Onibaba
|
00:00:14 |
ПРОИЗВОДСТВО КИНДАЙ ЭЙГА КЁКАЙ |
00:00:41 |
ЯМА... |
00:00:46 |
ГЛУБОКАЯ И МРАЧНАЯ... |
00:00:51 |
ТЬМА ЕЁ — С НЕЗАПАМЯТНЫХ ВРЕМЁН. |
00:00:58 |
ОНИ-БАБА |
00:01:09 |
Продюсеры: ХИСАО ИТОЯ, |
00:01:12 |
Сценарист: |
00:01:14 |
Оператор: |
00:01:16 |
Композитор: |
00:01:18 |
Звукорежиссер: |
00:01:21 |
Художник: |
00:01:26 |
Монтажер: |
00:01:43 |
В главных ролях |
00:01:45 |
НОБУКО ОТОВА |
00:01:48 |
ДЗИЦУКО ЁСИМУРА |
00:01:51 |
КЭЙ САТО |
00:01:52 |
ДЗЮКИТИ УНО |
00:01:55 |
ТАЙДЗИ ТОНОЯМА |
00:01:57 |
СЭНСЁ МАЦУМОТО |
00:01:59 |
КЭНТАРО КАДЗИ |
00:02:02 |
ХОСУИ АРАЯ |
00:02:05 |
Режиссёр: |
00:10:37 |
Уси, ты там? |
00:10:40 |
Да. |
00:11:00 |
Принесли что-нибудь? |
00:11:39 |
Только хлам. |
00:11:41 |
И это всё, на что вы способны? |
00:11:46 |
Киото сгорел. |
00:11:49 |
Говорят, император |
00:11:52 |
Крупные сражения позади. |
00:11:55 |
Остались одни мелкие стычки. |
00:12:00 |
Дела идут неважно. |
00:12:06 |
Это хорошее просо. |
00:12:13 |
Ещё мешок. |
00:12:16 |
Или это, или ничего. |
00:12:48 |
Скажи, тебе нужен ещё мешок? |
00:12:57 |
Переспи со мной. |
00:12:59 |
Не дождёшься, сволочь! |
00:14:20 |
Хати! Ты что тут делаешь? |
00:14:31 |
Я есть хочу. |
00:14:32 |
Дай что-нибудь поесть. |
00:14:34 |
Дай ему чашку. |
00:14:46 |
Чудесно, что ты вернулся! |
00:15:02 |
Где мой муж? |
00:15:04 |
Погоди. |
00:15:14 |
Ты вернулся один? |
00:15:17 |
Я сбежал. |
00:15:20 |
А где мой сын? |
00:15:34 |
Воины Асикаги заставили |
00:15:41 |
Мы побывали в двух сражениях. |
00:15:43 |
А во время третьего нас |
00:15:51 |
И моего сына? |
00:15:55 |
Да, нас обоих. |
00:15:57 |
Так мы стали людьми Кусуноки. |
00:15:59 |
Нам было всё равно. |
00:16:01 |
Война для генералов, а не для нас. |
00:16:05 |
Мы даже понятия не имели, |
00:16:10 |
Теперь у нас два императора. |
00:16:13 |
Кусуноки сражается за императора, |
00:16:17 |
А Асикага — за того, |
00:16:20 |
Вот, значит, оба императора |
00:16:27 |
Поначалу мы хотели быть героями, |
00:16:31 |
но оказалось, |
00:16:34 |
Запросто можно погибнуть самому. |
00:16:36 |
Как-то раз я вонзил |
00:16:41 |
Он срал в кустах, |
00:16:49 |
А что с моим сыном? |
00:16:53 |
Это случилось три дня назад. |
00:16:55 |
Армия Кусуноки была |
00:17:00 |
Воины Асикаги |
00:17:04 |
Это был ад. |
00:17:07 |
Мы не могли отличить своих от врагов. |
00:17:10 |
Это продолжалось два дня и две ночи. |
00:17:17 |
Мы старались держаться в стороне. |
00:17:21 |
Генерал приказал нам выступить, |
00:17:25 |
но мы бегали вокруг, |
00:17:27 |
пока нас не загнали на рисовое поле. |
00:17:30 |
Ничего не оставалось делать, |
00:17:33 |
кроме как лежать в грязи, |
00:17:37 |
Мы обманули их. |
00:17:39 |
Мы улучили момент |
00:17:43 |
Всю ночь мы прятались в кустах |
00:17:45 |
и думали, что умрём с голоду. |
00:17:48 |
В конце концов мы решили |
00:17:51 |
Мы думали украсть |
00:17:54 |
но в их домах было шаром покати. |
00:17:56 |
Еды не было. |
00:17:58 |
Неожиданно появились |
00:18:04 |
и стали нас избивать. |
00:18:07 |
И они забили Кити до смерти. |
00:18:09 |
Я едва унёс ноги! |
00:18:26 |
Значит, моего сына убили? |
00:18:39 |
Что было потом? |
00:18:41 |
Что случилось с тем самураем, |
00:18:43 |
Он вскоре тоже был убит. |
00:18:46 |
Стрела попала ему прямо в горло. |
00:18:50 |
Вот сюда попали. |
00:18:52 |
Так ему и надо! |
00:18:55 |
Он это заслужил. |
00:19:00 |
Моего сына забрали так некстати. |
00:19:04 |
Нам пришлось без него туго. |
00:19:09 |
Я так ждала дня, |
00:19:14 |
Но вернулся только ты. |
00:19:16 |
Это чудо, что вы всё ещё живы. |
00:19:23 |
Как вы прокормились? |
00:19:26 |
Прошлым летом были заморозки. |
00:19:29 |
Выпал град. |
00:19:31 |
Заморозки и град летом. |
00:19:34 |
Все наши посевы пропали. |
00:19:36 |
И в Киото произошли странные вещи. |
00:19:40 |
Лошадь родила телёнка. |
00:19:42 |
Солнце почернело в небе. |
00:19:47 |
Ужас! Земля словно перевернулась! |
00:19:53 |
Все крестьяне голодают. |
00:19:56 |
Из-за этих постоянных битв |
00:19:59 |
Поля поросли травой, |
00:20:09 |
Чем же вы питаетесь? |
00:20:12 |
Не забивай себе голову. |
00:20:18 |
Киото сгорел дотла. |
00:20:20 |
До последней собаки. |
00:20:21 |
В пищу идёт всё... |
00:20:24 |
змеи, даже червяки и мыши. |
00:20:29 |
А одежда у вас неплохая. |
00:20:31 |
Вы украли её? |
00:20:33 |
Ты тоже странно одет. |
00:20:36 |
По пути домой я убил священника |
00:20:42 |
Люди доверяют священникам. |
00:20:44 |
Это упрощает жизнь. |
00:20:47 |
Что собираешься делать? |
00:20:49 |
Моя хижина уцелела? |
00:20:52 |
Должно быть. |
00:20:54 |
Понятно. |
00:20:56 |
Пойду отосплюсь. |
00:20:59 |
Устал сильно. |
00:21:12 |
Мне жаль, |
00:21:27 |
В чём дело? |
00:21:32 |
Обидно. |
00:23:18 |
Хороший денёк. |
00:23:25 |
Как будто и войны нет. |
00:23:30 |
Большую рыбу поймал. |
00:23:34 |
Есть-то надо. |
00:23:36 |
Как же вы справляетесь? |
00:23:41 |
Я не вижу никаких посевов. |
00:23:44 |
Что вы делаете? |
00:23:54 |
Воруете? |
00:23:58 |
Ясно. |
00:23:59 |
Так оно и есть. |
00:24:02 |
Все этим промышляют, |
00:24:04 |
В Киото повсюду воруют. |
00:24:07 |
И вы тоже? |
00:24:14 |
Почему ты не спас моего мужа? |
00:24:16 |
Не было времени. |
00:24:19 |
Там было человек 20 крестьян. |
00:24:23 |
Я еле сам унёс ноги. |
00:24:29 |
А ты ждала его? |
00:24:31 |
Бедняжка. |
00:24:38 |
И что же ты теперь будешь делать? |
00:24:41 |
Он мёртв. |
00:24:42 |
Нет смысла продолжать жить |
00:24:46 |
Попридержи язык! |
00:24:49 |
Ты ещё молода. |
00:24:55 |
Эй, как насчёт заглянуть ко мне? |
00:25:20 |
Хороший денёк. |
00:25:24 |
Хати, что ты тут делаешь? |
00:25:27 |
Рыбачу. |
00:25:29 |
Есть-то надо. |
00:25:34 |
Забирайте. |
00:25:42 |
Достань, что он бросил. |
00:25:51 |
Выглядит неплохо! |
00:25:54 |
Что сказал Хати? |
00:25:57 |
Ничего. |
00:26:00 |
Проклятый бездельник! |
00:26:04 |
Может быть, он и убил моего сына. |
00:26:07 |
Какая разница — его или врага. |
00:27:14 |
Помогите! |
00:27:27 |
Помогите! |
00:27:38 |
Займитесь тонущим! |
00:27:55 |
Он всё ещё жив! |
00:28:06 |
Теперь у нас будет еда! |
00:28:08 |
У него ценные вещи. |
00:28:52 |
Как насчёт вот этого? |
00:29:27 |
Это всё? |
00:29:29 |
Крестьяне прячутся в горах. |
00:29:32 |
И это раздобыть нелегко. |
00:29:36 |
Слишком рискованно. |
00:29:39 |
Дай мне саке. |
00:30:03 |
А ты везунчик. |
00:30:06 |
Это чудо, что ты смог вернуться. |
00:30:09 |
А у тебя дела идут неплохо. |
00:30:14 |
Пока идёт война. |
00:30:17 |
Не знаю, надолго ли. |
00:30:20 |
Они не скоро закончат. |
00:30:22 |
Пока одна из сторон |
00:30:25 |
Они будут продолжать, несмотря на то, |
00:30:28 |
Это их занятие. |
00:30:31 |
Этих птиц я тоже заберу. |
00:30:33 |
Попадётся что хорошее — приноси. |
00:31:07 |
Уси неплохо устроился. |
00:31:12 |
Для армий нужны мечи, |
00:31:17 |
Их никогда не бывает много. |
00:31:19 |
Но только не для простых солдат — |
00:31:21 |
у них копья из дерева или бамбука. |
00:31:26 |
Хорошо устроился, точно. |
00:31:33 |
Я слышал, что вы преуспеваете. |
00:31:37 |
Скольких вы убили? |
00:31:40 |
Это наши дела. |
00:31:42 |
И ты в них не лезь. |
00:31:47 |
Вам не кажется, что нам |
00:31:51 |
С моим-то военным опытом. |
00:31:54 |
Я пригожусь. |
00:32:01 |
Заботься о себе, |
00:32:02 |
Ты ненавидишь меня за то, |
00:32:05 |
что я вернулся один? |
00:32:07 |
Мне нет до тебя дела. |
00:32:09 |
Сам справишься. |
00:32:12 |
Может быть, мне стать её мужем? |
00:32:15 |
Идиот! |
00:32:16 |
Не будь дураком! |
00:32:28 |
Мы ложимся спать. |
00:32:31 |
Иди домой. |
00:33:02 |
Вот же бездельник! |
00:33:04 |
Положил на тебя глаз. |
00:33:13 |
Видела, как он на тебя смотрел? |
00:33:16 |
Принюхивается. |
00:33:19 |
Держись от него подальше! |
00:35:18 |
Слышишь! |
00:35:19 |
Эта вошь подыскивает себе бабу! |
00:35:50 |
Бабу бы мне. |
00:36:57 |
Пойдём в мою хижину. |
00:37:05 |
Сегодня вечером я буду ждать. |
00:37:41 |
Хати на тебя глаз положил. |
00:37:45 |
Смотри, не попадись. |
00:40:25 |
Кто там? |
00:40:40 |
Кто там? |
00:40:44 |
А, это ты. |
00:40:49 |
Ты пришла. |
00:43:43 |
Хати! |
00:43:50 |
Давай, скорее! |
00:44:08 |
Мне страшно |
00:44:12 |
Глупая. |
00:44:14 |
Что за ерунду ты говоришь? |
00:47:44 |
Ты убиваешь, чтобы выжить самой. |
00:47:46 |
Ленивый ублюдок нежится! |
00:47:52 |
А, это всего лишь ты. |
00:47:56 |
Любишь поспать? |
00:48:01 |
Да, подремать не мешает. |
00:48:06 |
Такая жара. |
00:48:09 |
Днём лучше всего спится. |
00:48:11 |
Вздремну-ка я. |
00:48:15 |
Хочешь поспать со мной? |
00:48:21 |
С такой старухой, как ты? |
00:48:24 |
Дурак! |
00:48:31 |
Я только на вид немолода. |
00:48:34 |
Давай. |
00:48:38 |
Попробуй меня. |
00:48:42 |
Пойду поплаваю. |
00:48:45 |
Хати, подожди! |
00:48:50 |
Что ещё? |
00:48:52 |
Что-нибудь хорошее? |
00:48:53 |
Не прикидывайся невинным! |
00:48:56 |
Что ты делаешь с моей |
00:48:59 |
Ты о чём? |
00:49:02 |
Я тебя побью! |
00:49:04 |
Я видела вас вместе! |
00:49:08 |
Что ты собираешься с ней делать? |
00:49:10 |
Она сама пришла ко мне. |
00:49:12 |
Ты позвал её. |
00:49:13 |
Ну и что с того? |
00:49:16 |
Я живой мужик. |
00:49:20 |
Она — чужая жена. |
00:49:21 |
Твой сын мёртв. |
00:49:24 |
Ты, никчёмный ублюдок, |
00:49:28 |
И хочешь захапать |
00:49:31 |
Она тебе больше не невестка. |
00:49:36 |
Твой сын мёртв, |
00:49:38 |
Посуди сама... она молода. |
00:49:42 |
Ничего удивительного. |
00:49:44 |
Нет, если ты уйдёшь! |
00:49:47 |
Если я уйду, то меня |
00:49:50 |
Я останусь тут. |
00:49:53 |
Тогда оставь её в покое! |
00:49:56 |
Вот что я тебе скажу. |
00:49:59 |
Разреши ей быть моей невестой. |
00:50:01 |
Да ты нахал! |
00:50:05 |
Мой бедный сын, должно быть, |
00:50:07 |
Ты не можешь помешать молодым |
00:50:10 |
игнорировать друг друга. |
00:50:13 |
Если мой сын мёртв, то она — |
00:50:18 |
Я не справлюсь в одиночку. |
00:50:22 |
Заберёшь её, |
00:50:24 |
Не бойся, не заберу. |
00:50:28 |
В конце концов она меня бросит. |
00:50:31 |
Я велю ей не делать этого. |
00:50:32 |
Хати, я прошу тебя! |
00:50:35 |
Я не смогу убивать без её помощи! |
00:50:38 |
Ты слишком многого просишь. |
00:50:40 |
Твоего сына больше нет. |
00:50:46 |
Вот кончится война, и я смогу |
00:50:49 |
Подожди до этого момента. |
00:50:51 |
Неизвестно, когда она закончится. |
00:50:54 |
Если тебе просто нужна |
00:50:58 |
Как насчёт меня? |
00:51:01 |
Ты меня не интересуешь. |
00:51:05 |
Значит, ты предпочитаешь её? |
00:51:09 |
Ты ещё не поняла? |
00:51:11 |
Я не забираю её! |
00:51:13 |
Сейчас ты говоришь так, |
00:51:16 |
Меня это не волнует. |
00:51:18 |
Припомнишь ещё |
00:51:22 |
Что ты собираешься делать? |
00:51:24 |
Я заколю тебя во сне. |
00:51:28 |
Так ты и её убьёшь. |
00:51:44 |
Старая карга! |
00:52:17 |
Ты куда? |
00:52:20 |
Не спится. |
00:52:22 |
Пойду на свежий воздух. |
00:52:26 |
Да, сегодня тяжело спится. |
00:52:42 |
Ни ветерка. |
00:52:45 |
Да. |
00:52:52 |
Мне приснилось, что Кити вернулся. |
00:52:57 |
Мой сын может вернуться. |
00:53:00 |
Хати видел, как его убили. |
00:53:03 |
Хати — плохой человек. |
00:53:07 |
Он не может врать. |
00:53:09 |
Если бы Кити выжил, |
00:53:12 |
Незачем нас обманывать. |
00:53:17 |
А тебе не жаль, что мой сын мёртв? |
00:53:22 |
Жаль, но его уже не вернуть. |
00:53:26 |
Я найду тебе хорошего мужа. |
00:53:30 |
Потерпи. |
00:53:37 |
Когда война закончится, |
00:53:41 |
Мы найдём тебе хорошего мужа |
00:53:48 |
Бой! |
00:54:01 |
Больше добычи в наши руки. |
00:54:42 |
Я помогу тебе. |
00:56:41 |
Неужели дикая собака? |
00:56:47 |
Как-то не душевно воет |
00:56:52 |
Ищет себе суку. |
00:57:01 |
Сволочь проклятая! |
00:57:04 |
Мы сдерём с тебя шкуру и съедим! |
00:57:33 |
Ужасно. |
00:57:42 |
Однажды в Киото |
00:57:47 |
я слышала, как |
00:57:53 |
Он говорил, что тот, |
00:57:56 |
после смерти попадёт |
00:57:59 |
А что такое чистилище? |
00:58:01 |
А мёртвые — всего лишь прах. |
00:58:04 |
Нет, это не так. |
00:58:08 |
Говорят, что ад существует |
00:58:12 |
Наполненный огнём и яростью |
00:58:18 |
Жуткая гора из игл и озеро из крови. |
00:58:23 |
Кара за грех страсти самая страшная. |
00:58:30 |
У душ грешников человеческое |
00:58:35 |
и эти души попадают |
00:58:38 |
День и ночь их пытают |
00:58:43 |
Враньё всё это! |
00:58:47 |
Он должен быть. |
00:58:50 |
Так говорил священник. |
00:58:53 |
Между мужчиной и женщиной |
00:58:55 |
У всех так! |
00:58:58 |
Если они муж и жена, |
00:59:01 |
У нормальных пар |
00:59:04 |
всё путём. |
00:59:11 |
Просто ужасно. |
00:59:16 |
Будда милосердный... |
00:59:28 |
Ну... теперь пойдём спать. |
01:02:24 |
Не бойся. |
01:02:27 |
Я человек, а не демон. |
01:02:31 |
У меня есть причина носить маску. |
01:02:34 |
Я — самурай из знатного рода. |
01:02:42 |
Как ты видишь, я бежал с поля боя. |
01:02:46 |
Я отстал от своих людей. |
01:02:52 |
Я надеюсь вернуться в Киото, |
01:02:54 |
но я заблудился среди этих камышей. |
01:02:58 |
Покажи мне дорогу до Киото. |
01:03:02 |
Ступай на север. |
01:03:07 |
Покажи мне, как выбраться |
01:03:12 |
После того, как я покажу |
01:03:19 |
А какой смысл мне тебя убивать? |
01:03:23 |
Сам ищи дорогу! |
01:03:29 |
Старуха! |
01:03:34 |
Ты отказываешься? |
01:03:37 |
Хорошо. |
01:03:39 |
Я покажу. |
01:03:48 |
Я так скучала по тебе. |
01:03:52 |
Эта старуха пытается |
01:03:58 |
Если мы грешим, |
01:04:03 |
Грешим? |
01:04:05 |
Тысячи лет люди занимаются этим. |
01:04:09 |
А ради тебя я |
01:04:45 |
Огромные заросли травы. |
01:04:48 |
Кто знает, может быть, |
01:04:51 |
И бродят такие чудища, как ты. |
01:04:57 |
Точно. Я и есть демон. |
01:05:02 |
Почему на тебе маска? |
01:05:06 |
Я выгляжу устрашающе, |
01:05:11 |
Вас разбили, и теперь |
01:05:14 |
Незачем выглядеть агрессивно. |
01:05:19 |
Верно. |
01:05:24 |
Многие из моих людей были убиты, |
01:05:27 |
а многие меня попросту бросили. |
01:05:34 |
Попросту бросили... |
01:05:41 |
Это вам в наказание |
01:05:54 |
Старуха. |
01:06:00 |
Хочешь знать, почему |
01:06:08 |
Я боялся повредить лицо. |
01:06:12 |
Оно у меня привлекательное. |
01:06:15 |
Самое привлекательное |
01:06:18 |
Чтобы защитить его |
01:06:23 |
я надевал эту маску. |
01:06:29 |
В качестве награды |
01:06:32 |
покажи мне своё |
01:06:39 |
Ты будешь сражена наповал. |
01:06:47 |
Я ни разу не видела ничего |
01:06:51 |
с самого своего рождения. |
01:06:56 |
Покажи мне своё лицо. |
01:06:59 |
Ты хочешь, чтобы я |
01:07:03 |
Покажи. |
01:07:06 |
Ты знаешь, что просишь показать лицо, |
01:07:10 |
Я пока не видела ничего |
01:07:15 |
чтобы аж дух захватило. |
01:07:24 |
Ступай вперёд, старуха! |
01:07:29 |
Такое лицо не для |
01:07:37 |
Ступай дальше! |
01:07:38 |
Или я убью тебя! |
01:07:47 |
Ты ведь многих отправил на смерть? |
01:07:52 |
Жестоко. |
01:07:55 |
Никчёмная смерть. |
01:08:08 |
Мёртвых не воскресить. |
01:08:13 |
Не болтай! Иди! |
01:08:35 |
Поделом тебе. |
01:08:37 |
Такие, как ты, убили моего сына! |
01:12:06 |
Теперь посмотрим, |
01:12:51 |
И это называется |
01:12:58 |
Это же лицо самурайского генерала. |
01:13:13 |
Покойся с миром на дне этой ямы. |
01:13:16 |
Тут ты среди друзей. |
01:13:20 |
Ты посылал других на смерть. |
01:13:24 |
Ты заслужил это наказание. |
01:14:39 |
Не тяжело? |
01:14:41 |
Нет, не очень. |
01:14:42 |
Мне пойти? |
01:14:44 |
Нет, я справлюсь сама. |
01:14:47 |
Но ведь уже стемнеет, |
01:14:51 |
Не темней обычного. |
01:14:53 |
Я вернусь нескоро. |
01:14:56 |
Поешь пораньше и ложись спать. |
01:15:14 |
Будьте осторожны. |
01:17:20 |
Что случилось? |
01:17:23 |
Ты простудишься, |
01:17:28 |
В чём дело? |
01:17:30 |
Ты больна? |
01:17:32 |
Да на тебе лица нет. |
01:17:37 |
Что-то не так? |
01:17:40 |
Нет, ничего. |
01:17:53 |
Что её задержало? |
01:18:46 |
А демоны существуют? |
01:18:50 |
Ну... |
01:18:51 |
В аду, я думаю. |
01:18:54 |
Они и в нашем мире бывают. |
01:18:58 |
Ты видела? |
01:19:01 |
Нет, не видела. |
01:19:05 |
Мы не сделали ничего плохого. |
01:19:07 |
Мы демонам ни к чему. |
01:19:10 |
А вот плохие люди — другое дело. |
01:20:00 |
Поедим? |
01:20:28 |
Пойду-ка я к Уси. |
01:20:36 |
Днём слишком жарко. |
01:20:39 |
Ночь — лучшее время для этого. |
01:20:43 |
Уси — хитрец. |
01:20:47 |
Если я отнесу ему сразу всё, |
01:20:50 |
Лучше ему относить частями. |
01:20:57 |
Так мы больше заработаем. |
01:21:05 |
Я пойду. |
01:21:10 |
Будь осторожна. |
01:24:14 |
Что случилось? |
01:24:18 |
Приснился кошмар? |
01:24:24 |
Что за кошмар? |
01:24:34 |
Ты меня разбудила. |
01:25:20 |
Эй! |
01:25:24 |
Ты забыла обо мне. |
01:25:26 |
Что происходит? |
01:25:30 |
Я тебе надоел? |
01:27:03 |
Дождь льёт. Не ходи. |
01:27:06 |
Я не хочу, чтобы Уси меня обманул. |
01:27:10 |
Прошлой ночью он сказал, |
01:27:13 |
и что будет сегодня к вечеру. |
01:27:19 |
Это всего лишь дождь. |
01:27:23 |
Может быть, и хорошо, что дождь, — |
01:27:27 |
Я пойду. |
01:28:57 |
А-а-а-а! |
01:29:00 |
Хати! |
01:29:07 |
Хати! |
01:29:15 |
Что случилось? |
01:29:16 |
— Демон! |
01:29:17 |
— Демон! |
01:29:18 |
Глупая! Их не бывает! |
01:29:54 |
Демонов не бывает. |
01:29:56 |
Тебе показалось. |
01:29:58 |
Нет, есть. |
01:29:59 |
Я видела своими |
01:30:01 |
Наверное, лиса или барсук. |
01:30:04 |
Горностай тоже |
01:30:08 |
Голова снова прояснилась! |
01:30:12 |
Я хочу, чтобы мы жили вместе. |
01:30:15 |
А я что тебе говорил? |
01:30:17 |
Приходи жить ко мне. |
01:30:19 |
Ой! |
01:30:20 |
У меня какой-то жук на спине! |
01:30:22 |
Брось ты эту старуху. |
01:30:25 |
Не могу. |
01:30:27 |
Я буду наказана. |
01:30:30 |
За что? |
01:30:31 |
Будда накажет! |
01:30:34 |
Нет никакого Будды. |
01:30:37 |
Завтра заберу тебя. |
01:32:25 |
Погоди! |
01:32:27 |
Погоди! |
01:32:30 |
Это я! |
01:32:32 |
Я не демон! Это я! |
01:32:33 |
Это я! Это я! |
01:32:39 |
Мама? |
01:32:41 |
Это я! |
01:32:43 |
Это я, твоя мать! |
01:32:46 |
Так значит, что тот демон... ты? |
01:32:49 |
Да. |
01:32:50 |
Это была я! |
01:32:53 |
Я была неправа! Прости меня! |
01:32:57 |
Я надела эту маску, |
01:33:03 |
И теперь я наказана |
01:33:07 |
Я не могу снять маску! |
01:33:11 |
Почему она не снимается? |
01:33:13 |
Почему она не снимается? |
01:33:18 |
Она намокла под дождём и |
01:33:23 |
Почему она не снимается? |
01:33:25 |
Почему она не снимается? |
01:33:28 |
Почему она не снимается? |
01:33:31 |
Почему? |
01:33:36 |
Посмотри на себя! |
01:33:37 |
Это — твоё наказание! |
01:33:40 |
Пожалуйста, сними её! |
01:33:46 |
Пожалуйста! |
01:33:48 |
Сними её! |
01:33:50 |
Я не грешила! |
01:33:52 |
А это — доказательство! |
01:33:53 |
Ты лезла не в свои дела. |
01:33:55 |
Ты наказана. |
01:33:58 |
Я ошибалась. |
01:34:01 |
Мне не нужно было вмешиваться. |
01:34:03 |
Сними её! |
01:34:05 |
Ты превратилась в демона! |
01:34:07 |
И оставайся им! |
01:34:09 |
Пожалуйста, сними её! |
01:34:13 |
Умоляю тебя! |
01:34:17 |
Хорошо, но ты сделаешь всё, |
01:34:22 |
Хорошо! Хорошо! |
01:34:26 |
Точно, как я скажу? |
01:34:28 |
Да, сделаю! Сделаю! |
01:34:31 |
Могу я встречаться с Хати |
01:34:34 |
Да! |
01:34:35 |
И днём? |
01:34:37 |
Да! |
01:34:38 |
И ты не будешь мешать нам? |
01:34:41 |
Нет, не буду. |
01:34:43 |
И днём, и ночью? |
01:34:45 |
Да. |
01:34:47 |
Точно? |
01:34:48 |
Точно! |
01:34:50 |
Хорошо, я сниму. |
01:34:56 |
Больно! |
01:35:08 |
Больно! |
01:35:15 |
Почему же так? |
01:35:17 |
Скорее, сними её! |
01:35:19 |
Терпи, даже если больно! |
01:35:29 |
Больно! |
01:35:36 |
Больно! |
01:35:37 |
Это из-за дождя! |
01:35:38 |
Больно! |
01:35:43 |
Это тебе наказание. |
01:35:45 |
Больно! |
01:35:57 |
Больно! |
01:35:59 |
Больно! |
01:36:03 |
Это проклятье самурая! |
01:36:06 |
Что? |
01:36:08 |
Больно! |
01:36:11 |
Терпи давай, несмотря на боль! |
01:36:18 |
Я умираю. |
01:36:23 |
Снялась! |
01:36:31 |
Я умираю. |
01:37:15 |
Маска снялась! |
01:37:22 |
Маска снялась! |
01:37:27 |
Настоящий демон! |
01:37:31 |
Спасибо тебе за... |
01:37:35 |
В чём дело? |
01:37:38 |
Подожди! |
01:37:41 |
Я не демон! |
01:37:54 |
Подожди! |
01:38:10 |
Я человек! |
01:38:19 |
КОНЕЦ |
01:38:25 |
Перевод: С.Петров |