Onibaba
|
00:00:19 |
"UNA PRODUCCION |
00:00:31 |
"ESTA HISTORIA, |
00:00:34 |
"SOBRE GUERRAS Y TRAGEDIAS," |
00:00:36 |
MUESTRA EL ASPECTO PRIMITIVO... |
00:00:40 |
QUE HAY BAJO LA CIVILIZACIÓN. |
00:00:47 |
"UN AGUJERO," |
00:00:54 |
"NEGRO Y PROFUNDO," |
00:00:59 |
CUYA OSCURIDAD DURA... |
00:01:01 |
DESDE TIEMPOS REMOTOS |
00:01:06 |
ONI BABA |
00:01:17 |
PRODUCTOR EJECUTIVO: |
00:01:20 |
GUIÓN DE: |
00:01:22 |
FOTOGRAFÍA: |
00:01:24 |
MÚSICA: |
00:01:27 |
SONIDO: |
00:01:30 |
EDITOR: |
00:01:53 |
REPARTO: |
00:01:55 |
NOBUKO OTOWA |
00:01:59 |
JITSUKO YOSHIMURA |
00:02:01 |
KEI SATO |
00:02:02 |
JUKICHI UNO |
00:02:05 |
TAIJI TONOYAMA |
00:02:08 |
SENSHO MATSUMOTO |
00:02:10 |
KENTARO KAJI |
00:02:12 |
HOSUI ARAYA |
00:02:16 |
DIRIGIDA POR: |
00:11:09 |
"Ushi, ¿estás ahí?" |
00:11:12 |
Sí. |
00:11:34 |
¿Encontraste algo? |
00:12:14 |
Sólo basura. |
00:12:16 |
¿Es lo mejor que podéis conseguir? |
00:12:22 |
Han quemado Kioto. |
00:12:24 |
El emperador ha huido al Monte Yoshino. |
00:12:27 |
Ya no hay grandes batallas. |
00:12:30 |
Ahora son sólo simples escaramuzas. |
00:12:36 |
No hay forma de hacer negocios. |
00:12:42 |
Buen mijo. |
00:12:50 |
Otro más. |
00:12:52 |
O lo tomas o lo dejas. |
00:13:26 |
¿Quieres otro? |
00:13:35 |
¿Queréis dormir conmigo? |
00:13:38 |
¿Quién iba a quererte? |
00:15:02 |
¡Hachi! ¿Has vuelto? |
00:15:13 |
Tengo hambre. |
00:15:15 |
Dadme algo de comer. |
00:15:17 |
¡Dale un cuenco! |
00:15:29 |
¡Es estupendo tenerte de vuelta! |
00:15:46 |
¿Y mi marido? |
00:15:48 |
Espera. |
00:15:58 |
¿Has vuelto solo? |
00:16:01 |
¡Me escapé! |
00:16:04 |
¿Dónde está mi hijo? |
00:16:19 |
El ejército de Ashikaga |
00:16:27 |
Luchamos en dos ocasiones. |
00:16:29 |
"La tercera vez, nos capturó |
00:16:37 |
¿Y a mi hijo también? |
00:16:40 |
"Sí, a los dos." |
00:16:43 |
Así que nos convertimos |
00:16:45 |
A nosotros nos era indiferente. |
00:16:48 |
No era nuestra guerra. |
00:16:51 |
Nos daba igual quién ganase. |
00:16:57 |
Ahora hay dos emperadores. |
00:17:00 |
Kusunoki lucha por el emperador |
00:17:04 |
Ashikaga por el de Kyoto. |
00:17:07 |
"Es decir, los dos emperadores |
00:17:14 |
"Primero queríamos ser héroes," |
00:17:18 |
pero matar no resulta fácil. |
00:17:22 |
Puedes resultar muerto. |
00:17:24 |
Una vez atravesé a un hombre |
00:17:29 |
Estaba tras unos matorrales y lo maté. |
00:17:37 |
¿Y mi hijo? |
00:17:41 |
Ocurrió hace tres días... |
00:17:43 |
El ejército de Kusunoki |
00:17:49 |
Los hombres de Ashikaga |
00:17:53 |
Menudo caos. |
00:17:56 |
Era imposible distinguir |
00:17:59 |
Fueron dos días y dos noches. |
00:18:06 |
Intentamos situarnos |
00:18:11 |
El general nos ordenó avanzar. |
00:18:14 |
Pero salimos corriendo... |
00:18:17 |
hasta que nos acorralaron |
00:18:20 |
No podiamos hacer otra cosa... |
00:18:23 |
que fingirnos muertos en el barro. |
00:18:27 |
Les engañamos. |
00:18:30 |
"Vimos una oportunidad, |
00:18:33 |
Nos ocultamos entre los matorrales. |
00:18:36 |
Pensamos que moriríamos de hambre. |
00:18:39 |
Salimos a cazar para comer. |
00:18:41 |
"Pensamos en robar en las granjas," |
00:18:45 |
pero estaban vacías. |
00:18:47 |
No había comida. |
00:18:50 |
Enseguida aparecieron agricultores |
00:18:55 |
y nos golpearon. |
00:18:58 |
¡Mataron a Kichi a golpes! |
00:19:01 |
¡Escapé con vida por los pelos! |
00:19:19 |
¿Mataron a mi hijo? |
00:19:32 |
¿Y luego qué? |
00:19:34 |
¿Y el samurai que te capturó? |
00:19:36 |
Murió a continuación. |
00:19:39 |
Una flecha le atravesó la garganta. |
00:19:44 |
Por aquí. |
00:19:46 |
¡Le estuvo bien! |
00:19:48 |
Se lo merecía. |
00:19:54 |
Se llevaron a nuestro hijo |
00:19:58 |
Ha sido muy duro. |
00:20:03 |
Anhelaba tanto el día de su regreso. |
00:20:08 |
Pero tan sólo has vuelto tú. |
00:20:11 |
Es estupendo que sigáis con vida. |
00:20:17 |
¿De qué coméis? |
00:20:21 |
Hubo heladas el verano pasado. |
00:20:25 |
Granizó. |
00:20:26 |
¡Heladas en verano! |
00:20:29 |
Se estropearon las cosechas. |
00:20:31 |
También sucedieron |
00:20:35 |
Un caballo tuvo un ternero. |
00:20:38 |
Salió un sol negro |
00:20:43 |
¡Como si la Tierra |
00:20:49 |
Los agricultores se morían de hambre. |
00:20:53 |
Siempre estaban luchando |
00:20:55 |
Los campos quedaron sin cultivar. |
00:21:05 |
¿Qué coméis? |
00:21:08 |
¡Da igual! |
00:21:15 |
¡Kioto ha quedado reducido a cenizas! |
00:21:17 |
¡Ni siquiera quedan perros! |
00:21:19 |
Todo se convierte en comida. |
00:21:22 |
"Serpientes, incluso gusanos o ratones..." |
00:21:27 |
Lleváis cosas muy bonitas. |
00:21:29 |
¿Las habéis robado? |
00:21:31 |
Tú también vas muy curioso. |
00:21:34 |
Maté a un sacerdote |
00:21:40 |
La gente confía en un sacerdote. |
00:21:42 |
Es más fácil abrirse paso. |
00:21:45 |
¿Qué vas a hacer ahora? |
00:21:48 |
¿Sigue en pie mi cabaña? |
00:21:51 |
Supongo. |
00:21:53 |
Ya veo. |
00:21:55 |
Iré a dormir un rato. |
00:21:58 |
Tengo mucho sueño. |
00:22:11 |
Siento haber vuelto solo. |
00:22:27 |
¿Qué pasa? |
00:22:32 |
¡Es muy triste! |
00:24:23 |
¡Qué buen día! |
00:24:30 |
Hace que la guerra parezca muy lejana. |
00:24:36 |
Has cogido un pez bien grande. |
00:24:40 |
No hay nada que comer. |
00:24:42 |
¿Qué coméis vosotras? |
00:24:48 |
No parece que crezca nada por aquí. |
00:24:50 |
¿Qué hacéis? |
00:25:00 |
¿Robáis? |
00:25:04 |
Ya veo. |
00:25:06 |
¿Es eso? |
00:25:09 |
Lo hace todo el mundo |
00:25:11 |
En Kioto todos roban. |
00:25:15 |
¿También robáis vosotras? |
00:25:21 |
¿Por qué no salvaste a mi marido? |
00:25:24 |
¡No me dio tiempo! |
00:25:27 |
¡Nos atacaron |
00:25:31 |
¡Sólo pude huir de allí! |
00:25:37 |
¿Le esperaste? |
00:25:39 |
Pobre muchacha. |
00:25:47 |
¿Qué harás ahora? |
00:25:49 |
Él ha muerto. |
00:25:51 |
De nada te servirá |
00:25:55 |
¡Cuida esa lengua! |
00:25:58 |
Aún eres joven. |
00:26:05 |
¿Y si vienes a visitarme? |
00:26:09 |
¿Quieres? |
00:26:30 |
¡Qué buen día hace! |
00:26:35 |
"Hachi, ¿qué estás haciendo aquí?" |
00:26:38 |
Pescando. |
00:26:40 |
Hay que comer. |
00:26:45 |
Coméoslo vosotras. |
00:26:53 |
Coge lo que te han ofrecido. |
00:27:02 |
¡Qué buena pinta! |
00:27:06 |
¿Qué te ha dicho? |
00:27:09 |
Nada. |
00:27:13 |
No es bueno. Ni siquiera |
00:27:16 |
¡Podría haber matado a mi hijo! |
00:27:19 |
Como al enemigo. |
00:28:29 |
¡Socorro! |
00:28:43 |
¡Socorro! |
00:28:54 |
¡Coged al que está flotando! |
00:29:12 |
¡Está vivo! |
00:29:24 |
¡Ya tenemos para comer! |
00:29:26 |
¡Estas cosas son caras! |
00:30:12 |
¿Qué le parece? |
00:30:48 |
¿Esto es todo? |
00:30:50 |
Los agricultores |
00:30:53 |
Me ha costado mucho |
00:30:57 |
¡Es un trabajo muy arriesgado! |
00:31:00 |
¡Sake! |
00:31:26 |
Tuviste suerte. |
00:31:29 |
Qué bien que hayas regresado. |
00:31:32 |
Tiene usted un buen negocio. |
00:31:37 |
Sólo mientras dure la guerra. |
00:31:40 |
No sé por cuánto tiempo. |
00:31:44 |
Ya ha durado mucho. |
00:31:46 |
Hasta que un bando sea derrotado. |
00:31:49 |
Aunque suma al país en la ruina. |
00:31:52 |
Es asunto suyo. |
00:31:55 |
Y de los pájaros también. |
00:31:57 |
Trae buenas cosas. |
00:32:33 |
Ushi se ha montado un buen negocio. |
00:32:38 |
"Los bandos no perderán ocasión de |
00:32:43 |
No hay suficientes para todos. |
00:32:45 |
Ninguna para los soldados rasos. |
00:32:47 |
Utilizan lanzas de madera o de bambú. |
00:32:52 |
Qué buen negocio. |
00:33:00 |
Habéis hecho un buen trabajo. |
00:33:04 |
¿A cuántos habéis matado? |
00:33:07 |
Estamos solas en esto. |
00:33:09 |
¡No te metas! |
00:33:14 |
¿No sería mejor que me dejarais |
00:33:18 |
Estoy entrenado para la guerra. |
00:33:22 |
Seré de utilidad. |
00:33:29 |
Estamos solas en esto. |
00:33:30 |
Nos las arreglamos. |
00:33:33 |
¿Me odiáis por regresar solo? |
00:33:35 |
Tú vas solo. |
00:33:37 |
Ve por tu cuenta. |
00:33:40 |
¿Y convertirme en su marido? |
00:33:43 |
¡Imbécil! |
00:33:45 |
¡No seas estúpido! |
00:33:57 |
¡Nos vamos a dormir! |
00:33:59 |
¡Vete a casa! |
00:34:33 |
¡Maldito! |
00:34:35 |
Va detrás de ti. |
00:34:43 |
¡Se le ve en los ojos! |
00:34:47 |
Va olisqueando tu rastro. |
00:34:50 |
¡Aléjate de él! |
00:36:54 |
¡Ése! |
00:36:55 |
¡Ése quiere una mujer! |
00:37:27 |
Quiero una mujer. |
00:38:37 |
Pásate luego. |
00:38:45 |
Te estaré esperando esta noche. |
00:39:23 |
Hachi va detrás de ti. |
00:39:27 |
Que no te coja. |
00:42:15 |
¿Quién anda ahí? |
00:42:30 |
¿Quién anda ahí? |
00:42:34 |
¿Eres tú? |
00:42:39 |
¡Has venido! |
00:45:41 |
¡Hachi! |
00:45:48 |
¡Rápido! ¡ Rápido! |
00:46:07 |
Me da miedo correr entre los juncos. |
00:46:11 |
Qué tontería. |
00:46:13 |
Os ganáis la vida matando gente. |
00:49:52 |
Maldito vago. |
00:49:54 |
Está echándose una siesta. |
00:50:01 |
¡Hachi! |
00:50:04 |
"¿Qué? |
00:50:10 |
¿Te gusta dormir? |
00:50:15 |
Es agradable echarse una siesta. |
00:50:18 |
Hace demasiado calor. |
00:50:20 |
Es mejor dormir durante el día. |
00:50:25 |
¿Duermes conmigo? |
00:50:31 |
¿Con una vieja como tú? |
00:50:34 |
¡Imbécil! |
00:50:41 |
"Por dentro, no soy tan vieja." |
00:50:45 |
Vamos. |
00:50:48 |
Pruébame. |
00:50:53 |
Iré a nadar un poco. |
00:50:56 |
¡Espera! |
00:51:01 |
¿De qué se trata? |
00:51:03 |
¿Es algo bueno? |
00:51:05 |
¡No te hagas el inocente! |
00:51:07 |
¿Qué estás haciendo con mi nuera? |
00:51:11 |
¿Qué pasa? |
00:51:13 |
Te daré un bofetón. |
00:51:15 |
¡Os vi! |
00:51:19 |
¿Qué harás? |
00:51:22 |
Vino a mi cabaña. |
00:51:24 |
Tú se lo pediste. |
00:51:25 |
¿Por qué no? |
00:51:28 |
Soy un hombre fuerte. |
00:51:32 |
¡Es la mujer de otro hombre! |
00:51:34 |
Tu hijo está muerto. |
00:51:37 |
¡Maldito! ¡Volviste solo! |
00:51:41 |
¿Y ahora tomas a la esposa de tu amigo? |
00:51:44 |
Él está muerto y ella necesita un hombre. |
00:51:49 |
Y no me extraña. |
00:51:51 |
Es joven. Es algo natural. |
00:51:55 |
¡No si te marchas! |
00:51:57 |
¡Lárgate! |
00:52:00 |
"Si lo hago, me llevarán |
00:52:04 |
Me quedaré aquí. |
00:52:06 |
"¡Pues entonces, déjala en paz!" |
00:52:09 |
Tengo una oferta que hacerte. |
00:52:13 |
Deja que sea mi prometida. |
00:52:15 |
¡Mira que tienes cara! |
00:52:19 |
Mi pobre hijo... |
00:52:21 |
No puedes pedirle a dos jóvenes... |
00:52:24 |
que no sean amigos si son vecinos. |
00:52:28 |
"Si mi hijo ha muerto, |
00:52:33 |
No podría salir adelante. |
00:52:35 |
Ni siquiera podría matar. |
00:52:37 |
"¡Si te la llevas, |
00:52:39 |
No te preocupes. |
00:52:41 |
No lo haré. |
00:52:43 |
"Al final, me abandonará." |
00:52:46 |
Le diré que no lo haga. |
00:52:48 |
"Hachi, te lo ruego..." |
00:52:50 |
¡No puedo matar sin su ayuda! |
00:52:54 |
Pides demasiado. |
00:52:56 |
Tu hijo se ha ido. |
00:53:02 |
"Cuando termine la guerra, |
00:53:05 |
Sólo hasta entonces. |
00:53:07 |
No sé cuándo acabará. |
00:53:10 |
"Si tan sólo deseas una mujer, |
00:53:15 |
¿Qué te parezco? |
00:53:17 |
No me apetece. |
00:53:22 |
¿Pretendes llevártela? |
00:53:26 |
¿No lo sabes? |
00:53:28 |
No lo haré. |
00:53:30 |
"¡Es lo que tú crees, |
00:53:33 |
¡Eso no puedo evitarlo! |
00:53:35 |
Recuerda esto. |
00:53:40 |
¿Qué harás? |
00:53:42 |
Os atravesaré a ambos mientras dormís. |
00:53:46 |
Así ella también morirá. |
00:54:02 |
¡Vieja bruja! |
00:54:36 |
¿Adónde vas? |
00:54:40 |
No puedo dormir. |
00:54:42 |
Voy a tomar un poco de aire fresco. |
00:54:46 |
"Si, resulta difícil |
00:55:02 |
No hace nada de viento. |
00:55:06 |
No. |
00:55:13 |
Kichi ha regresado en sueños. |
00:55:18 |
Mi hijo podría volver. |
00:55:22 |
Hachi le vio morir. |
00:55:25 |
Hachi es malo. |
00:55:29 |
¡Él no mentiría! |
00:55:31 |
"Si Kichi estuviera vivo, volvería." |
00:55:34 |
¡Y de nada le serviría mentir! |
00:55:40 |
¿No te entristece |
00:55:44 |
"Sí, pero él no volverá." |
00:55:49 |
Te buscaré un buen esposo. |
00:55:53 |
Ten paciencia. |
00:56:00 |
"Cuando termine la guerra, |
00:56:04 |
Y nos dedicaremos |
00:56:12 |
¡Están peleando! |
00:56:25 |
¡Habrá buena caza! |
00:57:08 |
Voy a ayudarte. |
00:59:13 |
¿Un perro salvaje? |
00:59:18 |
No parece que tenga mucho coraje |
00:59:24 |
Busca compañera. |
00:59:33 |
Maldito. |
00:59:36 |
¡Te despellejaremos y te comeremos! |
01:00:07 |
¡Qué horror! |
01:00:16 |
"En cierta ocasión," |
01:00:21 |
oi hablar a un gran sacerdote en Kioto. |
01:00:28 |
La gente que peca en este mundo... |
01:00:31 |
va al purgatorio cuando muere. |
01:00:34 |
¿Qué es el purgatorio? |
01:00:36 |
Los muertos sólo son cenizas. |
01:00:38 |
"No, no. Eso no es así." |
01:00:42 |
Dicen que los infiernos |
01:00:47 |
"El infierno del fuego, |
01:00:53 |
Y la horrible montaña de las agujas |
01:00:59 |
El castigo para el amor |
01:01:05 |
A las almas con rostro humano |
01:01:11 |
Y caen al infierno de los pecadores. |
01:01:14 |
Luego son torturadas |
01:01:19 |
¡Mentira! |
01:01:23 |
Tiene que existir. |
01:01:27 |
Lo dijo un sacerdote. |
01:01:30 |
Lo que hacemos no es pecado. |
01:01:32 |
¡Todo el mundo lo hace! |
01:01:35 |
"Con tu pareja, no pasa nada." |
01:01:38 |
En pareja... |
01:01:41 |
Está bien. |
01:01:48 |
Qué horror. |
01:01:54 |
"Buda misericordioso, |
01:02:06 |
Vamos a dormir. |
01:05:10 |
¡Tranquilízate! |
01:05:13 |
"Soy un ser humano, |
01:05:17 |
Tengo mis razones |
01:05:20 |
Soy un samurai de buena familia. |
01:05:28 |
"Como ves, |
01:05:33 |
Me separé de mis hombres. |
01:05:39 |
Vuelvo a Kioto pero me he perdido... |
01:05:41 |
en este campo de cortaderas. |
01:05:45 |
Indícame el camino hacia Kioto. |
01:05:49 |
Sigue recto hacia el norte y llegarás. |
01:05:55 |
Muéstrame cómo salir de las cortaderas. |
01:06:00 |
¿Y me matarás después? |
01:06:07 |
¿Qué sacas con matar a tus semejantes? |
01:06:12 |
¡Vete por tu cuenta! |
01:06:17 |
¡Vieja! |
01:06:23 |
¿Te niegas? |
01:06:26 |
¡Iré! |
01:06:28 |
¡Te llevaré! |
01:06:38 |
Te echaba de menos. |
01:06:41 |
¡Esa vieja! |
01:06:48 |
"Si pecamos, |
01:06:53 |
¿Pecar? |
01:06:55 |
La gente lleva haciendo |
01:06:59 |
¡Me iría contigo al purgatorio! |
01:07:37 |
Qué campo de cortaderas tan grande. |
01:07:40 |
A saber quién vive por aqui: |
01:07:44 |
También hay monstruos |
01:07:49 |
Soy un demonio. |
01:07:54 |
¿Por qué llevas la máscara? |
01:07:59 |
"Parezco más fuerte con ella, ¿no crees?" |
01:08:04 |
¿Te has perdido y huyes de la guerra? |
01:08:07 |
"Entonces, es inútil intentar |
01:08:12 |
Tienes razón. |
01:08:17 |
Mataron a muchos de mis hombres... |
01:08:20 |
y otros me abandonaron. |
01:08:28 |
Me dejaron solo. |
01:08:35 |
¡Castigado por iniciar una guerra! |
01:08:48 |
Anciana... |
01:08:56 |
¿Te gustaría saber |
01:09:04 |
Temía estropearme la cara. |
01:09:08 |
Tengo una cara bonita. |
01:09:10 |
El rostro más bello de todo Kioto. |
01:09:14 |
"Y para protegerlo, |
01:09:19 |
y me lancé en plena batalla. |
01:09:25 |
"Como recompensa por dirigirte," |
01:09:28 |
muéstrame tu bello rostro. |
01:09:36 |
Te desmayarías |
01:09:44 |
No he visto nada realmente bello... |
01:09:49 |
desde que nací. |
01:09:54 |
Muéstrame tu rostro. |
01:09:57 |
¿Tantas ganas tienes de que lo haga? |
01:10:01 |
Muéstramelo. |
01:10:04 |
¿Un rostro del que te enamorarías? |
01:10:08 |
¡Jamás he visto nada tan bello! |
01:10:14 |
¡Me dejaría sin habla! |
01:10:23 |
"¡Sigue caminando, vieja!" |
01:10:28 |
¡No es una cara para mostrársela |
01:10:36 |
¡Camina más deprisa! |
01:10:38 |
¡O te mato! |
01:10:46 |
¿Causaste la muerte a muchos soldados? |
01:10:52 |
Eso es algo muy cruel. |
01:10:55 |
Los muertos son los perdedores. |
01:11:09 |
Los muertos no pueden volver a la vida. |
01:11:14 |
¡Deja de hablar y camina! |
01:11:37 |
¡Esto te está bien empleado! |
01:11:39 |
¡Hombres como tú mataron a mi hijo! |
01:15:16 |
¿Cómo eres de guapo? |
01:16:04 |
¿El rostro más bello? |
01:16:11 |
¿Es éste el rostro de un samurai? |
01:16:26 |
Que la paz sea contigo. |
01:16:30 |
Aquí tienes amigos. |
01:16:34 |
Hiciste morir a otros. |
01:16:38 |
Y ahora te ha llegado el turno. |
01:17:57 |
¿Pesa? |
01:17:58 |
"No, no mucho." |
01:18:00 |
¿Te acompaño? |
01:18:02 |
"No, iré yo sola." |
01:18:05 |
Pero será de noche cuando regreses. |
01:18:08 |
"Si ya está oscuro, |
01:18:11 |
Se hará tarde. |
01:18:14 |
Cena pronto y vete a la cama. |
01:18:33 |
Ten cuidado. |
01:20:45 |
¿Qué sucede? |
01:20:48 |
Cogerás un resfriado si duermes ahí. |
01:20:53 |
¿Qué pasa? |
01:20:54 |
¿Estás enferma? |
01:20:56 |
Estás pálida. |
01:21:02 |
¿Pasa algo? |
01:21:19 |
¿Qué estará haciendo? |
01:22:14 |
¿De veras hay demonios? |
01:22:18 |
Bueno... |
01:22:20 |
Supongo que en el infierno. |
01:22:22 |
¡También están por aquí! |
01:22:26 |
¿Has visto alguno? |
01:22:30 |
No. |
01:22:34 |
No hemos hecho nada malo. |
01:22:36 |
Un demonio no podría llevársenos. |
01:22:39 |
Sólo se podría llevar a alguien malo. |
01:23:32 |
¿Comemos? |
01:24:00 |
¿Voy a la cabaña de Ushi? |
01:24:09 |
Hace demasiado calor durante el día. |
01:24:12 |
Es mejor salir de noche. |
01:24:16 |
Ushi es muy astuto. |
01:24:20 |
"Si llevo muchos de una vez, |
01:24:23 |
Será mejor llevar |
01:24:30 |
Así sacaremos más. |
01:24:39 |
Me marcho. |
01:24:44 |
Ten cuidado. |
01:27:56 |
¿Qué pasa? |
01:28:00 |
¿Un sueño? |
01:28:07 |
¿Qué clase de sueño? |
01:28:17 |
Me has despertado. |
01:29:05 |
¡Oye! |
01:29:09 |
Me diste plantón. |
01:29:11 |
¿Qué pasa? |
01:29:16 |
¿Te has cansado de mí? |
01:30:52 |
Está lloviendo. No vayas. |
01:30:55 |
No puedo permitir que Ushi se ría de mí. |
01:30:59 |
Dijo que no tenía mijo... |
01:31:03 |
y que debía recogerlo esta noche. |
01:31:09 |
Es sólo un chaparrón así que escampará. |
01:31:13 |
Mejorará el tiempo. |
01:31:17 |
Me voy. |
01:32:51 |
¡Oye! |
01:32:55 |
¡Hachi! |
01:33:11 |
¡Un demonio! |
01:33:12 |
¿Un demonio? |
01:33:14 |
¡Estúpida! |
01:33:16 |
¡Es un demonio! |
01:33:19 |
¡Lo he visto! |
01:33:51 |
No puede ser. |
01:33:53 |
Te lo has imaginado. |
01:33:55 |
Si que existen. |
01:33:56 |
Yo lo vi. |
01:33:58 |
Tal vez fuera un zorro o un tejón. |
01:34:01 |
Las comadrejas confunden a la gente. |
01:34:05 |
¡Ahora tengo la mente despejada! |
01:34:09 |
Ojalá pudiéramos vivir juntos. |
01:34:12 |
¡Ya te lo dije! |
01:34:15 |
Vente a mi cabaña. |
01:34:17 |
¡Ay! |
01:34:17 |
¡Tengo un bicho en la espalda! |
01:34:20 |
¡Emancípate! |
01:34:23 |
No puedo. |
01:34:25 |
Podrían castigarme. |
01:34:28 |
¿Por qué? |
01:34:30 |
¡Buda me castigaría! |
01:34:32 |
Buda no existe. |
01:34:35 |
Vendré a por ti mañana. |
01:36:28 |
¡Espera! |
01:36:30 |
¡Espera! |
01:36:33 |
¡Soy yo! |
01:36:35 |
¡No soy ningún demonio! |
01:36:37 |
¡Soy yo! ¡Soy yo! |
01:36:42 |
¡Eres...! |
01:36:45 |
¡Soy yo! |
01:36:47 |
Soy tu madre. |
01:36:50 |
¿Entonces el demonio |
01:36:53 |
Sí. |
01:36:55 |
¡Era yo! |
01:36:57 |
¡Hice mal! ¡Perdóname! |
01:37:01 |
Me ponía la máscara para asustarte. |
01:37:08 |
¡Y me están castigando por ello! |
01:37:12 |
¡No puedo quitarme la máscara! |
01:37:16 |
¿Por qué no? |
01:37:18 |
¿Por qué no sale? |
01:37:23 |
¡Se mojó con la lluvia |
01:37:28 |
¡Quítamela! |
01:37:31 |
¿Por qué no sale? |
01:37:34 |
¿Por qué no? |
01:37:37 |
¿Por qué? |
01:37:42 |
¡Mírate! |
01:37:43 |
¡Es un castigo! |
01:37:46 |
"¡Por favor, quítamela! |
01:37:53 |
¡Por favor! |
01:37:55 |
¡Quítamela! |
01:37:57 |
¡No he pecado! |
01:37:59 |
¡Esto lo demuestra! |
01:38:00 |
¡Vieja entrometida! |
01:38:02 |
¡Esto lo demuestra! |
01:38:06 |
¡Hice mal! |
01:38:08 |
Hice mal entrometiéndome. |
01:38:11 |
¡Quítamela! |
01:38:13 |
¡Te has convertido en un demonio! |
01:38:15 |
¡Ojalá te quedes así! |
01:38:16 |
"¡Por favor, quítamela!" |
01:38:20 |
¡Te lo ruego! ¡Te lo ruego! |
01:38:25 |
"Está bien, pero, |
01:38:30 |
¡Lo haré! ¡Lo haré! |
01:38:34 |
¿Exactamente lo que yo te diga? |
01:38:36 |
"¡Sí! ¡Sí! |
01:38:40 |
¿Podré ver a Hachi cada noche? |
01:38:42 |
¡Sí! |
01:38:44 |
¿Y por el día también? |
01:38:45 |
¡Sí! |
01:38:47 |
¿No protestarás por lo nuestro? |
01:38:50 |
¡No! |
01:38:52 |
¿Día y noche? |
01:38:54 |
¡Puedes hacerlo! |
01:38:56 |
¿Seguro? |
01:38:58 |
¡Seguro! |
01:39:00 |
"Está bien, te la quitaré." |
01:39:06 |
¡Me duele! ¡Me duele! |
01:39:18 |
¡Me duele! ¡Me duele! |
01:39:26 |
¿Qué ha pasado? |
01:39:28 |
¡Date prisa! ¡Quítamela! |
01:39:29 |
¡Aguanta aunque te duela! |
01:39:40 |
¡Me duele! |
01:39:42 |
¡Qué daño! |
01:39:47 |
¡Me duele! |
01:39:48 |
¡Fue por la lluvia! |
01:39:49 |
¡Me hace daño! |
01:39:55 |
¡Es un castigo! |
01:39:56 |
¡Me duele mucho! |
01:40:09 |
¡Me duele! |
01:40:12 |
¡Me duele! |
01:40:15 |
¡Es la maldición de los samurai! |
01:40:19 |
¿Qué? |
01:40:21 |
¡Me duele! |
01:40:24 |
¿Lo entiendes? |
01:40:32 |
¡Cállate! |
01:40:36 |
¡Es un castigo! |
01:40:44 |
¡Cállate! |
01:41:31 |
"Ha salido, ha salido, |
01:41:38 |
La máscara ha salido. |
01:41:44 |
¡Es un demonio! |
01:41:47 |
Te lo agradezco. |
01:41:51 |
¿Qué pasa? |
01:41:54 |
¡Espera! |
01:41:58 |
¡No soy un demonio! |
01:42:12 |
¡Espera! |
01:42:28 |
¡Soy un ser humano! |