One Flew Over the Cuckoo s Nest
|
00:02:32 |
- Доброе утро, мисс Рэтчед. |
00:02:34 |
- Доброе утро, мисс Рэтчед. |
00:02:43 |
- Доброе утро. |
00:02:47 |
- Доброе утро, Банчини. |
00:02:58 |
Как самочувствие? |
00:03:00 |
Я отдохнул. |
00:03:18 |
Приём лекарств. |
00:03:20 |
Приём лекарств. |
00:03:47 |
Ну, подходи! |
00:03:50 |
Вот, мистер Фредриксон. |
00:04:08 |
Сок. |
00:04:14 |
Вождь. |
00:04:25 |
Ну, дружок, пошли. |
00:04:45 |
ПАЛАТЫ 23-А 23-В 23-С |
00:04:49 |
Вот его документы, распишитесь. |
00:05:49 |
Привет. |
00:05:55 |
- Мистер Макмёрфи здесь. |
00:06:14 |
Я готова. |
00:06:15 |
Так. Одна пара носков. |
00:06:20 |
Одна майка. |
00:06:27 |
Привет. |
00:06:32 |
Чёрт возьми, парень, |
00:06:35 |
Тебе бы в футбол играть. |
00:06:38 |
Как тебя зовут? |
00:06:40 |
Он вас не слышит. Он глухой. |
00:06:42 |
Индеец, глухой как пень. |
00:06:47 |
Вот как? |
00:06:49 |
Играй, Биббит. |
00:06:50 |
Не может ни звука? |
00:06:54 |
Хау. |
00:07:07 |
Ходят трефы. Валет. |
00:07:13 |
Как тебя зовут, сынок? |
00:07:15 |
Билли Биббит. |
00:07:16 |
Рад знакомству, Билл. Макмёрфи. |
00:07:20 |
Карты Чарли Чесвика. |
00:07:24 |
Это его туз пик. |
00:07:26 |
Твой ход, Билли. |
00:07:29 |
Десятка. |
00:07:32 |
- Ты ходишь или нет? |
00:07:39 |
А я могу выиграть. |
00:07:41 |
- Моя. |
00:07:43 |
- Конечно. |
00:07:48 |
На что играем? |
00:07:50 |
Пять... Пять пятьдесят. |
00:07:58 |
Любишь подглядывать |
00:08:01 |
Да. |
00:08:02 |
А такое видел? |
00:08:12 |
- Ну, Мартини. |
00:08:15 |
Эй, Мартини? Трефы есть? |
00:08:23 |
Чей сейчас ход? |
00:08:25 |
Так, его козырь... |
00:08:26 |
Ты куда? |
00:08:27 |
- Ты не будешь играть? |
00:08:29 |
Ты не будешь играть, Мартини? |
00:08:32 |
Мартини? Я хочу играть. |
00:08:37 |
Билли, я хочу выиграть... |
00:08:40 |
Возьми себя в руки. |
00:08:46 |
Да? |
00:08:48 |
- Макмёрфи, док. |
00:08:55 |
Спасибо. |
00:08:58 |
Макмёрфи, я доктор Спиви. |
00:08:59 |
Доктор Спиви, |
00:09:02 |
Присаживайтесь, располагайтесь |
00:09:04 |
Конечно. |
00:09:15 |
Р. П. Макмёрфи. |
00:09:17 |
Вот это рыбина, док. |
00:09:20 |
- Здоровая, да? |
00:09:22 |
Фунтов под 4О? |
00:09:24 |
- Нет, 32. |
00:09:26 |
Но мне потребовалась |
00:09:29 |
...пока приятель фотографировал. |
00:09:30 |
Да, чёрт возьми. |
00:09:32 |
Наверно, та цепь здорово мешала. |
00:09:35 |
А цепь вы не взвешивали? |
00:09:37 |
Нет, цепь я не взвешивал. |
00:09:39 |
Но этим фото я ужасно горжусь. |
00:09:41 |
Это моя первая большая чавыча. |
00:09:44 |
Хороша. |
00:09:52 |
Рэнделл Патрик Макмёрфи. |
00:09:55 |
Тридцать восемь лет. |
00:10:05 |
Вы мне можете рассказать... |
00:10:08 |
...почему вас сюда прислали? |
00:10:12 |
Ну... |
00:10:14 |
Я не знаю. |
00:10:16 |
А что там написано? |
00:10:18 |
- Я могу закурить? |
00:10:22 |
Ну, здесь... |
00:10:24 |
...кое-что есть. |
00:10:29 |
Вы несколько агрессивны. |
00:10:32 |
Часто спорите. |
00:10:35 |
Халатно относитесь к работе. |
00:10:41 |
Жевал резинку в классе. |
00:10:47 |
Настоящая причина, |
00:10:49 |
...это проведение экспертизы. |
00:10:52 |
Чтобы установить, являетесь |
00:10:55 |
Вот настоящая причина. |
00:10:57 |
Почему они пришли к этой мысли? |
00:11:03 |
Видимо, это всё потому, |
00:11:07 |
... дерусь и трахаюсь. |
00:11:10 |
В исправительном учреждении? |
00:11:11 |
Нет, вы спросили, почему... |
00:11:13 |
Почему вас прислали сюда... |
00:11:16 |
...с фермы, где вы работали? |
00:11:20 |
Я, правда, не знаю, док. |
00:11:24 |
Здесь говорится, что... |
00:11:26 |
- Сейчас поглядим... |
00:11:28 |
Раз... |
00:11:30 |
...два, три... |
00:11:32 |
...четыре... |
00:11:34 |
По меньшей мере, пять раз... |
00:11:36 |
...арестов за нападения. |
00:11:40 |
Что вы скажете по этому поводу? |
00:11:42 |
Пять боёв, да? |
00:11:44 |
Рокки Марчиано провёл 4О боёв, |
00:11:48 |
- Это верно. |
00:11:52 |
А сели вы за изнасилование... |
00:11:55 |
...несовершеннолетней. |
00:11:56 |
Это верно, не так ли? |
00:11:58 |
Абсолютно. Но, док... |
00:12:02 |
...ей было 15, выглядела она... |
00:12:05 |
...на все 35, а мне сказала, что |
00:12:09 |
...вы меня понимаете? |
00:12:11 |
Мне потом пришлось |
00:12:15 |
Между нами говоря, может... |
00:12:20 |
...ей и было 15. Если у тебя |
00:12:23 |
...шапочка прямо под носом, |
00:12:26 |
Вы и сами так думаете. |
00:12:28 |
Я слушаю вас. |
00:12:29 |
Никто бы на моём месте |
00:12:34 |
А теперь они говорят, |
00:12:36 |
...что я не сижу там, у них, |
00:12:39 |
Я тут ничего не могу понять. |
00:12:41 |
Если я псих, потому... |
00:12:43 |
...что я тупой, никчёмный, |
00:12:47 |
Но не надо лишнего. Это всё. |
00:12:50 |
Если откровенно, Макмёрфи... |
00:12:53 |
...здесь сказано... |
00:12:58 |
...вот что... |
00:13:00 |
...они думают... |
00:13:02 |
Они думают... |
00:13:04 |
...что вы притворяетесь, |
00:13:09 |
- А что вы сами думаете? |
00:13:17 |
Давайте начистоту, Рэнделл, |
00:13:21 |
Скажите мне... |
00:13:23 |
Как вы думаете, |
00:13:28 |
Ничего подобного, док. |
00:13:30 |
Я - чудо для современной науки. |
00:13:38 |
Некоторое время вы поживёте |
00:13:42 |
Понаблюдаем за вами. |
00:13:44 |
Мы определимся, |
00:13:48 |
...и, если придётся, назначим |
00:13:51 |
Док, я вот что вам скажу. |
00:13:54 |
Я готов сотрудничать с вами |
00:13:57 |
На все сто. |
00:13:59 |
Я буду выполнять всё ваши |
00:14:02 |
Мы должны вместе докопаться |
00:14:06 |
...Р. П. Макмёрфи. |
00:14:11 |
Если вы хотите поговорить |
00:14:13 |
...запишитесь на приём |
00:14:23 |
Прогиб. |
00:14:29 |
Я страшно устал. |
00:14:31 |
Садись. |
00:14:32 |
Я устал. |
00:14:37 |
Так лучше? |
00:14:49 |
Мистер Элсворт... |
00:14:52 |
...вы себя изнуряете. |
00:14:58 |
Итак, господа, начнём. |
00:15:03 |
На нашем собрании в пятницу... |
00:15:05 |
...мы обсуждали взаимоотношения |
00:15:10 |
Он заявил, что его жена ставила |
00:15:13 |
...что мужчины на улице |
00:15:17 |
Всё правильно, мистер Хардинг? |
00:15:19 |
Да. |
00:15:21 |
Всё верно. |
00:15:25 |
Он также думает, |
00:15:27 |
...мужского внимания на стороне, |
00:15:34 |
Он говорил при посторонних |
00:15:37 |
"Я ненавижу тебя." |
00:15:38 |
"Я не хочу тебя видеть." |
00:15:41 |
"Ты предала меня." |
00:15:45 |
Итак, кто-либо желает |
00:16:05 |
Мистер Скэнлон, начнёте? |
00:16:11 |
Вы уверены? |
00:16:18 |
А ты, Билли? |
00:16:23 |
Нет, нет, мэм. |
00:16:25 |
Мне хочется записать в журнале, |
00:16:30 |
Хотя бы один раз. |
00:16:45 |
Мистер Мартини? |
00:16:49 |
Вы с нами? |
00:16:52 |
Да. |
00:16:55 |
Может, вы начнёте? |
00:17:07 |
Мистер Чесвик? |
00:17:19 |
- Я? |
00:17:26 |
Значит, вы не имеете мнения |
00:17:35 |
Хорошо. |
00:17:37 |
Мистер Хардинг... |
00:17:39 |
...вы неоднократно |
00:17:41 |
...о том, что ваша жена |
00:17:44 |
О, да! |
00:17:46 |
Да, я подозреваю её. |
00:17:48 |
Я подозреваю её. |
00:17:50 |
Может, вы сообщите нам... |
00:17:52 |
...почему вы подозреваете её. |
00:17:59 |
Ну, я могу только... |
00:18:01 |
...строить предположения. |
00:18:05 |
А вы не думали, мистер Хардинг... |
00:18:08 |
...что ваша жена... |
00:18:11 |
...раздражает вас потому, что... |
00:18:13 |
...она не соответствует вашим |
00:18:18 |
Возможно. Но, видите ли, |
00:18:22 |
...размышлять, сестра Рэтчед... |
00:18:24 |
...так это о своей жизни... |
00:18:27 |
...с женой или без неё... |
00:18:30 |
...в категориях человеческих |
00:18:35 |
...личностей друг на друга, |
00:18:38 |
Хардинг, хватит нести |
00:18:42 |
В этом и есть всё дело. |
00:18:43 |
Да, Тайбер. И это не чушь. |
00:18:46 |
Я говорю не только о жене, |
00:18:50 |
Но я не могу донести это до вас. |
00:18:52 |
Я не говорю об одном человеке, |
00:18:55 |
Я говорю о форме! |
00:18:58 |
Я говорю о взаимоотношениях! |
00:19:00 |
Я говорю о Боге, о Дьяволе, |
00:19:03 |
Ну, дошло до вас? |
00:19:06 |
Ты, Хардинг, такой кретин, |
00:19:10 |
Мной овладевает некое |
00:19:13 |
- ...когда я слышу такое. |
00:19:15 |
"Специфическое", Хардинг? |
00:19:17 |
- Специфическое? |
00:19:21 |
Я вам вот что скажу, парни. |
00:19:23 |
Вы просто не хотите учиться. |
00:19:25 |
И вы не хотите никого слушать. |
00:19:27 |
Он образованный! |
00:19:29 |
Вы не слышали такого слова? |
00:19:33 |
Что я гомик? |
00:19:35 |
Крошка Мэри Энн? Крошка Джейн? |
00:19:38 |
Вы это пытаетесь сказать? |
00:19:40 |
Вы хотите такого общения? |
00:19:43 |
Так, да? |
00:19:45 |
Они снова на вас накинулись. |
00:19:48 |
Они издеваются над вами. |
00:19:49 |
Это что, новость? |
00:19:52 |
Иногда они издеваются |
00:19:55 |
Чесвик, сделай одолжение. |
00:19:56 |
Не расстраивайся. |
00:19:58 |
- И не надо за меня заступаться. |
00:20:01 |
Я хочу помочь вам. |
00:20:03 |
- Я понимаю. |
00:20:05 |
- Прошу тебя! |
00:20:07 |
- Пожалуйста! |
00:20:09 |
Пожалуйста! |
00:20:13 |
Видите ли... |
00:20:15 |
...в прошлый раз вы допустили |
00:20:18 |
- Иллюзии? |
00:20:21 |
Не иллюзии. Аллюзии... |
00:20:23 |
...по поводу сексуальных проблем, |
00:20:27 |
Пусть это правда! Но только я |
00:20:30 |
И если это способ выразить |
00:20:32 |
Знаешь что, Хардинг, |
00:20:35 |
- "Специфический"! |
00:20:37 |
Чувствует свою "специфику". |
00:20:38 |
Сколько я тебя помню, |
00:20:41 |
Ты только о ней и думаешь, |
00:20:43 |
Я не говорю о своей жене! |
00:20:44 |
Когда это дойдёт до ваших |
00:20:46 |
А когда ты сам поумнеешь |
00:20:49 |
- Пожалуйста! |
00:20:51 |
- Я устал. |
00:20:56 |
Я устал. |
00:20:57 |
Я не хочу это слушать. |
00:20:59 |
Я не хочу это слушать. |
00:21:01 |
Это всё глупости, а я устал. |
00:21:04 |
Я не хочу слушать! |
00:21:05 |
Знаем, что устал. Мы все устали. |
00:21:07 |
- Я устал и всё это глупости. |
00:21:13 |
Уберите от меня руки! |
00:21:42 |
Время прогулки, господа. |
00:21:44 |
Автобус ждёт. |
00:21:46 |
Всем, кому не запрещена |
00:22:13 |
Когда-нибудь играл, Вождь? |
00:22:20 |
Я покажу. |
00:22:22 |
Старинная индейская игра. |
00:22:25 |
Называется "Засунь мяч в дырку". |
00:22:30 |
Это должно быть так... |
00:22:33 |
Хорошо. |
00:22:35 |
Это твоё место. Не уходи. |
00:22:37 |
Никуда не уходи. |
00:22:39 |
Стой и не двигайся. Теперь... |
00:22:42 |
...бери мяч. |
00:22:44 |
Возьми мяч. |
00:22:47 |
И держи его. |
00:22:49 |
Не так крепко, Вождь. |
00:22:52 |
Нужно положить его в кольцо. |
00:22:55 |
Хорошо. Теперь, подними руки. |
00:22:58 |
Подними мяч вверх, Вождь. |
00:23:01 |
Макмёрфи? |
00:23:02 |
Зачем ты с ним разговариваешь? |
00:23:06 |
Я не с ним разговариваю. А сам |
00:23:10 |
Да, но ему всё это ни к чему. |
00:23:13 |
Но и не вредно, так? |
00:23:15 |
Это тебе не повредит, Вождь? |
00:23:18 |
Видишь? Не повредит. |
00:23:23 |
Хорошо, Вождь. |
00:23:25 |
Теперь поднимем руки вверх. |
00:23:28 |
Просто подними их. |
00:23:29 |
Вверх, ты понимаешь? |
00:23:31 |
Подними руки вверх, вот так. |
00:23:33 |
Подними руки вверх. |
00:23:35 |
Вверх! Вот так! Вверх и вытяни их. |
00:23:38 |
Как можно выше. Он как ребёнок. |
00:23:42 |
Так, а теперь... |
00:23:45 |
Подпрыгни и положи |
00:23:48 |
Подпрыгни и запихни его туда! |
00:23:51 |
Засунь туда этого |
00:23:57 |
Отдохни, Вождь. |
00:23:59 |
Ты просто стой. И отдыхай. |
00:24:07 |
Банчини, на минутку. |
00:24:09 |
Похоже, ты подойдёшь. |
00:24:12 |
Так, встань здесь. |
00:24:14 |
Нагнись немного. |
00:24:17 |
Выпрямляйся. Вперёд. |
00:24:19 |
Ну, малыш! Порядок, получается. |
00:24:21 |
Хорошо. Идём туда. |
00:24:24 |
Бросай мне, Вождь! Я прорвался! |
00:24:28 |
Так держать. Дай мне мяч. |
00:24:29 |
Дай мне мяч. Вот так. |
00:24:32 |
А теперь... |
00:24:33 |
...стой на месте. |
00:24:35 |
Ты берёшь мяч, подпрыгиваешь, |
00:24:38 |
Понимаешь? Бросаешь... |
00:24:41 |
Порядок, Вождь. Бери мяч. |
00:24:43 |
А теперь подпрыгни и положи |
00:24:47 |
Подпрыгни и положи в корзину! |
00:24:49 |
Это я не тебе, Банчини. |
00:24:50 |
Давай! Банчини, ты куда? |
00:24:52 |
Я устал! |
00:24:54 |
Прорыв! Защита! Назад! |
00:24:58 |
Какого чёрта, Банчини, |
00:25:01 |
Генерал, верните его. |
00:25:03 |
Да, обратно! |
00:25:05 |
Идём к Вождю. |
00:25:07 |
Прорыв! Бросай, Вождь! |
00:25:10 |
Бросай, детка! |
00:25:12 |
Клади его в корзину, Вождь! |
00:25:15 |
Клади в корзину! |
00:25:35 |
Хорошо. |
00:25:37 |
Делайте ставки. |
00:25:40 |
Это сколько? |
00:25:41 |
Делайте ставки. |
00:25:42 |
Это десять центов, Мартини. |
00:25:45 |
Ставлю пять. |
00:25:48 |
Десять - минимум, Мартини. |
00:25:52 |
Ставлю десять. |
00:25:59 |
Это не десять, Мартини. |
00:26:03 |
Вот десять. |
00:26:06 |
Если она сломана пополам... |
00:26:07 |
...это не два пятака, а ничего. |
00:26:11 |
Можешь покурить. Ты понял? |
00:26:15 |
Ты не понял! Ладно, поехали. |
00:26:18 |
Даму Чесу, Короля Тейбу... |
00:26:21 |
...десятку Билли, сдающий |
00:26:25 |
Дай мне. |
00:26:27 |
Я не могу дать тебе карту, |
00:26:30 |
Ты видишь этих парней? |
00:26:33 |
Эти парни настоящие. |
00:26:37 |
Ну, Чес? Берёшь или пасуешь? |
00:26:47 |
Давай. |
00:26:48 |
Это будет 23, Чесвик. |
00:26:51 |
Тайбер, ты банкрот. Дай мне это. |
00:26:53 |
Двадцать три. |
00:26:55 |
- Дай мне. |
00:26:57 |
Тайбер. |
00:26:58 |
- Дай десять центов. |
00:27:00 |
Ты не следующий! |
00:27:03 |
Дай мне. |
00:27:04 |
- Туз. |
00:27:06 |
Это 4 или 14. |
00:27:09 |
Больше не надо. Билли? |
00:27:11 |
- Дай мне. Дай мне. |
00:27:15 |
Ты не сделал ставку, Мартини. |
00:27:19 |
Я ставлю десять центов. |
00:27:21 |
Ладно, держи. |
00:27:22 |
- Двадцать открыто. |
00:27:24 |
- Забирай свои деньги. |
00:27:26 |
Неправильно. |
00:27:27 |
Это 1О, 11, 12, 13. |
00:27:32 |
Это же грёбаная дама, |
00:27:35 |
Ты не посчитал вот это и это. |
00:27:38 |
Дай мне. |
00:27:39 |
У тебя 2О открыто! |
00:27:41 |
Дай мне ещё. Я хочу ещё карту. |
00:27:43 |
Скэнлон, кто на первой сдаче? |
00:27:47 |
Приём лекарств. |
00:27:49 |
Это не дама! |
00:27:53 |
Мак, дай мне карту. |
00:27:56 |
- Кто на сдаче? |
00:27:58 |
Боже Всемогущий! |
00:28:00 |
Психи, вы будете играть |
00:28:02 |
Играем дальше! |
00:28:03 |
Я даже своих мыслей не слышу. |
00:28:15 |
Назад! |
00:28:16 |
- Простите, мэм. Я только хотел... |
00:28:19 |
Пациентам запрещено заходить |
00:28:21 |
Но я только хотел убавить... |
00:28:24 |
Когда вы выйдете, мы обсудим |
00:28:28 |
Пациентам нельзя заходить |
00:28:36 |
Пропусти меня, Хард. Спасибо. |
00:28:39 |
Извините, мисс. |
00:28:41 |
Нельзя ли сделать |
00:28:44 |
...чтобы двое парней |
00:28:48 |
Эта музыка играет для всех. |
00:28:51 |
Я знаю, но почему бы |
00:28:54 |
...нам не приходилось кричать? |
00:28:58 |
Вы, наверно, не заметили, что... |
00:29:00 |
...в этой палате много |
00:29:03 |
...и они не услышат музыку, |
00:29:06 |
У них ничего нет, кроме музыки. |
00:29:10 |
Ваша рука пачкает стекло. |
00:29:15 |
- Простите, мэм. |
00:29:19 |
Мистер Макмёрфи, ваше лекарство. |
00:29:23 |
Лошадиная пилюля? |
00:29:24 |
Просто лекарство. Это полезно. |
00:29:26 |
Да, но я не люблю принимать |
00:29:30 |
Не огорчайтесь, мистер Макмёрфи. |
00:29:33 |
Я не огорчаюсь, мисс Пилбоу. |
00:29:35 |
Просто я не хочу принимать |
00:29:40 |
Вы меня понимаете? |
00:29:43 |
Ничего страшного, сестра Пилбоу. |
00:29:45 |
Если мистер Макмёрфи не желает |
00:29:49 |
...я уверена, мы найдём |
00:29:54 |
Но не думаю, мистер Макмёрфи, |
00:29:59 |
Тебе бы это понравилось? |
00:30:01 |
Давайте сюда. |
00:30:03 |
Хорошо. |
00:30:12 |
Очень хорошо! |
00:30:15 |
Ням-ням! |
00:30:20 |
Мистер Хардинг? |
00:30:24 |
Мерси. |
00:30:38 |
Скажи, герой-любовник... |
00:30:40 |
...чего же ты не послал её? |
00:30:49 |
Господи Иисусе. |
00:30:53 |
Смешно, да? Это смешно, да? |
00:30:55 |
Это было не слишком умно. |
00:31:02 |
Боже, вы же все перед |
00:31:06 |
За кого ты её принимаешь? |
00:31:09 |
Нет, это ты у нас чемпион. |
00:31:12 |
Хочешь, поспорим? |
00:31:14 |
Условия? |
00:31:16 |
Одна неделя. |
00:31:18 |
За неделю я засуну ей в задницу |
00:31:20 |
...не будет знать, как |
00:31:23 |
Ну, что скажешь? Спорим? |
00:31:25 |
Мне нужна одна неделя. |
00:31:27 |
Споришь? Ставлю доллар. |
00:31:31 |
Я спорю. |
00:31:34 |
Тейбс, один бакс. Годится. |
00:31:39 |
В прошлый раз мы обсуждали... |
00:31:41 |
...мистера Хардинга |
00:31:43 |
...и, по-моему, мы продвинулись |
00:31:47 |
Итак, кто начнёт сегодня? |
00:31:55 |
Мистер Макмёрфи? |
00:31:58 |
Я тут вспоминал ваши слова |
00:32:02 |
...начистоту, от души. |
00:32:07 |
И мне бы хотелось |
00:32:11 |
Очень хорошо, мистер Макмёрфи. |
00:32:16 |
Сегодня, вы, может, знаете, |
00:32:20 |
...открытие чемпионата. |
00:32:23 |
И я предлагаю слегка изменить |
00:32:28 |
...чтобы мы посмотрели матч. |
00:32:33 |
Мистер Макмёрфи, |
00:32:36 |
...изменить наш тщательно |
00:32:42 |
Чуть изменить, разве это плохо? |
00:32:45 |
Для разнообразия? |
00:32:47 |
Перемены не всегда к лучшему, |
00:32:50 |
Многие из находящихся здесь |
00:32:56 |
И изменения могут причинить |
00:32:59 |
Распорядок, чёрт с ним! |
00:33:03 |
Я же говорю о чемпионате |
00:33:07 |
Всё равно, мы тут |
00:33:11 |
Что если мы проголосуем... |
00:33:14 |
...и пусть решает большинство? |
00:33:16 |
Давайте проголосуем. |
00:33:20 |
Кто "за", поднимите руки. |
00:33:28 |
Ну, ребята, давайте. |
00:33:30 |
Поднимайте руки. |
00:33:35 |
Что с вами? Вы не хотите |
00:33:40 |
Поднимайте руки. Вам полезно... |
00:33:42 |
...размяться, так что |
00:33:46 |
Вот так. Ну, давайте... |
00:33:58 |
Что за дела? |
00:34:00 |
Я всегда смотрю чемпионат. |
00:34:03 |
Даже в тюрьме. Его даже |
00:34:07 |
Что с вами, парни? |
00:34:15 |
Итак, мистер Макмёрфи, |
00:34:18 |
...а этого недостаточно, |
00:34:21 |
Сожалею. |
00:34:27 |
Моя очередь. Бросаю. |
00:34:30 |
Хочу десять очков... |
00:34:32 |
...мне нужны деньжата. |
00:34:34 |
Хочу на Средиземноморье. |
00:34:36 |
Десять! Отлично. |
00:34:38 |
Две пятёрки. |
00:34:43 |
- Что ты делаешь? |
00:34:45 |
- Нет у тебя отеля. |
00:34:48 |
Я снова говорю тебе... |
00:34:49 |
- Нет у тебя отеля на доске. |
00:34:52 |
- Надо тысячу и 4 зелёных дома... |
00:34:55 |
- ...чтобы поставить сюда отель. |
00:34:57 |
Играйте, а не трепитесь. |
00:35:00 |
Играй, Хардинг. |
00:35:02 |
О чём ты? Я как раз играю. |
00:35:03 |
- Ну так играй! |
00:35:05 |
- Кто здесь треплется? |
00:35:07 |
- А ты не треплешься? |
00:35:09 |
- Убери от меня руки! |
00:35:11 |
Мне надоела твоя чушь! |
00:35:12 |
- Играй. |
00:35:14 |
Играй, Хардинг! |
00:35:16 |
- Я еле сдерживаюсь! |
00:35:18 |
Убери руки, сукин сын! |
00:35:20 |
Убери руки! Слышишь? |
00:35:23 |
- Давай, давай. |
00:35:27 |
Играй. |
00:35:28 |
Тронь меня ещё хоть раз. |
00:35:31 |
Ещё раз? Вот тебе ещё раз! |
00:35:33 |
- Только посмей меня тронуть! |
00:35:36 |
Только посмей! |
00:35:38 |
О, Господи! |
00:35:57 |
Так это твой распорядок, |
00:36:02 |
Проклятый псих! |
00:36:04 |
Не понимаю, о чём ты. |
00:36:06 |
Нет? Сиди и мокни. |
00:36:09 |
А я пойду в город смотреть игру. |
00:36:12 |
Кто-нибудь пойдёт со мной? |
00:36:13 |
Я, Мак. Я пойду с тобой. |
00:36:16 |
Чес, хорошо. Кто ещё? |
00:36:19 |
- А куда? |
00:36:22 |
Мак, ты не сможешь... |
00:36:24 |
...выбраться отсюда. |
00:36:28 |
Кто хочет поспорить? |
00:36:31 |
Струсили! |
00:36:34 |
Может, он покажет сестре |
00:36:36 |
...и она ему дверь откроет. |
00:36:41 |
Да, может и покажу... |
00:36:43 |
...а, может, пробью стену |
00:36:47 |
Ты понял, Сефелт? |
00:36:52 |
Моя башка размажется по стенке. |
00:36:56 |
К чёрту Сефелта, |
00:36:59 |
Я возьму эту хренотень, |
00:37:02 |
...и мы с Чесвиком |
00:37:04 |
...потом в город, посидим |
00:37:08 |
...и посмотрим матч. |
00:37:09 |
Спорим, что так и будет. |
00:37:15 |
Ты решил поднять эту штуку? |
00:37:18 |
Да. Верно. |
00:37:22 |
Ставлю доллар. |
00:37:24 |
Тайбер, доллар. |
00:37:27 |
Ставлю десять центов. |
00:37:28 |
Мак, ты не сможешь... |
00:37:30 |
...поднять это. |
00:37:35 |
Есть желающие? Ну, Хардинг? |
00:37:40 |
Ставлю 25 долларов! |
00:37:44 |
25, Хардинг! |
00:37:48 |
Мак, тебе это не под силу. |
00:37:52 |
Уйди с дороги, сынок. |
00:37:55 |
Ты понимаешь, о чём я? |
00:37:57 |
Ладно. |
00:38:00 |
Ладно. |
00:38:14 |
Сдаёшься? |
00:38:19 |
Нет! Только разогреваюсь. |
00:38:21 |
Разогреваюсь. |
00:38:24 |
Это первая попытка. |
00:38:29 |
Ладно, малышка. |
00:39:19 |
Я всё-таки попытался. |
00:39:22 |
Я хотя бы попробовал. |
00:39:31 |
Эл Даунинг бьёт с левой руки. |
00:39:34 |
Прямо под нами |
00:39:38 |
Мы ведём репортаж |
00:39:41 |
...чемпионата 1963 года |
00:39:48 |
Ты сказал девушке |
00:40:02 |
Я пришёл к ней домой... |
00:40:05 |
...в воскресенье и... |
00:40:10 |
...и принёс ей цветы... |
00:40:19 |
...и я сказал... |
00:40:24 |
..."Силия, ты выйдешь... |
00:40:30 |
...за меня замуж?" |
00:40:54 |
Почему ты хотел |
00:40:59 |
Ну, я любил её. |
00:41:05 |
Твоя мать сказала мне, что ты |
00:41:18 |
Почему ты не говорил ей? |
00:41:35 |
И тогда ты впервые попытался |
00:41:47 |
О, Господи! |
00:41:50 |
Да, мистер Чесвик? |
00:41:52 |
Мисс Рэтчед, я бы хотел... |
00:41:54 |
...задать вам вопрос. |
00:41:56 |
Задавайте. |
00:42:00 |
Хорошо... |
00:42:01 |
Знаете, ведь... |
00:42:04 |
...Билли не хочет говорить... |
00:42:07 |
...зачем вы его заставляете? |
00:42:11 |
Может, займёмся чем-нибудь ещё? |
00:42:16 |
Цель этого собрания, |
00:42:19 |
...терапия. |
00:42:24 |
Знаете, я не понимаю этого, |
00:42:27 |
...потому что я не... |
00:42:30 |
Мистер Макмёрфи... |
00:42:31 |
Он говорил вчера о чемпионате. |
00:42:36 |
По бейсболу. |
00:42:39 |
Я никогда не был |
00:42:42 |
...мне хотелось бы посмотреть. |
00:42:47 |
Это неплохая терапия, |
00:42:50 |
Я думала, мы уже обсудили это. |
00:42:56 |
А я так не думаю... |
00:42:58 |
...мы вчера это обсуждали... |
00:43:01 |
...но ведь сегодня новая |
00:43:05 |
Точно, Чес, и мы хотим |
00:43:13 |
Вас удовлетворит ещё одно |
00:43:16 |
Да. |
00:43:18 |
Вполне. |
00:43:21 |
Группа должна проголосовать. |
00:43:24 |
Те, кто за изменение распорядка, |
00:43:32 |
Я хочу видеть ваши руки. |
00:43:35 |
Здесь найдутся храбрые психи? |
00:43:45 |
Хорошо. Всё! |
00:43:48 |
Я насчитала всего 9 голосов. |
00:43:51 |
Она насчитала 9 голосов. |
00:43:56 |
В отделении 18 пациентов, |
00:43:59 |
...а для изменения правил |
00:44:04 |
Так что, господа, опустите руки. |
00:44:12 |
Вы хотите сказать, |
00:44:16 |
...несчастных сукиных детей, |
00:44:20 |
Не могу согласиться с вами, |
00:44:23 |
Они такие же члены нашего |
00:44:29 |
Мне нужен ещё один голос, так? |
00:44:32 |
Так? |
00:44:34 |
Да, так. |
00:44:36 |
Хорошо. |
00:44:39 |
Хочешь смотреть чемпионат? |
00:44:41 |
Настал твой час. |
00:44:43 |
Хочешь смотреть бейсбол? |
00:44:45 |
Ты хочешь смотреть бейсбол? |
00:44:46 |
Просто подними руку. |
00:44:48 |
- Что скажешь? |
00:44:51 |
Извини. |
00:44:52 |
Банчини, старая кляча. |
00:44:54 |
Хочешь посмотреть |
00:44:57 |
Хочешь посмотреть матч? |
00:45:00 |
Что скажешь? Ты устал? |
00:45:03 |
Подними руку, Банчини. |
00:45:06 |
Я устал. Ужасно устал. |
00:45:08 |
Ладно. Хорошо. |
00:45:10 |
А ты, приятель? |
00:45:11 |
Нам нужен один голос. |
00:45:13 |
Твой голос. И всё. |
00:45:15 |
Подними руку и твои дружки |
00:45:26 |
Генерал, ты ведь помнишь, да? |
00:45:27 |
Октябрь, знамёна, звёзды... |
00:45:30 |
"Скажи, а можешь ли ты..." |
00:45:33 |
Чемпионат по бейсболу. |
00:45:37 |
Просто подними руку. |
00:45:41 |
А ты, приятель? |
00:45:44 |
Ты хочешь посмотреть матч? |
00:45:48 |
Господа, собрание закрыто. |
00:45:50 |
Ради Христа, придурки, |
00:45:53 |
...о чём я говорю? |
00:45:54 |
Мистер Макмёрфи? |
00:45:57 |
Собрание переносится. |
00:45:58 |
Ещё минуту, ладно? |
00:46:00 |
Завтра вы снова поднимите |
00:46:03 |
Хорошо, Вождь, ты... |
00:46:06 |
...наш последний шанс. |
00:46:08 |
Надо поднять руку. |
00:46:10 |
Это всё, что нам нужно. |
00:46:12 |
Подними руку, один раз. |
00:46:13 |
Покажи ей, что ты это можешь. |
00:46:16 |
Покажи ей, что ты ещё можешь. |
00:46:17 |
Просто подними руку. |
00:46:20 |
Ты подними руку, Вождь. |
00:46:27 |
Здесь должен быть хоть один, |
00:46:31 |
Мак? |
00:46:34 |
Вождь! Вождь! |
00:46:37 |
Сестра Рэтчед! Смотрите! |
00:46:40 |
Вождь поднял руку. |
00:46:42 |
Он поднял руку. Он "за". |
00:46:44 |
Будьте любезны, |
00:46:48 |
Вождь поднял руку, вы видели. |
00:46:52 |
Вождь проголосовал. И теперь... |
00:46:54 |
...вы включите телевизор? |
00:46:56 |
Мистер Макмёрфи... |
00:46:57 |
...собрание было закрыто, |
00:47:00 |
Но было 1О против 8! Вождь |
00:47:04 |
Нет, мистер Макмёрфи. |
00:47:05 |
Когда собрание закончилось, |
00:47:10 |
Ну, вы мне не рассказывайте! |
00:47:12 |
Вы это мне не рассказывайте! |
00:47:14 |
Вы вешаете лапшу на уши, |
00:47:16 |
Вождь проголосовал! 1О против 8! |
00:47:18 |
Я требую, чтобы телевизор |
00:47:27 |
Чесвик... |
00:47:32 |
- Я хочу смотреть телевизор. |
00:47:55 |
Коуфакс. |
00:47:57 |
Коуфакс бьёт. Передача. |
00:48:00 |
Центр поля, база. |
00:48:02 |
Ричардсон обходит первую! |
00:48:04 |
Мяч уходит вправо от центра! |
00:48:06 |
Дэвидсон перехватывает мяч! |
00:48:07 |
Вот он, бросок. |
00:48:09 |
Он скользит, но он добрался! |
00:48:12 |
Он прошёл, Мартини! Смотри, |
00:48:14 |
Коуфакс в полном дерьме! |
00:48:17 |
Ладно, это Трэш. |
00:48:19 |
Трэш осматривается. Коуфакс... |
00:48:21 |
Он получает сигнал от Роузборо. |
00:48:24 |
Бросок! Кручёная подача, |
00:48:28 |
Следующая подача тоже его. |
00:48:30 |
Трэш разворачивается! |
00:48:35 |
Он летит! Улетел! |
00:48:43 |
Дайте мне котлету, |
00:48:48 |
Вот великий Мики Мантл! |
00:48:51 |
Это Мантл! |
00:48:52 |
Как он бежит! |
00:48:55 |
Господа, прекратите это. |
00:48:58 |
Прекратите немедленно. |
00:49:10 |
Вам у нас нравится? |
00:49:15 |
Эта трахнутая сестра, чёрт! |
00:49:19 |
Что вы имеете в виду? |
00:49:30 |
Она нечестно играет. |
00:49:36 |
Мисс Рэтчед одна из лучших |
00:49:43 |
Ну, я не хочу спорить |
00:49:46 |
...но она всё-таки сука, |
00:49:49 |
Что вы хотите сказать? |
00:49:53 |
Она играет |
00:50:01 |
Вы знаете, |
00:50:05 |
...уже четыре недели... |
00:50:07 |
...и не вижу никаких признаков |
00:50:12 |
На мой взгляд, |
00:50:16 |
А чего вы от меня хотите? |
00:50:22 |
Так вам понятней? |
00:50:23 |
Достаточно ненормально? |
00:50:25 |
Хотите, чтобы я гадил на пол? |
00:50:30 |
Вы знаете поговорку: "Катящийся |
00:50:35 |
Да. |
00:50:38 |
Как вы это понимаете? |
00:50:45 |
То же самое, что и "Не стирай |
00:50:50 |
Я вас не понял. |
00:50:54 |
Я умнее его, да? |
00:50:59 |
На самом деле, это значит... |
00:51:02 |
...трудно чему-нибудь вырасти |
00:51:06 |
Как вы относитесь |
00:51:15 |
Я хотел убить... |
00:51:27 |
У вас есть вопросы, господа? |
00:51:31 |
У меня нет, но, может, у вас. |
00:51:34 |
У вас есть вопросы, Макмёрфи? |
00:51:37 |
Как по-вашему, где она живёт? |
00:52:11 |
Вождь, пойдём со мной. |
00:52:16 |
Покажем им, кто здесь психи. |
00:52:20 |
Так, подожди. |
00:52:22 |
Встань вот здесь. |
00:52:24 |
Держись за забор. |
00:52:28 |
Держись крепче. |
00:52:30 |
Здесь, Вождь. Крепко! |
00:52:32 |
Крепко, вот здесь. |
00:52:37 |
Вот так. Порядок. |
00:52:40 |
Хорошо. Поднимайся. |
00:52:43 |
Вот так. |
00:52:44 |
Отлично, ты понял? |
00:52:52 |
Хорошо, толкай! |
00:53:36 |
Пора, Боб! |
00:53:39 |
Ты где? |
00:53:41 |
Не дыши на меня. Иди быстрей. |
00:53:48 |
Давайте, парни. Шевелитесь. |
00:54:00 |
Эй, что за чёрт? |
00:54:02 |
Подожди минуту! |
00:54:04 |
Останови! |
00:54:06 |
Видите, как всё просто? |
00:54:46 |
Мальчики. |
00:54:48 |
Это Кэнди. |
00:54:50 |
Кэнди, это мальчики. |
00:55:08 |
Вы все психи? |
00:55:35 |
Пошли. Вот сюда. |
00:55:37 |
- Разве это не прекрасно? |
00:55:40 |
Нет проблем. |
00:55:44 |
Вот сюда. |
00:55:47 |
Пошли, мы же не хотим тратить |
00:55:52 |
ПРОГУЛОЧНЬ |
00:55:54 |
Эй! |
00:56:02 |
Давайте, чего вы? |
00:56:05 |
Все на борт. Передай им это. |
00:56:11 |
Эй, минуту! |
00:56:15 |
Что вы делаете на этом катере? |
00:56:16 |
Собираемся на рыбалку. |
00:56:18 |
Нет, не собираетесь. |
00:56:21 |
И, уж точно, не на этом катере. |
00:56:24 |
Будем. Спроси капитана Блока. |
00:56:28 |
- Капитана Блока? |
00:56:31 |
Кто вы такие? |
00:56:34 |
Мы из... |
00:56:36 |
...лечебного учреждения... |
00:56:40 |
Это доктор Чесвик... |
00:56:41 |
...доктора Тайбер и Фредриксон... |
00:56:45 |
...доктор Скэнлон. |
00:56:46 |
Знаменитый доктор Скэнлон. |
00:56:48 |
Мистер Хардинг, доктор Биббит... |
00:56:51 |
...доктор Мартини... |
00:56:53 |
...доктор Сефелт. |
00:56:57 |
А вы кто такой? |
00:56:59 |
Доктор Макмёрфи. Р.П. Макмёрфи. |
00:57:07 |
Стоп. Секундочку. |
00:57:09 |
Вы не поняли. |
00:57:11 |
Мы отправляемся на рыбалку. |
00:57:12 |
Вот, собственно, и всё. |
00:57:21 |
Тебе бы лучше свалить отсюда. |
00:57:23 |
Они снова тебя упакуют, |
00:57:25 |
Они не смогут. Мы психи! |
00:57:28 |
Нас снова вернут в питомник |
00:57:33 |
Ван Сефелт, отдать кормовой. |
00:57:36 |
Тэйбс, ты на баке. |
00:57:38 |
Вот этот? |
00:57:42 |
Вон тот! У тебя под ногами. |
00:57:52 |
Лезь обратно! Господи! |
00:57:57 |
Тэйбс! |
00:58:44 |
Ко мне, быстро! |
00:58:53 |
Есть, сэр. То есть, да, Мак! |
00:58:55 |
Расслабься, Чарли. Ты управлял |
00:58:58 |
- Таким... |
00:59:01 |
Нет, Мак. |
00:59:03 |
Это чертовски весело. |
00:59:05 |
Становись сюда. |
00:59:07 |
- Клади сюда руки. |
00:59:09 |
Держись за штурвал |
00:59:13 |
Держи его ровно. |
00:59:15 |
- Ровно? |
00:59:16 |
И теперь прямо вперёд. |
00:59:18 |
- Как стрела, Чарли. |
00:59:20 |
- Только вперёд. |
00:59:22 |
Эту штуку нелегко держать ровно. |
00:59:27 |
- Куда мы плывём, Мак? |
00:59:29 |
Смелей! |
00:59:41 |
Это наживка. |
00:59:45 |
Маленькие рыбки. |
00:59:46 |
Мёртвые рыбки. |
00:59:48 |
Верно. |
00:59:50 |
И что мы будем делать |
00:59:55 |
- Ловить больших рыбок. |
01:00:02 |
Крючки. |
01:00:04 |
Крючки. |
01:00:07 |
Теперь, приготовьте крючки... |
01:00:09 |
...потому что вот ваши рыбки. |
01:00:11 |
Тэйбс. |
01:00:15 |
Держи рыбу. |
01:00:17 |
Это тебе, Мартини. |
01:00:20 |
Порядок, у каждого из нас |
01:00:23 |
Над чем ты смеёшься, Мартини? |
01:00:25 |
Ты же не идиот, так? |
01:00:27 |
Ты сейчас не псих, |
01:00:32 |
Теперь берём крючок. |
01:00:36 |
У тебя есть? |
01:00:38 |
Берём его... |
01:00:40 |
...и... |
01:00:43 |
...продеваем его насквозь. |
01:00:45 |
Вот так. |
01:00:47 |
Продень через глаз, вот здесь. |
01:00:49 |
- И прямо насквозь. |
01:00:51 |
Не волнуйся! Рыбка уже мёртвая. |
01:00:53 |
Господи, |
01:00:57 |
И всё. |
01:00:59 |
Пропихни его насквозь. |
01:01:02 |
А теперь вытяни с другой |
01:01:05 |
Обвязываешь вокруг. |
01:01:09 |
Очень хорошо. |
01:01:10 |
Хорошо, мистер Фредриксон! |
01:01:12 |
Отличная операция на глаза. |
01:01:14 |
Отличная операция. |
01:01:15 |
Эта чёртова рыба даже |
01:01:19 |
Она купится на наживку, |
01:01:23 |
У тебя красивые волосы. |
01:01:29 |
Спасибо. |
01:01:35 |
И у тебя... |
01:01:39 |
...красивые глаза. |
01:01:43 |
Спасибо. |
01:01:47 |
Билли, в чём дело? |
01:01:55 |
Увлекает. |
01:01:58 |
А теперь, за мной, вот сюда. |
01:02:00 |
Я дам каждому из вас по удочке. |
01:02:09 |
Порядок. |
01:02:11 |
Вот ваши удилища. |
01:02:24 |
Теперь следите за удочками. |
01:02:29 |
Понятно? |
01:02:30 |
Пошли, Кэнди. Рыбачьте, парни! |
01:02:34 |
Не зовите меня, пока не клюнет |
01:02:37 |
...вам самим не сладить. |
01:02:42 |
Ловите рыбку! |
01:02:46 |
Вот так. |
01:03:20 |
Где все? |
01:03:34 |
Чесвик! Я же сказал... |
01:03:37 |
...что мы должны плыть вперёд! |
01:03:44 |
Рыба! Помогите, помогите! |
01:03:47 |
Чёрт, он поймал рыбу. Держи её! |
01:03:51 |
Чесвик, давай к штурвалу! |
01:03:55 |
Тэйбс, я держу, Тэйбс! |
01:03:57 |
Вставай, Тэйбс, я уже держу! |
01:04:00 |
Сукин сын, куда его несёт! |
01:04:03 |
Я держу! |
01:04:09 |
Я держу! Дай мне! |
01:04:11 |
Эй, Хардинг, капитан здесь я. |
01:04:14 |
Заткнись! |
01:04:15 |
Он сказал, прямо, как стрела. |
01:04:18 |
А ты не ведёшь прямо, ты... |
01:04:20 |
Я веду достаточно прямо. |
01:04:24 |
- Это моя работа! |
01:04:31 |
Нет, сукин ты сын! |
01:04:35 |
Порядок, Мартини. |
01:04:38 |
Так, поднимай его! |
01:04:40 |
Поднимай его! |
01:04:42 |
Вот так! Води его, ребята! |
01:04:45 |
Ах, вы, сукины дети! |
01:04:49 |
Прямо держать! |
01:04:51 |
Вернитесь на курс! |
01:04:54 |
РЬ |
01:05:26 |
Порядок, мы дома. И без потерь! |
01:05:28 |
Лучше, чем шары катать? |
01:05:33 |
Это мы поймали, смотрите! |
01:05:34 |
Теперь они полгода будут искать |
01:05:46 |
Я думаю, он опасен. |
01:05:48 |
Он не сумасшедший... |
01:05:50 |
...но он опасен. |
01:05:52 |
Вы не считаете его сумасшедшим? |
01:05:54 |
Нет, он не сумасшедший. |
01:05:58 |
Доктор Сонджи? |
01:06:00 |
На мой взгляд, он не психопат. |
01:06:04 |
Но я думаю, что он болен. |
01:06:07 |
- Он опасен? |
01:06:12 |
Ну, Джон, как же |
01:06:18 |
Мы уже сделали всё, что могли. |
01:06:21 |
Я бы отправил его |
01:06:27 |
Может, среди персонала... |
01:06:30 |
...найдётся человек, который... |
01:06:32 |
...найдёт к нему подход? |
01:06:35 |
Поймёт его проблемы? |
01:06:38 |
Забавно, но ближе всего |
01:06:41 |
...не любит. |
01:06:44 |
Это вы, Милдред. |
01:06:46 |
Господа, его перемещение |
01:06:51 |
...или к буйным... |
01:06:53 |
...означает, что нашу проблему |
01:06:59 |
Мы не привыкли так поступать. |
01:07:03 |
Я бы хотела, чтобы он остался. |
01:07:07 |
Думаю, мы сможем помочь ему. |
01:07:14 |
Вождь, Вождь, пойдём. |
01:07:17 |
Идём со мной, ладно? |
01:07:20 |
Вождь, вот это место. |
01:07:24 |
Вот, это самое место. Помнишь? |
01:07:26 |
Протяни руки к корзине. |
01:07:29 |
Вот так. Выше руки. |
01:07:31 |
Порядок! Побегайте за мячиком, |
01:07:35 |
Давайте поиграем, балбесы. |
01:07:38 |
Эй, Мак, Мак. Время, время. |
01:07:40 |
И у тебя 6 человек на площадке. |
01:07:43 |
Хардинг, выходи из игры. |
01:07:47 |
Но почему я? |
01:07:49 |
Я тренер. Я выпущу тебя позже. |
01:07:51 |
Я не доверяю тебе. |
01:07:56 |
Я выйду. |
01:07:58 |
Хороший мальчик, Билли. |
01:08:03 |
Давайте играть. Хардинг, туда. |
01:08:06 |
Мартини, отдай назад. Назад! |
01:08:07 |
Я открыт! Что ты делаешь? |
01:08:09 |
Ты бросил мяч в забор! |
01:08:11 |
Ты швырнул мяч в забор! |
01:08:14 |
Там никого нет! Мы играем в мяч! |
01:08:16 |
Ладно, включайся в игру. |
01:08:21 |
- Боже мой! |
01:08:23 |
Хардинг, отдай назад. |
01:08:26 |
Я открыт. Хардинг, |
01:08:28 |
- Кончай этот дриблинг! |
01:08:30 |
Хардинг, сюда. |
01:08:33 |
Бога ради. Я тут стою... |
01:08:35 |
- Ты был закрыт! |
01:08:37 |
Дай сюда мяч. |
01:08:39 |
Я был открыт. Дай мяч. |
01:08:42 |
- Ты был закрыт, Мак. |
01:08:47 |
Дай мне! Дай мне! |
01:08:50 |
Вождь! Ну, детка, клади его! |
01:08:58 |
Иди туда! |
01:09:03 |
Туда, Вождь! Порядок! |
01:09:09 |
Развернись, Вождь! |
01:09:14 |
Нет, нет. Иди туда, Вождь! |
01:09:17 |
Мяч в игре! Мяч в игре! |
01:09:20 |
- Это нечестно! |
01:09:23 |
К чёрту это дерьмо! Ты рехнулся. |
01:09:26 |
Приятель, так не пойдёт! |
01:09:30 |
Давай, Вождь! Клади его! |
01:09:42 |
Какая команда! |
01:10:12 |
Макмёрфи, давай от бортика. |
01:10:16 |
- Отчаливай, парень! |
01:10:18 |
Ну! Давай, действуй. |
01:10:22 |
Давай. |
01:10:26 |
Давай. |
01:10:28 |
Мы с тобой поговорим в другом |
01:10:32 |
Когда ты выберешься отсюда... |
01:10:34 |
...у тебя уже и стоять не будет. |
01:10:36 |
Шестьдесят восемь дней, дружок. |
01:10:39 |
Шестьдесят восемь дней. |
01:10:41 |
Не пори чушь, какие 68 дней! |
01:10:43 |
Это в тюрьме, сосунок. |
01:10:46 |
Ты до сих пор не понял, где ты? |
01:10:49 |
Так, где же я, Вашингтон? |
01:10:52 |
Ты у нас, детка, у нас. |
01:10:54 |
И ты будешь у нас, |
01:11:06 |
Вы хотите что-нибудь сказать |
01:11:14 |
Я хотел бы знать, почему никто |
01:11:20 |
...что вы, мисс Рэтчед и... |
01:11:21 |
...доктора, можете держать меня |
01:11:27 |
Это мне хотелось бы знать. |
01:11:29 |
Что ж, Рэнделл, хорошее начало. |
01:11:32 |
Кто хочет ответить |
01:11:38 |
Ответить, что? |
01:11:39 |
Ты слышал меня, Хардинг. |
01:11:41 |
Вы позволяли мне доводить |
01:11:44 |
...знали, чем я рискую, и никто |
01:11:48 |
Эй, Мак, подожди минуту. |
01:11:50 |
Я же ничего не знал о том, |
01:11:53 |
- Чёрт! |
01:11:55 |
Видишь ли... |
01:11:56 |
Я ведь здесь добровольно, |
01:12:01 |
Я не обязан находиться здесь. Я |
01:12:06 |
Ты можешь уйти, когда захочешь? |
01:12:09 |
- Вот именно. |
01:12:11 |
Ведь он же врёт мне, да? |
01:12:13 |
Нет, Рэнделл, он говорит правду. |
01:12:18 |
В сущности, лишь очень немногие |
01:12:22 |
Это мистер Бромден. |
01:12:24 |
Мистер Тайбер. |
01:12:26 |
Несколько хроников, и вы. |
01:12:37 |
Ты доброволец? |
01:12:44 |
Скэнлон? |
01:12:49 |
Билли, ради Христа, ты-то |
01:12:53 |
Нет, нет, нет. |
01:12:59 |
Ты же молодой парень! |
01:13:00 |
Что ты здесь делаешь? |
01:13:04 |
...ездить и девок обхаживать. |
01:13:06 |
Что ты здесь делаешь, Боже мой? |
01:13:08 |
Что тут смешного? |
01:13:12 |
Вы, ребята, только и делаете, |
01:13:15 |
...здесь тяжко, и, оказывается, |
01:13:19 |
Кто же вы, по-вашему? |
01:13:24 |
Нет, вы не психи. Нет! |
01:13:27 |
Вы не дурнее любой задницы, |
01:13:30 |
Вот и всё. |
01:13:32 |
Боже мой, не могу поверить! |
01:13:40 |
Вы сделали весьма вызывающие |
01:13:46 |
Я уверена, |
01:13:52 |
Мистер Скэнлон? |
01:13:55 |
Я хочу знать, почему спальня |
01:14:06 |
Меня интересуют сигареты. |
01:14:11 |
Могу я получить сигареты, |
01:14:14 |
Сядьте, мистер Чесвик, |
01:14:21 |
Ну же, садитесь! |
01:14:30 |
К вопросу о спальнях, |
01:14:34 |
Вы знаете, что если... |
01:14:35 |
...мы оставим дверь открытой, вы |
01:14:40 |
Я права? |
01:14:42 |
Ну и что? |
01:14:44 |
Могу я получить сигареты, |
01:14:47 |
Забудь про сигареты, Чесвик. |
01:14:48 |
Не это сейчас важно. |
01:14:51 |
Боже правый! |
01:14:56 |
Сигареты! |
01:15:00 |
Мистер Скэнлон, |
01:15:04 |
...общения с другими людьми |
01:15:08 |
Тогда как одиночество только |
01:15:13 |
Вы помните об этом? |
01:15:15 |
Значит, если кто-то... |
01:15:17 |
...хочет побыть один, то он болен? |
01:15:20 |
Мисс Рэтчед? |
01:15:23 |
Мистер Чесвик, вы сядете! |
01:15:26 |
- Я хочу знать... |
01:15:28 |
Я хочу... |
01:15:31 |
Дай ему сигарету, Хардинг. |
01:15:33 |
У меня последняя. |
01:15:35 |
Не ври. Почему ты не даёшь |
01:15:38 |
Я что, благотворительный фонд? |
01:15:41 |
Ты что! |
01:15:42 |
Я не хочу его сигареты. |
01:15:45 |
И его сигареты не хочу, и его... |
01:15:48 |
...и его, и его... |
01:15:51 |
И даже твои. |
01:15:53 |
Это ты понимаешь? |
01:15:55 |
Я хочу свои, мисс Рэтчед! |
01:15:58 |
Я хочу свои сигареты! |
01:16:00 |
Я хочу своё, мисс Рэтчед! |
01:16:02 |
Кто дал вам право... |
01:16:05 |
...держать наши сигареты |
01:16:09 |
...и выдавать нам по пачке, |
01:16:14 |
- Мисс Рэтчед! |
01:16:20 |
О, извините. |
01:16:21 |
- Вы меня удивляете. |
01:16:24 |
Простите, я не хотел... |
01:16:26 |
Я очень сожалею. Я забылся. |
01:16:28 |
Я не хотел. Я сожалею. Я забылся. |
01:16:31 |
Всё в порядке. |
01:16:33 |
Мисс Рэтчед! |
01:16:35 |
Да, мистер Чесвик? |
01:16:37 |
Я задал вам вопрос! |
01:16:40 |
Я слышала, мистер Чесвик... |
01:16:43 |
...и я отвечу вам, как только |
01:16:51 |
Вы успокоились, мистер Чесвик? |
01:16:54 |
- Я спокоен. |
01:16:57 |
Итак, все вы знаете, что... |
01:17:01 |
...мистер Макмёрфи открыл |
01:17:05 |
И многие из вас проиграли |
01:17:09 |
...не говоря уже о деньгах, |
01:17:14 |
Именно по этой причине... |
01:17:15 |
...вы лишились вашего права |
01:17:19 |
...сигареты выдаются порциями. |
01:17:25 |
Мистер Мартини? |
01:17:28 |
Как же мы отыграемся? |
01:17:35 |
Вам не придётся отыгрываться, |
01:17:39 |
С этим покончено. |
01:17:41 |
Если бы вы постоянно |
01:17:43 |
...вы бы не проиграли деньги. |
01:17:54 |
Садитесь, господа! |
01:18:05 |
Правила? |
01:18:06 |
Плевать на правила, мисс Рэтчед! |
01:18:09 |
Сядь, Чесвик! |
01:18:10 |
Вы должны узнать кое-что |
01:18:13 |
- Я вам не ребёнок! Я не ребёнок! |
01:18:17 |
Вы прячете от меня сигареты, |
01:18:20 |
Я хочу, чтобы было по-другому! |
01:18:22 |
Всё так! А теперь сядь! |
01:18:24 |
Нет, не сяду! Не сяду! |
01:18:27 |
Я хочу перемен! |
01:18:29 |
- Сядьте! |
01:18:31 |
Каких-нибудь перемен! |
01:18:33 |
Перемен! |
01:18:35 |
Я хочу, чтобы было по-другому! |
01:18:37 |
Всё по-другому. |
01:18:41 |
- Вот! |
01:18:43 |
Чёрт возьми, Чесвик, на! |
01:18:45 |
Успокойся! |
01:18:47 |
Оставь его покое, Вашингтон. |
01:19:00 |
Чрезвычайная ситуация... |
01:19:02 |
...34-В. |
01:19:06 |
Я сверну твою поганую шею! |
01:19:15 |
Нет, Мак! Это всё, Макмёрфи! |
01:19:20 |
Уоррен! |
01:20:02 |
Вы не могли бы перейти? |
01:20:04 |
Вот сюда, очень хорошо. |
01:20:10 |
Я вижу, мистер Бромден вернулся. |
01:20:17 |
- Как дела, мистер Макмёрфи? |
01:20:21 |
Я знаю, вы не сделали ничего |
01:20:23 |
Мы не причиним вам вреда. |
01:20:26 |
Вот так. |
01:20:27 |
Сестра, это мистер Чесвик. |
01:20:29 |
Прекрасно. Благодарю вас. |
01:20:32 |
- Всё будет хорошо, мистер Чесвик. |
01:20:34 |
Присмотрите за этими тремя. |
01:21:27 |
Примите это, господа. |
01:21:30 |
Он ничего не слышит. |
01:21:40 |
Успокойся, Чес. |
01:21:42 |
Пойдёмте, мистер Чесвик? |
01:21:47 |
Мистер Чесвик? |
01:21:55 |
- Нет! |
01:21:57 |
- Нет! |
01:22:00 |
Вам не сделают больно. |
01:22:02 |
Нет, оставьте меня! |
01:22:03 |
- Не волнуйтесь. Пошли. |
01:22:05 |
Мак! Мак! |
01:22:08 |
Нет! |
01:22:09 |
Пошли. Ну, пошли. |
01:22:12 |
- Пошли! |
01:22:14 |
Я ничего не сделал! |
01:22:16 |
Мак! |
01:22:19 |
- Идёмте. |
01:22:44 |
Хочешь пожевать? |
01:22:50 |
Спасибо. |
01:23:14 |
"Джуси Фрут". |
01:23:18 |
Ну, ты хитрец, Вождь. |
01:23:25 |
Так ты меня слышишь? |
01:23:28 |
Да, не сомневайся! |
01:23:30 |
Чтоб меня черти взяли! |
01:23:35 |
А они все думают, |
01:23:40 |
Господи! |
01:23:44 |
Ты их надул, Вождь. |
01:23:47 |
Ты всех надул! |
01:23:49 |
Вот, чёрт! |
01:23:55 |
Что мы тут делаем, Вождь? |
01:23:59 |
Почему мы, два мужика, |
01:24:10 |
Пора сваливать отсюда. |
01:24:13 |
На волю. |
01:24:19 |
Канада? |
01:24:21 |
Канада. |
01:24:23 |
Мы будем там прежде, чем эти |
01:24:29 |
Поверь Рэнделлу. |
01:24:52 |
Мистер Макмёрфи? |
01:24:55 |
Прошу вас пройти со мной. |
01:25:01 |
Ты и я, Вождь. |
01:25:15 |
Вы бы перекурили, ребята. |
01:25:21 |
Всё будет отлично. |
01:25:31 |
Приподнимитесь, пожалуйста. |
01:25:32 |
- С удовольствием. |
01:25:34 |
Там, наверно, сыровато внутри, |
01:25:38 |
Обдулся. |
01:25:40 |
Соберите это и пошлите... |
01:25:42 |
...на анализ сестре Рэтчед. |
01:25:54 |
Дайте сюда резинку. |
01:25:55 |
Отдайте резинку. |
01:26:01 |
Это будет совсем не больно, |
01:26:05 |
- А это что? |
01:26:07 |
И немножко смазки. |
01:26:09 |
Правильно, мистер Джексон? |
01:26:12 |
Откройте рот. |
01:26:14 |
- Зачем? |
01:26:17 |
А теперь сожмите зубы. |
01:26:20 |
Вот так. Сожмите. |
01:26:22 |
Просто сожмите зубы. |
01:26:30 |
Вы готовы? |
01:26:35 |
Приступаем. |
01:27:07 |
А теперь, глубокий вдох. |
01:27:14 |
Очень хорошо. |
01:27:19 |
Господа, сегодня я начну. |
01:27:25 |
Джим? |
01:27:26 |
До моего сведения дошло... |
01:27:28 |
...что вы отдаёте своё лекарство |
01:27:32 |
Это правда? |
01:27:39 |
Нет, мэм. |
01:27:41 |
Джим? |
01:27:43 |
Вы отдаёте своё лекарство |
01:27:47 |
...или нет? |
01:28:23 |
Ну, как дела, уроды, |
01:28:26 |
Гусак Рэнделл снова в деле. |
01:28:34 |
Посмотрите на свои рожи! |
01:28:36 |
Посмотрите на себя! |
01:28:39 |
Ударный отряд придурков! |
01:28:42 |
Высшая лига слабоумных. |
01:28:47 |
Как вы, сестра Рэтчед? |
01:28:50 |
И мы рады видеть вас, Рэнделл. |
01:28:53 |
Спасибо. |
01:28:55 |
Вы отдохнёте сегодня, |
01:28:59 |
Я присоединюсь... |
01:29:02 |
Мне так хочется... |
01:29:03 |
Это честь для меня, Милдред. |
01:29:07 |
Как дела, Мак? |
01:29:09 |
Отлично, Билли, превосходно. |
01:29:12 |
Мне давали по 1О киловатт |
01:29:15 |
...славно подзарядился. |
01:29:16 |
Теперь женщины подо мной |
01:29:20 |
...искрить |
01:29:26 |
Забавные мысли, Рэнделл... |
01:29:28 |
...но, когда вы вошли, |
01:29:31 |
У него проблема с лекарствами... |
01:29:34 |
...и мы бы хотели продолжить. |
01:29:35 |
Я вовсе не против, |
01:29:40 |
...кроток, как щенок, и... |
01:29:43 |
Прошу вас, продолжайте. Спасибо. |
01:29:46 |
Администрация выразила |
01:29:49 |
...по поводу открытия... |
01:29:51 |
...прохода через Берлинскую... |
01:29:53 |
...стену на время Рождества. |
01:29:56 |
Спокойной ночи, господа. |
01:31:25 |
Да, детка, это Мак. |
01:31:27 |
Сегодня. |
01:31:29 |
Не беспокойся. |
01:31:31 |
Не беспокойся. Достань машину. |
01:31:34 |
Мне наплевать, детка. |
01:31:37 |
Мне пора! |
01:31:40 |
Не забудь выпивку захватить. |
01:31:41 |
Да. |
01:31:42 |
Пока. |
01:32:37 |
Вождь, я больше не могу. |
01:32:41 |
Я должен отсюда выбраться. |
01:32:47 |
Я не могу. Просто не могу. |
01:32:51 |
Это проще, чем кажется, Вождь. |
01:32:55 |
Может быть, для тебя. |
01:33:01 |
Брось, Вождь, ты же огромный, |
01:33:10 |
Вот мой папа, он был большой. |
01:33:13 |
И поступал, как хотел. |
01:33:16 |
Но они поработали над ним. |
01:33:22 |
Когда мы виделись в последний |
01:33:27 |
И каждый раз, когда он |
01:33:30 |
...не он пил из неё. |
01:33:32 |
Она пила из него... |
01:33:36 |
...он пожелтел и сморщился, |
01:33:41 |
Его убили? |
01:33:45 |
Я не говорю, убили. |
01:33:47 |
Они над ним поработали, |
01:34:00 |
Вот они, Вождь. |
01:34:02 |
Вот они. Они здесь. |
01:34:19 |
Сюда. Здесь! |
01:34:21 |
Макмёрфи, кончай эту бодягу... |
01:34:24 |
...и волоки свою задницу |
01:34:29 |
Бог услышал мои молитвы, Тёркл. |
01:34:32 |
Подойди и посмотри. |
01:34:42 |
Ты же согласен за 2О баксов... |
01:34:44 |
...встать на колени и |
01:34:49 |
Нет, это не заводит меня. |
01:34:51 |
- Не заводит? |
01:34:53 |
А знаешь, это ещё не всё. |
01:34:57 |
С собой они несут |
01:35:01 |
Уже теплее, брат. |
01:35:05 |
...бутылок, есть ещё что-то, |
01:35:09 |
- Ты меня понимаешь? |
01:35:11 |
- Я тебя понимаю. |
01:35:13 |
Да, я понимаю, о чём ты. |
01:35:16 |
- Всё, что захочешь, Тёркл. |
01:35:19 |
- Я на коленях. |
01:35:26 |
- Дай-ка я помогу им. |
01:35:29 |
- Привет. |
01:35:31 |
Вот, спасибо. Это по вашей |
01:35:34 |
- Привет! Дай руку. |
01:35:36 |
Обожаю давать тебе руку. |
01:35:40 |
Только потише. |
01:35:41 |
- Я порвала колготки. |
01:35:44 |
- Обними меня покрепче. |
01:35:50 |
Совсем, как в моей школе. |
01:35:54 |
Вот это я беру. |
01:35:56 |
- Парикмахерское кресло. |
01:35:58 |
Это моё, моё. |
01:36:00 |
Бери его, сладенькая. |
01:36:04 |
- Смотри-ка, какие ванны. |
01:36:09 |
Можно мне принять ванну? |
01:36:11 |
Конечно, можно. |
01:36:14 |
Только не утони, моя крошка. |
01:36:16 |
А знаете... |
01:36:18 |
...когда-то Роуз была замужем |
01:36:23 |
Неужто, мисс? |
01:36:24 |
А в чём была его проблема? |
01:36:26 |
Ерунда, он подкладывал |
01:36:33 |
Очень интересно. |
01:36:35 |
Очень интересно. |
01:36:39 |
Роуз интересуется больницами |
01:36:43 |
- Я? |
01:36:46 |
- Я покажу мисс Кэнди... |
01:36:48 |
Я прогуляюсь немного с Кэнди. |
01:36:50 |
Я тебя понял, я тебя понял. |
01:36:52 |
- Но только не слишком шумите. |
01:36:59 |
А теперь иди сюда, детка, |
01:37:05 |
Не волнуйся о Кэнди, милая. |
01:37:21 |
Подъём, ребята. |
01:37:23 |
Подъём. |
01:37:24 |
Приём лекарств. |
01:37:28 |
Приём лекарств. |
01:37:30 |
Ночные духи уже здесь. |
01:37:32 |
Рэнделл хочет попрощаться... |
01:37:35 |
...и будит вас, и с ним |
01:37:40 |
Всё верно, мистер Мартини, |
01:37:53 |
Вход за углом, Макмёрфи... |
01:37:56 |
...ждёт вас в гостиной. |
01:37:58 |
Вход за углом. |
01:38:03 |
Всё будет отлично. |
01:38:07 |
Хочешь глоток, Чарльз? |
01:38:07 |
И никаких неприятностей! |
01:38:10 |
Это Билли-здоровяк, |
01:38:14 |
- Чёрт возьми, что происходит? |
01:38:20 |
Что за бардак! |
01:38:21 |
Макмёрфи, ты что? Хочешь, чтобы |
01:38:25 |
Живо, убирайтесь отсюда. Живо. |
01:38:28 |
У нас тут вечеринка. |
01:38:29 |
Какая, в задницу, вечеринка! Тут |
01:38:33 |
Парень, это моя работа! К чёрту |
01:38:38 |
Вот, дерьмо! Дежурная! |
01:38:41 |
Давайте быстро назад. |
01:38:42 |
Живей. Все туда! |
01:38:45 |
Где этот немой сукин сын? |
01:38:47 |
Порядок. Всё. |
01:39:14 |
Мистер Тёркл? |
01:39:20 |
Мистер Тёркл? |
01:39:23 |
Чёрт возьми, где же он? |
01:39:27 |
Наложил в штаны и смылся. |
01:39:29 |
Никто никуда не смылся, |
01:39:32 |
Тёркл, а ты какого хрена тут |
01:39:35 |
Я тут делаю то же самое, |
01:39:42 |
Да, мэм? |
01:39:45 |
Всё в порядке, мистер Тёркл? |
01:39:46 |
Всё просто прекрасно, мэм. |
01:39:49 |
Просто прекрасно. Превосходно. |
01:40:00 |
Кто там? |
01:40:02 |
Там никого нет. |
01:40:04 |
Пожалуйста, откройте дверь. |
01:40:13 |
Извините. |
01:40:18 |
Простите, мэм, но... |
01:40:20 |
...знаете, мужчине ночью |
01:40:24 |
Вы понимаете, о чём я, правда? |
01:40:27 |
Понимаете? Я знаю, вы понимаете. |
01:40:29 |
Я требую, чтобы эта женщина |
01:40:34 |
Да, мэм. |
01:40:36 |
Да, мэм. |
01:40:58 |
- Господи! |
01:41:00 |
Чёрт! Да, ушла, и я ухожу... |
01:41:01 |
...так что выметайтесь отсюда |
01:41:04 |
А ну, быстрей! Шевелись! |
01:41:06 |
- Я знал, что мы нарвёмся! |
01:41:08 |
Ты и твоя плюшёвая задница! |
01:41:11 |
Быстрей, быстрей! |
01:41:13 |
- Кэнди? |
01:41:15 |
Боже мой! |
01:41:17 |
Мистер Тёркл, мне очень жаль. |
01:41:19 |
Скажи своим дружкам, |
01:41:21 |
- Вон отсюда! |
01:41:23 |
Что ты...? |
01:41:25 |
Какого дьявола...? Пошёл вон! |
01:41:27 |
Прошу, это моя работа! |
01:41:30 |
Убирайся! |
01:41:32 |
Пошёл вон, тощий недоносок! |
01:41:36 |
Твою мать! |
01:41:39 |
Твою мать! |
01:41:51 |
Доброй ночи, спите, крошки, |
01:42:23 |
Прямо из отделения шокотерапии. |
01:42:25 |
Я взял это в столе у Рэтчед. |
01:42:27 |
Хорошо. Вот так. Не спеши. |
01:42:29 |
Не пей всё сразу! |
01:42:31 |
А теперь немного сюда. |
01:44:19 |
Пошли. |
01:44:27 |
Пусть это буду я, Вождь. |
01:44:46 |
Эй, Мак, что происходит? |
01:44:48 |
Ну, Дэйл... |
01:44:49 |
...лорд Рэнделл покидает вас. |
01:44:53 |
Фредриксон. |
01:44:56 |
Джимми. |
01:44:58 |
А со мной попрощаешься, Мак? |
01:45:00 |
Конечно, я попрощаюсь |
01:45:06 |
Спасибо, Мак. |
01:45:08 |
Спасибо тебе. |
01:45:09 |
Я никогда тебя не забуду. |
01:45:12 |
Успокойся, Чарльз, всё отлично. |
01:45:16 |
Эй, Билли, что такое? |
01:45:20 |
Билли, ради Бога? |
01:45:25 |
В чём дело? |
01:45:31 |
Я буду очень... |
01:45:34 |
...скучать по тебе, Мак. |
01:45:39 |
Так пойдём с нами? |
01:45:44 |
Думаешь, мне не хочется? |
01:45:46 |
Тогда, вперёд, пошли. |
01:45:48 |
Но это не так просто. |
01:45:55 |
Я не готов ещё. |
01:46:01 |
А знаешь, как мы поступим... |
01:46:02 |
Когда я доберусь до Канады, |
01:46:05 |
...и дам свой адрес. |
01:46:07 |
И когда ты будешь готов... |
01:46:10 |
...будешь знать, куда ехать. |
01:46:11 |
Что скажешь? |
01:46:21 |
Она поедет с тобой? |
01:46:29 |
Кэнди? |
01:46:32 |
Да, она будет со мной, когда ты |
01:46:37 |
Ты на ней женишься? |
01:46:42 |
Нет, мы просто добрые друзья. |
01:46:45 |
А что? |
01:46:54 |
Ничего. |
01:46:56 |
Давай без этих "ничего". |
01:47:10 |
Уже слишком поздно. |
01:47:15 |
Ты хочешь с ней пообщаться? |
01:47:19 |
Я, точно, рехнулся, |
01:47:24 |
Свидание, так? |
01:47:26 |
Но оно должно быть быстрым, |
01:47:33 |
Не сейчас! |
01:47:34 |
Не сейчас? |
01:47:36 |
А когда же? |
01:47:45 |
Когда будут свободные выходные. |
01:47:48 |
А сейчас ты занят, да? |
01:47:50 |
Тебя ждут срочные дела? |
01:47:52 |
- У тебя есть дела? |
01:47:54 |
Тогда не говори мне, |
01:47:57 |
- Не готов и всё прочее. |
01:47:59 |
Кэнди, подойди сюда. |
01:48:02 |
Я хочу представить тебе |
01:48:05 |
Верните его, ладно? |
01:48:07 |
Верните. Тащите его сюда. |
01:48:10 |
Обними нашего Билли... |
01:48:14 |
Это же такой пустяк. |
01:48:17 |
- И он приятный паренёк, да? |
01:48:24 |
Всё это время думай обо мне. |
01:48:28 |
Вот он. |
01:48:29 |
Билли - здоровяк! |
01:48:37 |
У меня есть 25 долларов... |
01:48:40 |
...и это значит, что ты |
01:48:50 |
Кэнди, детка... |
01:48:56 |
...я люблю тебя. |
01:48:58 |
Последний удар гонга. |
01:49:04 |
Полегче! Назад! |
01:49:10 |
Я покажу вам карты. |
01:49:12 |
Вы не видели испанскую колоду. |
01:49:14 |
На 4О процентов больше пыток. |
01:49:19 |
И я хочу подарить вам эту |
01:49:27 |
Это не займёт много времени, |
01:49:41 |
Когда мы доберёмся до Канады... |
01:51:30 |
Вот это да, парень! |
01:51:32 |
Вот это да! |
01:51:51 |
- Доброе утро. |
01:51:57 |
Мистер Уоррен... |
01:51:59 |
...закройте окно |
01:52:01 |
Сейчас. |
01:52:27 |
Мистер Миллер, выведите |
01:52:30 |
С удовольствием. |
01:52:33 |
Все, дамочка, пошли. |
01:52:35 |
- Ты идёшь домой. |
01:52:37 |
Отпусти её, Скэнлон. |
01:52:38 |
Иди домой. |
01:52:39 |
- Мистер Вашингтон? |
01:52:41 |
Проверьте, все ли на месте. |
01:52:43 |
Будет сделано. |
01:52:45 |
- Мак? |
01:52:47 |
Пошли все отсюда! |
01:52:49 |
А ну, пошли! |
01:52:51 |
Мартини, вставай! Ну, живей! |
01:52:53 |
Полковник, подъём, старый хрыч! |
01:52:55 |
Что здесь происходит? |
01:53:06 |
Мисс Рэтчед! |
01:53:11 |
Фредриксон, что ты делаешь? |
01:53:12 |
Куда ты собрался? Иди назад! |
01:53:14 |
Пошёл! Шевелись! |
01:53:18 |
Тайбер, вставай. Ну. |
01:53:20 |
Я сказал, встать! |
01:53:25 |
Так, теперь все сюда! Макмёрфи... |
01:53:27 |
...тащи свою задницу, |
01:53:34 |
Стой на месте, Банчини! |
01:53:37 |
- Мисс Рэтчед? |
01:53:39 |
Похоже, |
01:53:41 |
Билли? |
01:53:43 |
- Спасибо, мистер Вашингтон. |
01:53:47 |
Билли Биббит покинул территорию |
01:53:55 |
Мне нужен ответ на мой вопрос! |
01:53:58 |
Он покинул больницу? |
01:54:14 |
- Мистер Вашингтон? |
01:54:15 |
Мисс Пилбоу, проверьте комнаты. |
01:54:19 |
- Мистер Уоррен? |
01:54:20 |
Вы начнёте с ванной. |
01:54:29 |
Мистер Мартини? |
01:54:32 |
Вы можете подать мне шапочку? |
01:54:35 |
Мою шапочку! |
01:54:36 |
Мою шапочку! |
01:54:37 |
Она там. |
01:54:43 |
Благодарю вас. |
01:55:10 |
Мисс Рэтчед. |
01:56:02 |
Я могу объяснить всё. |
01:56:05 |
Будь так любезен, Билли. |
01:56:07 |
Объясни всё. |
01:56:12 |
Всё? |
01:56:16 |
Неужели тебе не стыдно? |
01:56:21 |
Нет, не стыдно. |
01:56:33 |
Знаешь, меня беспокоит, Билли... |
01:56:35 |
...как это перенесёт твоя мама. |
01:56:48 |
Но, вы же... |
01:56:50 |
...не обязаны... |
01:56:52 |
...говорить ей, мисс Рэтчед. |
01:56:56 |
Ничего ей не говорить? |
01:56:59 |
Мы с твоей мамой старые друзья, |
01:57:11 |
Пожалуйста... |
01:57:14 |
...не надо... |
01:57:16 |
...говорить маме. |
01:57:17 |
Почему же ты не подумал об этом |
01:57:21 |
...эту женщину в комнату? |
01:57:31 |
Нет, нет. |
01:57:38 |
Я этого не делал. |
01:57:40 |
Ты хочешь сказать, |
01:57:57 |
Она. |
01:58:02 |
Они все. |
01:58:04 |
Все? Кто именно? |
01:58:08 |
Скажи мне, кто это сделал! |
01:58:30 |
Макмёрфи! |
01:58:35 |
Мисс Рэтчед... |
01:58:39 |
...прошу вас, не... |
01:58:40 |
- Мистер Уоррен? |
01:58:43 |
Проследите, чтобы все они |
01:58:45 |
Мисс Рэтчед...пожалуйста... |
01:58:50 |
- Мистер Вашингтон? |
01:58:52 |
- Отведите Билли в кабинет Спиви. |
01:58:55 |
Будете с ним до прихода доктора. |
01:59:02 |
Идите! А ну, Мартини, вперёд! |
01:59:28 |
Вам сюда. Прошу вас, господа. |
01:59:32 |
Всё, пошли. |
01:59:34 |
Пошли. |
02:00:00 |
Эй, какого чёрта? |
02:00:02 |
Макмёрфи, что ты делаешь? |
02:00:09 |
Вашингтон, в общую комнату! |
02:00:23 |
Положи ключи и всё обойдётся. |
02:00:36 |
Отойди от окна вместе с этим |
02:00:51 |
Ну, давай! |
02:01:01 |
Пропустите меня! |
02:01:03 |
Пропустите! |
02:01:15 |
Дайте пройти, Макмёрфи! |
02:01:21 |
Очистите помещение! |
02:01:22 |
Уберите этих людей отсюда! |
02:01:24 |
Билли! |
02:01:25 |
Вы освободите проход, парни? |
02:01:27 |
Все, вон! Вон! Вон отсюда! |
02:01:30 |
Идите же, чёрт возьми! |
02:01:35 |
А теперь, тихо! |
02:01:37 |
Нам лучше всего вернуться |
02:01:40 |
Понятно? |
02:01:49 |
Не надо! Мак! |
02:01:54 |
Мак! Нет! |
02:02:36 |
Итак, ставки сделаны. |
02:02:38 |
По карте Тэйбсу, Чесси, |
02:02:41 |
Четвёрка, шестёрка, девятка... |
02:02:43 |
...и десятка сдающему. |
02:02:46 |
Девятка? |
02:02:47 |
Что скажешь, Тэйбс? |
02:02:49 |
Десять центов за штуку. |
02:02:51 |
Нет? Значит, тебе хватит. |
02:02:53 |
- Ему хватит. |
02:02:57 |
Чесси взял старт. |
02:03:00 |
Что это значит? |
02:03:01 |
Он хочет карту. Смотрите, дама. |
02:03:03 |
По-моему, ты прогорел. |
02:03:05 |
Пролетел, не прогорел. |
02:03:06 |
- Открывай карты. |
02:03:08 |
И плачь. |
02:03:09 |
Дай мне. |
02:03:12 |
По-моему, тебе конец. |
02:03:13 |
- Я знаю, тебе конец. |
02:03:15 |
Это тройка. Говно. |
02:03:29 |
Мистер Сефелт? |
02:03:32 |
Всё прошло хорошо? |
02:03:36 |
Замечательно. |
02:03:38 |
И вам стало лучше? |
02:03:41 |
Да, мэм. |
02:03:44 |
Двойка сдающему. |
02:03:46 |
По одной. Верхнюю. |
02:03:49 |
Макмёрфи ушёл. |
02:03:55 |
Макмёрфи сбежал. |
02:03:58 |
Они вели его по переходу. |
02:04:00 |
Он побил двух санитаров |
02:04:03 |
Макмёрфи наверху. |
02:04:05 |
О, нет, нет, нет! |
02:04:07 |
Джим, говорю тебе, |
02:04:10 |
...и он смирный, как ягнёнок. |
02:04:11 |
Неужели? |
02:04:13 |
Откуда ты знаешь? |
02:04:15 |
Джек Данфи сказал мне. |
02:04:18 |
Джек Данфи - кусок дерьма! |
02:04:20 |
Верно! Верно! |
02:06:14 |
Они сказали, ты сбежал. |
02:06:18 |
Я знал, ты не уйдёшь без меня. |
02:06:20 |
Я ждал тебя. |
02:06:23 |
Теперь у нас получится, Мак. |
02:06:25 |
Я уже большой, как гора. |
02:06:46 |
О, нет! |
02:07:19 |
Я не уйду без тебя, Мак. |
02:07:24 |
Я тебя, такого, тут не оставлю. |
02:07:37 |
Ты пойдёшь со мной. |
02:08:00 |
Пошли! |