Open Range

hu
00:01:04 Sz'ted erre átjutnak?
00:01:10 Talán.
00:01:12 Legjobb, ha letanyázunk.
00:01:46 Felirat: LXS(Qvik)
00:02:09 Gyere, Tig.
00:02:52 Mán gyün' is.
00:02:58 Ez eltart egy darabig.
00:03:19 Látni ûket?
00:03:24 Se látni,
00:03:28 Láttál már ilyet?
00:03:30 Noé meg az árvíz óta nem.
00:03:33 Há' te már tudod, Boss,
00:03:38 Mit mondtál?
00:03:40 Aszonta': "Te már tudod,
00:03:49 Még a se volt ilyen
00:03:52 Egy biztos.
00:03:54 Noénak sose kellett ennyi
00:03:59 Harapjunk valamit.
00:04:02 Mose?
00:04:04 Hé!
00:04:08 - Fájt?
00:04:10 Mose, nálad még a kártya?
00:04:12 Aha, nálam.
00:04:14 Szedd elõ, játszunk egy partit
00:04:30 Button!
00:04:33 Húzd beljebb a tálakat!
00:04:38 Most kártyázol, Mose,
00:04:42 Ne siettess!
00:04:47 4-et kérek.
00:04:50 Oh, az istenért.
00:04:59 Rendben, ennyi.
00:05:03 Kiszállok.
00:05:05 Én is.
00:05:12 A bizalom értékes dolog,
00:05:16 Ne veszítsd el kártya miatt!
00:06:16 Legalább mán' nem esik.
00:06:21 Öltözz, Button.
00:06:25 Aztán elmész,
00:06:41 Úgy néz ki, elkéne neked egy
00:06:48 Csak csináld tovább a dolgod.
00:06:52 Lesz még alkalmad.
00:07:00 Nem kell a munkát keresni,
00:07:03 Mindenkinek a saját súlyának
00:07:05 Ja, de én fele akkora vagyok.
00:07:12 Néha nehéz megérteni Charley-t.
00:07:15 Asse' biztos,
00:07:18 Kedvel.
00:07:21 A Boss kétszer meggondolta,
00:07:26 Túl nagy vagyok a lovaknak,
00:07:30 Félt, hogy sokat eszek.
00:07:33 Charley beszélte rá,
00:07:35 és nem vagyok hálátlan fajta.
00:07:38 Tudod, hogy én se.
00:07:39 Tudom, de nem árt megjegyezned,
00:07:42 ha tiszteletet akarsz...
00:07:43 ...amíg Charley-val és Bossal
00:08:17 Button, húzd.
00:08:20 Húzd!
00:08:22 Button!
00:08:25 Hagyd a kutyát
00:08:34 Húzd!
00:08:42 - Húzd!
00:08:45 Ja.
00:08:58 Hé, hé!
00:09:31 Az öreg Boss nagy cowboy,
00:09:35 Ja.
00:09:37 Nincs párja.
00:09:53 A fõcsorda a víz felé halad.
00:09:55 Felmegyünk,
00:09:57 és odahajtjuk õket.
00:10:01 Nézd mán.
00:10:05 Istenverte kölkök.
00:10:08 Szóval, ha megvannak,
00:10:09 visszavezethetjük õket a közelbe.
00:10:12 Jó darabig nem jutunk városközelbe.
00:10:15 Nem ártana egy kis ellátmány,
00:10:19 Mose!
00:10:20 Aú!
00:10:22 Mose!
00:10:28 Visszalovagolsz a városba,
00:10:31 Mikor menjek?
00:10:33 Ma este.
00:10:35 Majd én.
00:10:37 Én is mehetek.
00:10:38 Mennyi lehet, Charley?
00:10:41 A marhák nem lassítják,
00:10:45 Jól hangzik.
00:10:46 Boss.
00:10:48 Persze, hogy meg, fiú.
00:10:50 Csak nemtom a város kész-e...
00:10:51 ...téged fogadni.
00:10:56 Angolul!
00:10:57 Istenit! Szart!
00:10:59 Lószart!
00:12:14 Az istenit, ha már majomként
00:12:17 ne szélirányban csináld.
00:12:22 Istenre esküszöm, az öreg Tig
00:12:27 Kezdem azt hinni hiba volt...
00:12:28 nem valami szakmára taníttatni
00:12:30 Nem szeretem a városokat.
00:12:33 Csak azér' mondod,
00:12:36 Szerezz mesterséget,
00:12:38 Mindig lesz tetõ a fejed fölött,
00:12:40 ágy a föld fölött,
00:12:41 és harapnivaló egy bárnyira.
00:12:45 Nem igaz, Charley?
00:12:50 Nagy segítség volt.
00:12:51 Akár a lóhoz is beszélhetnék.
00:12:54 Húzd fel a csizmád, Button.
00:13:00 Persze ha városba akarnál élni...
00:13:04 Tisztálkodnod kéne.
00:13:07 Különben senki nem bírná a bûzöd.
00:13:20 Ezt meg miért csináltad?!
00:13:29 Csaltál a kártyában.
00:13:37 Csalás.
00:13:39 Azért mán elnézést kértem!
00:13:42 Eh, Boss?
00:13:45 Úgy látszik, még nem tette túl
00:14:07 Kezd sötétedni, Boss.
00:14:10 Megsebesülhetett az úton.
00:14:13 Talán csak elidõzik.
00:14:16 Nem hiszed, hogy leállt pókerezni,
00:14:18 Nem kockáztatná a pénzed,
00:14:22 És ha ott fekszik, és várja,
00:14:25 Nem találnánk meg sötétben.
00:14:29 Aggódik.
00:14:31 - Te aggódsz?
00:14:33 Tegnap óta.
00:14:37 Mose tud vigyázni magára.
00:14:39 Akkor miért nincs itt?
00:14:41 Te sose akartál városba menni.
00:14:44 Há' most se akarok.
00:14:47 De jobb ha megtaláljuk,
00:14:53 Rendben.
00:14:54 Korán indulunk.
00:14:58 Button, gyere le onnan
00:15:13 Vacsoraidõre itt leszünk.
00:15:16 De három szem többet lát,
00:15:18 - A szekérrel maradsz.
00:15:21 Senki nem bántaná.
00:15:22 Egy árva lelket sem láttunk,
00:15:26 Jobban érzem magam,
00:15:29 Keményen dolgoztál,
00:15:33 Maradj itt.
00:15:38 Maradsz, Tig.
00:15:39 Menni akar.
00:15:40 Úgy tesz, mintha,
00:15:43 A szíve még megvan hozzá,
00:15:48 Tartsd magadnál a puskát.
00:17:01 Mindig a súlyosabb fegyvereket
00:17:05 Egy fickótól szereztem,
00:17:09 Remek kis fegyver.
00:17:12 Úgy tûnt te a könnyebbet
00:17:37 Tegye csak le.
00:18:31 Hello!
00:18:37 - Napot.
00:18:40 Abrakot és vizet nekik,
00:18:43 Oké, 50 cent fejenként.
00:18:46 - Tessék.
00:18:50 Nem maradnak sokáig?
00:18:51 Csak amíg megtaláljuk,
00:18:53 Talán segíthetek önöknek.
00:18:56 Azóta itt vagyok, amikor
00:18:58 és a katonák kergették az indiánokat.
00:19:00 Mindenkit ismerek a városban
00:19:04 Nagydarab, hajvágás elõtt,
00:19:08 Ez az õ felszerelése.
00:19:14 Ja igen.
00:19:18 Nagyon barátságos fiatalember.
00:19:19 Úgy tetszett nyeregtáskából
00:19:22 A karámban van a lova.
00:19:24 Magukkal lovagol, ugye?
00:19:26 Tudja merre találjuk?
00:19:28 Igen.
00:19:29 Igen, a börtönben.
00:19:31 Összeütötte a port
00:19:34 ...a boltnál.
00:19:36 - Valami hajcsárokkal.
00:19:37 Alaposan helybenhagyta õket,
00:19:39 mielõtt Poole marsall elõkerült,
00:19:41 és leütötte a fegyverével.
00:19:43 Szerencséje, hogy nem lõtte hátba.
00:19:47 Nem árt, ha megjegyzik,
00:19:49 ha Poole marsallal beszélnek.
00:19:51 Nyergelje fel a lovát.
00:19:53 Fedezi a tartozását?
00:19:54 Oh, igen.
00:19:55 A nevem Percy,
00:19:58 Lekötelez.
00:20:00 Megállj.
00:20:12 Mióta van itt?
00:20:14 Tegnap délután hoztam be.
00:20:17 Nem volt könnyû a cellába rakni.
00:20:19 Miér'?
00:20:21 Istenverte medve.
00:20:25 Estét.
00:20:29 Õ meg itt Charley Waite.
00:20:32 Estét.
00:20:34 Úgy hisszük egy barátunk
00:20:35 A neve Mose Harrison.
00:20:39 Ja, itt van.
00:20:41 Verekedést kezdett a boltnál.
00:20:45 Mose nem kezdi,
00:20:49 Most mondtam, hogy õ volt.
00:20:52 Talán hazugnak tart.
00:20:54 Vádolja valamivel?
00:20:56 Sok mindennel.
00:20:57 Verekedés kezdeményezése.
00:21:00 Közháborítás.
00:21:03 Úgy hírlik fejbekólintották.
00:21:08 Rendbe jön.
00:21:10 Nos én érte jöttem.
00:21:12 Ha kifizeti a bírságot,
00:21:17 Hogy hangzik vádanként $50?
00:21:22 Rablásnak.
00:21:27 Sok pénz.
00:21:29 Na igen, sok pénz.
00:21:32 Már vártam magát,
00:21:35 A nevem Denton Baxter.
00:21:38 A maga embereivel verekedett Mose.
00:21:39 Úgy van.
00:21:41 Fort Harmon megyében az emberek...
00:21:44 nem állhatják a szabadon legeltetõket.
00:21:48 Jobban gyûlölik õket,
00:21:51 Gondolom az "emberek",
00:21:57 Enyém a legnagyobb legelõ
00:21:59 Nagyon mint másik 3-4 együtt.
00:22:01 A saját két kezemmel építettem ki,
00:22:03 darabonként,
00:22:05 a várossal együtt.
00:22:07 És szabadon legeltetõk...
00:22:09 nem fogják elvenni a
00:22:12 A szabad legeltetés legális.
00:22:14 Változnak az idõk,
00:22:16 A legtöbb ember velük együtt változik.
00:22:22 Tudja, pár évvel ezelõtt,
00:22:23 erre járt egy szabadon
00:22:26 Egy éjjel,
00:22:29 a szekér lángot kapott,
00:22:33 ...lelõtték a lováról
00:22:36 Gondolom a hátába kapta,
00:22:42 Az embere lova és felszerelése
00:22:46 Magukkal vihetik,
00:22:49 Napfelkeltekor összeszedik
00:22:51 és elhajtják az istenverte
00:22:54 és addig hajtják, míg el
00:22:58 Hadd szedje össze Mr. Spearman
00:23:01 hogy útnak indulhasson.
00:23:23 Charley.
00:23:30 Mose.
00:23:37 Úgy látszik, valaki megrugdalta,
00:23:41 Tényleg?
00:23:48 Mose, kelj fel.
00:23:50 Charley, örülök,
00:23:55 Nem nagyon tetszik ez a város.
00:24:00 Tessék.
00:24:04 Pokolba, jól elintézték.
00:24:06 Van doktor a városban?
00:24:08 Igen.
00:24:10 A pajta mögötti ház,
00:24:12 Keressék a karós kerítést.
00:24:14 Ki van táblázva.
00:24:18 Istenem.
00:24:27 Fektessék le bent.
00:24:39 Hozom a doktort.
00:24:41 Fogd a lábát, Boss.
00:24:44 Óvatosan, óvatosan.
00:24:47 Jól van.
00:24:56 Dr. Barlow vagyok.
00:24:58 Boss Spearman.
00:25:00 Charley Waite.
00:25:02 A páciens Mose Harrison.
00:25:04 Nekem dolgozik.
00:25:05 Ezek régi sérülések.
00:25:07 Könnyebb ellátni,
00:25:09 A marsallnál volt,
00:25:12 Ez az ember verekedett
00:25:15 Adott annyit,
00:25:18 Egynek eltörte a karját.
00:25:20 Ahogy õket ismerem,
00:25:24 Lássuk csak.
00:25:25 - Aah!
00:25:27 - Nyugi, Mose.
00:25:29 Senki nem akar bántani.
00:25:31 Azt mondom eltört pár bordája.
00:25:33 Le kell vennünk az ingjét.
00:25:45 Sue, szükségem lesz szappanra,
00:25:56 Szeretném, ha meginná ezt,
00:26:05 Tisztítsuk ki a vágásokat az arcán.
00:26:07 Van egy mély vágás a fején is.
00:26:10 Innék az egészségére,
00:26:11 de akkor nem lenne munkám.
00:26:13 Majd iszunk azok egészségére,
00:26:21 Várjanak a szalonban.
00:26:37 Jobb lenne, ha nem kelne fel.
00:26:39 Muszáj neki.
00:26:42 Mennyivel tartozunk, doktor?
00:26:45 Semmivel.
00:26:46 Úgy számolom eleget kerestem azon,
00:26:49 Bárcsak ne gazdagította
00:26:53 Asszonyom.
00:27:22 Barlow dokinak csinos a felesége.
00:27:25 Te is észrevetted, mi?
00:27:27 Nem vagyok hulla.
00:27:29 Jó hallani.
00:27:30 Kedves is.
00:27:31 Úgy kezelt minket, mint bárki mást.
00:27:35 Egy ilyen asszony...
00:27:37 ...elgondolkoztatja a férfit
00:27:42 Úgy tûnt a doki keményen dolgozik.
00:27:44 Valószínû a gyerekeken is.
00:27:48 Összeáll egy jó kis kép, nem?
00:27:50 Ja.
00:27:51 Azt hallottam annyit ér,
00:28:16 Hé, Tig.
00:28:27 Sz'ted merre van?
00:28:46 Istenverte kölök.
00:28:50 Button rendben van, Boss.
00:28:55 Ha bántották volna,
00:28:59 Igazad lehet.
00:29:06 Itt jön.
00:29:08 Ha ébren vagy,
00:29:10 - Merre jártál?!
00:29:13 A csordánál.
00:29:15 Nem megmondtam,
00:29:17 - Mi történt Mose-zal?
00:29:19 Igen, de mi történt?
00:29:22 Egy kis bajba keveredett
00:29:25 Úgy néz ki nem olyan kicsibe.
00:29:28 Továbbmegyünk?
00:29:30 Mindig azt csináljuk, nem,
00:29:42 Valami rosszat tettem?
00:29:44 Hagyd békében egy kicsit.
00:29:46 Tessék.
00:29:48 Friss, a változatosság
00:29:50 3 lovas megnézte a
00:29:54 Hol?
00:29:55 Úgy fél mérföldre.
00:29:57 Csak öltek ott,
00:30:10 Ugyanazok?
00:30:12 Most négyen vannak.
00:30:15 Telik a hely.
00:30:17 Talán haladnunk kéne.
00:30:19 Semmit nem ér, Button.
00:30:20 Láttam már Baxterhez
00:30:22 Vagy megkaparintja a csordát,
00:30:26 Ha a csordát akarja,
00:30:28 miért nem fogott a városban?
00:30:30 A marsall már elkapta Mose-t.
00:30:32 Egy helyen akar.
00:30:35 Messze történjen onnan.
00:30:37 Nincs értelme, azt mondja
00:30:41 Nem csak annyit mondott.
00:30:44 Legtöbbször az ember elmondja
00:30:46 ...ha figyelsz, meg is hallod.
00:30:50 Pár éve erre járt egy szabadon
00:30:54 Nem üres fecsegés volt.
00:30:57 Gyõzõdjünk meg róla.
00:31:53 Szép vidék.
00:31:56 Egy ember elveszhet itt,
00:31:58 elfelejtheti, hogy léteznek
00:32:04 Mióta vagyunk együtt,
00:32:08 Majd' 10 éve.
00:32:10 Mm-hmm.
00:32:12 Tudod hogy hívják ezt,
00:32:16 Hosszú idõ.
00:32:18 Sok minden megváltozott azóta.
00:32:22 Mit forgatsz a fejedben,
00:32:26 Szerintem vagy itt hagyjuk
00:32:28 vagy ketten megállítjuk
00:32:31 mielõtt szétzavarják a marhát.
00:32:37 Gondolod megéri meghalni a marháért?
00:32:41 A marha egy dolog.
00:32:43 De ha egy ember megmondja
00:32:44 hova mehet az országban,
00:32:48 Az a farmer ott üldögélt,
00:32:50 gúnyosan vigyorgott,
00:32:53 amíg úgy nem látta,
00:32:55 õ adja itt a parancsokat.
00:32:58 Szúrja a begyem.
00:33:05 Az már egyszer holtbiztos,
00:33:08 Ja.
00:33:12 Felnyergelem a lovakat.
00:33:20 Jól tartsátok nyitva a szemetek!
00:33:23 Nálam a sörétes.
00:33:27 Locsoljátok le a tüzet.
00:33:29 Button, maradj a szekérnél.
00:33:30 Nem akarlak nyílt terepen látni.
00:33:33 Oké?
00:33:39 Hoztam egy kis cukorkát
00:33:43 A szekéren van.
00:34:02 Nem szeretném,
00:34:04 ...mint azok a cowboyok.
00:34:06 mi a fene bajod van,
00:34:08 Egész éjjel fészkelõdsz.
00:34:11 Fáj a rohadt hátam,
00:34:17 Mintha egy 150 kilós
00:34:22 Hát, Gus,
00:34:24 Nézd meg a képem.
00:34:29 Lefogadom Butler kiegyenlíti
00:34:32 ...amiért eltörte a karját,
00:34:35 Hallottad ahogy reccsent?
00:34:39 Én hallottam.
00:34:40 Szerencséje,
00:34:45 Egy mozdulat,
00:34:47 Most mind talpra!
00:34:52 Fegyvereket a földre!
00:34:59 Nem mondom még egyszer.
00:35:07 Elrúgni.
00:35:17 Melyikõtöknek fáj a háta?
00:35:22 Melyiknek?
00:35:23 Neki.
00:35:26 - Te vagy Gus?
00:35:29 Nem kellett volna
00:35:32 Egy pillanat, miszter.
00:35:33 - Nem mi találtuk ki.
00:35:36 Kelj fel, te szemét.
00:35:38 - Mi a neved?
00:35:42 Csuda szép szerelés.
00:35:45 - Gyors vagy?
00:35:47 Uh-huh.
00:35:48 Hány lovasa van?
00:35:52 Azt kérdeztem, hány lovas?
00:35:55 A többiek úton vannak
00:36:03 Most már vigyoroghatsz.
00:36:05 Egy darabig nem lesz haszna.
00:36:08 Charley, hajítsd ide a
00:36:19 Tegyétek fel a szellemsipkákat.
00:36:23 Ami az övötökön lóg,
00:36:28 Le a nadrágot!
00:36:32 Senkinek nem veszem
00:36:38 Most a jobbik füleden
00:36:40 Levenni!
00:36:49 Félelmetes társaság, mi,
00:36:54 Hassal a földre, elterülni!
00:36:59 Bagólesõt a sárba!
00:37:05 Ha csak egy gally megrezzen...
00:37:09 ...visszajövök,
00:37:16 Charley.
00:37:19 Charley!
00:37:53 Tig nem jött elénk.
00:38:12 A mocskok.
00:38:16 Meglõtték a fiút,
00:38:21 Az Mose?
00:38:29 Meghalt.
00:38:31 Fejbelõtték.
00:38:40 Charley?
00:38:46 Charley?
00:38:51 Charley, hozd a lámpást
00:39:00 Igen.
00:39:04 Gyerünk, ébredj.
00:39:05 Charley.
00:39:07 Itt lõtték meg
00:39:12 Ki kell szednünk a golyót.
00:39:20 Szép volt, Boss.
00:39:26 Egykettõre rendbe jön.
00:39:29 Nemtom'.
00:39:33 Egy fejbekólintás furává
00:39:35 ...a hátralévõ napjaira.
00:39:38 Mindent megtettél.
00:39:41 Most már orvosra van szüksége.
00:39:45 Ha Button megéri a reggelt,
00:39:47 szekéren továbbviszed.
00:39:52 Te meg itt ülsz,
00:39:55 Úgy van.
00:39:58 És megölöm az összes rohadékot,
00:40:00 aki el akarja venni.
00:40:04 Egy ember, nyílt terepen,
00:40:06 nem sokat szedsz le.
00:40:22 Sose ellenkeztem veled,
00:40:25 Hagytalak beszélni.
00:40:28 De szüksége van a városi dokira,
00:40:31 és be fogom vinni.
00:40:33 Ha akarod,
00:40:35 Különben meg azt teszel,
00:40:41 Szerinted hagynak besétálni,
00:40:44 Nem gondolkodtam rajta.
00:40:45 Button megérdemel egy esélyt.
00:40:52 Rendben.
00:40:58 De meg akarom ölni Baxtert
00:41:01 És ha a marsall az útba áll,
00:41:04 Szóval jobb ha belegondolsz,
00:41:09 Nem probléma a gyilkolás,
00:41:12 Sose volt.
00:42:14 Nagyon szép, Charley.
00:42:17 Valaminek jeleznie kell,
00:42:22 Eltûnik a következõ
00:42:25 Nem számít.
00:42:28 Örül neki,
00:42:32 Ja, már inkább Mose
00:42:34 mint az enyém.
00:42:38 Mondani kéne pár szót.
00:42:41 Ha a fentiekkel akarsz beszélni,
00:42:44 Itt fogok állni és hallgatlak,
00:42:46 de én nem beszélek a mocsokhoz.
00:42:49 Neheztelek rá...
00:42:50 mer' hagyta hogy egy ilyen
00:43:01 Az biztos,
00:43:06 Mosolyogva ébredt.
00:43:08 Mintha egész napra jutott
00:43:12 Olyan ember, aki ha jó reggelt mond,
00:43:14 akár az, akár nem.
00:43:18 Az igazat megvallva, Uram,
00:43:21 hát én nem találkoztam velük.
00:43:24 Mostanában az öreg Tig
00:43:29 Kaptál egy jó embert
00:43:32 és egyet kell értenem Boss-szal,
00:43:34 amiért neheztel rád emiatt.
00:43:38 Asszem' ez az "ámen."
00:44:03 Istenem.
00:44:05 Charley, jól vagy?
00:44:13 Remekül.
00:44:16 Úgy tûnt, mintha...
00:44:18 Mondtam, hogy jól vagyok...
00:44:21 Csak elõtört pár régi emlék.
00:44:26 Nem sokat kérdezõsködünk
00:44:28 Nekem jó így.
00:44:32 De az elmúlt pár nap
00:44:36 amiknek talán történetük is lehet.
00:44:44 Hé, Charley?
00:44:45 Ne állj mögém, Boss.
00:45:11 Kölyökkoromban csapatostul
00:45:15 ...bodzapuskával.
00:45:17 Semmi különös, de elég
00:45:21 vagy valami nagyobbat,
00:45:26 Az elsõ embert is az
00:45:29 Zálogja volt a farmunkra,
00:45:34 eljött behajtani anyámhoz,
00:45:38 Nem voltam sokkal idõsebb Buttonnál,
00:45:44 Tudtam, több is lesz, ezért
00:45:48 Folyt a háború.
00:45:51 Nagyon örültek nekem.
00:45:55 Az elsõ ütközet olyan volt,
00:45:58 Fákon lapulva vártuk,
00:46:03 Legalább 100 halott volt,
00:46:08 Körbejártunk, és végeztünk
00:46:13 Az ügyesebbekbõl külön
00:46:16 könnyûfegyverzettel mehettünk
00:46:18 ...az ellenséges területekre.
00:46:21 Egyszerû parancsokat kaptunk.
00:46:26 Ilyen szabadsággal hamarosan
00:46:30 akik még csak nem
00:46:34 A háború végéig tartott.
00:46:38 Aztán Nyugatra jöttem.
00:46:42 Sokan keresnek ilyen embert.
00:46:46 Olyanoknak dolgoztam,
00:46:54 Néha-néha egész nap...
00:46:57 ...nem jut eszembe ki vagyok,
00:47:12 Megint ránk szakad.
00:47:14 Nem jobb,
00:47:17 Becsületes ember vagy,
00:47:20 Nem fogok hazudni Buttonról.
00:47:23 Nem Buttonról beszélek.
00:47:52 - Mr. Spearman.
00:47:55 Nem, nincs.
00:47:56 Egy fiú súlyosan megsérült.
00:47:59 Vigyék a vizsgáló szobába.
00:48:18 Nem a hallásával van gond,
00:48:19 Nagyon jól hall,
00:48:21 Mr. Spearman, azt nézem,
00:48:25 Lehet, hogy betört a koponyája.
00:48:31 Maga a fiú apja?
00:48:32 Nem, asszonyom.
00:48:34 A neve Button,
00:48:36 Úgy tûnik, az veszélyes az
00:48:40 Ismerik a járást a szalonba.
00:48:44 Eltart egy darabig.
00:49:08 Nem hiszem, hogy lenne törés.
00:49:11 Agyrázkódás inkább,
00:49:25 Be kell ismernem,
00:49:28 Kitisztítottam és bekötöztem.
00:49:32 Mi van a lázzal?
00:49:33 Feküdnie kell,
00:49:37 Ne vegye sértésnek, asszonyom,
00:49:40 hogy a fiú jó kezekbe kerüljön,
00:49:44 Merre van?
00:49:46 Dent Baxter csatlósa...
00:49:47 ...jött és elvitte a farmra.
00:49:49 Néhány ember megsérült
00:49:58 Mondja el, mi történt,
00:50:02 Baxter elküldte az embereit,
00:50:04 én meg gondoltam Charley-val
00:50:07 Rajtuk ütöttünk,
00:50:10 Õket pakolja most össze
00:50:14 Mire visszaértünk,
00:50:19 meglõtték Buttont,
00:50:25 Lelõtték a kutyánkat.
00:50:30 Hozok pénzt.
00:50:32 Nem kell.
00:50:35 Fizetünk, ahogy tudunk,
00:50:42 Kérem, üljön le,
00:50:48 Button.
00:50:52 Kérem, üljön le.
00:50:56 Igen, mi csak ezt tudjuk.
00:51:02 Csak egy fiú.
00:51:06 Igen.
00:51:07 Egy texasi városban szedtük
00:51:10 a szemétbõl élt.
00:51:13 Egy szót se tudott angolul.
00:51:15 Azt hittük,
00:51:18 Én maguk?
00:51:21 Hmm?
00:51:23 Tudják, hogy a marsall
00:51:25 Az emberek látták magukat
00:51:29 Fizetniük kell,
00:51:32 Nem szándékozunk elfutni.
00:51:37 Táviratozhatnánk az állami
00:51:42 Még ha ma elindulna,
00:51:46 A készülõ viharral
00:51:50 Nekünk kell lerendezni a
00:51:54 Mi lesz Buttonnal?
00:51:59 Az életéért küzd.
00:52:02 Mi is ezt tesszük.
00:52:10 Bármire legyen Buttonnak
00:52:14 Ha magához tér, akkor is itt
00:52:17 ...hogy vigyázzunk rá.
00:52:20 Ahogy a legjobb.
00:52:34 Nem tudtak távol maradni a
00:52:38 A Sátán is ezt mondja a
00:52:43 Szeretnék elszállásolni a lovakat.
00:52:47 Odaállítanám a szekeret.
00:52:48 Csak nyugodtan!
00:52:51 Láttam már ilyet ezelõtt!
00:52:54 Hatalmas lesz!
00:52:56 Gyia!
00:54:02 A tetves...
00:54:12 Sajnálom, Charley.
00:54:17 Ja.
00:54:34 Jézus Krisztus.
00:54:48 Talán máshova kellett
00:54:52 Kegyelem.
00:55:12 Fogja meg a kutyát!
00:55:18 Fogja meg a kutyát!
00:55:21 Ott egy kutya, Charley.
00:55:33 Fogd.
00:55:38 Ott van.
00:55:41 Balra!
00:55:42 Fogd meg!
00:55:51 Jól vagy, Charley?
00:55:53 Ja, figyelembe véve,
00:56:02 Tartozom önnek, miszter.
00:56:05 Aranyos kiskutya.
00:56:07 Emlékeztet valakire,
00:56:10 Kisebb változat.
00:56:12 Túl kicsi, hogy ilyen
00:56:14 A lányomé.
00:56:16 Megpróbáltam elkapni,
00:56:20 Ha a bárba indultak,
00:56:22 szívesen meghívom
00:56:28 Egy kávé jól esne.
00:56:37 Egy ilyen vihar mosta el
00:56:39 10, 12 éve.
00:56:41 A víz a hegyekbõl jött.
00:56:44 Egyenesen a városnak.
00:56:47 Sok ember meghalt.
00:56:49 Régóta itt a város,
00:56:52 És még sokáig itt marad.
00:56:53 Úgy van, Papa.
00:56:55 Néhanapján egy jó
00:56:57 és olyan tiszta lesz,
00:57:02 Nézzék a jó oldalát,
00:57:16 Marsall.
00:57:18 Húst krumplival, Les,
00:57:24 Ez elég lesz az ételért.
00:57:27 Életveszély átkelni az
00:57:30 Köszönjük a kávét.
00:57:32 Hálás vagyok.
00:57:36 25 cent lesz.
00:57:39 25 cent.
00:58:02 Lesz egy-két szavam hozzátok.
00:58:05 Nekünk annál több is magával,
00:58:20 Nem kéne a bár összepiszkítani...
00:58:24 Letartóztatási parancsom
00:58:26 ...mivel megtámadtátok
00:58:28 Nekünk meg parancsunk van
00:58:30 ...ellenük, mert meg
00:58:32 aki épp a dokinál fekszik.
00:58:34 Egy másik pedig...
00:58:35 ...mert meggyilkolták azt az embert,
00:58:38 Csak a miénket nem
00:58:40 amit megvásároltak,
00:58:42 A saját parancsunk,
00:58:46 Igazán?
00:58:48 Nincs bajunk egyikõjükkel sem.
00:58:51 Baxter emberei megtámadták
00:58:55 Meglõttek egy 16 éves fiút is.
00:58:57 És úgy fejbe verték...
00:59:01 Talán nem éli túl.
00:59:03 Megpróbálták elvenni
00:59:06 A marsalluk nem tesz
00:59:11 Nem szeretik a szabadon
00:59:14 Mi sem szeretünk itt lenni.
00:59:16 De az embernek joga van
00:59:18 és az életét.
00:59:20 És egyetlen farmer vagy
00:59:26 Nem akarjuk megsebesíteni
00:59:29 Aki segíti vagy támogatja...
00:59:30 ...ezeket a nyavalyás legeltetõket,
00:59:34 velem gyûlik meg a baja.
00:59:49 Maga jön, marsall.
00:59:56 Nem itt és most
00:59:59 Nem jut messzire ilyen idõben.
01:00:03 Hamarosan találkozunk, uraim.
01:00:05 Mérget vehettek rá.
01:00:20 A marsall nem fog várni.
01:00:23 A mocsok összeszed pár embert,
01:00:26 Be kell zárnia a börtönbe...
01:00:28 ...mire Baxter a városba ér,
01:00:31 Baxter azt fogja hinni...
01:00:32 ...talán Poole marsall
01:00:36 Ha van ötleted,
01:00:39 Azt mondom kapjuk el a börtönnél.
01:00:42 Zárjuk be, és várjunk,
01:00:45 A pokolba is Charley, miért
01:00:48 és megyünk egyenesen neki?
01:00:52 Ott küzdök, ahol akarod,
01:00:54 Csak szólj.
01:00:55 Az istenit.
01:00:57 Állj meg, Charley.
01:00:59 Csak szólj.
01:01:07 Charley, gyere be az esõrõl,
01:01:09 Gyere.
01:01:15 Gyere már.
01:01:22 Kötekedõvé lettem öreg koromra.
01:01:24 Nem is hangzik olyan rosszul.
01:01:25 Csak annyit kérek,
01:01:27 Rendben.
01:01:31 Mit szólsz a beszédemhez?
01:01:36 Tetszett.
01:01:38 Talán indulnom kéne
01:01:41 Azt hiszem, ahhoz életben
01:01:53 Érdeklõdnénk a fiúról.
01:01:55 Alszik.
01:01:58 Biztos benne, asszonyom?
01:02:01 Nem akarjuk
01:02:03 Nem, nem.
01:02:04 Jöjjenek beljebb.
01:02:40 Köszönjük, asszonyom.
01:02:44 Tessék.
01:02:59 Nem fér bele az ujjam.
01:03:06 Nem fér be a dagadt
01:03:09 Túl sok törött ízület.
01:03:11 Hozok valami nagyobbat.
01:03:13 - Ne, asszonyom, boldogulunk.
01:03:16 Kellemes szép porcelánnal
01:03:21 Az édesanyámé volt.
01:03:24 Csak ezek élték túl...
01:03:25 ...az idefele utat.
01:03:28 Nem tudom, miért veszem elõ.
01:03:30 Én sem tudom tartani.
01:03:33 Talán csak jó érzéssel tölt el.
01:03:35 Ami a szívemen, az a számon,
01:03:38 Csodálom az ilyet.
01:03:39 Próbáljon vele élni.
01:03:42 Látja?
01:03:44 Nem kell feleség, vagy otthon.
01:03:46 Olyanok vagyunk...
01:03:50 A házasság riasztja magukat,
01:03:52 - vagy a letelepedés?
01:03:55 Szedett-vetett,
01:03:58 Mi lenne, ha vízbe
01:04:00 csak egy rövid idõre?
01:04:12 Egyszer házas voltam.
01:04:16 Nem is tudtad,
01:04:18 Feleség és gyerek.
01:04:21 Egy kis föld is.
01:04:22 Semmi különös,
01:04:27 Szerettük egymást.
01:04:29 Sose veszekedtünk.
01:04:33 Elkapták a tífuszt
01:04:34 Aztán az otthon nem
01:04:39 Talán meggondoltam magam...
01:04:41 ...most, hogy öregszem.
01:04:49 Ha Button felépül,
01:04:54 Esküszöm szerzek neki egy
01:04:57 ...a hideg préri helyett.
01:05:08 Igyál még egy teát,
01:05:10 Megnézem még egyszer Buttont.
01:05:12 Persze.
01:05:13 Ismerem a járást.
01:05:30 10 éve lovaglok vele.
01:05:33 Sose mesélt a házasságáról.
01:05:44 Hol töltik az éjszakát?
01:05:46 Nem tudom igazán.
01:05:47 Attól... a körülményektõl függ.
01:05:52 Poole marsallra gondol?
01:05:54 Van egy üres szobánk.
01:05:57 Nem tehetjük, asszonyom.
01:05:58 Kellemetlen helyzetbe hoznánk
01:06:01 Ráadásul ez egy kis város.
01:06:04 Nem mutatna jól,
01:06:27 Majd én elteszem.
01:06:30 Tudja hol a helyük?
01:06:32 Láttam.
01:06:33 Köszönöm.
01:06:36 Szakad rendesen,
01:06:39 A víz elmossa a fõutcát.
01:06:43 Charley kimentett egy
01:06:46 Úgy nézett ki,
01:06:53 Ha tudsz,
01:06:57 Mer' valami fontosat
01:07:01 Nem azért viseltem gondod,
01:07:06 A világ nem tökéletes,
01:07:08 De neked még dolgod van itt.
01:07:12 Úgyhogy gyere vissza,
01:07:17 Gyere vissza.
01:07:25 Bolondság így beszélni vele.
01:07:27 Nem.
01:07:28 Nem, ellenkezõleg.
01:07:32 Jól van, Mr. Spearman?
01:07:34 Amennyire csak lehet
01:07:38 Körülmények?
01:07:41 Megkérdem, gondolja át,
01:07:45 "Átgondolni", azaz
01:07:48 Megmenteni az életüket.
01:07:51 Önre hallgat.
01:07:53 Charley önmagára hallgat,
01:07:56 Jó ember, és tudja,
01:08:00 Kifizetem, bármire is
01:08:03 Ha rosszul sülne el
01:08:05 talán maga és a doki
01:08:10 Szeretnék írni pár sort
01:08:13 Igen. Természetesen.
01:09:10 Mr. Waite?
01:09:12 Nézd meg a képem!
01:09:15 Oh! Bocsánat!
01:09:19 Sajnálom.
01:09:23 Jó van, Charley.
01:09:24 Oké?
01:09:30 Minden rendben, Charley.
01:09:41 Minden rendben, Charley.
01:09:49 Jól van.
01:10:17 Csak nyugtalan.
01:10:33 Nem kellett volna lopakodnia.
01:10:35 Nem lopakodott.
01:10:38 Majdnem halálra ijesztettem.
01:10:40 Ja. Engem is megrémítettél.
01:10:44 Ez a helyzet, Boss.
01:10:46 Nem épp rózsás.
01:10:48 Magadhoz tértél már?
01:10:52 Igen.
01:10:54 Nem is volt olyan rossz,
01:10:57 Na persze.
01:11:09 Gyia!
01:11:38 2 whiskeyt, csapos.
01:11:47 Csapos!
01:11:54 Látják a táblát?
01:11:56 Errefelé maguk az elsõk.
01:12:17 Kétszer rendelt.
01:12:20 Még egyszer nem fog.
01:12:24 Hé, Bill, jól van.
01:12:28 Õk mentették meg a kutyámat.
01:12:30 Akkor se szolgálhatnám ki,
01:12:33 Mr. Baxter elvenné a munkám.
01:12:35 Baxter a tulaj?
01:12:36 Úgy van.
01:12:37 Adj egy üveggel.
01:12:39 Tudod, hogy nem tehetem.
01:12:53 Most kérjük az italunkat.
01:13:11 Azt hiszem,
01:13:15 Igen.
01:13:23 Úgy tûnik alábbhagyott
01:13:27 Hát ha nem,
01:13:28 pecázni lehet majd a fõ utcán.
01:13:33 Bemutatom a fiaim.
01:13:36 Ray és Cory.
00:00:02 Ellátmányt szállítunk,
00:00:04 Boss Spearman.
00:00:05 A lövész meg Charley Waite.
00:00:09 Igaz az, amit a
00:00:12 Igen.
00:00:15 Egy kölyök fekszik a
00:00:16 a halálán van Baxter miatt.
00:00:19 A doki felesége gondozza,
00:00:20 amíg vissza nem jön a vihar után.
00:00:22 A doki felesége?
00:00:23 Ja.
00:00:25 Sue-ra gondol?
00:00:27 Úgy van.
00:00:28 Hát valakinek remek
00:00:31 de nem a dokié.
00:00:34 Mivel testvérek.
00:00:36 Testvérek?
00:00:37 Nem a felesége.
00:00:43 Jó estét, Mack.
00:00:45 Ralph.
00:00:46 Ray, Cory.
00:00:47 Whiskey-t.
00:00:49 Õ Ralph Peterson.
00:00:51 Nála jártam,
00:00:53 Maguk a legeltetõk,
00:01:04 Nem sértésként.
00:01:05 Személy szerint nem értek
00:01:08 véleményével a szabadon
00:01:10 Úgy egy hete verekedés
00:01:14 Baxter emberei
00:01:17 Nagy darab volt.
00:01:18 Igen.
00:01:20 A nagydarab kiverte a szuszt
00:01:22 Egyiknek eltörte a karját.
00:01:25 Egy Butler nevû lövész,
00:01:27 Azt mondják.
00:01:30 Sajnáltam szegényt.
00:01:35 Meghalt.
00:01:40 Sajnálom.
00:01:41 Kedves fiatalembernek tûnt.
00:01:43 Szégyen,
00:01:46 Tehetnének valamit ellene.
00:01:51 Mit?
00:01:53 Szállítmányozók vagyunk.
00:01:55 Ralph boltos.
00:01:58 Férfiak mind, nemde?
00:02:00 Nem azért neveltem fel a fiaim,
00:02:06 Talán nem tudják,
00:02:07 de van gyötrelem,
00:02:37 Hé!
00:02:41 Estét, uraim.
00:02:42 Estét.
00:02:44 Jobb, ha behúzódik valahová,
00:02:45 különben merevebb
00:02:47 Pont ezért indultam
00:02:50 Titeket kereslek,
00:02:51 Meghívtunk volna egy italra,
00:02:54 Akkor forduljanak meg,
00:02:56 A marsall emberei az istállónál
00:03:00 Egy másik a szereteken van.
00:03:01 És még egy a bozótban
00:03:04 A marsall velük van?
00:03:05 Nem.
00:03:07 Õ egyedül üldögél...
00:03:09 ...a meleg, száraz börtönében,
00:03:11 várva, hogy bevigyenek.
00:03:13 Vagy megöljenek.
00:03:15 Köszönjük a figyelmeztetést.
00:03:17 Megmondtam, sose tetszettek
00:03:21 Dent Baxteré sem.
00:03:23 Szinte csak maga a
00:03:26 Veszek egy-két itókát.
00:03:28 Tartsa a száját,
00:03:35 Itt az idõ.
00:03:37 Neked dolgozom, Boss.
00:03:40 Senki nem dolgozik senkinek,
00:03:44 Jelent neked valamit
00:03:46 Hallasz neveket,
00:03:49 Olyan gyors,
00:03:51 Egy gyilkos.
00:03:52 Felismered, ha meglátod?
00:03:54 Nem nehéz felismerni,
00:03:56 ha tudod, mit keresel.
00:03:58 Igen.
00:03:59 Sajnálatos lenne,
00:04:01 mielõtt elérnénk hozzá
00:04:03 Az holtbiztos.
00:04:05 Szeretnék száraz helyen
00:04:07 amíg a marsall emberei áznak.
00:04:10 Nem lesznek olyan
00:04:13 Kicsi a város.
00:04:13 Nehéz elrejtõzni, még éjjel
00:04:18 Mit akarsz?
00:04:20 Ige'.
00:04:21 Hallottam egy jó ötletet.
00:04:25 Hallottál mi?
00:04:30 Hát legyen.
00:04:47 Egyedül van.
00:04:50 Kezeket fel.
00:04:52 Sültbolondok.
00:04:54 Pofa be.
00:05:08 Halottak vagytok.
00:05:12 Nem megmondta,
00:05:19 Mi az?
00:05:20 Kloroform.
00:05:26 Letartóztat érte,
00:05:34 Jézus.
00:06:16 Nézd mán'.
00:06:18 Alszik.
00:06:20 Nem.
00:06:23 Nézd mán'.
00:06:26 Letenni.
00:06:31 Erre.
00:06:46 Mit szólsz?
00:06:49 Tetszik,
00:06:51 Mi?
00:06:53 Még egy kicsit?
00:06:55 Még egy kicsit.
00:07:01 Nem volt szép tõled.
00:07:04 - Nem volt idõ másra.
00:07:12 Hallak.
00:07:13 Jobb, ha eszedbe vésed.
00:07:15 Úgyse hagyod, hogy
00:07:20 Kezded élvezni ezt a részét,
00:07:30 Elnézést,
00:07:31 Nem, nem.
00:07:32 - Jöttünk, hogy...
00:07:39 Hé.
00:07:42 - Hé, Boss.
00:07:43 Ránk hoztad a frászt,
00:07:45 Azt hittük,
00:07:48 Csak szundítottam egyet,
00:07:51 Jó, hogy itt vagy.
00:07:53 Tartozunk önnek, Miss Barlow,
00:07:55 Inkább istennek köszönjék.
00:07:57 Igen, asszonyom.
00:08:01 Felteszem éhesek.
00:08:04 Button most evett.
00:08:05 Gondoltam, készítek
00:08:07 Kettõvel több száj
00:08:10 Csak átöltözöm.
00:08:13 Te.
00:08:16 Fog.
00:08:18 Csináld, amit mond.
00:08:21 Igen, Boss.
00:08:23 Oké.
00:08:26 Boss?
00:08:28 Igen?
00:08:30 Mose?
00:08:32 Egy perc és jövök,
00:08:34 Késõbb látlak,
00:10:39 Ha nem veszi tolakodásnak,
00:10:44 ...fáradtnak látszik.
00:10:45 Hosszú volt éjszaka.
00:10:49 Miért nem ül le?
00:10:53 Hadd készítsen egy öreg
00:10:56 Nem, nem hagyhatom.
00:10:59 Dehogynem.
00:11:03 Köszönöm.
00:11:07 Szeretnék bocsánatot kérni
00:11:11 Oh, ne, ne.
00:11:13 Felriasztottam.
00:11:14 Nem, több volt annál.
00:11:19 Próbálom elfelejteni a régi,
00:11:22 De néha nem hagynak békén.
00:11:27 Nekem mindig jobb,
00:11:29 nem temetem el.
00:11:31 Ezt tanulom most.
00:11:34 Hát ez minden,
00:11:37 Örülök, hogy Button javul.
00:11:41 Sose láttam ennyire
00:11:45 A doktor elindul haza,
00:11:47 ahogy vége a viharnak.
00:11:50 A doktor,
00:11:56 Mi azt hittük,
00:12:00 ...férj és feleség.
00:12:05 Tényleg?
00:12:07 Múlt éjjelig nem tudtuk.
00:12:11 Azt hittem, férjnél van,
00:12:13 Nem.
00:12:16 Nem vagyok, Charley.
00:12:20 Az jó.
00:12:24 Különben rosszul
00:12:26 Azt pedig nem szeretnénk.
00:12:28 Nem.
00:12:52 Lekötelez, asszonyom.
00:12:54 Szívesen teszem,
00:12:59 Köszönöm, Sue.
00:13:02 Vigyázzon magára,
00:13:16 Így eljössz,
00:13:19 Nincs mit mondjak.
00:13:21 Láttam, hogy néztél a lányra,
00:13:24 Nem szép szó nélkül elsétálni.
00:13:26 Mit mondjak neki,
00:13:29 Nem valószínû,
00:13:31 Biztos sokat segítene.
00:13:36 Nem tudom, mit kéne
00:13:38 Bárcsak én is többet mondtam volna
00:13:42 Talán most lát utoljára,
00:13:45 Vagy te õt.
00:13:46 Szóval mondj neki,
00:13:47 Mer' többet érdemel,
00:13:50 ahogy elsétálsz.
00:13:59 Charley.
00:14:02 Nem tudom, mit is
00:14:07 Semmit nem kell mondanod.
00:14:09 De igen.
00:14:11 Bossnak igaza van.
00:14:13 Sok mindenben.
00:14:16 Csak...
00:14:23 Nem az vagyok,
00:14:24 Jártam... helyeken.
00:14:27 Legtöbbre nem vagyok büszke.
00:14:31 Mindig reméltem,
00:14:35 ...vetõdik majd erre.
00:14:40 Teltek az évek.
00:14:46 A remény minden nap halványabb,
00:14:48 amíg már nem is jut eszünkbe.
00:14:51 Láttam, ki maga,
00:14:53 Ahogy gondoskodott a fiúról,
00:14:56 és ahogy tiszteletet
00:14:59 Lehet, hogy apróságok,
00:15:00 de egy várakozó nõnek elég.
00:15:08 Emberek fognak meghalni ma,
00:15:10 Én ölöm meg õket.
00:15:12 Felfogja ezt?
00:15:15 Igen.
00:15:19 Szeretném, ha önnél lenne.
00:15:21 Nekem mindig szerencsét hozott.
00:15:24 Nem... fogadhatom a
00:15:29 Nem választhat,
00:15:33 Nagyon kedves öntõl.
00:15:36 Az édesanyám fiatalon.
00:15:41 Gyönyörû.
00:15:49 Szeretném, ha tudná,
00:15:53 mindent komolyan gondoltam,
00:15:56 és nagyon hálás vagyok mindenért,
00:16:00 Semmi nem lepett meg
00:16:03 Kivéve önt.
00:16:17 Még találkozunk,
00:16:35 Boldog vagy?
00:16:36 Igen.
00:17:02 Reggelt, fiúk.
00:17:07 Hoztam reggelit.
00:17:11 Hé, kölkök.
00:17:13 Gyerünk.
00:17:28 Szerinted hogy mutat?
00:17:31 Nem számít.
00:17:33 Az egész város tudja,
00:17:36 Csak remélik,
00:17:42 BAXTER ÉS A TÖBBI GYILKOS MARHATOLVAJ
00:17:46 HOZZÁTOK A PUSKÁTOK.
00:17:51 Ha már megölnek,
00:17:53 legalább egyek valami
00:18:02 Reggelt.
00:18:04 Reggelt.
00:18:09 Mit tehetek magukért, fiúk?
00:18:12 Valami cukorka kéne.
00:18:14 - Cukorka?
00:18:17 Igen, uram.
00:18:19 Van minden,
00:18:21 - Van állkapocstörõ.
00:18:23 Gumicukor, cukorrúd,
00:18:29 Zselé, nyalóka,
00:18:31 Valami különlegességet
00:18:33 Melyik a legdrágább?
00:18:37 Hát...
00:18:39 Meg is van.
00:18:51 - Étcsokoládé.
00:18:53 Svájcból, Európából való.
00:18:56 Franciaország mellett van.
00:18:58 Keserédesnek hívják.
00:19:00 Elolvad a szájában.
00:19:03 - Kóstolta?
00:19:05 Honnan tudja,
00:19:10 Az az igazság, nem
00:19:14 Kettõt kérek.
00:19:17 Nem akarja tudni,
00:19:19 Nem.
00:19:20 Igen, uram.
00:19:22 És 3-at a legjobb
00:19:26 A barátommal svájci
00:19:29 és jó dohányra vágyunk.
00:19:40 Ezek Havannából,
00:19:43 Köszönöm.
00:19:45 - Más valamit?
00:19:48 Mennyivel tartozok?
00:19:50 Ez... $5.
00:19:57 Charley.
00:19:58 Tessék.
00:20:01 Azt hiszem, késõbb fogyasztom
00:20:03 Persze.
00:20:06 Tegyenek maguknak egy szívességet,
00:20:08 amíg még lehet.
00:20:10 Próbáltunk csak a magunk
00:20:15 Ez finom.
00:20:17 Megérte.
00:20:23 Megöletik magukat.
00:20:25 Kóstolja meg, Ralph.
00:20:27 Gyerünk.
00:20:31 Itt volt maga elõtt.
00:20:33 Soha meg se kóstolta.
00:20:36 Szégyen úgy élni,
00:20:47 Charley, menjünk.
00:20:54 Percy!
00:20:55 Itt fent!
00:20:57 Hoztam egy szivart magának.
00:20:59 Nem mondja.
00:21:01 Hallottam már róla,
00:21:03 Lekötelez.
00:21:05 Mit gondol?
00:21:07 Jobb, mint az ócskaságok,
00:21:10 Szóval itt várják be õket?
00:21:11 Igen.
00:21:14 Nincs más választásunk, ha meg
00:21:18 Szeretnénk itt hagyni
00:21:20 ahol könnyen hozzáférünk,
00:21:22 Csak nyugodtan.
00:21:23 Megpróbálunk kívül maradni
00:21:25 Nem biztos,
00:21:27 Legjobb, ha betereli
00:21:30 Jó szerencsét.
00:21:31 Köszönjük.
00:21:53 Szép nap lerendezni
00:21:56 Akkor élvezd ki.
00:21:57 Mert ha elkezdõdik,
00:21:59 olyan csúnya lesz,
00:22:01 Nem úgy éltem le az életem,
00:22:02 hogy egyszer se keveredtem
00:22:07 Nem kétlem, hogy harcedzett
00:22:09 Többet láttál,
00:22:11 Csak annyi...
00:22:13 nem akarok kemény lenni.
00:22:14 Csak múltkor este,
00:22:16 akiket elengedtünk az erdõben.
00:22:18 Én akartam, Charley.
00:22:20 Valószínûleg hiba volt.
00:22:22 Nem erre gondoltam.
00:22:25 De mindig is azt
00:22:28 azt értékeltem,
00:22:32 ahogy más emberekkel bántál,
00:22:36 Nem kerested a bajt,
00:22:39 így engem is távol tartotál tõle.
00:22:42 De itt ránk talált, Boss.
00:22:43 És ha lesz esélyünk,
00:22:46 Mondd csak, Charley.
00:22:50 Szinte biztos,
00:22:51 hogy nagyon bíznak a
00:22:54 Fõleg, ha kiállunk eléjük.
00:22:57 Nem mintha lenne bármi elõnyünk.
00:22:59 De ha ott lesznek,
00:23:01 nem lesz olyan jó a helyzetük,
00:23:04 Nem hinném,
00:23:06 2-3 Butlerhez hasonló
00:23:09 Én foglalkozok vele.
00:23:12 A többieket felbérelték.
00:23:16 Talán volt katonák.
00:23:18 A többi marhapásztor.
00:23:20 Õk nem szívesen állnak szembe.
00:23:24 Gyorsan történik majd,
00:23:26 Csak menj tovább elõre.
00:23:29 Vagy mozdulnak, vagy nem.
00:23:33 Nem számít.
00:23:35 Csak rohanj nekik a sörétessel.
00:23:38 Amikor üres mindkét csõ,
00:23:41 és fuss az épület felé,
00:23:45 Én is ezt próbálom majd,
00:23:48 Úgy hangzik,
00:23:51 Ja.
00:23:53 Csak azt nem,
00:23:56 Jobb, ha elfüstöljük,
00:24:27 Azt hiszem, kiszállok az
00:24:34 Sose mondtad,
00:24:37 ...nyaggattál miatta.
00:24:39 Talán meghallottam a
00:24:42 Gondoltam eladom a marhát,
00:24:45 és így lesz elég egy
00:24:49 Hûsölhetek nyáron,
00:24:52 és szárazon maradok télen.
00:24:56 Nem ártana pár táncos lány.
00:25:00 Szerezni kell.
00:25:05 Igen.
00:25:11 "Ha meghalok,
00:25:16 nyergem és a fegyvereim,
00:25:20 és vegyen egy teáskészletet
00:25:25 "Charley Waite."
00:25:31 "Utóirat...
00:25:33 Ez tetszik,
00:25:36 de nem tudom."
00:25:39 "Hercegnõ mintás."
00:25:45 Pokolba.
00:25:46 Mi a baj?
00:25:50 Túl sokáig vártál.
00:25:53 Mint mi a legeltetéssel.
00:25:57 Ami jó, az jó.
00:26:00 Olvadt, vagy sem.
00:26:11 Úgy tûnik, lebilincsel a
00:26:15 Kelj fel, Poole.
00:26:16 Francot se ér.
00:26:19 Mind kifelé!
00:26:21 Józanítsd ki õket!
00:26:28 Az az érzésem,
00:26:34 Rendben!
00:26:35 Ideje lerendezni a
00:26:39 Hagyjátok itt a lovakat.
00:26:42 Odasétálunk a szekérhez.
00:26:45 És amikor odaérünk,
00:26:48 Különben én lõlek le titeket.
00:26:54 Ti 3-an kerüljétek meg
00:26:57 Menjetek a másik oldalról.
00:26:59 Mozgás.
00:27:30 Hayley!
00:27:36 Majd késõbb befejezzük.
00:27:45 Nem megyek a teremtõmhöz,
00:27:49 Az enyém nem Waite,
00:27:52 Charles Travis Postelwaite.
00:27:55 A tiéd?
00:27:57 Biztos nem Boss.
00:28:03 Komolyan mondom, Boss.
00:28:07 Bluebonnet.
00:28:10 Bluebonnet?
00:28:11 Bluebonnet, igen.
00:28:13 Középsõ neved?
00:28:14 Nincs, Bluebonnet Spearman.
00:28:19 Esküdj meg rá,
00:28:23 Esküszöm.
00:28:24 Rendben.
00:28:29 Minden esetre.
00:28:47 8-at mondott.
00:28:56 Futnod kellett volna,
00:28:59 Gyávák elõl elfutni
00:29:03 Úgy látom nincs veletek
00:29:06 Nem lesz olyan vicces,
00:29:07 amikor a pokolra küldünk.
00:29:23 - Te ölted meg a barátunk?
00:29:26 Én lõttem meg a fiút is,
00:31:02 Hayley!
00:31:06 Vissza!
00:31:12 Hol a hátsó ajtó?
00:31:13 - Hátsó ajtó!
00:31:39 Zárva van.
00:32:00 Eltaláltak?
00:32:02 Jól vagyok.
00:32:06 Te.
00:32:14 Takarodjon a házból!
00:32:22 Ha meghúzza a ravaszt,
00:32:24 nem fogom ellátni.
00:32:29 Hozd a táskád.
00:32:32 Gyerünk.
00:34:31 Kelj fel, Poole!
00:34:38 Gyerünk!
00:34:40 Ti... kimentek.
00:34:44 Még nem tértünk magunkhoz!
00:35:08 Megsántítottak.
00:35:10 Régen nem harcoltam.
00:35:12 Beijedtem. Elestem.
00:35:15 Makacs öreg bolond.
00:35:17 Vagy az a kubai szivar
00:35:24 Charley.
00:35:25 Várjatok itt.
00:35:27 Várj, Charley.
00:35:29 Nem fogok egész életemben
00:35:32 Charley.
00:35:34 Azt mondtad,
00:35:36 Pont ez teszem.
00:35:38 Megölnit mondtam.
00:35:40 Kötözködsz,
00:35:42 Miszter, hallottam,
00:35:46 Nem megyek maga után.
00:35:48 Nem, nem is hiszem.
00:35:50 Nem hagyom,
00:35:52 Ha megteszed, nem vagy
00:35:55 vagy a lövésznél,
00:35:58 Azzal kezdõdött,
00:36:00 Igazságért jöttünk,
00:36:02 A kettõ különbözik.
00:36:04 Nem, ma nem.
00:36:07 Lépj odébb!
00:36:08 Hallgass rá, fiú.
00:36:10 Megtetted, amit kellett,
00:36:13 Ne kövess el semmi rosszat!
00:36:17 Nem kell így lennie, pajtás.
00:36:32 Miszter, köszönöm.
00:36:35 Köszönöm.
00:36:36 Nem érted tettem, fiú.
00:36:38 Békülj meg a rossztetteiddel.
00:36:44 Sue!
00:36:46 Gyere be!
00:36:48 Istenem.
00:36:58 El az útból.
00:37:02 Button!
00:37:32 - Tegye le.
00:38:31 Nálunk van a fiú, Spearman!
00:38:43 Dobjátok el a fegyvert
00:38:47 különben lelövöm.
00:38:49 10 másodpercetek van!
00:38:53 Nem tesszük le a fegyvert.
00:38:56 Úgyis megöli Buttont.
00:38:58 1!
00:38:59 Ha odasétálunk, az egyetlen
00:39:02 2!
00:39:06 3!
00:39:08 Sue!
00:39:09 Hagyja abba!
00:39:11 Hagyja abba!
00:39:20 4!
00:39:23 Sue.
00:39:25 Maga gyalázatos,
00:39:28 Mindig is az volt.
00:39:31 Tudom.
00:39:36 5!
00:39:39 6!
00:40:05 Jót aludt, marsall?
00:40:07 Egy perc múlva maga hosszabban fog.
00:40:10 Nem volt elég gyilkolás?
00:40:11 Elég lesz, ha eltemettünk.
00:40:17 Engedjék el a fiút és a nõt.
00:40:19 Ha kérni akartok valamit,
00:40:22 dobjátok el a fegyvereket.
00:40:24 Hagyja, hogy visszavigye
00:40:26 A doki börtönben van,
00:40:28 hacsak nincsenek a földön
00:40:32 Összetörök bárkit,
00:40:35 Ha azzal végeztem,
00:40:37 felgyújtom a házát és elkergetem
00:40:40 ...ki a hideg prérire.
00:40:43 Szóval a nõk jobban teszik,
00:40:46 Ha nem, árvákat fogtok
00:40:51 Mack Langly!
00:40:54 Nem számít,
00:40:56 A fiad együtt már
00:41:01 Mack Langly a barátunk!
00:41:14 Nem azért jöttem Írországból,
00:41:16 hogy a szabadon legeltetõk
00:41:22 Földre a fegyvereket!
00:41:26 Elõször õ.
00:41:28 A lövész.
00:42:13 Úgy tûnik elveszíti a
00:42:34 A földre!
00:43:15 Keresztülment?
00:43:17 Igen.
00:43:18 Eltalálták a fiút,
00:43:22 - Sue, eltalálták?
00:43:24 De megint csúnyán vérzik!
00:43:26 Az istenit.
00:43:28 Próbálom.
00:43:29 Megöllek, Baxter!
00:43:31 Gyere, ha mersz!
00:43:38 Tudsz fedezni?
00:43:39 Talán várni kéne.
00:43:45 Nem várok.
00:43:46 Buttonnak szüksége
00:43:48 Tudod, hogy az ajtó
00:43:50 Nem sokáig, ha a
00:43:53 Várlak, Spearman!
00:43:58 Jövök, te rohadék!
00:44:03 Oké, Charley?
00:44:06 Igen.
00:44:07 Kész?
00:44:10 Igen.
00:45:07 Meghalok.
00:45:09 És miért?
00:45:12 Megölt egy jó embert.
00:45:13 És talán a fiút is odakint.
00:45:16 Nem szánja meg senki!
00:45:18 Ezt érdemli!
00:45:20 Semmi... vagy.
00:45:23 Igazán? Lehet.
00:45:25 De a következõ percben
00:45:29 Akkor ölj meg.
00:45:41 Nem.
00:45:43 Nem pazarlok egy golyót,
00:45:46 te rohadék.
00:47:53 Az embere a szalonban van.
00:47:57 Mindenkit kiküldtünk.
00:47:59 Szeretném látni a húgát,
00:48:11 Önnel szeretne beszélni,
00:48:13 ha nem bánja,
00:48:25 Sue.
00:48:31 Doki.
00:48:32 Hozzátok be.
00:48:34 Tegyétek oda.
00:48:44 Van Baxternek rokona?
00:48:45 Csak egy lánya.
00:48:47 Jó lenne, ha valaki
00:48:50 Nem igazán kedvelték egymást.
00:48:53 Akkor is a lánya.
00:48:55 És a rokonság fura érzés
00:49:42 Nem akartam,
00:49:44 ...be kelljen ide sétálnia
00:49:47 Nem érdekel, mit gondolnak
00:49:50 Nem kell felállnia miattam.
00:49:55 Csak annyit akartam...
00:49:56 ...mondani, hogy egy-két
00:50:07 Szeretném, ha maradna.
00:50:09 Szerintem a többiek is.
00:50:13 Nem mondhatom,
00:50:17 Az igazság az,
00:50:19 ...csak rossz emlékek
00:50:25 Régóta tartogatom a
00:50:30 Tudom, hogy te is érzel
00:50:35 Érzek.
00:50:40 De nem vagyok több, mint azok,
00:50:42 Te is láttad.
00:50:45 Talán tettél rossz dolgokat.
00:50:47 Talán még rosszabbakat is.
00:50:48 De ami ma történt,
00:50:55 És a sok gyilkolás,
00:51:00 Nem félek tõled,
00:51:20 Szerencsét hozott.
00:51:22 Ahogy mondtad.
00:51:26 Már a tiéd.
00:51:28 Tartsd meg.
00:51:36 Nincsenek kész válaszaim,
00:51:37 De tudom, hogy az ember
00:51:40 mit is akar az élettõl,
00:51:45 és mit kellett volna érte.
00:51:48 Minden, amit tettek,
00:51:53 én így azt sem látják,
00:52:00 Nagy terveim vannak
00:52:04 És nem várok örökké.
00:52:07 De várni fogok.
00:52:09 És ha messze jársz,
00:52:15 és... visszajönnél.
00:54:56 Szeretlek, Sue.
00:55:00 Azóta, amióta elõször
00:55:03 Csak beletelt egy kis idõbe,
00:55:09 Tudom, nem olyan
00:55:11 akire vártál.
00:55:14 Ha a bátyád lennék,
00:55:23 Charley...
00:55:27 Tudod, hány éves vagyok?
00:55:30 Nem érdekel,
00:55:33 Nem vagyok már kislány.
00:55:37 A legcsinosabb nõ vagy,
00:55:40 Csalódtam párszor,
00:55:43 Bennem nem fogsz.
00:55:48 Nem is gondoltam,
00:55:51 Azt hiszem, az életmódom
00:55:56 De ha belegondolok,
00:56:02 A legszörnyûbb érzés életemben.
00:56:09 Tudom, hogy jó férjed lennék.
00:56:15 És azt is tudom, hogy
00:56:17 De most megkérlek.
00:56:25 Hozzám jössz feleségül,
00:56:31 Charley.
00:56:33 Igen.
00:56:36 Hozzádmegyek.
00:56:43 És megcsókolhatlak?
00:57:07 Ezer ilyet kapsz,
00:57:33 Hé, Charley!
00:57:35 Úgy tûnik, a doki meggondolta
00:57:45 Valami baj van?
00:57:47 Nem.
00:57:49 Elfelejtettem szólni,
00:57:51 mire visszaértek.
00:57:52 Jól hangzik.
00:57:55 Vigyázzatok magatokra.
00:57:59 Charley.
00:58:01 Sue.
00:58:02 Mindjárt jövök.
00:58:09 Szalon?
00:58:11 Mondtam, hogy ki akarok
00:58:14 A szalonnak pont meghalt
00:58:18 Reméltem,
00:58:24 Nem engedhetem meg
00:58:28 Még a felét se.
00:58:29 Hagyd a csapat eszére
00:58:32 Sue.
00:58:40 Visszajössz, ugye?
00:58:44 Várni fogok rád,
00:58:50 Fecsegõ!
00:58:53 Ennyit a titkokról.
00:59:02 Ideje visszamenned.
00:59:05 Nem szeretném,
00:59:10 Komolyan mondom, Sue.
00:59:12 Menned kell.
00:59:19 Nem lesz jó... ha nem teszed,
00:59:35 Mondtam, hogy ezret kapsz,
00:59:38 Teszek róla,
01:00:19 Menjük, szedjük össze
01:00:32 Felirat: LXS(Qvik) 2004