |
Sig. Turkle, mi dispiace. |
01:37:08 |
Dìì a quegli stronzi di andarsene! |
01:37:11 |
-Fuori! |
01:37:13 |
Cosa state...? |
01:37:14 |
Cosa cazzo...? Fuori di qui! |
01:37:16 |
Vi prego, andatevene, ê il mio lavoro! |
01:37:19 |
Fuori! |
01:37:21 |
Fuori di qui, figlio di puttana! |
01:37:25 |
Vaffanculo! |
01:37:39 |
Buona notte, buona notte e sogni d'oro. |
01:38:09 |
Fresco dal reparto intensivo. L'ho trovato... |
01:38:12 |
nelle schede della Ratched. |
01:38:13 |
Cosìì. Eccoti. Piano. |
01:38:16 |
Non tutto in una volta! |
01:38:18 |
Adesso un po' qui. |
01:40:01 |
Andiamo. |
01:40:08 |
Sarô io, Grande Capo. |
01:40:26 |
Ehi, Mac, che succede? |
01:40:29 |
Beh, Dale... |
01:40:30 |
Lord Randall toglie il disturbo. |
01:40:38 |
Non mi saluti, Mac? |
01:40:41 |
Certo che ti saluto, Charles. |
01:40:46 |
Grazie, Mac. |
01:40:49 |
Non ti dimenticherô mai. |
01:40:51 |
[Skipped item nr. 1412] |
01:40:51 |
Tranquillo, Charles, va bene. |
01:40:56 |
Ehi, Billy, cosa c'ê? |
01:40:59 |
Billy, per amor del cielo! |
01:41:05 |
Che succede? |
01:41:10 |
Mi mancherai davvero... |
01:41:13 |
molto, Mac. |
01:41:18 |
Allora perché non vieni con noi? |
01:41:23 |
Credi che non voglia? |
01:41:25 |
Allora vieni, andiamo! |
01:41:27 |
Beh, non ê cosìì facile. |
01:41:33 |
Non sono ancora pronto. |
01:41:39 |
Sai cosa? |
01:41:40 |
Una volta in Canada, |
01:41:42 |
con il mio indirizzo. |
01:41:45 |
Cosìì, quando sarai pronto... |
01:41:47 |
saprai dove andare. |
01:41:48 |
Che ne pensi? |
01:41:58 |
Lei viene con te? |
01:42:05 |
Candy? |
01:42:09 |
Sìì, sarä lìì quando arrivi. Viene con noi. |
01:42:14 |
La sposerai? |
01:42:18 |
No, siamo solo buoni amici. |
01:42:21 |
Perché? |
01:42:29 |
Niente. |
01:42:32 |
Lascia perdere i "niente" con me. Cosa c'ê? |
01:42:45 |
È troppo tardi. |
01:42:50 |
Vuoi un appuntamento con lei? |
01:42:53 |
Cristo, sono proprio pazzo |
01:42:59 |
Un appuntamento, eh? |
01:43:00 |
Dovrä essere una cosa veloce, te lo dico io. |
01:43:07 |
Non ora! |
01:43:08 |
Non ora? |
01:43:10 |
Quando, allora? |
01:43:19 |
Quando avrô un weekend libero. |
01:43:22 |
Sei occupato, adesso? |
01:43:23 |
Hai qualcosa da fare, adesso? |
01:43:26 |
-Hai qualcosa da fare? |
01:43:27 |
Bene, allora non parlarmi di essere pronto. |
01:43:30 |
-Pronto e tutto il resto. |
01:43:32 |
Candy, vieni qui un attimo. |
01:43:35 |
Candy, voglio presentarti il celebre Billy. |
01:43:38 |
Vallo a prendere. |
01:43:40 |
Tiratelo fuori di lìì. |
01:43:42 |
Voglio che tu prenda Billy... |
01:43:47 |
Devi solo fare questa cosetta. |
01:43:49 |
-È carino, no? |
01:43:56 |
Pensa a me tutto il tempo. |
01:43:59 |
Eccolo. |
01:44:01 |
Billy il campione! |
01:44:09 |
Scommetto $25... |
01:44:11 |
che la brucerai questa donna! |
01:44:21 |
Candy, tesoro... |
01:44:27 |
ti amo. |
01:44:29 |
Mettetecela tutta! |
01:44:35 |
Piano! Indietro! |
01:44:40 |
Vi mostro dei trucchi con le carte. |
01:44:42 |
Non avete ancora visto quelle spagnole. |
01:44:49 |
Voglio regalarti questo mazzo di carte. |
01:44:57 |
Non ci vorrä molto, Rose, credimi. |
01:45:10 |
Quando saremo in Canada... |
01:46:54 |
Santo cielo! |
01:47:14 |
Buongiorno. |
01:47:20 |
Sig. Warren... |
01:47:22 |
chiuda la finestra e la grata. |
01:47:24 |
Subito. |
01:47:49 |
Sig. Miller, accompagni questa donna fuori. |
01:47:52 |
Con piacere. |
01:47:55 |
Avanti, andiamo! |
01:47:57 |
-A casa. |
01:47:58 |
Lasciala andare, Scanlon. |
01:48:00 |
A casa. |
01:48:01 |
-Sig. Washington? |
01:48:02 |
Controlli se manca qualcuno. |
01:48:04 |
Subito. |
01:48:07 |
-Mac? |
01:48:08 |
Tutti fuori di qui! Fuori! |
01:48:10 |
Muoversi! |
01:48:11 |
Martini, muovi il culo! |
01:48:14 |
Colonnello, fuori di lìì! |
01:48:16 |
Cosa diavolo succede? Muoversi! |
01:48:26 |
Sig.na Ratched? |
01:48:31 |
Fredrickson! |
01:48:32 |
Dove vai? Torna qui! |
01:48:34 |
Andiamo! Muoversi! |
01:48:38 |
Taber, alzati! |
01:48:40 |
Alzati! |
01:48:45 |
Bene, muoversi! McMurphy... |
01:48:46 |
porta qui il tuo culo, e quello di Dracula. |
01:48:53 |
Fermo lìì, Bancini. |
01:48:56 |
-Sig.na Ratched? |
01:48:58 |
Billy Bibbit ê il solo che manca. |
01:49:00 |
Billy? |
01:49:02 |
Grazie, sig. Washington. |
01:49:05 |
Billy Bibbit ha lasciato I'ospedale, signori? |
01:49:13 |
Esigo una risposta! |
01:49:16 |
Ha lasciato I'ospedale? |
01:49:31 |
Sig. Washington? |
01:49:33 |
Sig.na Pilbow? Controllate tutte le stanze. |
01:49:36 |
Sig. Warren? |
01:49:37 |
Cominci dalla sala vasche. |
01:49:46 |
Sig. Martini? |
01:49:48 |
Posso avere la mia cuffia? |
01:49:51 |
La mia cuffia! |
01:49:54 |
Lìì. |
01:49:59 |
Grazie. |
01:50:25 |
Sig.na Ratched. |
01:51:15 |
Posso spiegare tutto. |
01:51:18 |
Ti prego di farlo, Billy. |
01:51:20 |
Spiega tutto. |
01:51:25 |
Tutto? |
01:51:29 |
Non ti vergogni? |
01:51:33 |
No. |
01:51:45 |
Sai, Billy, quello che mi preoccupa ê... |
01:51:47 |
come la prenderä tua madre. |
01:51:59 |
Beh, lei... |
01:52:01 |
non deve... |
01:52:03 |
dirglielo, sig.na Ratched. |
01:52:07 |
Non devo dirglielo? |
01:52:10 |
Tua madre ed io siamo molto amiche, |
01:52:21 |
La prego... |
01:52:24 |
non lo... |
01:52:26 |
dica a mia madre. |
01:52:27 |
Non avresti dovuto pensarci |
01:52:30 |
in quella stanza? |
01:52:40 |
No. |
01:52:47 |
Non ce I'ho portata. |
01:52:49 |
Vuoi dire che ti ci ha trascinato |
01:53:05 |
È stata lei. |
01:53:10 |
Sono stati tutti. |
01:53:12 |
Tutti? Chi ê stato? |
01:53:15 |
Dimmi chi ê stato! |
01:53:37 |
McMurphy. |
01:53:42 |
Sig.na Ratched, |
01:53:46 |
la prego... |
01:53:46 |
-Sig. Warren? |
01:53:49 |
Veda che siano tutti lavati e vestiti. |
01:53:52 |
Sig.na Ratched, la prego... |
01:53:56 |
-Sig. Washington? |
01:53:58 |
-Porti Billy nello studio del dott. Spivey. |
01:54:01 |
Rimanga con lui finché |
01:54:08 |
Muoversi! Martini, avanti! |
01:54:32 |
Da questa parte! |
01:54:36 |
Andiamo, andiamo. Che succede? |
01:54:39 |
Andiamo. |
01:55:03 |
Cosa diavolo fai? |
01:55:05 |
McMurphy, cosa diavolo fai? |
01:55:12 |
Washington, alla sala principale! |
01:55:26 |
Metti giù quelle chiavi e andrä tutto bene. |
01:55:37 |
Allontanati dalla finestra |
01:55:52 |
Dai, andiamo! |
01:56:02 |
Fatemi passare! |
01:56:16 |
Si tolga di mezzo, McMurphy! |
01:56:21 |
Fuori! |
01:56:22 |
Faccia sgombrare! |
01:56:25 |
Volete sgombrare? |
01:56:27 |
Tutti fuori! Fuori! |
01:56:29 |
Avanti, maledizione! |
01:56:34 |
Adesso calmatevi! |
01:56:36 |
La cosa migliore |
01:56:39 |
D'accordo? |
01:56:48 |
Non farlo, Mac! |
01:57:33 |
Le puntate sono fatte. |
01:57:35 |
Una per Tabes, per Chessy, |
01:57:38 |
Un quattro per Tabes, un sei, un nove... |
01:57:40 |
e un dieci per il banco. |
01:57:42 |
Un nove? |
01:57:44 |
Allora, Tabes? |
01:57:46 |
Dieci centesimi. |
01:57:47 |
No? Stai? |
01:57:49 |
-Lui sta. |
01:57:53 |
Chessy si fa questo giro. |
01:57:55 |
Cosa vuol dire? |
01:57:57 |
Vuole una carta. Sìì, ê una regina. |
01:57:59 |
Hai sballato, mi sa. |
01:58:00 |
Fottuto, non sballato. |
01:58:02 |
-Girale... |
01:58:03 |
...e piangi. |
01:58:05 |
Servi me. |
01:58:07 |
Credo tu abbia sballato. |
01:58:09 |
So che hai sballato. |
01:58:10 |
Quello ê un tre. |
01:58:24 |
Sig. Sefelt? |
01:58:26 |
È andato tutto bene? |
01:58:31 |
Molto bene. |
01:58:32 |
Adesso si sente meglio, vero? |
01:58:35 |
Sìì, signora. |
01:58:38 |
Un due per il banco. |
01:58:40 |
Taglia il mazzo. |
01:58:43 |
McMurphy ê fuori. |
01:58:49 |
McMurphy ê scappato. |
01:58:52 |
Lo stavano portando attraverso il tunnel. |
01:58:54 |
Ha picchiato due degli inservienti |
01:58:57 |
McMurphy ê di sopra. |
01:58:59 |
Oh, no, no! |
01:59:00 |
Jim, McMurphy ê di sopra... |
01:59:03 |
docile come un agnellino. |
01:59:04 |
Davvero? |
01:59:06 |
Come lo sai? |
01:59:08 |
Me I'ha detto Jack Dunphy. |
01:59:10 |
Jack Dunphy dice stronzate! |
01:59:12 |
È vero! |
02:01:02 |
Dicevano che eri scappato. |
02:01:06 |
Sapevo che non saresti partito senza me. |
02:01:08 |
Ti stavo aspettando. |
02:01:10 |
Adesso possiamo farcela, Mac. |
02:01:13 |
Mi sento grande come una montagna. |
02:02:04 |
Non me ne vado senza di te, Mac. |
02:02:09 |
Non ti lascio qui cosìì. |
02:02:21 |
Tu vieni con me. |
02:02:44 |
Andiamo! |