One Flew Over the Cuckoo s Nest

ru
00:02:32 - Доброе утро, мисс Рэтчед.
00:02:34 - Доброе утро, мисс Рэтчед.
00:02:43 - Доброе утро.
00:02:47 - Доброе утро, Банчини.
00:02:58 Как самочувствие?
00:03:00 Я отдохнул.
00:03:18 Приём лекарств.
00:03:20 Приём лекарств.
00:03:47 Ну, подходи!
00:03:50 Вот, мистер Фредриксон.
00:04:08 Сок.
00:04:14 Вождь.
00:04:25 Ну, дружок, пошли.
00:04:45 ПАЛАТЫ 23-А 23-В 23-С
00:04:49 Вот его документы, распишитесь.
00:05:49 Привет.
00:05:55 - Мистер Макмёрфи здесь.
00:06:14 Я готова.
00:06:15 Так. Одна пара носков.
00:06:20 Одна майка.
00:06:27 Привет.
00:06:32 Чёрт возьми, парень,
00:06:35 Тебе бы в футбол играть.
00:06:38 Как тебя зовут?
00:06:40 Он вас не слышит. Он глухой.
00:06:42 Индеец, глухой как пень.
00:06:47 Вот как?
00:06:49 Играй, Биббит.
00:06:50 Не может ни звука?
00:06:54 Хау.
00:07:07 Ходят трефы. Валет.
00:07:13 Как тебя зовут, сынок?
00:07:15 Билли Биббит.
00:07:16 Рад знакомству, Билл. Макмёрфи.
00:07:20 Карты Чарли Чесвика.
00:07:24 Это его туз пик.
00:07:26 Твой ход, Билли.
00:07:29 Десятка.
00:07:32 - Ты ходишь или нет?
00:07:39 А я могу выиграть.
00:07:41 - Моя.
00:07:43 - Конечно.
00:07:48 На что играем?
00:07:50 Пять... Пять пятьдесят.
00:07:58 Любишь подглядывать
00:08:01 Да.
00:08:02 А такое видел?
00:08:12 - Ну, Мартини.
00:08:15 Эй, Мартини? Трефы есть?
00:08:23 Чей сейчас ход?
00:08:25 Так, его козырь...
00:08:26 Ты куда?
00:08:27 - Ты не будешь играть?
00:08:29 Ты не будешь играть, Мартини?
00:08:32 Мартини? Я хочу играть.
00:08:37 Билли, я хочу выиграть...
00:08:40 Возьми себя в руки.
00:08:46 Да?
00:08:48 - Макмёрфи, док.
00:08:55 Спасибо.
00:08:58 Макмёрфи, я доктор Спиви.
00:08:59 Доктор Спиви,
00:09:02 Присаживайтесь, располагайтесь
00:09:04 Конечно.
00:09:15 Р. П. Макмёрфи.
00:09:17 Вот это рыбина, док.
00:09:20 - Здоровая, да?
00:09:22 Фунтов под 4О?
00:09:24 - Нет, 32.
00:09:26 Но мне потребовалась
00:09:29 ...пока приятель фотографировал.
00:09:30 Да, чёрт возьми.
00:09:32 Наверно, та цепь здорово мешала.
00:09:35 А цепь вы не взвешивали?
00:09:37 Нет, цепь я не взвешивал.
00:09:39 Но этим фото я ужасно горжусь.
00:09:41 Это моя первая большая чавыча.
00:09:44 Хороша.
00:09:52 Рэнделл Патрик Макмёрфи.
00:09:55 Тридцать восемь лет.
00:10:05 Вы мне можете рассказать...
00:10:08 ...почему вас сюда прислали?
00:10:12 Ну...
00:10:14 Я не знаю.
00:10:16 А что там написано?
00:10:18 - Я могу закурить?
00:10:22 Ну, здесь...
00:10:24 ...кое-что есть.
00:10:29 Вы несколько агрессивны.
00:10:32 Часто спорите.
00:10:35 Халатно относитесь к работе.
00:10:41 Жевал резинку в классе.
00:10:47 Настоящая причина,
00:10:49 ...это проведение экспертизы.
00:10:52 Чтобы установить, являетесь
00:10:55 Вот настоящая причина.
00:10:57 Почему они пришли к этой мысли?
00:11:03 Видимо, это всё потому,
00:11:07 ... дерусь и трахаюсь.
00:11:10 В исправительном учреждении?
00:11:11 Нет, вы спросили, почему...
00:11:13 Почему вас прислали сюда...
00:11:16 ...с фермы, где вы работали?
00:11:20 Я, правда, не знаю, док.
00:11:24 Здесь говорится, что...
00:11:26 - Сейчас поглядим...
00:11:28 Раз...
00:11:30 ...два, три...
00:11:32 ...четыре...
00:11:34 По меньшей мере, пять раз...
00:11:36 ...арестов за нападения.
00:11:40 Что вы скажете по этому поводу?
00:11:42 Пять боёв, да?
00:11:44 Рокки Марчиано провёл 4О боёв,
00:11:48 - Это верно.
00:11:52 А сели вы за изнасилование...
00:11:55 ...несовершеннолетней.
00:11:56 Это верно, не так ли?
00:11:58 Абсолютно. Но, док...
00:12:02 ...ей было 15, выглядела она...
00:12:05 ...на все 35, а мне сказала, что
00:12:09 ...вы меня понимаете?
00:12:11 Мне потом пришлось
00:12:15 Между нами говоря, может...
00:12:20 ...ей и было 15. Если у тебя
00:12:23 ...шапочка прямо под носом,
00:12:26 Вы и сами так думаете.
00:12:28 Я слушаю вас.
00:12:29 Никто бы на моём месте
00:12:34 А теперь они говорят,
00:12:36 ...что я не сижу там, у них,
00:12:39 Я тут ничего не могу понять.
00:12:41 Если я псих, потому...
00:12:43 ...что я тупой, никчёмный,
00:12:47 Но не надо лишнего. Это всё.
00:12:50 Если откровенно, Макмёрфи...
00:12:53 ...здесь сказано...
00:12:58 ...вот что...
00:13:00 ...они думают...
00:13:02 Они думают...
00:13:04 ...что вы притворяетесь,
00:13:09 - А что вы сами думаете?
00:13:17 Давайте начистоту, Рэнделл,
00:13:21 Скажите мне...
00:13:23 Как вы думаете,
00:13:28 Ничего подобного, док.
00:13:30 Я - чудо для современной науки.
00:13:38 Некоторое время вы поживёте
00:13:42 Понаблюдаем за вами.
00:13:44 Мы определимся,
00:13:48 ...и, если придётся, назначим
00:13:51 Док, я вот что вам скажу.
00:13:54 Я готов сотрудничать с вами
00:13:57 На все сто.
00:13:59 Я буду выполнять всё ваши
00:14:02 Мы должны вместе докопаться
00:14:06 ...Р. П. Макмёрфи.
00:14:11 Если вы хотите поговорить
00:14:13 ...запишитесь на приём
00:14:23 Прогиб.
00:14:29 Я страшно устал.
00:14:31 Садись.
00:14:32 Я устал.
00:14:37 Так лучше?
00:14:49 Мистер Элсворт...
00:14:52 ...вы себя изнуряете.
00:14:58 Итак, господа, начнём.
00:15:03 На нашем собрании в пятницу...
00:15:05 ...мы обсуждали взаимоотношения
00:15:10 Он заявил, что его жена ставила
00:15:13 ...что мужчины на улице
00:15:17 Всё правильно, мистер Хардинг?
00:15:19 Да.
00:15:21 Всё верно.
00:15:25 Он также думает,
00:15:27 ...мужского внимания на стороне,
00:15:34 Он говорил при посторонних
00:15:37 "Я ненавижу тебя."
00:15:38 "Я не хочу тебя видеть."
00:15:41 "Ты предала меня."
00:15:45 Итак, кто-либо желает
00:16:05 Мистер Скэнлон, начнёте?
00:16:11 Вы уверены?
00:16:18 А ты, Билли?
00:16:23 Нет, нет, мэм.
00:16:25 Мне хочется записать в журнале,
00:16:30 Хотя бы один раз.
00:16:45 Мистер Мартини?
00:16:49 Вы с нами?
00:16:52 Да.
00:16:55 Может, вы начнёте?
00:17:07 Мистер Чесвик?
00:17:19 - Я?
00:17:26 Значит, вы не имеете мнения
00:17:35 Хорошо.
00:17:37 Мистер Хардинг...
00:17:39 ...вы неоднократно
00:17:41 ...о том, что ваша жена
00:17:44 О, да!
00:17:46 Да, я подозреваю её.
00:17:48 Я подозреваю её.
00:17:50 Может, вы сообщите нам...
00:17:52 ...почему вы подозреваете её.
00:17:59 Ну, я могу только...
00:18:01 ...строить предположения.
00:18:05 А вы не думали, мистер Хардинг...
00:18:08 ...что ваша жена...
00:18:11 ...раздражает вас потому, что...
00:18:13 ...она не соответствует вашим
00:18:18 Возможно. Но, видите ли,
00:18:22 ...размышлять, сестра Рэтчед...
00:18:24 ...так это о своей жизни...
00:18:27 ...с женой или без неё...
00:18:30 ...в категориях человеческих
00:18:35 ...личностей друг на друга,
00:18:38 Хардинг, хватит нести
00:18:42 В этом и есть всё дело.
00:18:43 Да, Тайбер. И это не чушь.
00:18:46 Я говорю не только о жене,
00:18:50 Но я не могу донести это до вас.
00:18:52 Я не говорю об одном человеке,
00:18:55 Я говорю о форме!
00:18:58 Я говорю о взаимоотношениях!
00:19:00 Я говорю о Боге, о Дьяволе,
00:19:03 Ну, дошло до вас?
00:19:06 Ты, Хардинг, такой кретин,
00:19:10 Мной овладевает некое
00:19:13 - ...когда я слышу такое.
00:19:15 "Специфическое", Хардинг?
00:19:17 - Специфическое?
00:19:21 Я вам вот что скажу, парни.
00:19:23 Вы просто не хотите учиться.
00:19:25 И вы не хотите никого слушать.
00:19:27 Он образованный!
00:19:29 Вы не слышали такого слова?
00:19:33 Что я гомик?
00:19:35 Крошка Мэри Энн? Крошка Джейн?
00:19:38 Вы это пытаетесь сказать?
00:19:40 Вы хотите такого общения?
00:19:43 Так, да?
00:19:45 Они снова на вас накинулись.
00:19:48 Они издеваются над вами.
00:19:49 Это что, новость?
00:19:52 Иногда они издеваются
00:19:55 Чесвик, сделай одолжение.
00:19:56 Не расстраивайся.
00:19:58 - И не надо за меня заступаться.
00:20:01 Я хочу помочь вам.
00:20:03 - Я понимаю.
00:20:05 - Прошу тебя!
00:20:07 - Пожалуйста!
00:20:09 Пожалуйста!
00:20:13 Видите ли...
00:20:15 ...в прошлый раз вы допустили
00:20:18 - Иллюзии?
00:20:21 Не иллюзии. Аллюзии...
00:20:23 ...по поводу сексуальных проблем,
00:20:27 Пусть это правда! Но только я
00:20:30 И если это способ выразить
00:20:32 Знаешь что, Хардинг,
00:20:35 - "Специфический"!
00:20:37 Чувствует свою "специфику".
00:20:38 Сколько я тебя помню,
00:20:41 Ты только о ней и думаешь,
00:20:43 Я не говорю о своей жене!
00:20:44 Когда это дойдёт до ваших
00:20:46 А когда ты сам поумнеешь
00:20:49 - Пожалуйста!
00:20:51 - Я устал.
00:20:56 Я устал.
00:20:57 Я не хочу это слушать.
00:20:59 Я не хочу это слушать.
00:21:01 Это всё глупости, а я устал.
00:21:04 Я не хочу слушать!
00:21:05 Знаем, что устал. Мы все устали.
00:21:07 - Я устал и всё это глупости.
00:21:13 Уберите от меня руки!
00:21:42 Время прогулки, господа.
00:21:44 Автобус ждёт.
00:21:46 Всем, кому не запрещена
00:22:13 Когда-нибудь играл, Вождь?
00:22:20 Я покажу.
00:22:22 Старинная индейская игра.
00:22:25 Называется "Засунь мяч в дырку".
00:22:30 Это должно быть так...
00:22:33 Хорошо.
00:22:35 Это твоё место. Не уходи.
00:22:37 Никуда не уходи.
00:22:39 Стой и не двигайся. Теперь...
00:22:42 ...бери мяч.
00:22:44 Возьми мяч.
00:22:47 И держи его.
00:22:49 Не так крепко, Вождь.
00:22:52 Нужно положить его в кольцо.
00:22:55 Хорошо. Теперь, подними руки.
00:22:58 Подними мяч вверх, Вождь.
00:23:01 Макмёрфи?
00:23:02 Зачем ты с ним разговариваешь?
00:23:06 Я не с ним разговариваю. А сам
00:23:10 Да, но ему всё это ни к чему.
00:23:13 Но и не вредно, так?
00:23:15 Это тебе не повредит, Вождь?
00:23:18 Видишь? Не повредит.
00:23:23 Хорошо, Вождь.
00:23:25 Теперь поднимем руки вверх.
00:23:28 Просто подними их.
00:23:29 Вверх, ты понимаешь?
00:23:31 Подними руки вверх, вот так.
00:23:33 Подними руки вверх.
00:23:35 Вверх! Вот так! Вверх и вытяни их.
00:23:38 Как можно выше. Он как ребёнок.
00:23:42 Так, а теперь...
00:23:45 Подпрыгни и положи
00:23:48 Подпрыгни и запихни его туда!
00:23:51 Засунь туда этого
00:23:57 Отдохни, Вождь.
00:23:59 Ты просто стой. И отдыхай.
00:24:07 Банчини, на минутку.
00:24:09 Похоже, ты подойдёшь.
00:24:12 Так, встань здесь.
00:24:14 Нагнись немного.
00:24:17 Выпрямляйся. Вперёд.
00:24:19 Ну, малыш! Порядок, получается.
00:24:21 Хорошо. Идём туда.
00:24:24 Бросай мне, Вождь! Я прорвался!
00:24:28 Так держать. Дай мне мяч.
00:24:29 Дай мне мяч. Вот так.
00:24:32 А теперь...
00:24:33 ...стой на месте.
00:24:35 Ты берёшь мяч, подпрыгиваешь,
00:24:38 Понимаешь? Бросаешь...
00:24:41 Порядок, Вождь. Бери мяч.
00:24:43 А теперь подпрыгни и положи
00:24:47 Подпрыгни и положи в корзину!
00:24:49 Это я не тебе, Банчини.
00:24:50 Давай! Банчини, ты куда?
00:24:52 Я устал!
00:24:54 Прорыв! Защита! Назад!
00:24:58 Какого чёрта, Банчини,
00:25:01 Генерал, верните его.
00:25:03 Да, обратно!
00:25:05 Идём к Вождю.
00:25:07 Прорыв! Бросай, Вождь!
00:25:10 Бросай, детка!
00:25:12 Клади его в корзину, Вождь!
00:25:15 Клади в корзину!
00:25:35 Хорошо.
00:25:37 Делайте ставки.
00:25:40 Это сколько?
00:25:41 Делайте ставки.
00:25:42 Это десять центов, Мартини.
00:25:45 Ставлю пять.
00:25:48 Десять - минимум, Мартини.
00:25:52 Ставлю десять.
00:25:59 Это не десять, Мартини.
00:26:03 Вот десять.
00:26:06 Если она сломана пополам...
00:26:07 ...это не два пятака, а ничего.
00:26:11 Можешь покурить. Ты понял?
00:26:15 Ты не понял! Ладно, поехали.
00:26:18 Даму Чесу, Короля Тейбу...
00:26:21 ...десятку Билли, сдающий
00:26:25 Дай мне.
00:26:27 Я не могу дать тебе карту,
00:26:30 Ты видишь этих парней?
00:26:33 Эти парни настоящие.
00:26:37 Ну, Чес? Берёшь или пасуешь?
00:26:47 Давай.
00:26:48 Это будет 23, Чесвик.
00:26:51 Тайбер, ты банкрот. Дай мне это.
00:26:53 Двадцать три.
00:26:55 - Дай мне.
00:26:57 Тайбер.
00:26:58 - Дай десять центов.
00:27:00 Ты не следующий!
00:27:03 Дай мне.
00:27:04 - Туз.
00:27:06 Это 4 или 14.
00:27:09 Больше не надо. Билли?
00:27:11 - Дай мне. Дай мне.
00:27:15 Ты не сделал ставку, Мартини.
00:27:19 Я ставлю десять центов.
00:27:21 Ладно, держи.
00:27:22 - Двадцать открыто.
00:27:24 - Забирай свои деньги.
00:27:26 Неправильно.
00:27:27 Это 1О, 11, 12, 13.
00:27:32 Это же грёбаная дама,
00:27:35 Ты не посчитал вот это и это.
00:27:38 Дай мне.
00:27:39 У тебя 2О открыто!
00:27:41 Дай мне ещё. Я хочу ещё карту.
00:27:43 Скэнлон, кто на первой сдаче?
00:27:47 Приём лекарств.
00:27:49 Это не дама!
00:27:53 Мак, дай мне карту.
00:27:56 - Кто на сдаче?
00:27:58 Боже Всемогущий!
00:28:00 Психи, вы будете играть
00:28:02 Играем дальше!
00:28:03 Я даже своих мыслей не слышу.
00:28:15 Назад!
00:28:16 - Простите, мэм. Я только хотел...
00:28:19 Пациентам запрещено заходить
00:28:21 Но я только хотел убавить...
00:28:24 Когда вы выйдете, мы обсудим
00:28:28 Пациентам нельзя заходить
00:28:36 Пропусти меня, Хард. Спасибо.
00:28:39 Извините, мисс.
00:28:41 Нельзя ли сделать
00:28:44 ...чтобы двое парней
00:28:48 Эта музыка играет для всех.
00:28:51 Я знаю, но почему бы
00:28:54 ...нам не приходилось кричать?
00:28:58 Вы, наверно, не заметили, что...
00:29:00 ...в этой палате много
00:29:03 ...и они не услышат музыку,
00:29:06 У них ничего нет, кроме музыки.
00:29:10 Ваша рука пачкает стекло.
00:29:15 - Простите, мэм.
00:29:19 Мистер Макмёрфи, ваше лекарство.
00:29:23 Лошадиная пилюля?
00:29:24 Просто лекарство. Это полезно.
00:29:26 Да, но я не люблю принимать
00:29:30 Не огорчайтесь, мистер Макмёрфи.
00:29:33 Я не огорчаюсь, мисс Пилбоу.
00:29:35 Просто я не хочу принимать
00:29:40 Вы меня понимаете?
00:29:43 Ничего страшного, сестра Пилбоу.
00:29:45 Если мистер Макмёрфи не желает
00:29:49 ...я уверена, мы найдём
00:29:54 Но не думаю, мистер Макмёрфи,
00:29:59 Тебе бы это понравилось?
00:30:01 Давайте сюда.
00:30:03 Хорошо.
00:30:12 Очень хорошо!
00:30:15 Ням-ням!
00:30:20 Мистер Хардинг?
00:30:24 Мерси.
00:30:38 Скажи, герой-любовник...
00:30:40 ...чего же ты не послал её?
00:30:49 Господи Иисусе.
00:30:53 Смешно, да? Это смешно, да?
00:30:55 Это было не слишком умно.
00:31:02 Боже, вы же все перед
00:31:06 За кого ты её принимаешь?
00:31:09 Нет, это ты у нас чемпион.
00:31:12 Хочешь, поспорим?
00:31:14 Условия?
00:31:16 Одна неделя.
00:31:18 За неделю я засуну ей в задницу
00:31:20 ...не будет знать, как
00:31:23 Ну, что скажешь? Спорим?
00:31:25 Мне нужна одна неделя.
00:31:27 Споришь? Ставлю доллар.
00:31:31 Я спорю.
00:31:34 Тейбс, один бакс. Годится.
00:31:39 В прошлый раз мы обсуждали...
00:31:41 ...мистера Хардинга
00:31:43 ...и, по-моему, мы продвинулись
00:31:47 Итак, кто начнёт сегодня?
00:31:55 Мистер Макмёрфи?
00:31:58 Я тут вспоминал ваши слова
00:32:02 ...начистоту, от души.
00:32:07 И мне бы хотелось
00:32:11 Очень хорошо, мистер Макмёрфи.
00:32:16 Сегодня, вы, может, знаете,
00:32:20 ...открытие чемпионата.
00:32:23 И я предлагаю слегка изменить
00:32:28 ...чтобы мы посмотрели матч.
00:32:33 Мистер Макмёрфи,
00:32:36 ...изменить наш тщательно
00:32:42 Чуть изменить, разве это плохо?
00:32:45 Для разнообразия?
00:32:47 Перемены не всегда к лучшему,
00:32:50 Многие из находящихся здесь
00:32:56 И изменения могут причинить
00:32:59 Распорядок, чёрт с ним!
00:33:03 Я же говорю о чемпионате
00:33:07 Всё равно, мы тут
00:33:11 Что если мы проголосуем...
00:33:14 ...и пусть решает большинство?
00:33:16 Давайте проголосуем.
00:33:20 Кто "за", поднимите руки.
00:33:28 Ну, ребята, давайте.
00:33:30 Поднимайте руки.
00:33:35 Что с вами? Вы не хотите
00:33:40 Поднимайте руки. Вам полезно...
00:33:42 ...размяться, так что
00:33:46 Вот так. Ну, давайте...
00:33:58 Что за дела?
00:34:00 Я всегда смотрю чемпионат.
00:34:03 Даже в тюрьме. Его даже
00:34:07 Что с вами, парни?
00:34:15 Итак, мистер Макмёрфи,
00:34:18 ...а этого недостаточно,
00:34:21 Сожалею.
00:34:27 Моя очередь. Бросаю.
00:34:30 Хочу десять очков...
00:34:32 ...мне нужны деньжата.
00:34:34 Хочу на Средиземноморье.
00:34:36 Десять! Отлично.
00:34:38 Две пятёрки.
00:34:43 - Что ты делаешь?
00:34:45 - Нет у тебя отеля.
00:34:48 Я снова говорю тебе...
00:34:49 - Нет у тебя отеля на доске.
00:34:52 - Надо тысячу и 4 зелёных дома...
00:34:55 - ...чтобы поставить сюда отель.
00:34:57 Играйте, а не трепитесь.
00:35:00 Играй, Хардинг.
00:35:02 О чём ты? Я как раз играю.
00:35:03 - Ну так играй!
00:35:05 - Кто здесь треплется?
00:35:07 - А ты не треплешься?
00:35:09 - Убери от меня руки!
00:35:11 Мне надоела твоя чушь!
00:35:12 - Играй.
00:35:14 Играй, Хардинг!
00:35:16 - Я еле сдерживаюсь!
00:35:18 Убери руки, сукин сын!
00:35:20 Убери руки! Слышишь?
00:35:23 - Давай, давай.
00:35:27 Играй.
00:35:28 Тронь меня ещё хоть раз.
00:35:31 Ещё раз? Вот тебе ещё раз!
00:35:33 - Только посмей меня тронуть!
00:35:36 Только посмей!
00:35:38 О, Господи!
00:35:57 Так это твой распорядок,
00:36:02 Проклятый псих!
00:36:04 Не понимаю, о чём ты.
00:36:06 Нет? Сиди и мокни.
00:36:09 А я пойду в город смотреть игру.
00:36:12 Кто-нибудь пойдёт со мной?
00:36:13 Я, Мак. Я пойду с тобой.
00:36:16 Чес, хорошо. Кто ещё?
00:36:19 - А куда?
00:36:22 Мак, ты не сможешь...
00:36:24 ...выбраться отсюда.
00:36:28 Кто хочет поспорить?
00:36:31 Струсили!
00:36:34 Может, он покажет сестре
00:36:36 ...и она ему дверь откроет.
00:36:41 Да, может и покажу...
00:36:43 ...а, может, пробью стену
00:36:47 Ты понял, Сефелт?
00:36:52 Моя башка размажется по стенке.
00:36:56 К чёрту Сефелта,
00:36:59 Я возьму эту хренотень,
00:37:02 ...и мы с Чесвиком
00:37:04 ...потом в город, посидим
00:37:08 ...и посмотрим матч.
00:37:09 Спорим, что так и будет.
00:37:15 Ты решил поднять эту штуку?
00:37:18 Да. Верно.
00:37:22 Ставлю доллар.
00:37:24 Тайбер, доллар.
00:37:27 Ставлю десять центов.
00:37:28 Мак, ты не сможешь...
00:37:30 ...поднять это.
00:37:35 Есть желающие? Ну, Хардинг?
00:37:40 Ставлю 25 долларов!
00:37:44 25, Хардинг!
00:37:48 Мак, тебе это не под силу.
00:37:52 Уйди с дороги, сынок.
00:37:55 Ты понимаешь, о чём я?
00:37:57 Ладно.
00:38:00 Ладно.
00:38:14 Сдаёшься?
00:38:19 Нет! Только разогреваюсь.
00:38:21 Разогреваюсь.
00:38:24 Это первая попытка.
00:38:29 Ладно, малышка.
00:39:19 Я всё-таки попытался.
00:39:22 Я хотя бы попробовал.
00:39:31 Эл Даунинг бьёт с левой руки.
00:39:34 Прямо под нами
00:39:38 Мы ведём репортаж
00:39:41 ...чемпионата 1963 года
00:39:48 Ты сказал девушке
00:40:02 Я пришёл к ней домой...
00:40:05 ...в воскресенье и...
00:40:10 ...и принёс ей цветы...
00:40:19 ...и я сказал...
00:40:24 ..."Силия, ты выйдешь...
00:40:30 ...за меня замуж?"
00:40:54 Почему ты хотел
00:40:59 Ну, я любил её.
00:41:05 Твоя мать сказала мне, что ты
00:41:18 Почему ты не говорил ей?
00:41:35 И тогда ты впервые попытался
00:41:47 О, Господи!
00:41:50 Да, мистер Чесвик?
00:41:52 Мисс Рэтчед, я бы хотел...
00:41:54 ...задать вам вопрос.
00:41:56 Задавайте.
00:42:00 Хорошо...
00:42:01 Знаете, ведь...
00:42:04 ...Билли не хочет говорить...
00:42:07 ...зачем вы его заставляете?
00:42:11 Может, займёмся чем-нибудь ещё?
00:42:16 Цель этого собрания,
00:42:19 ...терапия.
00:42:24 Знаете, я не понимаю этого,
00:42:27 ...потому что я не...
00:42:30 Мистер Макмёрфи...
00:42:31 Он говорил вчера о чемпионате.
00:42:36 По бейсболу.
00:42:39 Я никогда не был
00:42:42 ...мне хотелось бы посмотреть.
00:42:47 Это неплохая терапия,
00:42:50 Я думала, мы уже обсудили это.
00:42:56 А я так не думаю...
00:42:58 ...мы вчера это обсуждали...
00:43:01 ...но ведь сегодня новая
00:43:05 Точно, Чес, и мы хотим
00:43:13 Вас удовлетворит ещё одно
00:43:16 Да.
00:43:18 Вполне.
00:43:21 Группа должна проголосовать.
00:43:24 Те, кто за изменение распорядка,
00:43:32 Я хочу видеть ваши руки.
00:43:35 Здесь найдутся храбрые психи?
00:43:45 Хорошо. Всё!
00:43:48 Я насчитала всего 9 голосов.
00:43:51 Она насчитала 9 голосов.
00:43:56 В отделении 18 пациентов,
00:43:59 ...а для изменения правил
00:44:04 Так что, господа, опустите руки.
00:44:12 Вы хотите сказать,
00:44:16 ...несчастных сукиных детей,
00:44:20 Не могу согласиться с вами,
00:44:23 Они такие же члены нашего
00:44:29 Мне нужен ещё один голос, так?
00:44:32 Так?
00:44:34 Да, так.
00:44:36 Хорошо.
00:44:39 Хочешь смотреть чемпионат?
00:44:41 Настал твой час.
00:44:43 Хочешь смотреть бейсбол?
00:44:45 Ты хочешь смотреть бейсбол?
00:44:46 Просто подними руку.
00:44:48 - Что скажешь?
00:44:51 Извини.
00:44:52 Банчини, старая кляча.
00:44:54 Хочешь посмотреть
00:44:57 Хочешь посмотреть матч?
00:45:00 Что скажешь? Ты устал?
00:45:03 Подними руку, Банчини.
00:45:06 Я устал. Ужасно устал.
00:45:08 Ладно. Хорошо.
00:45:10 А ты, приятель?
00:45:11 Нам нужен один голос.
00:45:13 Твой голос. И всё.
00:45:15 Подними руку и твои дружки
00:45:26 Генерал, ты ведь помнишь, да?
00:45:27 Октябрь, знамёна, звёзды...
00:45:30 "Скажи, а можешь ли ты..."
00:45:33 Чемпионат по бейсболу.
00:45:37 Просто подними руку.
00:45:41 А ты, приятель?
00:45:44 Ты хочешь посмотреть матч?
00:45:48 Господа, собрание закрыто.
00:45:50 Ради Христа, придурки,
00:45:53 ...о чём я говорю?
00:45:54 Мистер Макмёрфи?
00:45:57 Собрание переносится.
00:45:58 Ещё минуту, ладно?
00:46:00 Завтра вы снова поднимите
00:46:03 Хорошо, Вождь, ты...
00:46:06 ...наш последний шанс.
00:46:08 Надо поднять руку.
00:46:10 Это всё, что нам нужно.
00:46:12 Подними руку, один раз.
00:46:13 Покажи ей, что ты это можешь.
00:46:16 Покажи ей, что ты ещё можешь.
00:46:17 Просто подними руку.
00:46:20 Ты подними руку, Вождь.
00:46:27 Здесь должен быть хоть один,
00:46:31 Мак?
00:46:34 Вождь! Вождь!
00:46:37 Сестра Рэтчед! Смотрите!
00:46:40 Вождь поднял руку.
00:46:42 Он поднял руку. Он "за".
00:46:44 Будьте любезны,
00:46:48 Вождь поднял руку, вы видели.
00:46:52 Вождь проголосовал. И теперь...
00:46:54 ...вы включите телевизор?
00:46:56 Мистер Макмёрфи...
00:46:57 ...собрание было закрыто,
00:47:00 Но было 1О против 8! Вождь
00:47:04 Нет, мистер Макмёрфи.
00:47:05 Когда собрание закончилось,
00:47:10 Ну, вы мне не рассказывайте!
00:47:12 Вы это мне не рассказывайте!
00:47:14 Вы вешаете лапшу на уши,
00:47:16 Вождь проголосовал! 1О против 8!
00:47:18 Я требую, чтобы телевизор
00:47:27 Чесвик...
00:47:32 - Я хочу смотреть телевизор.
00:47:55 Коуфакс.
00:47:57 Коуфакс бьёт. Передача.
00:48:00 Центр поля, база.
00:48:02 Ричардсон обходит первую!
00:48:04 Мяч уходит вправо от центра!
00:48:06 Дэвидсон перехватывает мяч!
00:48:07 Вот он, бросок.
00:48:09 Он скользит, но он добрался!
00:48:12 Он прошёл, Мартини! Смотри,
00:48:14 Коуфакс в полном дерьме!
00:48:17 Ладно, это Трэш.
00:48:19 Трэш осматривается. Коуфакс...
00:48:21 Он получает сигнал от Роузборо.
00:48:24 Бросок! Кручёная подача,
00:48:28 Следующая подача тоже его.
00:48:30 Трэш разворачивается!
00:48:35 Он летит! Улетел!
00:48:43 Дайте мне котлету,
00:48:48 Вот великий Мики Мантл!
00:48:51 Это Мантл!
00:48:52 Как он бежит!
00:48:55 Господа, прекратите это.
00:48:58 Прекратите немедленно.
00:49:10 Вам у нас нравится?
00:49:15 Эта трахнутая сестра, чёрт!
00:49:19 Что вы имеете в виду?
00:49:30 Она нечестно играет.
00:49:36 Мисс Рэтчед одна из лучших
00:49:43 Ну, я не хочу спорить
00:49:46 ...но она всё-таки сука,
00:49:49 Что вы хотите сказать?
00:49:53 Она играет
00:50:01 Вы знаете,
00:50:05 ...уже четыре недели...
00:50:07 ...и не вижу никаких признаков
00:50:12 На мой взгляд,
00:50:16 А чего вы от меня хотите?
00:50:22 Так вам понятней?
00:50:23 Достаточно ненормально?
00:50:25 Хотите, чтобы я гадил на пол?
00:50:30 Вы знаете поговорку: "Катящийся
00:50:35 Да.
00:50:38 Как вы это понимаете?
00:50:45 То же самое, что и "Не стирай
00:50:50 Я вас не понял.
00:50:54 Я умнее его, да?
00:50:59 На самом деле, это значит...
00:51:02 ...трудно чему-нибудь вырасти
00:51:06 Как вы относитесь
00:51:15 Я хотел убить...
00:51:27 У вас есть вопросы, господа?
00:51:31 У меня нет, но, может, у вас.
00:51:34 У вас есть вопросы, Макмёрфи?
00:51:37 Как по-вашему, где она живёт?
00:52:11 Вождь, пойдём со мной.
00:52:16 Покажем им, кто здесь психи.
00:52:20 Так, подожди.
00:52:22 Встань вот здесь.
00:52:24 Держись за забор.
00:52:28 Держись крепче.
00:52:30 Здесь, Вождь. Крепко!
00:52:32 Крепко, вот здесь.
00:52:37 Вот так. Порядок.
00:52:40 Хорошо. Поднимайся.
00:52:43 Вот так.
00:52:44 Отлично, ты понял?
00:52:52 Хорошо, толкай!
00:53:36 Пора, Боб!
00:53:39 Ты где?
00:53:41 Не дыши на меня. Иди быстрей.
00:53:48 Давайте, парни. Шевелитесь.
00:54:00 Эй, что за чёрт?
00:54:02 Подожди минуту!
00:54:04 Останови!
00:54:06 Видите, как всё просто?
00:54:46 Мальчики.
00:54:48 Это Кэнди.
00:54:50 Кэнди, это мальчики.
00:55:08 Вы все психи?
00:55:35 Пошли. Вот сюда.
00:55:37 - Разве это не прекрасно?
00:55:40 Нет проблем.
00:55:44 Вот сюда.
00:55:47 Пошли, мы же не хотим тратить
00:55:52 ПРОГУЛОЧНЬ
00:55:54 Эй!
00:56:02 Давайте, чего вы?
00:56:05 Все на борт. Передай им это.
00:56:11 Эй, минуту!
00:56:15 Что вы делаете на этом катере?
00:56:16 Собираемся на рыбалку.
00:56:18 Нет, не собираетесь.
00:56:21 И, уж точно, не на этом катере.
00:56:24 Будем. Спроси капитана Блока.
00:56:28 - Капитана Блока?
00:56:31 Кто вы такие?
00:56:34 Мы из...
00:56:36 ...лечебного учреждения...
00:56:40 Это доктор Чесвик...
00:56:41 ...доктора Тайбер и Фредриксон...
00:56:45 ...доктор Скэнлон.
00:56:46 Знаменитый доктор Скэнлон.
00:56:48 Мистер Хардинг, доктор Биббит...
00:56:51 ...доктор Мартини...
00:56:53 ...доктор Сефелт.
00:56:57 А вы кто такой?
00:56:59 Доктор Макмёрфи. Р.П. Макмёрфи.
00:57:07 Стоп. Секундочку.
00:57:09 Вы не поняли.
00:57:11 Мы отправляемся на рыбалку.
00:57:12 Вот, собственно, и всё.
00:57:21 Тебе бы лучше свалить отсюда.
00:57:23 Они снова тебя упакуют,
00:57:25 Они не смогут. Мы психи!
00:57:28 Нас снова вернут в питомник
00:57:33 Ван Сефелт, отдать кормовой.
00:57:36 Тэйбс, ты на баке.
00:57:38 Вот этот?
00:57:42 Вон тот! У тебя под ногами.
00:57:52 Лезь обратно! Господи!
00:57:57 Тэйбс!
00:58:44 Ко мне, быстро!
00:58:53 Есть, сэр. То есть, да, Мак!
00:58:55 Расслабься, Чарли. Ты управлял
00:58:58 - Таким...
00:59:01 Нет, Мак.
00:59:03 Это чертовски весело.
00:59:05 Становись сюда.
00:59:07 - Клади сюда руки.
00:59:09 Держись за штурвал
00:59:13 Держи его ровно.
00:59:15 - Ровно?
00:59:16 И теперь прямо вперёд.
00:59:18 - Как стрела, Чарли.
00:59:20 - Только вперёд.
00:59:22 Эту штуку нелегко держать ровно.
00:59:27 - Куда мы плывём, Мак?
00:59:29 Смелей!
00:59:41 Это наживка.
00:59:45 Маленькие рыбки.
00:59:46 Мёртвые рыбки.
00:59:48 Верно.
00:59:50 И что мы будем делать
00:59:55 - Ловить больших рыбок.
01:00:02 Крючки.
01:00:04 Крючки.
01:00:07 Теперь, приготовьте крючки...
01:00:09 ...потому что вот ваши рыбки.
01:00:11 Тэйбс.
01:00:15 Держи рыбу.
01:00:17 Это тебе, Мартини.
01:00:20 Порядок, у каждого из нас
01:00:23 Над чем ты смеёшься, Мартини?
01:00:25 Ты же не идиот, так?
01:00:27 Ты сейчас не псих,
01:00:32 Теперь берём крючок.
01:00:36 У тебя есть?
01:00:38 Берём его...
01:00:40 ...и...
01:00:43 ...продеваем его насквозь.
01:00:45 Вот так.
01:00:47 Продень через глаз, вот здесь.
01:00:49 - И прямо насквозь.
01:00:51 Не волнуйся! Рыбка уже мёртвая.
01:00:53 Господи,
01:00:57 И всё.
01:00:59 Пропихни его насквозь.
01:01:02 А теперь вытяни с другой
01:01:05 Обвязываешь вокруг.
01:01:09 Очень хорошо.
01:01:10 Хорошо, мистер Фредриксон!
01:01:12 Отличная операция на глаза.
01:01:14 Отличная операция.
01:01:15 Эта чёртова рыба даже
01:01:19 Она купится на наживку,
01:01:23 У тебя красивые волосы.
01:01:29 Спасибо.
01:01:35 И у тебя...
01:01:39 ...красивые глаза.
01:01:43 Спасибо.
01:01:47 Билли, в чём дело?
01:01:55 Увлекает.
01:01:58 А теперь, за мной, вот сюда.
01:02:00 Я дам каждому из вас по удочке.
01:02:09 Порядок.
01:02:11 Вот ваши удилища.
01:02:24 Теперь следите за удочками.
01:02:29 Понятно?
01:02:30 Пошли, Кэнди. Рыбачьте, парни!
01:02:34 Не зовите меня, пока не клюнет
01:02:37 ...вам самим не сладить.
01:02:42 Ловите рыбку!
01:02:46 Вот так.
01:03:20 Где все?
01:03:34 Чесвик! Я же сказал...
01:03:37 ...что мы должны плыть вперёд!
01:03:44 Рыба! Помогите, помогите!
01:03:47 Чёрт, он поймал рыбу. Держи её!
01:03:51 Чесвик, давай к штурвалу!
01:03:55 Тэйбс, я держу, Тэйбс!
01:03:57 Вставай, Тэйбс, я уже держу!
01:04:00 Сукин сын, куда его несёт!
01:04:03 Я держу!
01:04:09 Я держу! Дай мне!
01:04:11 Эй, Хардинг, капитан здесь я.
01:04:14 Заткнись!
01:04:15 Он сказал, прямо, как стрела.
01:04:18 А ты не ведёшь прямо, ты...
01:04:20 Я веду достаточно прямо.
01:04:24 - Это моя работа!
01:04:31 Нет, сукин ты сын!
01:04:35 Порядок, Мартини.
01:04:38 Так, поднимай его!
01:04:40 Поднимай его!
01:04:42 Вот так! Води его, ребята!
01:04:45 Ах, вы, сукины дети!
01:04:49 Прямо держать!
01:04:51 Вернитесь на курс!
01:04:54 РЬ
01:05:26 Порядок, мы дома. И без потерь!
01:05:28 Лучше, чем шары катать?
01:05:33 Это мы поймали, смотрите!
01:05:34 Теперь они полгода будут искать
01:05:46 Я думаю, он опасен.
01:05:48 Он не сумасшедший...
01:05:50 ...но он опасен.
01:05:52 Вы не считаете его сумасшедшим?
01:05:54 Нет, он не сумасшедший.
01:05:58 Доктор Сонджи?
01:06:00 На мой взгляд, он не психопат.
01:06:04 Но я думаю, что он болен.
01:06:07 - Он опасен?
01:06:12 Ну, Джон, как же
01:06:18 Мы уже сделали всё, что могли.
01:06:21 Я бы отправил его
01:06:27 Может, среди персонала...
01:06:30 ...найдётся человек, который...
01:06:32 ...найдёт к нему подход?
01:06:35 Поймёт его проблемы?
01:06:38 Забавно, но ближе всего
01:06:41 ...не любит.
01:06:44 Это вы, Милдред.
01:06:46 Господа, его перемещение
01:06:51 ...или к буйным...
01:06:53 ...означает, что нашу проблему
01:06:59 Мы не привыкли так поступать.
01:07:03 Я бы хотела, чтобы он остался.
01:07:07 Думаю, мы сможем помочь ему.
01:07:14 Вождь, Вождь, пойдём.
01:07:17 Идём со мной, ладно?
01:07:20 Вождь, вот это место.
01:07:24 Вот, это самое место. Помнишь?
01:07:26 Протяни руки к корзине.
01:07:29 Вот так. Выше руки.
01:07:31 Порядок! Побегайте за мячиком,
01:07:35 Давайте поиграем, балбесы.
01:07:38 Эй, Мак, Мак. Время, время.
01:07:40 И у тебя 6 человек на площадке.
01:07:43 Хардинг, выходи из игры.
01:07:47 Но почему я?
01:07:49 Я тренер. Я выпущу тебя позже.
01:07:51 Я не доверяю тебе.
01:07:56 Я выйду.
01:07:58 Хороший мальчик, Билли.
01:08:03 Давайте играть. Хардинг, туда.
01:08:06 Мартини, отдай назад. Назад!
01:08:07 Я открыт! Что ты делаешь?
01:08:09 Ты бросил мяч в забор!
01:08:11 Ты швырнул мяч в забор!
01:08:14 Там никого нет! Мы играем в мяч!
01:08:16 Ладно, включайся в игру.
01:08:21 - Боже мой!
01:08:23 Хардинг, отдай назад.
01:08:26 Я открыт. Хардинг,
01:08:28 - Кончай этот дриблинг!
01:08:30 Хардинг, сюда.
01:08:33 Бога ради. Я тут стою...
01:08:35 - Ты был закрыт!
01:08:37 Дай сюда мяч.
01:08:39 Я был открыт. Дай мяч.
01:08:42 - Ты был закрыт, Мак.
01:08:47 Дай мне! Дай мне!
01:08:50 Вождь! Ну, детка, клади его!
01:08:58 Иди туда!
01:09:03 Туда, Вождь! Порядок!
01:09:09 Развернись, Вождь!
01:09:14 Нет, нет. Иди туда, Вождь!
01:09:17 Мяч в игре! Мяч в игре!
01:09:20 - Это нечестно!
01:09:23 К чёрту это дерьмо! Ты рехнулся.
01:09:26 Приятель, так не пойдёт!
01:09:30 Давай, Вождь! Клади его!
01:09:42 Какая команда!
01:10:12 Макмёрфи, давай от бортика.
01:10:16 - Отчаливай, парень!
01:10:18 Ну! Давай, действуй.
01:10:22 Давай.
01:10:26 Давай.
01:10:28 Мы с тобой поговорим в другом
01:10:32 Когда ты выберешься отсюда...
01:10:34 ...у тебя уже и стоять не будет.
01:10:36 Шестьдесят восемь дней, дружок.
01:10:39 Шестьдесят восемь дней.
01:10:41 Не пори чушь, какие 68 дней!
01:10:43 Это в тюрьме, сосунок.
01:10:46 Ты до сих пор не понял, где ты?
01:10:49 Так, где же я, Вашингтон?
01:10:52 Ты у нас, детка, у нас.
01:10:54 И ты будешь у нас,
01:11:06 Вы хотите что-нибудь сказать
01:11:14 Я хотел бы знать, почему никто
01:11:20 ...что вы, мисс Рэтчед и...
01:11:21 ...доктора, можете держать меня
01:11:27 Это мне хотелось бы знать.
01:11:29 Что ж, Рэнделл, хорошее начало.
01:11:32 Кто хочет ответить
01:11:38 Ответить, что?
01:11:39 Ты слышал меня, Хардинг.
01:11:41 Вы позволяли мне доводить
01:11:44 ...знали, чем я рискую, и никто
01:11:48 Эй, Мак, подожди минуту.
01:11:50 Я же ничего не знал о том,
01:11:53 - Чёрт!
01:11:55 Видишь ли...
01:11:56 Я ведь здесь добровольно,
01:12:01 Я не обязан находиться здесь. Я
01:12:06 Ты можешь уйти, когда захочешь?
01:12:09 - Вот именно.
01:12:11 Ведь он же врёт мне, да?
01:12:13 Нет, Рэнделл, он говорит правду.
01:12:18 В сущности, лишь очень немногие
01:12:22 Это мистер Бромден.
01:12:24 Мистер Тайбер.
01:12:26 Несколько хроников, и вы.
01:12:37 Ты доброволец?
01:12:44 Скэнлон?
01:12:49 Билли, ради Христа, ты-то
01:12:53 Нет, нет, нет.
01:12:59 Ты же молодой парень!
01:13:00 Что ты здесь делаешь?
01:13:04 ...ездить и девок обхаживать.
01:13:06 Что ты здесь делаешь, Боже мой?
01:13:08 Что тут смешного?
01:13:12 Вы, ребята, только и делаете,
01:13:15 ...здесь тяжко, и, оказывается,
01:13:19 Кто же вы, по-вашему?
01:13:24 Нет, вы не психи. Нет!
01:13:27 Вы не дурнее любой задницы,
01:13:30 Вот и всё.
01:13:32 Боже мой, не могу поверить!
01:13:40 Вы сделали весьма вызывающие
01:13:46 Я уверена,
01:13:52 Мистер Скэнлон?
01:13:55 Я хочу знать, почему спальня
01:14:06 Меня интересуют сигареты.
01:14:11 Могу я получить сигареты,
01:14:14 Сядьте, мистер Чесвик,
01:14:21 Ну же, садитесь!
01:14:30 К вопросу о спальнях,
01:14:34 Вы знаете, что если...
01:14:35 ...мы оставим дверь открытой, вы
01:14:40 Я права?
01:14:42 Ну и что?
01:14:44 Могу я получить сигареты,
01:14:47 Забудь про сигареты, Чесвик.
01:14:48 Не это сейчас важно.
01:14:51 Боже правый!
01:14:56 Сигареты!
01:15:00 Мистер Скэнлон,
01:15:04 ...общения с другими людьми
01:15:08 Тогда как одиночество только
01:15:13 Вы помните об этом?
01:15:15 Значит, если кто-то...
01:15:17 ...хочет побыть один, то он болен?
01:15:20 Мисс Рэтчед?
01:15:23 Мистер Чесвик, вы сядете!
01:15:26 - Я хочу знать...
01:15:28 Я хочу...
01:15:31 Дай ему сигарету, Хардинг.
01:15:33 У меня последняя.
01:15:35 Не ври. Почему ты не даёшь
01:15:38 Я что, благотворительный фонд?
01:15:41 Ты что!
01:15:42 Я не хочу его сигареты.
01:15:45 И его сигареты не хочу, и его...
01:15:48 ...и его, и его...
01:15:51 И даже твои.
01:15:53 Это ты понимаешь?
01:15:55 Я хочу свои, мисс Рэтчед!
01:15:58 Я хочу свои сигареты!
01:16:00 Я хочу своё, мисс Рэтчед!
01:16:02 Кто дал вам право...
01:16:05 ...держать наши сигареты
01:16:09 ...и выдавать нам по пачке,
01:16:14 - Мисс Рэтчед!
01:16:20 О, извините.
01:16:21 - Вы меня удивляете.
01:16:24 Простите, я не хотел...
01:16:26 Я очень сожалею. Я забылся.
01:16:28 Я не хотел. Я сожалею. Я забылся.
01:16:31 Всё в порядке.
01:16:33 Мисс Рэтчед!
01:16:35 Да, мистер Чесвик?
01:16:37 Я задал вам вопрос!
01:16:40 Я слышала, мистер Чесвик...
01:16:43 ...и я отвечу вам, как только
01:16:51 Вы успокоились, мистер Чесвик?
01:16:54 - Я спокоен.
01:16:57 Итак, все вы знаете, что...
01:17:01 ...мистер Макмёрфи открыл
01:17:05 И многие из вас проиграли
01:17:09 ...не говоря уже о деньгах,
01:17:14 Именно по этой причине...
01:17:15 ...вы лишились вашего права
01:17:19 ...сигареты выдаются порциями.
01:17:25 Мистер Мартини?
01:17:28 Как же мы отыграемся?
01:17:35 Вам не придётся отыгрываться,
01:17:39 С этим покончено.
01:17:41 Если бы вы постоянно
01:17:43 ...вы бы не проиграли деньги.
01:17:54 Садитесь, господа!
01:18:05 Правила?
01:18:06 Плевать на правила, мисс Рэтчед!
01:18:09 Сядь, Чесвик!
01:18:10 Вы должны узнать кое-что
01:18:13 - Я вам не ребёнок! Я не ребёнок!
01:18:17 Вы прячете от меня сигареты,
01:18:20 Я хочу, чтобы было по-другому!
01:18:22 Всё так! А теперь сядь!
01:18:24 Нет, не сяду! Не сяду!
01:18:27 Я хочу перемен!
01:18:29 - Сядьте!
01:18:31 Каких-нибудь перемен!
01:18:33 Перемен!
01:18:35 Я хочу, чтобы было по-другому!
01:18:37 Всё по-другому.
01:18:41 - Вот!
01:18:43 Чёрт возьми, Чесвик, на!
01:18:45 Успокойся!
01:18:47 Оставь его покое, Вашингтон.
01:19:00 Чрезвычайная ситуация...
01:19:02 ...34-В.
01:19:06 Я сверну твою поганую шею!
01:19:15 Нет, Мак! Это всё, Макмёрфи!
01:19:20 Уоррен!
01:20:02 Вы не могли бы перейти?
01:20:04 Вот сюда, очень хорошо.
01:20:10 Я вижу, мистер Бромден вернулся.
01:20:17 - Как дела, мистер Макмёрфи?
01:20:21 Я знаю, вы не сделали ничего
01:20:23 Мы не причиним вам вреда.
01:20:26 Вот так.
01:20:27 Сестра, это мистер Чесвик.
01:20:29 Прекрасно. Благодарю вас.
01:20:32 - Всё будет хорошо, мистер Чесвик.
01:20:34 Присмотрите за этими тремя.
01:21:27 Примите это, господа.
01:21:30 Он ничего не слышит.
01:21:40 Успокойся, Чес.
01:21:42 Пойдёмте, мистер Чесвик?
01:21:47 Мистер Чесвик?
01:21:55 - Нет!
01:21:57 - Нет!
01:22:00 Вам не сделают больно.
01:22:02 Нет, оставьте меня!
01:22:03 - Не волнуйтесь. Пошли.
01:22:05 Мак! Мак!
01:22:08 Нет!
01:22:09 Пошли. Ну, пошли.
01:22:12 - Пошли!
01:22:14 Я ничего не сделал!
01:22:16 Мак!
01:22:19 - Идёмте.
01:22:44 Хочешь пожевать?
01:22:50 Спасибо.
01:23:14 "Джуси Фрут".
01:23:18 Ну, ты хитрец, Вождь.
01:23:25 Так ты меня слышишь?
01:23:28 Да, не сомневайся!
01:23:30 Чтоб меня черти взяли!
01:23:35 А они все думают,
01:23:40 Господи!
01:23:44 Ты их надул, Вождь.
01:23:47 Ты всех надул!
01:23:49 Вот, чёрт!
01:23:55 Что мы тут делаем, Вождь?
01:23:59 Почему мы, два мужика,
01:24:10 Пора сваливать отсюда.
01:24:13 На волю.
01:24:19 Канада?
01:24:21 Канада.
01:24:23 Мы будем там прежде, чем эти
01:24:29 Поверь Рэнделлу.
01:24:52 Мистер Макмёрфи?
01:24:55 Прошу вас пройти со мной.
01:25:01 Ты и я, Вождь.
01:25:15 Вы бы перекурили, ребята.
01:25:21 Всё будет отлично.
01:25:31 Приподнимитесь, пожалуйста.
01:25:32 - С удовольствием.
01:25:34 Там, наверно, сыровато внутри,
01:25:38 Обдулся.
01:25:40 Соберите это и пошлите...
01:25:42 ...на анализ сестре Рэтчед.
01:25:54 Дайте сюда резинку.
01:25:55 Отдайте резинку.
01:26:01 Это будет совсем не больно,
01:26:05 - А это что?
01:26:07 И немножко смазки.
01:26:09 Правильно, мистер Джексон?
01:26:12 Откройте рот.
01:26:14 - Зачем?
01:26:17 А теперь сожмите зубы.
01:26:20 Вот так. Сожмите.
01:26:22 Просто сожмите зубы.
01:26:30 Вы готовы?
01:26:35 Приступаем.
01:27:07 А теперь, глубокий вдох.
01:27:14 Очень хорошо.
01:27:19 Господа, сегодня я начну.
01:27:25 Джим?
01:27:26 До моего сведения дошло...
01:27:28 ...что вы отдаёте своё лекарство
01:27:32 Это правда?
01:27:39 Нет, мэм.
01:27:41 Джим?
01:27:43 Вы отдаёте своё лекарство
01:27:47 ...или нет?
01:28:23 Ну, как дела, уроды,
01:28:26 Гусак Рэнделл снова в деле.
01:28:34 Посмотрите на свои рожи!
01:28:36 Посмотрите на себя!
01:28:39 Ударный отряд придурков!
01:28:42 Высшая лига слабоумных.
01:28:47 Как вы, сестра Рэтчед?
01:28:50 И мы рады видеть вас, Рэнделл.
01:28:53 Спасибо.
01:28:55 Вы отдохнёте сегодня,
01:28:59 Я присоединюсь...
01:29:02 Мне так хочется...
01:29:03 Это честь для меня, Милдред.
01:29:07 Как дела, Мак?
01:29:09 Отлично, Билли, превосходно.
01:29:12 Мне давали по 1О киловатт
01:29:15 ...славно подзарядился.
01:29:16 Теперь женщины подо мной
01:29:20 ...искрить
01:29:26 Забавные мысли, Рэнделл...
01:29:28 ...но, когда вы вошли,
01:29:31 У него проблема с лекарствами...
01:29:34 ...и мы бы хотели продолжить.
01:29:35 Я вовсе не против,
01:29:40 ...кроток, как щенок, и...
01:29:43 Прошу вас, продолжайте. Спасибо.
01:29:46 Администрация выразила
01:29:49 ...по поводу открытия...
01:29:51 ...прохода через Берлинскую...
01:29:53 ...стену на время Рождества.
01:29:56 Спокойной ночи, господа.
01:31:25 Да, детка, это Мак.
01:31:27 Сегодня.
01:31:29 Не беспокойся.
01:31:31 Не беспокойся. Достань машину.
01:31:34 Мне наплевать, детка.
01:31:37 Мне пора!
01:31:40 Не забудь выпивку захватить.
01:31:41 Да.
01:31:42 Пока.
01:32:37 Вождь, я больше не могу.
01:32:41 Я должен отсюда выбраться.
01:32:47 Я не могу. Просто не могу.
01:32:51 Это проще, чем кажется, Вождь.
01:32:55 Может быть, для тебя.
01:33:01 Брось, Вождь, ты же огромный,
01:33:10 Вот мой папа, он был большой.
01:33:13 И поступал, как хотел.
01:33:16 Но они поработали над ним.
01:33:22 Когда мы виделись в последний
01:33:27 И каждый раз, когда он
01:33:30 ...не он пил из неё.
01:33:32 Она пила из него...
01:33:36 ...он пожелтел и сморщился,
01:33:41 Его убили?
01:33:45 Я не говорю, убили.
01:33:47 Они над ним поработали,
01:34:00 Вот они, Вождь.
01:34:02 Вот они. Они здесь.
01:34:19 Сюда. Здесь!
01:34:21 Макмёрфи, кончай эту бодягу...
01:34:24 ...и волоки свою задницу
01:34:29 Бог услышал мои молитвы, Тёркл.
01:34:32 Подойди и посмотри.
01:34:42 Ты же согласен за 2О баксов...
01:34:44 ...встать на колени и
01:34:49 Нет, это не заводит меня.
01:34:51 - Не заводит?
01:34:53 А знаешь, это ещё не всё.
01:34:57 С собой они несут
01:35:01 Уже теплее, брат.
01:35:05 ...бутылок, есть ещё что-то,
01:35:09 - Ты меня понимаешь?
01:35:11 - Я тебя понимаю.
01:35:13 Да, я понимаю, о чём ты.
01:35:16 - Всё, что захочешь, Тёркл.
01:35:19 - Я на коленях.
01:35:26 - Дай-ка я помогу им.
01:35:29 - Привет.
01:35:31 Вот, спасибо. Это по вашей
01:35:34 - Привет! Дай руку.
01:35:36 Обожаю давать тебе руку.
01:35:40 Только потише.
01:35:41 - Я порвала колготки.
01:35:44 - Обними меня покрепче.
01:35:50 Совсем, как в моей школе.
01:35:54 Вот это я беру.
01:35:56 - Парикмахерское кресло.
01:35:58 Это моё, моё.
01:36:00 Бери его, сладенькая.
01:36:04 - Смотри-ка, какие ванны.
01:36:09 Можно мне принять ванну?
01:36:11 Конечно, можно.
01:36:14 Только не утони, моя крошка.
01:36:16 А знаете...
01:36:18 ...когда-то Роуз была замужем
01:36:23 Неужто, мисс?
01:36:24 А в чём была его проблема?
01:36:26 Ерунда, он подкладывал
01:36:33 Очень интересно.
01:36:35 Очень интересно.
01:36:39 Роуз интересуется больницами
01:36:43 - Я?
01:36:46 - Я покажу мисс Кэнди...
01:36:48 Я прогуляюсь немного с Кэнди.
01:36:50 Я тебя понял, я тебя понял.
01:36:52 - Но только не слишком шумите.
01:36:59 А теперь иди сюда, детка,
01:37:05 Не волнуйся о Кэнди, милая.
01:37:21 Подъём, ребята.
01:37:23 Подъём.
01:37:24 Приём лекарств.
01:37:28 Приём лекарств.
01:37:30 Ночные духи уже здесь.
01:37:32 Рэнделл хочет попрощаться...
01:37:35 ...и будит вас, и с ним
01:37:40 Всё верно, мистер Мартини,
01:37:53 Вход за углом, Макмёрфи...
01:37:56 ...ждёт вас в гостиной.
01:37:58 Вход за углом.
01:38:03 Всё будет отлично.
01:38:07 Хочешь глоток, Чарльз?
01:38:07 И никаких неприятностей!
01:38:10 Это Билли-здоровяк,
01:38:14 - Чёрт возьми, что происходит?
01:38:20 Что за бардак!
01:38:21 Макмёрфи, ты что? Хочешь, чтобы
01:38:25 Живо, убирайтесь отсюда. Живо.
01:38:28 У нас тут вечеринка.
01:38:29 Какая, в задницу, вечеринка! Тут
01:38:33 Парень, это моя работа! К чёрту
01:38:38 Вот, дерьмо! Дежурная!
01:38:41 Давайте быстро назад.
01:38:42 Живей. Все туда!
01:38:45 Где этот немой сукин сын?
01:38:47 Порядок. Всё.
01:39:14 Мистер Тёркл?
01:39:20 Мистер Тёркл?
01:39:23 Чёрт возьми, где же он?
01:39:27 Наложил в штаны и смылся.
01:39:29 Никто никуда не смылся,
01:39:32 Тёркл, а ты какого хрена тут
01:39:35 Я тут делаю то же самое,
01:39:42 Да, мэм?
01:39:45 Всё в порядке, мистер Тёркл?
01:39:46 Всё просто прекрасно, мэм.
01:39:49 Просто прекрасно. Превосходно.
01:40:00 Кто там?
01:40:02 Там никого нет.
01:40:04 Пожалуйста, откройте дверь.
01:40:13 Извините.
01:40:18 Простите, мэм, но...
01:40:20 ...знаете, мужчине ночью
01:40:24 Вы понимаете, о чём я, правда?
01:40:27 Понимаете? Я знаю, вы понимаете.
01:40:29 Я требую, чтобы эта женщина
01:40:34 Да, мэм.
01:40:36 Да, мэм.
01:40:58 - Господи!
01:41:00 Чёрт! Да, ушла, и я ухожу...
01:41:01 ...так что выметайтесь отсюда
01:41:04 А ну, быстрей! Шевелись!
01:41:06 - Я знал, что мы нарвёмся!
01:41:08 Ты и твоя плюшёвая задница!
01:41:11 Быстрей, быстрей!
01:41:13 - Кэнди?
01:41:15 Боже мой!
01:41:17 Мистер Тёркл, мне очень жаль.
01:41:19 Скажи своим дружкам,
01:41:21 - Вон отсюда!
01:41:23 Что ты...?
01:41:25 Какого дьявола...? Пошёл вон!
01:41:27 Прошу, это моя работа!
01:41:30 Убирайся!
01:41:32 Пошёл вон, тощий недоносок!
01:41:36 Твою мать!
01:41:39 Твою мать!
01:41:51 Доброй ночи, спите, крошки,
01:42:23 Прямо из отделения шокотерапии.
01:42:25 Я взял это в столе у Рэтчед.
01:42:27 Хорошо. Вот так. Не спеши.
01:42:29 Не пей всё сразу!
01:42:31 А теперь немного сюда.
01:44:19 Пошли.
01:44:27 Пусть это буду я, Вождь.
01:44:46 Эй, Мак, что происходит?
01:44:48 Ну, Дэйл...
01:44:49 ...лорд Рэнделл покидает вас.
01:44:53 Фредриксон.
01:44:56 Джимми.
01:44:58 А со мной попрощаешься, Мак?
01:45:00 Конечно, я попрощаюсь
01:45:06 Спасибо, Мак.
01:45:08 Спасибо тебе.
01:45:09 Я никогда тебя не забуду.
01:45:12 Успокойся, Чарльз, всё отлично.
01:45:16 Эй, Билли, что такое?
01:45:20 Билли, ради Бога?
01:45:25 В чём дело?
01:45:31 Я буду очень...
01:45:34 ...скучать по тебе, Мак.
01:45:39 Так пойдём с нами?
01:45:44 Думаешь, мне не хочется?
01:45:46 Тогда, вперёд, пошли.
01:45:48 Но это не так просто.
01:45:55 Я не готов ещё.
01:46:01 А знаешь, как мы поступим...
01:46:02 Когда я доберусь до Канады,
01:46:05 ...и дам свой адрес.
01:46:07 И когда ты будешь готов...
01:46:10 ...будешь знать, куда ехать.
01:46:11 Что скажешь?
01:46:21 Она поедет с тобой?
01:46:29 Кэнди?
01:46:32 Да, она будет со мной, когда ты
01:46:37 Ты на ней женишься?
01:46:42 Нет, мы просто добрые друзья.
01:46:45 А что?
01:46:54 Ничего.
01:46:56 Давай без этих "ничего".
01:47:10 Уже слишком поздно.
01:47:15 Ты хочешь с ней пообщаться?
01:47:19 Я, точно, рехнулся,
01:47:24 Свидание, так?
01:47:26 Но оно должно быть быстрым,
01:47:33 Не сейчас!
01:47:34 Не сейчас?
01:47:36 А когда же?
01:47:45 Когда будут свободные выходные.
01:47:48 А сейчас ты занят, да?
01:47:50 Тебя ждут срочные дела?
01:47:52 - У тебя есть дела?
01:47:54 Тогда не говори мне,
01:47:57 - Не готов и всё прочее.
01:47:59 Кэнди, подойди сюда.
01:48:02 Я хочу представить тебе
01:48:05 Верните его, ладно?
01:48:07 Верните. Тащите его сюда.
01:48:10 Обними нашего Билли...
01:48:14 Это же такой пустяк.
01:48:17 - И он приятный паренёк, да?
01:48:24 Всё это время думай обо мне.
01:48:28 Вот он.
01:48:29 Билли - здоровяк!
01:48:37 У меня есть 25 долларов...
01:48:40 ...и это значит, что ты
01:48:50 Кэнди, детка...
01:48:56 ...я люблю тебя.
01:48:58 Последний удар гонга.
01:49:04 Полегче! Назад!
01:49:10 Я покажу вам карты.
01:49:12 Вы не видели испанскую колоду.
01:49:14 На 4О процентов больше пыток.
01:49:19 И я хочу подарить вам эту
01:49:27 Это не займёт много времени,
01:49:41 Когда мы доберёмся до Канады...
01:51:30 Вот это да, парень!
01:51:32 Вот это да!
01:51:51 - Доброе утро.
01:51:57 Мистер Уоррен...
01:51:59 ...закройте окно
01:52:01 Сейчас.
01:52:27 Мистер Миллер, выведите
01:52:30 С удовольствием.
01:52:33 Все, дамочка, пошли.
01:52:35 - Ты идёшь домой.
01:52:37 Отпусти её, Скэнлон.
01:52:38 Иди домой.
01:52:39 - Мистер Вашингтон?
01:52:41 Проверьте, все ли на месте.
01:52:43 Будет сделано.
01:52:45 - Мак?
01:52:47 Пошли все отсюда!
01:52:49 А ну, пошли!
01:52:51 Мартини, вставай! Ну, живей!
01:52:53 Полковник, подъём, старый хрыч!
01:52:55 Что здесь происходит?
01:53:06 Мисс Рэтчед!
01:53:11 Фредриксон, что ты делаешь?
01:53:12 Куда ты собрался? Иди назад!
01:53:14 Пошёл! Шевелись!
01:53:18 Тайбер, вставай. Ну.
01:53:20 Я сказал, встать!
01:53:25 Так, теперь все сюда! Макмёрфи...
01:53:27 ...тащи свою задницу,
01:53:34 Стой на месте, Банчини!
01:53:37 - Мисс Рэтчед?
01:53:39 Похоже,
01:53:41 Билли?
01:53:43 - Спасибо, мистер Вашингтон.
01:53:47 Билли Биббит покинул территорию
01:53:55 Мне нужен ответ на мой вопрос!
01:53:58 Он покинул больницу?
01:54:14 - Мистер Вашингтон?
01:54:15 Мисс Пилбоу, проверьте комнаты.
01:54:19 - Мистер Уоррен?
01:54:20 Вы начнёте с ванной.
01:54:29 Мистер Мартини?
01:54:32 Вы можете подать мне шапочку?
01:54:35 Мою шапочку!
01:54:36 Мою шапочку!
01:54:37 Она там.
01:54:43 Благодарю вас.
01:55:10 Мисс Рэтчед.
01:56:02 Я могу объяснить всё.
01:56:05 Будь так любезен, Билли.
01:56:07 Объясни всё.
01:56:12 Всё?
01:56:16 Неужели тебе не стыдно?
01:56:21 Нет, не стыдно.
01:56:33 Знаешь, меня беспокоит, Билли...
01:56:35 ...как это перенесёт твоя мама.
01:56:48 Но, вы же...
01:56:50 ...не обязаны...
01:56:52 ...говорить ей, мисс Рэтчед.
01:56:56 Ничего ей не говорить?
01:56:59 Мы с твоей мамой старые друзья,
01:57:11 Пожалуйста...
01:57:14 ...не надо...
01:57:16 ...говорить маме.
01:57:17 Почему же ты не подумал об этом
01:57:21 ...эту женщину в комнату?
01:57:31 Нет, нет.
01:57:38 Я этого не делал.
01:57:40 Ты хочешь сказать,
01:57:57 Она.
01:58:02 Они все.
01:58:04 Все? Кто именно?
01:58:08 Скажи мне, кто это сделал!
01:58:30 Макмёрфи!
01:58:35 Мисс Рэтчед...
01:58:39 ...прошу вас, не...
01:58:40 - Мистер Уоррен?
01:58:43 Проследите, чтобы все они
01:58:45 Мисс Рэтчед...пожалуйста...
01:58:50 - Мистер Вашингтон?
01:58:52 - Отведите Билли в кабинет Спиви.
01:58:55 Будете с ним до прихода доктора.
01:59:02 Идите! А ну, Мартини, вперёд!
01:59:28 Вам сюда. Прошу вас, господа.
01:59:32 Всё, пошли.
01:59:34 Пошли.
02:00:00 Эй, какого чёрта?
02:00:02 Макмёрфи, что ты делаешь?
02:00:09 Вашингтон, в общую комнату!
02:00:23 Положи ключи и всё обойдётся.
02:00:36 Отойди от окна вместе с этим
02:00:51 Ну, давай!
02:01:01 Пропустите меня!
02:01:03 Пропустите!
02:01:15 Дайте пройти, Макмёрфи!
02:01:21 Очистите помещение!
02:01:22 Уберите этих людей отсюда!
02:01:24 Билли!
02:01:25 Вы освободите проход, парни?
02:01:27 Все, вон! Вон! Вон отсюда!
02:01:30 Идите же, чёрт возьми!
02:01:35 А теперь, тихо!
02:01:37 Нам лучше всего вернуться
02:01:40 Понятно?
02:01:49 Не надо! Мак!
02:01:54 Мак! Нет!
02:02:36 Итак, ставки сделаны.
02:02:38 По карте Тэйбсу, Чесси,
02:02:41 Четвёрка, шестёрка, девятка...
02:02:43 ...и десятка сдающему.
02:02:46 Девятка?
02:02:47 Что скажешь, Тэйбс?
02:02:49 Десять центов за штуку.
02:02:51 Нет? Значит, тебе хватит.
02:02:53 - Ему хватит.
02:02:57 Чесси взял старт.
02:03:00 Что это значит?
02:03:01 Он хочет карту. Смотрите, дама.
02:03:03 По-моему, ты прогорел.
02:03:05 Пролетел, не прогорел.
02:03:06 - Открывай карты.
02:03:08 И плачь.
02:03:09 Дай мне.
02:03:12 По-моему, тебе конец.
02:03:13 - Я знаю, тебе конец.
02:03:15 Это тройка. Говно.
02:03:29 Мистер Сефелт?
02:03:32 Всё прошло хорошо?
02:03:36 Замечательно.
02:03:38 И вам стало лучше?
02:03:41 Да, мэм.
02:03:44 Двойка сдающему.
02:03:46 По одной. Верхнюю.
02:03:49 Макмёрфи ушёл.
02:03:55 Макмёрфи сбежал.
02:03:58 Они вели его по переходу.
02:04:00 Он побил двух санитаров
02:04:03 Макмёрфи наверху.
02:04:05 О, нет, нет, нет!
02:04:07 Джим, говорю тебе,
02:04:10 ...и он смирный, как ягнёнок.
02:04:11 Неужели?
02:04:13 Откуда ты знаешь?
02:04:15 Джек Данфи сказал мне.
02:04:18 Джек Данфи - кусок дерьма!
02:04:20 Верно! Верно!
02:06:14 Они сказали, ты сбежал.
02:06:18 Я знал, ты не уйдёшь без меня.
02:06:20 Я ждал тебя.
02:06:23 Теперь у нас получится, Мак.
02:06:25 Я уже большой, как гора.
02:06:46 О, нет!
02:07:19 Я не уйду без тебя, Мак.
02:07:24 Я тебя, такого, тут не оставлю.
02:07:37 Ты пойдёшь со мной.
02:08:00 Пошли!