Onibaba

br
00:00:19 "UMA PRODUÇÃO
00:00:31 "ESTA HISTORIA É
00:00:34 "SOBRE GUERRAS E TRAGÉDIAS,"
00:00:36 MOSTRA O ASPECTO PRIMITIVO...
00:00:40 QUE DERRUBOU A
00:00:47 "UM BURACO,"
00:00:54 "NEGRO E PROFUNDO,"
00:00:59 CUJA ESCURIDÃO PERSISTE...
00:01:01 DESDE TEMPOS REMOTOS
00:01:06 ONIBABA
00:01:17 Produtor Executivo
00:01:20 Roteiro
00:01:22 Fotografia
00:01:24 Música
00:01:27 Som:
00:01:30 Edição
00:01:53 Estrelando
00:01:55 NOBUKO OTOWA
00:01:59 JITSUKO YOSHIMURA
00:02:01 KEI SATO
00:02:02 JUKICHI UNO
00:02:05 TAIJI TONOYAMA
00:02:08 SENSHO MATSUMOTO
00:02:10 KENTARO KAJI
00:02:12 HOSUI ARAYA
00:02:16 Direção
00:11:09 "Ushi, está aí?"
00:11:12 Sim.
00:11:34 Encontrou algo?
00:12:14 Só lixo
00:12:16 É o melhor que pode
00:12:22 Queimaram Kioto.
00:12:24 O Imperador fugiu
00:12:27 Já não há grandes batalhas.
00:12:30 Agora só restaram
00:12:36 Não há como fazer negócios.
00:12:42 Bom milho.
00:12:50 Mais um.
00:12:52 Ou pega ou deixa.
00:13:26 Quer outro?
00:13:35 Quer dormir comigo?
00:13:38 Quem iria querer?
00:15:02 Hachi! Voltou?
00:15:13 Estou faminto.
00:15:15 Me dê algo pra comer.
00:15:17 Dê-lhe uma tijela!
00:15:29 É otimo te ter de volta!
00:15:46 E meu marido?
00:15:48 Espera.
00:15:58 Voltou sozinho
00:16:01 Fugi!
00:16:04 Onde está meu filho?
00:16:19 O exército de Ashikaga
00:16:27 Lutamos por duas
00:16:29 "Na terceira, o exército de Kusunoki,
00:16:37 O meu filho também?
00:16:40 "Sim, os dois."
00:16:43 Assim viramos homens de
00:16:45 Para nós era indiferente.
00:16:48 Não era nossa guerra.
00:16:51 Não importava
00:16:57 Agora há dois Imperadores.
00:17:00 Kusunoki luta pelo imperador
00:17:04 Ashikaga pelo de Kyoto.
00:17:07 "Significa que os dois Imperadores
00:17:14 "Primeiro queriamos ser heróis,"
00:17:18 mas matar não é fácil.
00:17:22 Pode acabar sendo morto.
00:17:24 Uma vez atravessei um homem
00:17:29 Estava atrás de uns
00:17:37 E meu filho?
00:17:41 Foi há três días...
00:17:43 O exército de Kusunoki
00:17:49 Os homens de Ashikaga
00:17:53 Em meio ao caos.
00:17:56 Era imposível distinguir
00:17:59 Foram dois dias e duas noites.
00:18:06 Tentamos ficar nos
00:18:11 O general nos mandou avançar.
00:18:14 Mas saimos correndo...
00:18:17 até que nos encurralaram
00:18:20 Não podiamos fazer outra coisa...
00:18:23 senão fingirmos que
00:18:27 Os enganamos.
00:18:30 "Vimos uma oportunidade,
00:18:33 Nos escondemos
00:18:36 Pensamos que morreríamos
00:18:39 Então saimos para
00:18:41 "Pensamos em roubar das granjas,"
00:18:45 mas estavam vazias.
00:18:47 Não havia comida.
00:18:50 Em seguida apareceram agricultores
00:18:55 e nos espancaram.
00:18:58 Bateram em Kichi
00:19:01 Por pouco não escapo!
00:19:19 Mataram meu filho?
00:19:32 E depois?
00:19:34 E o samurai que te capturou?
00:19:36 Morreu logo depois.
00:19:39 Uma flecha lhe
00:19:44 Por aqui.
00:19:46 Serviu-lhe direito!
00:19:48 Teve o que
00:19:54 Levaram nosso filho
00:19:58 Foi muito duro.
00:20:03 Aguardava tanto o
00:20:08 Mas só você
00:20:11 É muito bom que
00:20:17 Como comeu?
00:20:21 Houve geadas
00:20:25 Choveu granizo.
00:20:26 Geadas no verão!
00:20:29 Arruinou as colheitas.
00:20:31 Também aconteceram coisas
00:20:35 Um cavalo deu à luz
00:20:38 Nasceu um sol negro
00:20:43 Como se a Terra
00:20:49 Os agricultores morriam de fome.
00:20:53 Estavam sempre lutando
00:20:55 Os campos não foram cultivados.
00:21:05 O que comeu?
00:21:08 Não importa!
00:21:15 Kioto ficou reduzida
00:21:17 Não havia nem cães!
00:21:19 Tudo virou comida.
00:21:22 "Serpentes, até minhocas
00:21:27 Usa coisas bem bonitas.
00:21:29 Roubou-as?
00:21:31 Você é muito curioso.
00:21:34 Matei um sacerdote no
00:21:40 As pessoas confiam em
00:21:42 É mais fácil circular assim.
00:21:45 Que vai fazer agora?
00:21:48 Minha cabana ainda existe?
00:21:51 Acho que sim.
00:21:53 Entendo.
00:21:55 Vou dormir um pouco.
00:21:58 Estou com
00:22:11 Desculpe ter voltado só.
00:22:27 Que houve?
00:22:32 É muito triste!
00:24:23 Um belo dia!
00:24:30 Faz a guerra parecer
00:24:36 Pegou um peixe
00:24:40 Não há nada que comer.
00:24:42 O que vocês comeram?
00:24:48 Não parece que algo
00:24:50 Que fizeram?
00:25:00 Roubaram?
00:25:04 Entendo.
00:25:06 Isso?
00:25:09 Todos fazem isso onde
00:25:11 Em Kioto todos roubam.
00:25:15 Vocês também?
00:25:21 Por que não salvou
00:25:24 Não tive tempo!
00:25:27 Uns vinte agricultores
00:25:31 Tudo o que pude fazer
00:25:37 Esperou por ele?
00:25:39 Pobre moça.
00:25:47 Que fará agora?
00:25:49 Ele morreu.
00:25:51 De nada adiantará
00:25:55 Cuide o que fala!
00:25:58 Ainda é jovem.
00:26:05 E se vier me visitar?
00:26:09 Você quer?
00:26:30 Tenha um bom dia!
00:26:35 "Hachi, que está fazendo aqui?"
00:26:38 Pescando.
00:26:40 Tem que comer.
00:26:45 Comam vocês
00:26:53 Pegue o que te oferecem.
00:27:02 Que bonito!
00:27:06 O que ele disse?
00:27:09 Nada.
00:27:13 Não é bom. Nem sequer
00:27:16 Pode ter
00:27:19 Tal um inimigo.
00:28:29 Socorro!
00:28:43 Socorro!
00:28:54 Pegue o que está flutuando!
00:29:12 Está vivo!
00:29:24 Já temos o que comer!
00:29:26 Estas coisas são caras!
00:30:12 O que acha?
00:30:48 Isso é tudo?
00:30:50 Os agricultores
00:30:53 Levei um bom tempo
00:30:57 É um trabalho muito arriscado
00:31:00 Saquê!
00:31:26 Teve sorte.
00:31:29 Que bom você ter voltado.
00:31:32 Você tem um bom negócio.
00:31:37 Só enquanto
00:31:40 Não sei por quanto tempo.
00:31:44 Já durou bastante.
00:31:46 Até que um lado
00:31:49 Mesmo que o país vá à ruína.
00:31:52 É assunto seu.
00:31:55 E dos pássaros também.
00:31:57 Traga boas coisas.
00:32:33 Ushi montou um bom negócio.
00:32:38 "Nenhum lado vai perder a chance de
00:32:43 Não há o suficiente
00:32:45 Soldados rasos
00:32:47 Utilizam lanças de madeira
00:32:52 Que ótimo negocio.
00:33:00 Tem feito um
00:33:04 Quantos matou?
00:33:07 Estamos sozinhas nisso.
00:33:09 Nã se meta!
00:33:14 Não seria melhor me deixar
00:33:18 Eu entendo de guerra.
00:33:22 Serei útil.
00:33:29 Estamos sozinhas nisso.
00:33:30 Podemos gerenciar.
00:33:33 Me odeia por ter
00:33:35 Você é sozinho
00:33:37 Está por conta própria
00:33:40 E se me tornar seu marido?
00:33:43 Imbecil!
00:33:45 Não seja estúpido!
00:33:57 Vamos dormir!
00:33:59 Vá pra casa!
00:34:33 Maldito!
00:34:35 Está atrás de você
00:34:43 Vê-se em seus olhos!
00:34:47 Farejando seu rastro.
00:34:50 Afaste-se dele!
00:36:54 Esse!
00:36:55 Esse quer mulher!
00:37:27 Quero uma mulher.
00:38:37 Ande logo.
00:38:45 Estarei lhe esperando
00:39:23 Hachi está atrás de você
00:39:27 Não se deixe ser pega.
00:42:15 Quem é?
00:42:30 Quem é?
00:42:34 É você
00:42:39 Você veio!
00:45:41 Hachi!
00:45:48 Rápido! Rápido!
00:46:07 Me dá medo correr
00:46:11 Que besteira
00:46:13 Ganha a vida
00:49:52 Maldito vadio.
00:49:54 Está disfrutando
00:50:01 Hachi!
00:50:04 "Qué?
00:50:10 Gosta de dormir?
00:50:15 É bom tirar
00:50:18 Faz muito calor.
00:50:20 É melhor dormir durante o dia.
00:50:25 Dorme comigo?
00:50:31 Com uma velha como você?
00:50:34 Imbecil!
00:50:41 "Por dentro, não sou tã velha."
00:50:45 Vamos.
00:50:48 Prove-me.
00:50:53 Irei nadar um pouco.
00:50:56 Espera!
00:51:01 De que se trata?
00:51:03 É algo bom?
00:51:05 Não banque o inocente!
00:51:07 Que está fazendo
00:51:11 O que houve?
00:51:13 Te darei uma bofetada.
00:51:15 Eu os vi!
00:51:19 Que vai fazer?
00:51:22 Ela veio à minha cabana.
00:51:24 Você pediu.
00:51:25 Por que não?
00:51:28 Sou um homem forte.
00:51:32 É a esposa de
00:51:34 Seu filho está morto.
00:51:37 Maldito! Voltou sozinho!
00:51:41 E agora toma a esposa
00:51:44 Ele está morto e ela
00:51:49 E não me estranha.
00:51:51 É jovem. É algo natural.
00:51:55 Não se você for embora!
00:51:57 Vá!
00:52:00 "Se for, me levarão
00:52:04 Ficarei aqui.
00:52:06 "Então deixe-a em paz!"
00:52:09 Tenho uma oferta
00:52:13 Deixe-a ser minha noiva.
00:52:15 Você tem a cara-de-pau!
00:52:19 Meu pobre filho...
00:52:21 Não pode pedir a dois jovens...
00:52:24 que não sejam amigos
00:52:28 "Se meu filho morreu,
00:52:33 Não poderia continuar.
00:52:35 Nem mesmo poderia matar.
00:52:37 "Se a levar,
00:52:39 Não se preocupe.
00:52:41 Não farei isso.
00:52:43 "Vai acabar me abandonando."
00:52:46 Direi a ela que não faça isso.
00:52:48 "Hachi, te imploro..."
00:52:50 Não posso matar sem sua ajuda!
00:52:54 Você pede demais.
00:52:56 Seu filho se foi.
00:53:02 "Quando a guerra acabar,
00:53:05 Só até então.
00:53:07 Não sei quando acabará.
00:53:10 "Se só deseja uma mulher,
00:53:15 Que acha que sou?
00:53:17 Não faria isso.
00:53:22 Pretende levá-la embora?
00:53:26 Já não disse?
00:53:28 Não farei isso.
00:53:30 "É o que você acha,
00:53:33 Isso não posso evitar!
00:53:35 Lembre-se disso.
00:53:40 Que vai fazer?
00:53:42 Atravessarei os dois
00:53:46 Assim ela também morrerá.
00:54:02 Bruxa velha!
00:54:36 Aonde vai?
00:54:40 Não posso dormir.
00:54:42 Vou tomar um pouco de ar fresco.
00:54:46 "Sim, está difícil
00:55:02 Não há nada de vento.
00:55:06 Não.
00:55:13 Kichi voltou em meu sonho.
00:55:18 Meu filho poderia voltar.
00:55:22 Hachi o viu morrer.
00:55:25 Hachi é mau.
00:55:29 Ele não mentiria!
00:55:31 "Se Kichi estivesse vivo,
00:55:34 E de nada serviria
00:55:40 Não fica triste com a
00:55:44 "Sim, mas ele não voltará."
00:55:49 Te arranjarei um bom esposo.
00:55:53 Tenha paciência.
00:56:00 "Quando a guerra acabar,
00:56:04 E nos dedicaremos
00:56:12 Estão lutando!
00:56:25 Vento bons nos soprarão!
00:57:08 Vou te ajudar.
00:59:13 Um cão selvagem?
00:59:18 Não parece que tenha muita coragem
00:59:24 Depois da luta.
00:59:33 Maldito.
00:59:36 Tiraremos seu couro e te comeremos!
01:00:07 Que horror!
01:00:16 "Em certa ocasião,"
01:00:21 ouvi um grande sacerdote em Kioto.
01:00:28 Quem peca neste mundo...
01:00:31 vai para o purgatório quando morre.
01:00:34 O que é o purgatório?
01:00:36 Os mostros são só cinzas.
01:00:38 "Não, não. Não é assim."
01:00:42 Dizem que os infernos
01:00:47 "O inferno do fogo,
01:00:53 E a terrível montanha das
01:00:59 O castigo para o amor
01:01:05 Às almas com rosto humano
01:01:11 E caem no inferno dos pecadores.
01:01:14 Logo são torturadas
01:01:19 Mentira!
01:01:23 Tem que existir.
01:01:27 Um sacerdote disse.
01:01:30 O que fazemos não é pecado.
01:01:32 Todos fazem!
01:01:35 "Com casados, não acontece"
01:01:38 Com casados...
01:01:41 Está bem.
01:01:48 Que horror.
01:01:54 "Buda misericordioso,
01:02:06 Vamos dormir.
01:05:10 Acalme-se!
01:05:13 "Sou um ser humano,
01:05:17 Tenho minhas razões
01:05:20 Sou um samurai
01:05:28 "Como vê,
01:05:33 Me separei de meus
01:05:39 Voltava a Kioto mas me perdi...
01:05:41 neste campo de cortadeiras.
01:05:45 Mostre-me o caminho para Kioto.
01:05:49 Siga reto pelo norte e chegará.
01:05:55 Mostre-me como sair
01:06:00 E me matará depois?
01:06:07 Que ganha matando
01:06:12 Está por sua conta!
01:06:17 Velha!
01:06:23 Nega-se?
01:06:26 Irei!
01:06:28 Te levarei!
01:06:38 Senti saudades.
01:06:41 Essa velha!
01:06:48 "Se pecamos,
01:06:53 Pecar?
01:06:55 As pessoas fazem isso
01:06:59 Eu iria para o
01:07:37 Que campo de cortadeiras imenso.
01:07:40 E saber quem vive por aqui:
01:07:44 Também há monstros
01:07:49 Sou um demônio.
01:07:54 Por que usa a máscara?
01:07:59 "Pareço mais forte
01:08:04 Se perdeu e foge da guerra?
01:08:07 "Então, é inútil tentar
01:08:12 Tem razão.
01:08:17 Mataram muitos de
01:08:20 e outros me abandonaram.
01:08:28 Me deixaram sozinho.
01:08:35 Castigado por iniciar uma guerra!
01:08:48 Anciâ...
01:08:56 Gostaria de saber
01:09:04 Temia que ferissem
01:09:08 Tenho um belo rosto.
01:09:10 O rosto mais belo de toda Kioto.
01:09:14 "E para protege-lo,
01:09:19 e me lancei em plena batalha.
01:09:25 "Como recompensa
01:09:28 mostre-me seu
01:09:36 Irá desmaiar se
01:09:44 Não vi nada realmente belo...
01:09:49 desde que nasci.
01:09:54 Mostre-me seu rosto.
01:09:57 Quer tanto assim?
01:10:01 Mostre-me.
01:10:04 Um rosto pelo qual
01:10:08 Jamais vi nada tão belo!
01:10:14 Me deixaria sem fala!
01:10:23 "Continue andando, velha!"
01:10:28 Não é um rosto que se mostre
01:10:36 Mais rápido!
01:10:38 Ou te mato!
01:10:46 Causou a morte de
01:10:52 Isso é muito cruel.
01:10:55 Os mortos são os perdedores.
01:11:09 Os mortos não podem voltar à vida.
01:11:14 Cale-se e ande!
01:11:37 Te serviram bem!
01:11:39 Homens como você
01:15:16 Quão bonito é?
01:16:04 O mais belo rosto?
01:16:11 Este é o rosto de um samurai?
01:16:26 Que a paz esteja contigo.
01:16:30 Aqui tem amigos.
01:16:34 Levou outros à morte.
01:16:38 E agora chegou sua vez.
01:17:57 Pesado?
01:17:58 "Não, não muito."
01:18:00 Posso te acompanhar?
01:18:02 "Não, irei sozinha."
01:18:05 Mas já terá anoitecido
01:18:08 "Se já está escuro,
01:18:11 Será tarde.
01:18:14 Coma cedo e
01:18:33 Tenha cuidado.
01:20:45 Que houve?
01:20:48 Pegará um resfriado
01:20:53 Que houve?
01:20:54 Está doente?
01:20:56 Está pálida.
01:21:02 Algo errado?
01:21:19 Que ela está fazendo afinal?
01:22:14 Terão demônios de
01:22:18 Bem...
01:22:20 No inferno, eu acho.
01:22:22 Estão por aqui também!
01:22:26 Viu algum?
01:22:30 Não.
01:22:34 Não fizemos nada ruim.
01:22:36 Um demônio não
01:22:39 Só poderia levar
01:23:32 Vamos comer?
01:24:00 Vou a cabana de Ushi?
01:24:09 É muito quente durante o dia.
01:24:12 É melhor sair à noite.
01:24:16 Ushi é muito astuto.
01:24:20 "Se levo muitos de uma vez,
01:24:23 Será melhor levar apenas
01:24:30 Assim ganharemos mais.
01:24:39 Eu vou.
01:24:44 Tenh cuidado.
01:27:56 Que houve?
01:28:00 Um sonho?
01:28:07 Que tipo de sonho?
01:28:17 Você me acordou.
01:29:05 Diga!
01:29:09 Me fez esperar.
01:29:11 O que há?
01:29:16 Está cansado de mim?
01:30:52 Está chovendo. Não vá.
01:30:55 Não posso permitir que
01:30:59 Disse que não havia milho...
01:31:03 e que devia sair para colher
01:31:09 É só uma chuva,
01:31:13 Melhorá o clima.
01:31:17 Eu vou.
01:32:51 Diga!
01:32:55 Hachi!
01:33:11 Um demônio!
01:33:12 Um demônio?
01:33:14 Estúpida!
01:33:16 É um demônio!
01:33:19 Eu o vi!
01:33:51 Não pode ser.
01:33:53 Deve ter imaginado.
01:33:55 Existem sim.
01:33:56 Eu o vi.
01:33:58 Deve ter sido uma
01:34:01 Os furões também
01:34:05 Meus olhos estão
01:34:09 Quisera podermos viver juntos.
01:34:12 Já te disse!
01:34:15 Venha à minha cabana.
01:34:17 Ai!
01:34:17 Tem um bicho em
01:34:20 Liberte-se!
01:34:23 Não posso.
01:34:25 Poderiam me castigar.
01:34:28 Por que?
01:34:30 Buda me castigaria!
01:34:32 Buda não existe.
01:34:35 Venho te ver amanhã.
01:36:28 Espera!
01:36:30 Espera!
01:36:33 Sou eu!
01:36:35 Não sou nenhum demônio!
01:36:37 Sou eu!
01:36:42 É...!
01:36:45 Sou eu!
01:36:47 Sou sua mãe.
01:36:50 Então o demônio
01:36:53 Sim.
01:36:55 Era eu!
01:36:57 Agi mal!
01:37:01 Coloquei a máscara
01:37:08 E estão me castigando
01:37:12 Não posso mais tirar a máscara!
01:37:16 Por que não?
01:37:18 Por que não sai?
01:37:23 Molhou-se na chuva
01:37:28 Tire-a de mim!
01:37:31 Por que não sai?
01:37:34 Por que não?
01:37:37 Por que?
01:37:42 Olhe-se!
01:37:43 É um castigo!
01:37:46 "Por favor, tira-a de mim!
01:37:53 Por favor!
01:37:55 Tire-a de mim!
01:37:57 Eu não pequei!
01:37:59 Isso comprova!
01:38:00 Velha intrometida!
01:38:02 Isso comprova!
01:38:06 Agi mal!
01:38:08 Agil mal
01:38:11 Tire-a de mim!
01:38:13 Tornou-se um demônio!
01:38:15 Fique assim!
01:38:16 "Por favor, tire!"
01:38:20 Te imploro!
01:38:25 "Está bem, mas, fará tudo
01:38:30 Farei! Farei!
01:38:34 Exatamente o que eu disser?
01:38:36 "Sim, sim!
01:38:40 Poderei ver Hachi todas as noites?
01:38:42 Sim!
01:38:44 E durante o dia também?
01:38:45 Sim!
01:38:47 Não irá reclamar de nós?
01:38:50 Não!
01:38:52 Dia e noite?
01:38:54 Pode fazer!
01:38:56 Mesmo?
01:38:58 Mesmo!
01:39:00 "Está bem, a tirarei."
01:39:06 Isso dói!
01:39:18 Isso dói!
01:39:26 O que houve?
01:39:28 Apresse-se! Tire-a de mim!
01:39:29 Aguente, mesmo que doa!
01:39:40 Dói muito!
01:39:42 Que dor!
01:39:47 Dói muiito!
01:39:48 Foi a chuva!
01:39:49 Está me machucando!
01:39:55 É um castigo!
01:39:56 Dói muito!
01:40:09 Dói!
01:40:12 Dói muito
01:40:15 É a maldição dos samurai!
01:40:19 O que?
01:40:21 Está doendo!
01:40:24 Entende?
01:40:32 Cale-se!
01:40:36 É um castigo!
01:40:44 Cale-se!
01:41:31 "Saiu, saiu,
01:41:38 A máscara saiu.
01:41:44 É um demônio!
01:41:47 Agradeço.
01:41:51 O que houve?
01:41:54 Espera!
01:41:58 Não sou um demônio!
01:42:12 Espera!
01:42:28 Sou um ser humano!
01:42:36 Legendas: