Onibaba

ru
00:00:14 ПРОИЗВОДСТВО КИНДАЙ ЭЙГА КЁКАЙ
00:00:41 ЯМА...
00:00:46 ГЛУБОКАЯ И МРАЧНАЯ...
00:00:51 ТЬМА ЕЁ — С НЕЗАПАМЯТНЫХ ВРЕМЁН.
00:00:58 ОНИ-БАБА
00:01:09 Продюсеры: ХИСАО ИТОЯ,
00:01:12 Сценарист:
00:01:14 Оператор:
00:01:16 Композитор:
00:01:18 Звукорежиссер:
00:01:21 Художник:
00:01:26 Монтажер:
00:01:43 В главных ролях
00:01:45 НОБУКО ОТОВА
00:01:48 ДЗИЦУКО ЁСИМУРА
00:01:51 КЭЙ САТО
00:01:52 ДЗЮКИТИ УНО
00:01:55 ТАЙДЗИ ТОНОЯМА
00:01:57 СЭНСЁ МАЦУМОТО
00:01:59 КЭНТАРО КАДЗИ
00:02:02 ХОСУИ АРАЯ
00:02:05 Режиссёр:
00:10:37 Уси, ты там?
00:10:40 Да.
00:11:00 Принесли что-нибудь?
00:11:39 Только хлам.
00:11:41 И это всё, на что вы способны?
00:11:46 Киото сгорел.
00:11:49 Говорят, император
00:11:52 Крупные сражения позади.
00:11:55 Остались одни мелкие стычки.
00:12:00 Дела идут неважно.
00:12:06 Это хорошее просо.
00:12:13 Ещё мешок.
00:12:16 Или это, или ничего.
00:12:48 Скажи, тебе нужен ещё мешок?
00:12:57 Переспи со мной.
00:12:59 Не дождёшься, сволочь!
00:14:20 Хати! Ты что тут делаешь?
00:14:31 Я есть хочу.
00:14:32 Дай что-нибудь поесть.
00:14:34 Дай ему чашку.
00:14:46 Чудесно, что ты вернулся!
00:15:02 Где мой муж?
00:15:04 Погоди.
00:15:14 Ты вернулся один?
00:15:17 Я сбежал.
00:15:20 А где мой сын?
00:15:34 Воины Асикаги заставили
00:15:41 Мы побывали в двух сражениях.
00:15:43 А во время третьего нас
00:15:51 И моего сына?
00:15:55 Да, нас обоих.
00:15:57 Так мы стали людьми Кусуноки.
00:15:59 Нам было всё равно.
00:16:01 Война для генералов, а не для нас.
00:16:05 Мы даже понятия не имели,
00:16:10 Теперь у нас два императора.
00:16:13 Кусуноки сражается за императора,
00:16:17 А Асикага — за того,
00:16:20 Вот, значит, оба императора
00:16:27 Поначалу мы хотели быть героями,
00:16:31 но оказалось,
00:16:34 Запросто можно погибнуть самому.
00:16:36 Как-то раз я вонзил
00:16:41 Он срал в кустах,
00:16:49 А что с моим сыном?
00:16:53 Это случилось три дня назад.
00:16:55 Армия Кусуноки была
00:17:00 Воины Асикаги
00:17:04 Это был ад.
00:17:07 Мы не могли отличить своих от врагов.
00:17:10 Это продолжалось два дня и две ночи.
00:17:17 Мы старались держаться в стороне.
00:17:21 Генерал приказал нам выступить,
00:17:25 но мы бегали вокруг,
00:17:27 пока нас не загнали на рисовое поле.
00:17:30 Ничего не оставалось делать,
00:17:33 кроме как лежать в грязи,
00:17:37 Мы обманули их.
00:17:39 Мы улучили момент
00:17:43 Всю ночь мы прятались в кустах
00:17:45 и думали, что умрём с голоду.
00:17:48 В конце концов мы решили
00:17:51 Мы думали украсть
00:17:54 но в их домах было шаром покати.
00:17:56 Еды не было.
00:17:58 Неожиданно появились
00:18:04 и стали нас избивать.
00:18:07 И они забили Кити до смерти.
00:18:09 Я едва унёс ноги!
00:18:26 Значит, моего сына убили?
00:18:39 Что было потом?
00:18:41 Что случилось с тем самураем,
00:18:43 Он вскоре тоже был убит.
00:18:46 Стрела попала ему прямо в горло.
00:18:50 Вот сюда попали.
00:18:52 Так ему и надо!
00:18:55 Он это заслужил.
00:19:00 Моего сына забрали так некстати.
00:19:04 Нам пришлось без него туго.
00:19:09 Я так ждала дня,
00:19:14 Но вернулся только ты.
00:19:16 Это чудо, что вы всё ещё живы.
00:19:23 Как вы прокормились?
00:19:26 Прошлым летом были заморозки.
00:19:29 Выпал град.
00:19:31 Заморозки и град летом.
00:19:34 Все наши посевы пропали.
00:19:36 И в Киото произошли странные вещи.
00:19:40 Лошадь родила телёнка.
00:19:42 Солнце почернело в небе.
00:19:47 Ужас! Земля словно перевернулась!
00:19:53 Все крестьяне голодают.
00:19:56 Из-за этих постоянных битв
00:19:59 Поля поросли травой,
00:20:09 Чем же вы питаетесь?
00:20:12 Не забивай себе голову.
00:20:18 Киото сгорел дотла.
00:20:20 До последней собаки.
00:20:21 В пищу идёт всё...
00:20:24 змеи, даже червяки и мыши.
00:20:29 А одежда у вас неплохая.
00:20:31 Вы украли её?
00:20:33 Ты тоже странно одет.
00:20:36 По пути домой я убил священника
00:20:42 Люди доверяют священникам.
00:20:44 Это упрощает жизнь.
00:20:47 Что собираешься делать?
00:20:49 Моя хижина уцелела?
00:20:52 Должно быть.
00:20:54 Понятно.
00:20:56 Пойду отосплюсь.
00:20:59 Устал сильно.
00:21:12 Мне жаль,
00:21:27 В чём дело?
00:21:32 Обидно.
00:23:18 Хороший денёк.
00:23:25 Как будто и войны нет.
00:23:30 Большую рыбу поймал.
00:23:34 Есть-то надо.
00:23:36 Как же вы справляетесь?
00:23:41 Я не вижу никаких посевов.
00:23:44 Что вы делаете?
00:23:54 Воруете?
00:23:58 Ясно.
00:23:59 Так оно и есть.
00:24:02 Все этим промышляют,
00:24:04 В Киото повсюду воруют.
00:24:07 И вы тоже?
00:24:14 Почему ты не спас моего мужа?
00:24:16 Не было времени.
00:24:19 Там было человек 20 крестьян.
00:24:23 Я еле сам унёс ноги.
00:24:29 А ты ждала его?
00:24:31 Бедняжка.
00:24:38 И что же ты теперь будешь делать?
00:24:41 Он мёртв.
00:24:42 Нет смысла продолжать жить
00:24:46 Попридержи язык!
00:24:49 Ты ещё молода.
00:24:55 Эй, как насчёт заглянуть ко мне?
00:25:20 Хороший денёк.
00:25:24 Хати, что ты тут делаешь?
00:25:27 Рыбачу.
00:25:29 Есть-то надо.
00:25:34 Забирайте.
00:25:42 Достань, что он бросил.
00:25:51 Выглядит неплохо!
00:25:54 Что сказал Хати?
00:25:57 Ничего.
00:26:00 Проклятый бездельник!
00:26:04 Может быть, он и убил моего сына.
00:26:07 Какая разница — его или врага.
00:27:14 Помогите!
00:27:27 Помогите!
00:27:38 Займитесь тонущим!
00:27:55 Он всё ещё жив!
00:28:06 Теперь у нас будет еда!
00:28:08 У него ценные вещи.
00:28:52 Как насчёт вот этого?
00:29:27 Это всё?
00:29:29 Крестьяне прячутся в горах.
00:29:32 И это раздобыть нелегко.
00:29:36 Слишком рискованно.
00:29:39 Дай мне саке.
00:30:03 А ты везунчик.
00:30:06 Это чудо, что ты смог вернуться.
00:30:09 А у тебя дела идут неплохо.
00:30:14 Пока идёт война.
00:30:17 Не знаю, надолго ли.
00:30:20 Они не скоро закончат.
00:30:22 Пока одна из сторон
00:30:25 Они будут продолжать, несмотря на то,
00:30:28 Это их занятие.
00:30:31 Этих птиц я тоже заберу.
00:30:33 Попадётся что хорошее — приноси.
00:31:07 Уси неплохо устроился.
00:31:12 Для армий нужны мечи,
00:31:17 Их никогда не бывает много.
00:31:19 Но только не для простых солдат —
00:31:21 у них копья из дерева или бамбука.
00:31:26 Хорошо устроился, точно.
00:31:33 Я слышал, что вы преуспеваете.
00:31:37 Скольких вы убили?
00:31:40 Это наши дела.
00:31:42 И ты в них не лезь.
00:31:47 Вам не кажется, что нам
00:31:51 С моим-то военным опытом.
00:31:54 Я пригожусь.
00:32:01 Заботься о себе,
00:32:02 Ты ненавидишь меня за то,
00:32:05 что я вернулся один?
00:32:07 Мне нет до тебя дела.
00:32:09 Сам справишься.
00:32:12 Может быть, мне стать её мужем?
00:32:15 Идиот!
00:32:16 Не будь дураком!
00:32:28 Мы ложимся спать.
00:32:31 Иди домой.
00:33:02 Вот же бездельник!
00:33:04 Положил на тебя глаз.
00:33:13 Видела, как он на тебя смотрел?
00:33:16 Принюхивается.
00:33:19 Держись от него подальше!
00:35:18 Слышишь!
00:35:19 Эта вошь подыскивает себе бабу!
00:35:50 Бабу бы мне.
00:36:57 Пойдём в мою хижину.
00:37:05 Сегодня вечером я буду ждать.
00:37:41 Хати на тебя глаз положил.
00:37:45 Смотри, не попадись.
00:40:25 Кто там?
00:40:40 Кто там?
00:40:44 А, это ты.
00:40:49 Ты пришла.
00:43:43 Хати!
00:43:50 Давай, скорее!
00:44:08 Мне страшно
00:44:12 Глупая.
00:44:14 Что за ерунду ты говоришь?
00:47:44 Ты убиваешь, чтобы выжить самой.
00:47:46 Ленивый ублюдок нежится!
00:47:52 А, это всего лишь ты.
00:47:56 Любишь поспать?
00:48:01 Да, подремать не мешает.
00:48:06 Такая жара.
00:48:09 Днём лучше всего спится.
00:48:11 Вздремну-ка я.
00:48:15 Хочешь поспать со мной?
00:48:21 С такой старухой, как ты?
00:48:24 Дурак!
00:48:31 Я только на вид немолода.
00:48:34 Давай.
00:48:38 Попробуй меня.
00:48:42 Пойду поплаваю.
00:48:45 Хати, подожди!
00:48:50 Что ещё?
00:48:52 Что-нибудь хорошее?
00:48:53 Не прикидывайся невинным!
00:48:56 Что ты делаешь с моей
00:48:59 Ты о чём?
00:49:02 Я тебя побью!
00:49:04 Я видела вас вместе!
00:49:08 Что ты собираешься с ней делать?
00:49:10 Она сама пришла ко мне.
00:49:12 Ты позвал её.
00:49:13 Ну и что с того?
00:49:16 Я живой мужик.
00:49:20 Она — чужая жена.
00:49:21 Твой сын мёртв.
00:49:24 Ты, никчёмный ублюдок,
00:49:28 И хочешь захапать
00:49:31 Она тебе больше не невестка.
00:49:36 Твой сын мёртв,
00:49:38 Посуди сама... она молода.
00:49:42 Ничего удивительного.
00:49:44 Нет, если ты уйдёшь!
00:49:47 Если я уйду, то меня
00:49:50 Я останусь тут.
00:49:53 Тогда оставь её в покое!
00:49:56 Вот что я тебе скажу.
00:49:59 Разреши ей быть моей невестой.
00:50:01 Да ты нахал!
00:50:05 Мой бедный сын, должно быть,
00:50:07 Ты не можешь помешать молодым
00:50:10 игнорировать друг друга.
00:50:13 Если мой сын мёртв, то она —
00:50:18 Я не справлюсь в одиночку.
00:50:22 Заберёшь её,
00:50:24 Не бойся, не заберу.
00:50:28 В конце концов она меня бросит.
00:50:31 Я велю ей не делать этого.
00:50:32 Хати, я прошу тебя!
00:50:35 Я не смогу убивать без её помощи!
00:50:38 Ты слишком многого просишь.
00:50:40 Твоего сына больше нет.
00:50:46 Вот кончится война, и я смогу
00:50:49 Подожди до этого момента.
00:50:51 Неизвестно, когда она закончится.
00:50:54 Если тебе просто нужна
00:50:58 Как насчёт меня?
00:51:01 Ты меня не интересуешь.
00:51:05 Значит, ты предпочитаешь её?
00:51:09 Ты ещё не поняла?
00:51:11 Я не забираю её!
00:51:13 Сейчас ты говоришь так,
00:51:16 Меня это не волнует.
00:51:18 Припомнишь ещё
00:51:22 Что ты собираешься делать?
00:51:24 Я заколю тебя во сне.
00:51:28 Так ты и её убьёшь.
00:51:44 Старая карга!
00:52:17 Ты куда?
00:52:20 Не спится.
00:52:22 Пойду на свежий воздух.
00:52:26 Да, сегодня тяжело спится.
00:52:42 Ни ветерка.
00:52:45 Да.
00:52:52 Мне приснилось, что Кити вернулся.
00:52:57 Мой сын может вернуться.
00:53:00 Хати видел, как его убили.
00:53:03 Хати — плохой человек.
00:53:07 Он не может врать.
00:53:09 Если бы Кити выжил,
00:53:12 Незачем нас обманывать.
00:53:17 А тебе не жаль, что мой сын мёртв?
00:53:22 Жаль, но его уже не вернуть.
00:53:26 Я найду тебе хорошего мужа.
00:53:30 Потерпи.
00:53:37 Когда война закончится,
00:53:41 Мы найдём тебе хорошего мужа
00:53:48 Бой!
00:54:01 Больше добычи в наши руки.
00:54:42 Я помогу тебе.
00:56:41 Неужели дикая собака?
00:56:47 Как-то не душевно воет
00:56:52 Ищет себе суку.
00:57:01 Сволочь проклятая!
00:57:04 Мы сдерём с тебя шкуру и съедим!
00:57:33 Ужасно.
00:57:42 Однажды в Киото
00:57:47 я слышала, как
00:57:53 Он говорил, что тот,
00:57:56 после смерти попадёт
00:57:59 А что такое чистилище?
00:58:01 А мёртвые — всего лишь прах.
00:58:04 Нет, это не так.
00:58:08 Говорят, что ад существует
00:58:12 Наполненный огнём и яростью
00:58:18 Жуткая гора из игл и озеро из крови.
00:58:23 Кара за грех страсти самая страшная.
00:58:30 У душ грешников человеческое
00:58:35 и эти души попадают
00:58:38 День и ночь их пытают
00:58:43 Враньё всё это!
00:58:47 Он должен быть.
00:58:50 Так говорил священник.
00:58:53 Между мужчиной и женщиной
00:58:55 У всех так!
00:58:58 Если они муж и жена,
00:59:01 У нормальных пар
00:59:04 всё путём.
00:59:11 Просто ужасно.
00:59:16 Будда милосердный...
00:59:28 Ну... теперь пойдём спать.
01:02:24 Не бойся.
01:02:27 Я человек, а не демон.
01:02:31 У меня есть причина носить маску.
01:02:34 Я — самурай из знатного рода.
01:02:42 Как ты видишь, я бежал с поля боя.
01:02:46 Я отстал от своих людей.
01:02:52 Я надеюсь вернуться в Киото,
01:02:54 но я заблудился среди этих камышей.
01:02:58 Покажи мне дорогу до Киото.
01:03:02 Ступай на север.
01:03:07 Покажи мне, как выбраться
01:03:12 После того, как я покажу
01:03:19 А какой смысл мне тебя убивать?
01:03:23 Сам ищи дорогу!
01:03:29 Старуха!
01:03:34 Ты отказываешься?
01:03:37 Хорошо.
01:03:39 Я покажу.
01:03:48 Я так скучала по тебе.
01:03:52 Эта старуха пытается
01:03:58 Если мы грешим,
01:04:03 Грешим?
01:04:05 Тысячи лет люди занимаются этим.
01:04:09 А ради тебя я
01:04:45 Огромные заросли травы.
01:04:48 Кто знает, может быть,
01:04:51 И бродят такие чудища, как ты.
01:04:57 Точно. Я и есть демон.
01:05:02 Почему на тебе маска?
01:05:06 Я выгляжу устрашающе,
01:05:11 Вас разбили, и теперь
01:05:14 Незачем выглядеть агрессивно.
01:05:19 Верно.
01:05:24 Многие из моих людей были убиты,
01:05:27 а многие меня попросту бросили.
01:05:34 Попросту бросили...
01:05:41 Это вам в наказание
01:05:54 Старуха.
01:06:00 Хочешь знать, почему
01:06:08 Я боялся повредить лицо.
01:06:12 Оно у меня привлекательное.
01:06:15 Самое привлекательное
01:06:18 Чтобы защитить его
01:06:23 я надевал эту маску.
01:06:29 В качестве награды
01:06:32 покажи мне своё
01:06:39 Ты будешь сражена наповал.
01:06:47 Я ни разу не видела ничего
01:06:51 с самого своего рождения.
01:06:56 Покажи мне своё лицо.
01:06:59 Ты хочешь, чтобы я
01:07:03 Покажи.
01:07:06 Ты знаешь, что просишь показать лицо,
01:07:10 Я пока не видела ничего
01:07:15 чтобы аж дух захватило.
01:07:24 Ступай вперёд, старуха!
01:07:29 Такое лицо не для
01:07:37 Ступай дальше!
01:07:38 Или я убью тебя!
01:07:47 Ты ведь многих отправил на смерть?
01:07:52 Жестоко.
01:07:55 Никчёмная смерть.
01:08:08 Мёртвых не воскресить.
01:08:13 Не болтай! Иди!
01:08:35 Поделом тебе.
01:08:37 Такие, как ты, убили моего сына!
01:12:06 Теперь посмотрим,
01:12:51 И это называется
01:12:58 Это же лицо самурайского генерала.
01:13:13 Покойся с миром на дне этой ямы.
01:13:16 Тут ты среди друзей.
01:13:20 Ты посылал других на смерть.
01:13:24 Ты заслужил это наказание.
01:14:39 Не тяжело?
01:14:41 Нет, не очень.
01:14:42 Мне пойти?
01:14:44 Нет, я справлюсь сама.
01:14:47 Но ведь уже стемнеет,
01:14:51 Не темней обычного.
01:14:53 Я вернусь нескоро.
01:14:56 Поешь пораньше и ложись спать.
01:15:14 Будьте осторожны.
01:17:20 Что случилось?
01:17:23 Ты простудишься,
01:17:28 В чём дело?
01:17:30 Ты больна?
01:17:32 Да на тебе лица нет.
01:17:37 Что-то не так?
01:17:40 Нет, ничего.
01:17:53 Что её задержало?
01:18:46 А демоны существуют?
01:18:50 Ну...
01:18:51 В аду, я думаю.
01:18:54 Они и в нашем мире бывают.
01:18:58 Ты видела?
01:19:01 Нет, не видела.
01:19:05 Мы не сделали ничего плохого.
01:19:07 Мы демонам ни к чему.
01:19:10 А вот плохие люди — другое дело.
01:20:00 Поедим?
01:20:28 Пойду-ка я к Уси.
01:20:36 Днём слишком жарко.
01:20:39 Ночь — лучшее время для этого.
01:20:43 Уси — хитрец.
01:20:47 Если я отнесу ему сразу всё,
01:20:50 Лучше ему относить частями.
01:20:57 Так мы больше заработаем.
01:21:05 Я пойду.
01:21:10 Будь осторожна.
01:24:14 Что случилось?
01:24:18 Приснился кошмар?
01:24:24 Что за кошмар?
01:24:34 Ты меня разбудила.
01:25:20 Эй!
01:25:24 Ты забыла обо мне.
01:25:26 Что происходит?
01:25:30 Я тебе надоел?
01:27:03 Дождь льёт. Не ходи.
01:27:06 Я не хочу, чтобы Уси меня обманул.
01:27:10 Прошлой ночью он сказал,
01:27:13 и что будет сегодня к вечеру.
01:27:19 Это всего лишь дождь.
01:27:23 Может быть, и хорошо, что дождь, —
01:27:27 Я пойду.
01:28:57 А-а-а-а!
01:29:00 Хати!
01:29:07 Хати!
01:29:15 Что случилось?
01:29:16 — Демон!
01:29:17 — Демон!
01:29:18 Глупая! Их не бывает!
01:29:54 Демонов не бывает.
01:29:56 Тебе показалось.
01:29:58 Нет, есть.
01:29:59 Я видела своими
01:30:01 Наверное, лиса или барсук.
01:30:04 Горностай тоже
01:30:08 Голова снова прояснилась!
01:30:12 Я хочу, чтобы мы жили вместе.
01:30:15 А я что тебе говорил?
01:30:17 Приходи жить ко мне.
01:30:19 Ой!
01:30:20 У меня какой-то жук на спине!
01:30:22 Брось ты эту старуху.
01:30:25 Не могу.
01:30:27 Я буду наказана.
01:30:30 За что?
01:30:31 Будда накажет!
01:30:34 Нет никакого Будды.
01:30:37 Завтра заберу тебя.
01:32:25 Погоди!
01:32:27 Погоди!
01:32:30 Это я!
01:32:32 Я не демон! Это я!
01:32:33 Это я! Это я!
01:32:39 Мама?
01:32:41 Это я!
01:32:43 Это я, твоя мать!
01:32:46 Так значит, что тот демон... ты?
01:32:49 Да.
01:32:50 Это была я!
01:32:53 Я была неправа! Прости меня!
01:32:57 Я надела эту маску,
01:33:03 И теперь я наказана
01:33:07 Я не могу снять маску!
01:33:11 Почему она не снимается?
01:33:13 Почему она не снимается?
01:33:18 Она намокла под дождём и
01:33:23 Почему она не снимается?
01:33:25 Почему она не снимается?
01:33:28 Почему она не снимается?
01:33:31 Почему?
01:33:36 Посмотри на себя!
01:33:37 Это — твоё наказание!
01:33:40 Пожалуйста, сними её!
01:33:46 Пожалуйста!
01:33:48 Сними её!
01:33:50 Я не грешила!
01:33:52 А это — доказательство!
01:33:53 Ты лезла не в свои дела.
01:33:55 Ты наказана.
01:33:58 Я ошибалась.
01:34:01 Мне не нужно было вмешиваться.
01:34:03 Сними её!
01:34:05 Ты превратилась в демона!
01:34:07 И оставайся им!
01:34:09 Пожалуйста, сними её!
01:34:13 Умоляю тебя!
01:34:17 Хорошо, но ты сделаешь всё,
01:34:22 Хорошо! Хорошо!
01:34:26 Точно, как я скажу?
01:34:28 Да, сделаю! Сделаю!
01:34:31 Могу я встречаться с Хати
01:34:34 Да!
01:34:35 И днём?
01:34:37 Да!
01:34:38 И ты не будешь мешать нам?
01:34:41 Нет, не буду.
01:34:43 И днём, и ночью?
01:34:45 Да.
01:34:47 Точно?
01:34:48 Точно!
01:34:50 Хорошо, я сниму.
01:34:56 Больно!
01:35:08 Больно!
01:35:15 Почему же так?
01:35:17 Скорее, сними её!
01:35:19 Терпи, даже если больно!
01:35:29 Больно!
01:35:36 Больно!
01:35:37 Это из-за дождя!
01:35:38 Больно!
01:35:43 Это тебе наказание.
01:35:45 Больно!
01:35:57 Больно!
01:35:59 Больно!
01:36:03 Это проклятье самурая!
01:36:06 Что?
01:36:08 Больно!
01:36:11 Терпи давай, несмотря на боль!
01:36:18 Я умираю.
01:36:23 Снялась!
01:36:31 Я умираю.
01:37:15 Маска снялась!
01:37:22 Маска снялась!
01:37:27 Настоящий демон!
01:37:31 Спасибо тебе за...
01:37:35 В чём дело?
01:37:38 Подожди!
01:37:41 Я не демон!
01:37:54 Подожди!
01:38:10 Я человек!
01:38:19 КОНЕЦ
01:38:25 Перевод: С.Петров