Open Range
|
00:01:04 |
Sz'ted erre átjutnak? |
00:01:10 |
Talán. |
00:01:12 |
Legjobb, ha letanyázunk. |
00:01:46 |
Felirat: LXS(Qvik) |
00:02:09 |
Gyere, Tig. |
00:02:52 |
Mán gyün' is. |
00:02:58 |
Ez eltart egy darabig. |
00:03:19 |
Látni ûket? |
00:03:24 |
Se látni, |
00:03:28 |
Láttál már ilyet? |
00:03:30 |
Noé meg az árvíz óta nem. |
00:03:33 |
Há' te már tudod, Boss, |
00:03:38 |
Mit mondtál? |
00:03:40 |
Aszonta': "Te már tudod, |
00:03:49 |
Még a se volt ilyen |
00:03:52 |
Egy biztos. |
00:03:54 |
Noénak sose kellett ennyi |
00:03:59 |
Harapjunk valamit. |
00:04:02 |
Mose? |
00:04:04 |
Hé! |
00:04:08 |
- Fájt? |
00:04:10 |
Mose, nálad még a kártya? |
00:04:12 |
Aha, nálam. |
00:04:14 |
Szedd elõ, játszunk egy partit |
00:04:30 |
Button! |
00:04:33 |
Húzd beljebb a tálakat! |
00:04:38 |
Most kártyázol, Mose, |
00:04:42 |
Ne siettess! |
00:04:47 |
4-et kérek. |
00:04:50 |
Oh, az istenért. |
00:04:59 |
Rendben, ennyi. |
00:05:03 |
Kiszállok. |
00:05:05 |
Én is. |
00:05:12 |
A bizalom értékes dolog, |
00:05:16 |
Ne veszítsd el kártya miatt! |
00:06:16 |
Legalább mán' nem esik. |
00:06:21 |
Öltözz, Button. |
00:06:25 |
Aztán elmész, |
00:06:41 |
Úgy néz ki, elkéne neked egy |
00:06:48 |
Csak csináld tovább a dolgod. |
00:06:52 |
Lesz még alkalmad. |
00:07:00 |
Nem kell a munkát keresni, |
00:07:03 |
Mindenkinek a saját súlyának |
00:07:05 |
Ja, de én fele akkora vagyok. |
00:07:12 |
Néha nehéz megérteni Charley-t. |
00:07:15 |
Asse' biztos, |
00:07:18 |
Kedvel. |
00:07:21 |
A Boss kétszer meggondolta, |
00:07:26 |
Túl nagy vagyok a lovaknak, |
00:07:30 |
Félt, hogy sokat eszek. |
00:07:33 |
Charley beszélte rá, |
00:07:35 |
és nem vagyok hálátlan fajta. |
00:07:38 |
Tudod, hogy én se. |
00:07:39 |
Tudom, de nem árt megjegyezned, |
00:07:42 |
ha tiszteletet akarsz... |
00:07:43 |
...amíg Charley-val és Bossal |
00:08:17 |
Button, húzd. |
00:08:20 |
Húzd! |
00:08:22 |
Button! |
00:08:25 |
Hagyd a kutyát |
00:08:34 |
Húzd! |
00:08:42 |
- Húzd! |
00:08:45 |
Ja. |
00:08:58 |
Hé, hé! |
00:09:31 |
Az öreg Boss nagy cowboy, |
00:09:35 |
Ja. |
00:09:37 |
Nincs párja. |
00:09:53 |
A fõcsorda a víz felé halad. |
00:09:55 |
Felmegyünk, |
00:09:57 |
és odahajtjuk õket. |
00:10:01 |
Nézd mán. |
00:10:05 |
Istenverte kölkök. |
00:10:08 |
Szóval, ha megvannak, |
00:10:09 |
visszavezethetjük õket a közelbe. |
00:10:12 |
Jó darabig nem jutunk városközelbe. |
00:10:15 |
Nem ártana egy kis ellátmány, |
00:10:19 |
Mose! |
00:10:20 |
Aú! |
00:10:22 |
Mose! |
00:10:28 |
Visszalovagolsz a városba, |
00:10:31 |
Mikor menjek? |
00:10:33 |
Ma este. |
00:10:35 |
Majd én. |
00:10:37 |
Én is mehetek. |
00:10:38 |
Mennyi lehet, Charley? |
00:10:41 |
A marhák nem lassítják, |
00:10:45 |
Jól hangzik. |
00:10:46 |
Boss. |
00:10:48 |
Persze, hogy meg, fiú. |
00:10:50 |
Csak nemtom a város kész-e... |
00:10:51 |
...téged fogadni. |
00:10:56 |
Angolul! |
00:10:57 |
Istenit! Szart! |
00:10:59 |
Lószart! |
00:12:14 |
Az istenit, ha már majomként |
00:12:17 |
ne szélirányban csináld. |
00:12:22 |
Istenre esküszöm, az öreg Tig |
00:12:27 |
Kezdem azt hinni hiba volt... |
00:12:28 |
nem valami szakmára taníttatni |
00:12:30 |
Nem szeretem a városokat. |
00:12:33 |
Csak azér' mondod, |
00:12:36 |
Szerezz mesterséget, |
00:12:38 |
Mindig lesz tetõ a fejed fölött, |
00:12:40 |
ágy a föld fölött, |
00:12:41 |
és harapnivaló egy bárnyira. |
00:12:45 |
Nem igaz, Charley? |
00:12:50 |
Nagy segítség volt. |
00:12:51 |
Akár a lóhoz is beszélhetnék. |
00:12:54 |
Húzd fel a csizmád, Button. |
00:13:00 |
Persze ha városba akarnál élni... |
00:13:04 |
Tisztálkodnod kéne. |
00:13:07 |
Különben senki nem bírná a bûzöd. |
00:13:20 |
Ezt meg miért csináltad?! |
00:13:29 |
Csaltál a kártyában. |
00:13:37 |
Csalás. |
00:13:39 |
Azért mán elnézést kértem! |
00:13:42 |
Eh, Boss? |
00:13:45 |
Úgy látszik, még nem tette túl |
00:14:07 |
Kezd sötétedni, Boss. |
00:14:10 |
Megsebesülhetett az úton. |
00:14:13 |
Talán csak elidõzik. |
00:14:16 |
Nem hiszed, hogy leállt pókerezni, |
00:14:18 |
Nem kockáztatná a pénzed, |
00:14:22 |
És ha ott fekszik, és várja, |
00:14:25 |
Nem találnánk meg sötétben. |
00:14:29 |
Aggódik. |
00:14:31 |
- Te aggódsz? |
00:14:33 |
Tegnap óta. |
00:14:37 |
Mose tud vigyázni magára. |
00:14:39 |
Akkor miért nincs itt? |
00:14:41 |
Te sose akartál városba menni. |
00:14:44 |
Há' most se akarok. |
00:14:47 |
De jobb ha megtaláljuk, |
00:14:53 |
Rendben. |
00:14:54 |
Korán indulunk. |
00:14:58 |
Button, gyere le onnan |
00:15:13 |
Vacsoraidõre itt leszünk. |
00:15:16 |
De három szem többet lát, |
00:15:18 |
- A szekérrel maradsz. |
00:15:21 |
Senki nem bántaná. |
00:15:22 |
Egy árva lelket sem láttunk, |
00:15:26 |
Jobban érzem magam, |
00:15:29 |
Keményen dolgoztál, |
00:15:33 |
Maradj itt. |
00:15:38 |
Maradsz, Tig. |
00:15:39 |
Menni akar. |
00:15:40 |
Úgy tesz, mintha, |
00:15:43 |
A szíve még megvan hozzá, |
00:15:48 |
Tartsd magadnál a puskát. |
00:17:01 |
Mindig a súlyosabb fegyvereket |
00:17:05 |
Egy fickótól szereztem, |
00:17:09 |
Remek kis fegyver. |
00:17:12 |
Úgy tûnt te a könnyebbet |
00:17:37 |
Tegye csak le. |
00:18:31 |
Hello! |
00:18:37 |
- Napot. |
00:18:40 |
Abrakot és vizet nekik, |
00:18:43 |
Oké, 50 cent fejenként. |
00:18:46 |
- Tessék. |
00:18:50 |
Nem maradnak sokáig? |
00:18:51 |
Csak amíg megtaláljuk, |
00:18:53 |
Talán segíthetek önöknek. |
00:18:56 |
Azóta itt vagyok, amikor |
00:18:58 |
és a katonák kergették az indiánokat. |
00:19:00 |
Mindenkit ismerek a városban |
00:19:04 |
Nagydarab, hajvágás elõtt, |
00:19:08 |
Ez az õ felszerelése. |
00:19:14 |
Ja igen. |
00:19:18 |
Nagyon barátságos fiatalember. |
00:19:19 |
Úgy tetszett nyeregtáskából |
00:19:22 |
A karámban van a lova. |
00:19:24 |
Magukkal lovagol, ugye? |
00:19:26 |
Tudja merre találjuk? |
00:19:28 |
Igen. |
00:19:29 |
Igen, a börtönben. |
00:19:31 |
Összeütötte a port |
00:19:34 |
...a boltnál. |
00:19:36 |
- Valami hajcsárokkal. |
00:19:37 |
Alaposan helybenhagyta õket, |
00:19:39 |
mielõtt Poole marsall elõkerült, |
00:19:41 |
és leütötte a fegyverével. |
00:19:43 |
Szerencséje, hogy nem lõtte hátba. |
00:19:47 |
Nem árt, ha megjegyzik, |
00:19:49 |
ha Poole marsallal beszélnek. |
00:19:51 |
Nyergelje fel a lovát. |
00:19:53 |
Fedezi a tartozását? |
00:19:54 |
Oh, igen. |
00:19:55 |
A nevem Percy, |
00:19:58 |
Lekötelez. |
00:20:00 |
Megállj. |
00:20:12 |
Mióta van itt? |
00:20:14 |
Tegnap délután hoztam be. |
00:20:17 |
Nem volt könnyû a cellába rakni. |
00:20:19 |
Miér'? |
00:20:21 |
Istenverte medve. |
00:20:25 |
Estét. |
00:20:29 |
Õ meg itt Charley Waite. |
00:20:32 |
Estét. |
00:20:34 |
Úgy hisszük egy barátunk |
00:20:35 |
A neve Mose Harrison. |
00:20:39 |
Ja, itt van. |
00:20:41 |
Verekedést kezdett a boltnál. |
00:20:45 |
Mose nem kezdi, |
00:20:49 |
Most mondtam, hogy õ volt. |
00:20:52 |
Talán hazugnak tart. |
00:20:54 |
Vádolja valamivel? |
00:20:56 |
Sok mindennel. |
00:20:57 |
Verekedés kezdeményezése. |
00:21:00 |
Közháborítás. |
00:21:03 |
Úgy hírlik fejbekólintották. |
00:21:08 |
Rendbe jön. |
00:21:10 |
Nos én érte jöttem. |
00:21:12 |
Ha kifizeti a bírságot, |
00:21:17 |
Hogy hangzik vádanként $50? |
00:21:22 |
Rablásnak. |
00:21:27 |
Sok pénz. |
00:21:29 |
Na igen, sok pénz. |
00:21:32 |
Már vártam magát, |
00:21:35 |
A nevem Denton Baxter. |
00:21:38 |
A maga embereivel verekedett Mose. |
00:21:39 |
Úgy van. |
00:21:41 |
Fort Harmon megyében az emberek... |
00:21:44 |
nem állhatják a szabadon legeltetõket. |
00:21:48 |
Jobban gyûlölik õket, |
00:21:51 |
Gondolom az "emberek", |
00:21:57 |
Enyém a legnagyobb legelõ |
00:21:59 |
Nagyon mint másik 3-4 együtt. |
00:22:01 |
A saját két kezemmel építettem ki, |
00:22:03 |
darabonként, |
00:22:05 |
a várossal együtt. |
00:22:07 |
És szabadon legeltetõk... |
00:22:09 |
nem fogják elvenni a |
00:22:12 |
A szabad legeltetés legális. |
00:22:14 |
Változnak az idõk, |
00:22:16 |
A legtöbb ember velük együtt változik. |
00:22:22 |
Tudja, pár évvel ezelõtt, |
00:22:23 |
erre járt egy szabadon |
00:22:26 |
Egy éjjel, |
00:22:29 |
a szekér lángot kapott, |
00:22:33 |
...lelõtték a lováról |
00:22:36 |
Gondolom a hátába kapta, |
00:22:42 |
Az embere lova és felszerelése |
00:22:46 |
Magukkal vihetik, |
00:22:49 |
Napfelkeltekor összeszedik |
00:22:51 |
és elhajtják az istenverte |
00:22:54 |
és addig hajtják, míg el |
00:22:58 |
Hadd szedje össze Mr. Spearman |
00:23:01 |
hogy útnak indulhasson. |
00:23:23 |
Charley. |
00:23:30 |
Mose. |
00:23:37 |
Úgy látszik, valaki megrugdalta, |
00:23:41 |
Tényleg? |
00:23:48 |
Mose, kelj fel. |
00:23:50 |
Charley, örülök, |
00:23:55 |
Nem nagyon tetszik ez a város. |
00:24:00 |
Tessék. |
00:24:04 |
Pokolba, jól elintézték. |
00:24:06 |
Van doktor a városban? |
00:24:08 |
Igen. |
00:24:10 |
A pajta mögötti ház, |
00:24:12 |
Keressék a karós kerítést. |
00:24:14 |
Ki van táblázva. |
00:24:18 |
Istenem. |
00:24:27 |
Fektessék le bent. |
00:24:39 |
Hozom a doktort. |
00:24:41 |
Fogd a lábát, Boss. |
00:24:44 |
Óvatosan, óvatosan. |
00:24:47 |
Jól van. |
00:24:56 |
Dr. Barlow vagyok. |
00:24:58 |
Boss Spearman. |
00:25:00 |
Charley Waite. |
00:25:02 |
A páciens Mose Harrison. |
00:25:04 |
Nekem dolgozik. |
00:25:05 |
Ezek régi sérülések. |
00:25:07 |
Könnyebb ellátni, |
00:25:09 |
A marsallnál volt, |
00:25:12 |
Ez az ember verekedett |
00:25:15 |
Adott annyit, |
00:25:18 |
Egynek eltörte a karját. |
00:25:20 |
Ahogy õket ismerem, |
00:25:24 |
Lássuk csak. |
00:25:25 |
- Aah! |
00:25:27 |
- Nyugi, Mose. |
00:25:29 |
Senki nem akar bántani. |
00:25:31 |
Azt mondom eltört pár bordája. |
00:25:33 |
Le kell vennünk az ingjét. |
00:25:45 |
Sue, szükségem lesz szappanra, |
00:25:56 |
Szeretném, ha meginná ezt, |
00:26:05 |
Tisztítsuk ki a vágásokat az arcán. |
00:26:07 |
Van egy mély vágás a fején is. |
00:26:10 |
Innék az egészségére, |
00:26:11 |
de akkor nem lenne munkám. |
00:26:13 |
Majd iszunk azok egészségére, |
00:26:21 |
Várjanak a szalonban. |
00:26:37 |
Jobb lenne, ha nem kelne fel. |
00:26:39 |
Muszáj neki. |
00:26:42 |
Mennyivel tartozunk, doktor? |
00:26:45 |
Semmivel. |
00:26:46 |
Úgy számolom eleget kerestem azon, |
00:26:49 |
Bárcsak ne gazdagította |
00:26:53 |
Asszonyom. |
00:27:22 |
Barlow dokinak csinos a felesége. |
00:27:25 |
Te is észrevetted, mi? |
00:27:27 |
Nem vagyok hulla. |
00:27:29 |
Jó hallani. |
00:27:30 |
Kedves is. |
00:27:31 |
Úgy kezelt minket, mint bárki mást. |
00:27:35 |
Egy ilyen asszony... |
00:27:37 |
...elgondolkoztatja a férfit |
00:27:42 |
Úgy tûnt a doki keményen dolgozik. |
00:27:44 |
Valószínû a gyerekeken is. |
00:27:48 |
Összeáll egy jó kis kép, nem? |
00:27:50 |
Ja. |
00:27:51 |
Azt hallottam annyit ér, |
00:28:16 |
Hé, Tig. |
00:28:27 |
Sz'ted merre van? |
00:28:46 |
Istenverte kölök. |
00:28:50 |
Button rendben van, Boss. |
00:28:55 |
Ha bántották volna, |
00:28:59 |
Igazad lehet. |
00:29:06 |
Itt jön. |
00:29:08 |
Ha ébren vagy, |
00:29:10 |
- Merre jártál?! |
00:29:13 |
A csordánál. |
00:29:15 |
Nem megmondtam, |
00:29:17 |
- Mi történt Mose-zal? |
00:29:19 |
Igen, de mi történt? |
00:29:22 |
Egy kis bajba keveredett |
00:29:25 |
Úgy néz ki nem olyan kicsibe. |
00:29:28 |
Továbbmegyünk? |
00:29:30 |
Mindig azt csináljuk, nem, |
00:29:42 |
Valami rosszat tettem? |
00:29:44 |
Hagyd békében egy kicsit. |
00:29:46 |
Tessék. |
00:29:48 |
Friss, a változatosság |
00:29:50 |
3 lovas megnézte a |
00:29:54 |
Hol? |
00:29:55 |
Úgy fél mérföldre. |
00:29:57 |
Csak öltek ott, |
00:30:10 |
Ugyanazok? |
00:30:12 |
Most négyen vannak. |
00:30:15 |
Telik a hely. |
00:30:17 |
Talán haladnunk kéne. |
00:30:19 |
Semmit nem ér, Button. |
00:30:20 |
Láttam már Baxterhez |
00:30:22 |
Vagy megkaparintja a csordát, |
00:30:26 |
Ha a csordát akarja, |
00:30:28 |
miért nem fogott a városban? |
00:30:30 |
A marsall már elkapta Mose-t. |
00:30:32 |
Egy helyen akar. |
00:30:35 |
Messze történjen onnan. |
00:30:37 |
Nincs értelme, azt mondja |
00:30:41 |
Nem csak annyit mondott. |
00:30:44 |
Legtöbbször az ember elmondja |
00:30:46 |
...ha figyelsz, meg is hallod. |
00:30:50 |
Pár éve erre járt egy szabadon |
00:30:54 |
Nem üres fecsegés volt. |
00:30:57 |
Gyõzõdjünk meg róla. |
00:31:53 |
Szép vidék. |
00:31:56 |
Egy ember elveszhet itt, |
00:31:58 |
elfelejtheti, hogy léteznek |
00:32:04 |
Mióta vagyunk együtt, |
00:32:08 |
Majd' 10 éve. |
00:32:10 |
Mm-hmm. |
00:32:12 |
Tudod hogy hívják ezt, |
00:32:16 |
Hosszú idõ. |
00:32:18 |
Sok minden megváltozott azóta. |
00:32:22 |
Mit forgatsz a fejedben, |
00:32:26 |
Szerintem vagy itt hagyjuk |
00:32:28 |
vagy ketten megállítjuk |
00:32:31 |
mielõtt szétzavarják a marhát. |
00:32:37 |
Gondolod megéri meghalni a marháért? |
00:32:41 |
A marha egy dolog. |
00:32:43 |
De ha egy ember megmondja |
00:32:44 |
hova mehet az országban, |
00:32:48 |
Az a farmer ott üldögélt, |
00:32:50 |
gúnyosan vigyorgott, |
00:32:53 |
amíg úgy nem látta, |
00:32:55 |
õ adja itt a parancsokat. |
00:32:58 |
Szúrja a begyem. |
00:33:05 |
Az már egyszer holtbiztos, |
00:33:08 |
Ja. |
00:33:12 |
Felnyergelem a lovakat. |
00:33:20 |
Jól tartsátok nyitva a szemetek! |
00:33:23 |
Nálam a sörétes. |
00:33:27 |
Locsoljátok le a tüzet. |
00:33:29 |
Button, maradj a szekérnél. |
00:33:30 |
Nem akarlak nyílt terepen látni. |
00:33:33 |
Oké? |
00:33:39 |
Hoztam egy kis cukorkát |
00:33:43 |
A szekéren van. |
00:34:02 |
Nem szeretném, |
00:34:04 |
...mint azok a cowboyok. |
00:34:06 |
mi a fene bajod van, |
00:34:08 |
Egész éjjel fészkelõdsz. |
00:34:11 |
Fáj a rohadt hátam, |
00:34:17 |
Mintha egy 150 kilós |
00:34:22 |
Hát, Gus, |
00:34:24 |
Nézd meg a képem. |
00:34:29 |
Lefogadom Butler kiegyenlíti |
00:34:32 |
...amiért eltörte a karját, |
00:34:35 |
Hallottad ahogy reccsent? |
00:34:39 |
Én hallottam. |
00:34:40 |
Szerencséje, |
00:34:45 |
Egy mozdulat, |
00:34:47 |
Most mind talpra! |
00:34:52 |
Fegyvereket a földre! |
00:34:59 |
Nem mondom még egyszer. |
00:35:07 |
Elrúgni. |
00:35:17 |
Melyikõtöknek fáj a háta? |
00:35:22 |
Melyiknek? |
00:35:23 |
Neki. |
00:35:26 |
- Te vagy Gus? |
00:35:29 |
Nem kellett volna |
00:35:32 |
Egy pillanat, miszter. |
00:35:33 |
- Nem mi találtuk ki. |
00:35:36 |
Kelj fel, te szemét. |
00:35:38 |
- Mi a neved? |
00:35:42 |
Csuda szép szerelés. |
00:35:45 |
- Gyors vagy? |
00:35:47 |
Uh-huh. |
00:35:48 |
Hány lovasa van? |
00:35:52 |
Azt kérdeztem, hány lovas? |
00:35:55 |
A többiek úton vannak |
00:36:03 |
Most már vigyoroghatsz. |
00:36:05 |
Egy darabig nem lesz haszna. |
00:36:08 |
Charley, hajítsd ide a |
00:36:19 |
Tegyétek fel a szellemsipkákat. |
00:36:23 |
Ami az övötökön lóg, |
00:36:28 |
Le a nadrágot! |
00:36:32 |
Senkinek nem veszem |
00:36:38 |
Most a jobbik füleden |
00:36:40 |
Levenni! |
00:36:49 |
Félelmetes társaság, mi, |
00:36:54 |
Hassal a földre, elterülni! |
00:36:59 |
Bagólesõt a sárba! |
00:37:05 |
Ha csak egy gally megrezzen... |
00:37:09 |
...visszajövök, |
00:37:16 |
Charley. |
00:37:19 |
Charley! |
00:37:53 |
Tig nem jött elénk. |
00:38:12 |
A mocskok. |
00:38:16 |
Meglõtték a fiút, |
00:38:21 |
Az Mose? |
00:38:29 |
Meghalt. |
00:38:31 |
Fejbelõtték. |
00:38:40 |
Charley? |
00:38:46 |
Charley? |
00:38:51 |
Charley, hozd a lámpást |
00:39:00 |
Igen. |
00:39:04 |
Gyerünk, ébredj. |
00:39:05 |
Charley. |
00:39:07 |
Itt lõtték meg |
00:39:12 |
Ki kell szednünk a golyót. |
00:39:20 |
Szép volt, Boss. |
00:39:26 |
Egykettõre rendbe jön. |
00:39:29 |
Nemtom'. |
00:39:33 |
Egy fejbekólintás furává |
00:39:35 |
...a hátralévõ napjaira. |
00:39:38 |
Mindent megtettél. |
00:39:41 |
Most már orvosra van szüksége. |
00:39:45 |
Ha Button megéri a reggelt, |
00:39:47 |
szekéren továbbviszed. |
00:39:52 |
Te meg itt ülsz, |
00:39:55 |
Úgy van. |
00:39:58 |
És megölöm az összes rohadékot, |
00:40:00 |
aki el akarja venni. |
00:40:04 |
Egy ember, nyílt terepen, |
00:40:06 |
nem sokat szedsz le. |
00:40:22 |
Sose ellenkeztem veled, |
00:40:25 |
Hagytalak beszélni. |
00:40:28 |
De szüksége van a városi dokira, |
00:40:31 |
és be fogom vinni. |
00:40:33 |
Ha akarod, |
00:40:35 |
Különben meg azt teszel, |
00:40:41 |
Szerinted hagynak besétálni, |
00:40:44 |
Nem gondolkodtam rajta. |
00:40:45 |
Button megérdemel egy esélyt. |
00:40:52 |
Rendben. |
00:40:58 |
De meg akarom ölni Baxtert |
00:41:01 |
És ha a marsall az útba áll, |
00:41:04 |
Szóval jobb ha belegondolsz, |
00:41:09 |
Nem probléma a gyilkolás, |
00:41:12 |
Sose volt. |
00:42:14 |
Nagyon szép, Charley. |
00:42:17 |
Valaminek jeleznie kell, |
00:42:22 |
Eltûnik a következõ |
00:42:25 |
Nem számít. |
00:42:28 |
Örül neki, |
00:42:32 |
Ja, már inkább Mose |
00:42:34 |
mint az enyém. |
00:42:38 |
Mondani kéne pár szót. |
00:42:41 |
Ha a fentiekkel akarsz beszélni, |
00:42:44 |
Itt fogok állni és hallgatlak, |
00:42:46 |
de én nem beszélek a mocsokhoz. |
00:42:49 |
Neheztelek rá... |
00:42:50 |
mer' hagyta hogy egy ilyen |
00:43:01 |
Az biztos, |
00:43:06 |
Mosolyogva ébredt. |
00:43:08 |
Mintha egész napra jutott |
00:43:12 |
Olyan ember, aki ha jó reggelt mond, |
00:43:14 |
akár az, akár nem. |
00:43:18 |
Az igazat megvallva, Uram, |
00:43:21 |
hát én nem találkoztam velük. |
00:43:24 |
Mostanában az öreg Tig |
00:43:29 |
Kaptál egy jó embert |
00:43:32 |
és egyet kell értenem Boss-szal, |
00:43:34 |
amiért neheztel rád emiatt. |
00:43:38 |
Asszem' ez az "ámen." |
00:44:03 |
Istenem. |
00:44:05 |
Charley, jól vagy? |
00:44:13 |
Remekül. |
00:44:16 |
Úgy tûnt, mintha... |
00:44:18 |
Mondtam, hogy jól vagyok... |
00:44:21 |
Csak elõtört pár régi emlék. |
00:44:26 |
Nem sokat kérdezõsködünk |
00:44:28 |
Nekem jó így. |
00:44:32 |
De az elmúlt pár nap |
00:44:36 |
amiknek talán történetük is lehet. |
00:44:44 |
Hé, Charley? |
00:44:45 |
Ne állj mögém, Boss. |
00:45:11 |
Kölyökkoromban csapatostul |
00:45:15 |
...bodzapuskával. |
00:45:17 |
Semmi különös, de elég |
00:45:21 |
vagy valami nagyobbat, |
00:45:26 |
Az elsõ embert is az |
00:45:29 |
Zálogja volt a farmunkra, |
00:45:34 |
eljött behajtani anyámhoz, |
00:45:38 |
Nem voltam sokkal idõsebb Buttonnál, |
00:45:44 |
Tudtam, több is lesz, ezért |
00:45:48 |
Folyt a háború. |
00:45:51 |
Nagyon örültek nekem. |
00:45:55 |
Az elsõ ütközet olyan volt, |
00:45:58 |
Fákon lapulva vártuk, |
00:46:03 |
Legalább 100 halott volt, |
00:46:08 |
Körbejártunk, és végeztünk |
00:46:13 |
Az ügyesebbekbõl külön |
00:46:16 |
könnyûfegyverzettel mehettünk |
00:46:18 |
...az ellenséges területekre. |
00:46:21 |
Egyszerû parancsokat kaptunk. |
00:46:26 |
Ilyen szabadsággal hamarosan |
00:46:30 |
akik még csak nem |
00:46:34 |
A háború végéig tartott. |
00:46:38 |
Aztán Nyugatra jöttem. |
00:46:42 |
Sokan keresnek ilyen embert. |
00:46:46 |
Olyanoknak dolgoztam, |
00:46:54 |
Néha-néha egész nap... |
00:46:57 |
...nem jut eszembe ki vagyok, |
00:47:12 |
Megint ránk szakad. |
00:47:14 |
Nem jobb, |
00:47:17 |
Becsületes ember vagy, |
00:47:20 |
Nem fogok hazudni Buttonról. |
00:47:23 |
Nem Buttonról beszélek. |
00:47:52 |
- Mr. Spearman. |
00:47:55 |
Nem, nincs. |
00:47:56 |
Egy fiú súlyosan megsérült. |
00:47:59 |
Vigyék a vizsgáló szobába. |
00:48:18 |
Nem a hallásával van gond, |
00:48:19 |
Nagyon jól hall, |
00:48:21 |
Mr. Spearman, azt nézem, |
00:48:25 |
Lehet, hogy betört a koponyája. |
00:48:31 |
Maga a fiú apja? |
00:48:32 |
Nem, asszonyom. |
00:48:34 |
A neve Button, |
00:48:36 |
Úgy tûnik, az veszélyes az |
00:48:40 |
Ismerik a járást a szalonba. |
00:48:44 |
Eltart egy darabig. |
00:49:08 |
Nem hiszem, hogy lenne törés. |
00:49:11 |
Agyrázkódás inkább, |
00:49:25 |
Be kell ismernem, |
00:49:28 |
Kitisztítottam és bekötöztem. |
00:49:32 |
Mi van a lázzal? |
00:49:33 |
Feküdnie kell, |
00:49:37 |
Ne vegye sértésnek, asszonyom, |
00:49:40 |
hogy a fiú jó kezekbe kerüljön, |
00:49:44 |
Merre van? |
00:49:46 |
Dent Baxter csatlósa... |
00:49:47 |
...jött és elvitte a farmra. |
00:49:49 |
Néhány ember megsérült |
00:49:58 |
Mondja el, mi történt, |
00:50:02 |
Baxter elküldte az embereit, |
00:50:04 |
én meg gondoltam Charley-val |
00:50:07 |
Rajtuk ütöttünk, |
00:50:10 |
Õket pakolja most össze |
00:50:14 |
Mire visszaértünk, |
00:50:19 |
meglõtték Buttont, |
00:50:25 |
Lelõtték a kutyánkat. |
00:50:30 |
Hozok pénzt. |
00:50:32 |
Nem kell. |
00:50:35 |
Fizetünk, ahogy tudunk, |
00:50:42 |
Kérem, üljön le, |
00:50:48 |
Button. |
00:50:52 |
Kérem, üljön le. |
00:50:56 |
Igen, mi csak ezt tudjuk. |
00:51:02 |
Csak egy fiú. |
00:51:06 |
Igen. |
00:51:07 |
Egy texasi városban szedtük |
00:51:10 |
a szemétbõl élt. |
00:51:13 |
Egy szót se tudott angolul. |
00:51:15 |
Azt hittük, |
00:51:18 |
Én maguk? |
00:51:21 |
Hmm? |
00:51:23 |
Tudják, hogy a marsall |
00:51:25 |
Az emberek látták magukat |
00:51:29 |
Fizetniük kell, |
00:51:32 |
Nem szándékozunk elfutni. |
00:51:37 |
Táviratozhatnánk az állami |
00:51:42 |
Még ha ma elindulna, |
00:51:46 |
A készülõ viharral |
00:51:50 |
Nekünk kell lerendezni a |
00:51:54 |
Mi lesz Buttonnal? |
00:51:59 |
Az életéért küzd. |
00:52:02 |
Mi is ezt tesszük. |
00:52:10 |
Bármire legyen Buttonnak |
00:52:14 |
Ha magához tér, akkor is itt |
00:52:17 |
...hogy vigyázzunk rá. |
00:52:20 |
Ahogy a legjobb. |
00:52:34 |
Nem tudtak távol maradni a |
00:52:38 |
A Sátán is ezt mondja a |
00:52:43 |
Szeretnék elszállásolni a lovakat. |
00:52:47 |
Odaállítanám a szekeret. |
00:52:48 |
Csak nyugodtan! |
00:52:51 |
Láttam már ilyet ezelõtt! |
00:52:54 |
Hatalmas lesz! |
00:52:56 |
Gyia! |
00:54:02 |
A tetves... |
00:54:12 |
Sajnálom, Charley. |
00:54:17 |
Ja. |
00:54:34 |
Jézus Krisztus. |
00:54:48 |
Talán máshova kellett |
00:54:52 |
Kegyelem. |
00:55:12 |
Fogja meg a kutyát! |
00:55:18 |
Fogja meg a kutyát! |
00:55:21 |
Ott egy kutya, Charley. |
00:55:33 |
Fogd. |
00:55:38 |
Ott van. |
00:55:41 |
Balra! |
00:55:42 |
Fogd meg! |
00:55:51 |
Jól vagy, Charley? |
00:55:53 |
Ja, figyelembe véve, |
00:56:02 |
Tartozom önnek, miszter. |
00:56:05 |
Aranyos kiskutya. |
00:56:07 |
Emlékeztet valakire, |
00:56:10 |
Kisebb változat. |
00:56:12 |
Túl kicsi, hogy ilyen |
00:56:14 |
A lányomé. |
00:56:16 |
Megpróbáltam elkapni, |
00:56:20 |
Ha a bárba indultak, |
00:56:22 |
szívesen meghívom |
00:56:28 |
Egy kávé jól esne. |
00:56:37 |
Egy ilyen vihar mosta el |
00:56:39 |
10, 12 éve. |
00:56:41 |
A víz a hegyekbõl jött. |
00:56:44 |
Egyenesen a városnak. |
00:56:47 |
Sok ember meghalt. |
00:56:49 |
Régóta itt a város, |
00:56:52 |
És még sokáig itt marad. |
00:56:53 |
Úgy van, Papa. |
00:56:55 |
Néhanapján egy jó |
00:56:57 |
és olyan tiszta lesz, |
00:57:02 |
Nézzék a jó oldalát, |
00:57:16 |
Marsall. |
00:57:18 |
Húst krumplival, Les, |
00:57:24 |
Ez elég lesz az ételért. |
00:57:27 |
Életveszély átkelni az |
00:57:30 |
Köszönjük a kávét. |
00:57:32 |
Hálás vagyok. |
00:57:36 |
25 cent lesz. |
00:57:39 |
25 cent. |
00:58:02 |
Lesz egy-két szavam hozzátok. |
00:58:05 |
Nekünk annál több is magával, |
00:58:20 |
Nem kéne a bár összepiszkítani... |
00:58:24 |
Letartóztatási parancsom |
00:58:26 |
...mivel megtámadtátok |
00:58:28 |
Nekünk meg parancsunk van |
00:58:30 |
...ellenük, mert meg |
00:58:32 |
aki épp a dokinál fekszik. |
00:58:34 |
Egy másik pedig... |
00:58:35 |
...mert meggyilkolták azt az embert, |
00:58:38 |
Csak a miénket nem |
00:58:40 |
amit megvásároltak, |
00:58:42 |
A saját parancsunk, |
00:58:46 |
Igazán? |
00:58:48 |
Nincs bajunk egyikõjükkel sem. |
00:58:51 |
Baxter emberei megtámadták |
00:58:55 |
Meglõttek egy 16 éves fiút is. |
00:58:57 |
És úgy fejbe verték... |
00:59:01 |
Talán nem éli túl. |
00:59:03 |
Megpróbálták elvenni |
00:59:06 |
A marsalluk nem tesz |
00:59:11 |
Nem szeretik a szabadon |
00:59:14 |
Mi sem szeretünk itt lenni. |
00:59:16 |
De az embernek joga van |
00:59:18 |
és az életét. |
00:59:20 |
És egyetlen farmer vagy |
00:59:26 |
Nem akarjuk megsebesíteni |
00:59:29 |
Aki segíti vagy támogatja... |
00:59:30 |
...ezeket a nyavalyás legeltetõket, |
00:59:34 |
velem gyûlik meg a baja. |
00:59:49 |
Maga jön, marsall. |
00:59:56 |
Nem itt és most |
00:59:59 |
Nem jut messzire ilyen idõben. |
01:00:03 |
Hamarosan találkozunk, uraim. |
01:00:05 |
Mérget vehettek rá. |
01:00:20 |
A marsall nem fog várni. |
01:00:23 |
A mocsok összeszed pár embert, |
01:00:26 |
Be kell zárnia a börtönbe... |
01:00:28 |
...mire Baxter a városba ér, |
01:00:31 |
Baxter azt fogja hinni... |
01:00:32 |
...talán Poole marsall |
01:00:36 |
Ha van ötleted, |
01:00:39 |
Azt mondom kapjuk el a börtönnél. |
01:00:42 |
Zárjuk be, és várjunk, |
01:00:45 |
A pokolba is Charley, miért |
01:00:48 |
és megyünk egyenesen neki? |
01:00:52 |
Ott küzdök, ahol akarod, |
01:00:54 |
Csak szólj. |
01:00:55 |
Az istenit. |
01:00:57 |
Állj meg, Charley. |
01:00:59 |
Csak szólj. |
01:01:07 |
Charley, gyere be az esõrõl, |
01:01:09 |
Gyere. |
01:01:15 |
Gyere már. |
01:01:22 |
Kötekedõvé lettem öreg koromra. |
01:01:24 |
Nem is hangzik olyan rosszul. |
01:01:25 |
Csak annyit kérek, |
01:01:27 |
Rendben. |
01:01:31 |
Mit szólsz a beszédemhez? |
01:01:36 |
Tetszett. |
01:01:38 |
Talán indulnom kéne |
01:01:41 |
Azt hiszem, ahhoz életben |
01:01:53 |
Érdeklõdnénk a fiúról. |
01:01:55 |
Alszik. |
01:01:58 |
Biztos benne, asszonyom? |
01:02:01 |
Nem akarjuk |
01:02:03 |
Nem, nem. |
01:02:04 |
Jöjjenek beljebb. |
01:02:40 |
Köszönjük, asszonyom. |
01:02:44 |
Tessék. |
01:02:59 |
Nem fér bele az ujjam. |
01:03:06 |
Nem fér be a dagadt |
01:03:09 |
Túl sok törött ízület. |
01:03:11 |
Hozok valami nagyobbat. |
01:03:13 |
- Ne, asszonyom, boldogulunk. |
01:03:16 |
Kellemes szép porcelánnal |
01:03:21 |
Az édesanyámé volt. |
01:03:24 |
Csak ezek élték túl... |
01:03:25 |
...az idefele utat. |
01:03:28 |
Nem tudom, miért veszem elõ. |
01:03:30 |
Én sem tudom tartani. |
01:03:33 |
Talán csak jó érzéssel tölt el. |
01:03:35 |
Ami a szívemen, az a számon, |
01:03:38 |
Csodálom az ilyet. |
01:03:39 |
Próbáljon vele élni. |
01:03:42 |
Látja? |
01:03:44 |
Nem kell feleség, vagy otthon. |
01:03:46 |
Olyanok vagyunk... |
01:03:50 |
A házasság riasztja magukat, |
01:03:52 |
- vagy a letelepedés? |
01:03:55 |
Szedett-vetett, |
01:03:58 |
Mi lenne, ha vízbe |
01:04:00 |
csak egy rövid idõre? |
01:04:12 |
Egyszer házas voltam. |
01:04:16 |
Nem is tudtad, |
01:04:18 |
Feleség és gyerek. |
01:04:21 |
Egy kis föld is. |
01:04:22 |
Semmi különös, |
01:04:27 |
Szerettük egymást. |
01:04:29 |
Sose veszekedtünk. |
01:04:33 |
Elkapták a tífuszt |
01:04:34 |
Aztán az otthon nem |
01:04:39 |
Talán meggondoltam magam... |
01:04:41 |
...most, hogy öregszem. |
01:04:49 |
Ha Button felépül, |
01:04:54 |
Esküszöm szerzek neki egy |
01:04:57 |
...a hideg préri helyett. |
01:05:08 |
Igyál még egy teát, |
01:05:10 |
Megnézem még egyszer Buttont. |
01:05:12 |
Persze. |
01:05:13 |
Ismerem a járást. |
01:05:30 |
10 éve lovaglok vele. |
01:05:33 |
Sose mesélt a házasságáról. |
01:05:44 |
Hol töltik az éjszakát? |
01:05:46 |
Nem tudom igazán. |
01:05:47 |
Attól... a körülményektõl függ. |
01:05:52 |
Poole marsallra gondol? |
01:05:54 |
Van egy üres szobánk. |
01:05:57 |
Nem tehetjük, asszonyom. |
01:05:58 |
Kellemetlen helyzetbe hoznánk |
01:06:01 |
Ráadásul ez egy kis város. |
01:06:04 |
Nem mutatna jól, |
01:06:27 |
Majd én elteszem. |
01:06:30 |
Tudja hol a helyük? |
01:06:32 |
Láttam. |
01:06:33 |
Köszönöm. |
01:06:36 |
Szakad rendesen, |
01:06:39 |
A víz elmossa a fõutcát. |
01:06:43 |
Charley kimentett egy |
01:06:46 |
Úgy nézett ki, |
01:06:53 |
Ha tudsz, |
01:06:57 |
Mer' valami fontosat |
01:07:01 |
Nem azért viseltem gondod, |
01:07:06 |
A világ nem tökéletes, |
01:07:08 |
De neked még dolgod van itt. |
01:07:12 |
Úgyhogy gyere vissza, |
01:07:17 |
Gyere vissza. |
01:07:25 |
Bolondság így beszélni vele. |
01:07:27 |
Nem. |
01:07:28 |
Nem, ellenkezõleg. |
01:07:32 |
Jól van, Mr. Spearman? |
01:07:34 |
Amennyire csak lehet |
01:07:38 |
Körülmények? |
01:07:41 |
Megkérdem, gondolja át, |
01:07:45 |
"Átgondolni", azaz |
01:07:48 |
Megmenteni az életüket. |
01:07:51 |
Önre hallgat. |
01:07:53 |
Charley önmagára hallgat, |
01:07:56 |
Jó ember, és tudja, |
01:08:00 |
Kifizetem, bármire is |
01:08:03 |
Ha rosszul sülne el |
01:08:05 |
talán maga és a doki |
01:08:10 |
Szeretnék írni pár sort |
01:08:13 |
Igen. Természetesen. |
01:09:10 |
Mr. Waite? |
01:09:12 |
Nézd meg a képem! |
01:09:15 |
Oh! Bocsánat! |
01:09:19 |
Sajnálom. |
01:09:23 |
Jó van, Charley. |
01:09:24 |
Oké? |
01:09:30 |
Minden rendben, Charley. |
01:09:41 |
Minden rendben, Charley. |
01:09:49 |
Jól van. |
01:10:17 |
Csak nyugtalan. |
01:10:33 |
Nem kellett volna lopakodnia. |
01:10:35 |
Nem lopakodott. |
01:10:38 |
Majdnem halálra ijesztettem. |
01:10:40 |
Ja. Engem is megrémítettél. |
01:10:44 |
Ez a helyzet, Boss. |
01:10:46 |
Nem épp rózsás. |
01:10:48 |
Magadhoz tértél már? |
01:10:52 |
Igen. |
01:10:54 |
Nem is volt olyan rossz, |
01:10:57 |
Na persze. |
01:11:09 |
Gyia! |
01:11:38 |
2 whiskeyt, csapos. |
01:11:47 |
Csapos! |
01:11:54 |
Látják a táblát? |
01:11:56 |
Errefelé maguk az elsõk. |
01:12:17 |
Kétszer rendelt. |
01:12:20 |
Még egyszer nem fog. |
01:12:24 |
Hé, Bill, jól van. |
01:12:28 |
Õk mentették meg a kutyámat. |
01:12:30 |
Akkor se szolgálhatnám ki, |
01:12:33 |
Mr. Baxter elvenné a munkám. |
01:12:35 |
Baxter a tulaj? |
01:12:36 |
Úgy van. |
01:12:37 |
Adj egy üveggel. |
01:12:39 |
Tudod, hogy nem tehetem. |
01:12:53 |
Most kérjük az italunkat. |
01:13:11 |
Azt hiszem, |
01:13:15 |
Igen. |
01:13:23 |
Úgy tûnik alábbhagyott |
01:13:27 |
Hát ha nem, |
01:13:28 |
pecázni lehet majd a fõ utcán. |
01:13:33 |
Bemutatom a fiaim. |
01:13:36 |
Ray és Cory. |
00:00:02 |
Ellátmányt szállítunk, |
00:00:04 |
Boss Spearman. |
00:00:05 |
A lövész meg Charley Waite. |
00:00:09 |
Igaz az, amit a |
00:00:12 |
Igen. |
00:00:15 |
Egy kölyök fekszik a |
00:00:16 |
a halálán van Baxter miatt. |
00:00:19 |
A doki felesége gondozza, |
00:00:20 |
amíg vissza nem jön a vihar után. |
00:00:22 |
A doki felesége? |
00:00:23 |
Ja. |
00:00:25 |
Sue-ra gondol? |
00:00:27 |
Úgy van. |
00:00:28 |
Hát valakinek remek |
00:00:31 |
de nem a dokié. |
00:00:34 |
Mivel testvérek. |
00:00:36 |
Testvérek? |
00:00:37 |
Nem a felesége. |
00:00:43 |
Jó estét, Mack. |
00:00:45 |
Ralph. |
00:00:46 |
Ray, Cory. |
00:00:47 |
Whiskey-t. |
00:00:49 |
Õ Ralph Peterson. |
00:00:51 |
Nála jártam, |
00:00:53 |
Maguk a legeltetõk, |
00:01:04 |
Nem sértésként. |
00:01:05 |
Személy szerint nem értek |
00:01:08 |
véleményével a szabadon |
00:01:10 |
Úgy egy hete verekedés |
00:01:14 |
Baxter emberei |
00:01:17 |
Nagy darab volt. |
00:01:18 |
Igen. |
00:01:20 |
A nagydarab kiverte a szuszt |
00:01:22 |
Egyiknek eltörte a karját. |
00:01:25 |
Egy Butler nevû lövész, |
00:01:27 |
Azt mondják. |
00:01:30 |
Sajnáltam szegényt. |
00:01:35 |
Meghalt. |
00:01:40 |
Sajnálom. |
00:01:41 |
Kedves fiatalembernek tûnt. |
00:01:43 |
Szégyen, |
00:01:46 |
Tehetnének valamit ellene. |
00:01:51 |
Mit? |
00:01:53 |
Szállítmányozók vagyunk. |
00:01:55 |
Ralph boltos. |
00:01:58 |
Férfiak mind, nemde? |
00:02:00 |
Nem azért neveltem fel a fiaim, |
00:02:06 |
Talán nem tudják, |
00:02:07 |
de van gyötrelem, |
00:02:37 |
Hé! |
00:02:41 |
Estét, uraim. |
00:02:42 |
Estét. |
00:02:44 |
Jobb, ha behúzódik valahová, |
00:02:45 |
különben merevebb |
00:02:47 |
Pont ezért indultam |
00:02:50 |
Titeket kereslek, |
00:02:51 |
Meghívtunk volna egy italra, |
00:02:54 |
Akkor forduljanak meg, |
00:02:56 |
A marsall emberei az istállónál |
00:03:00 |
Egy másik a szereteken van. |
00:03:01 |
És még egy a bozótban |
00:03:04 |
A marsall velük van? |
00:03:05 |
Nem. |
00:03:07 |
Õ egyedül üldögél... |
00:03:09 |
...a meleg, száraz börtönében, |
00:03:11 |
várva, hogy bevigyenek. |
00:03:13 |
Vagy megöljenek. |
00:03:15 |
Köszönjük a figyelmeztetést. |
00:03:17 |
Megmondtam, sose tetszettek |
00:03:21 |
Dent Baxteré sem. |
00:03:23 |
Szinte csak maga a |
00:03:26 |
Veszek egy-két itókát. |
00:03:28 |
Tartsa a száját, |
00:03:35 |
Itt az idõ. |
00:03:37 |
Neked dolgozom, Boss. |
00:03:40 |
Senki nem dolgozik senkinek, |
00:03:44 |
Jelent neked valamit |
00:03:46 |
Hallasz neveket, |
00:03:49 |
Olyan gyors, |
00:03:51 |
Egy gyilkos. |
00:03:52 |
Felismered, ha meglátod? |
00:03:54 |
Nem nehéz felismerni, |
00:03:56 |
ha tudod, mit keresel. |
00:03:58 |
Igen. |
00:03:59 |
Sajnálatos lenne, |
00:04:01 |
mielõtt elérnénk hozzá |
00:04:03 |
Az holtbiztos. |
00:04:05 |
Szeretnék száraz helyen |
00:04:07 |
amíg a marsall emberei áznak. |
00:04:10 |
Nem lesznek olyan |
00:04:13 |
Kicsi a város. |
00:04:13 |
Nehéz elrejtõzni, még éjjel |
00:04:18 |
Mit akarsz? |
00:04:20 |
Ige'. |
00:04:21 |
Hallottam egy jó ötletet. |
00:04:25 |
Hallottál mi? |
00:04:30 |
Hát legyen. |
00:04:47 |
Egyedül van. |
00:04:50 |
Kezeket fel. |
00:04:52 |
Sültbolondok. |
00:04:54 |
Pofa be. |
00:05:08 |
Halottak vagytok. |
00:05:12 |
Nem megmondta, |
00:05:19 |
Mi az? |
00:05:20 |
Kloroform. |
00:05:26 |
Letartóztat érte, |
00:05:34 |
Jézus. |
00:06:16 |
Nézd mán'. |
00:06:18 |
Alszik. |
00:06:20 |
Nem. |
00:06:23 |
Nézd mán'. |
00:06:26 |
Letenni. |
00:06:31 |
Erre. |
00:06:46 |
Mit szólsz? |
00:06:49 |
Tetszik, |
00:06:51 |
Mi? |
00:06:53 |
Még egy kicsit? |
00:06:55 |
Még egy kicsit. |
00:07:01 |
Nem volt szép tõled. |
00:07:04 |
- Nem volt idõ másra. |
00:07:12 |
Hallak. |
00:07:13 |
Jobb, ha eszedbe vésed. |
00:07:15 |
Úgyse hagyod, hogy |
00:07:20 |
Kezded élvezni ezt a részét, |
00:07:30 |
Elnézést, |
00:07:31 |
Nem, nem. |
00:07:32 |
- Jöttünk, hogy... |
00:07:39 |
Hé. |
00:07:42 |
- Hé, Boss. |
00:07:43 |
Ránk hoztad a frászt, |
00:07:45 |
Azt hittük, |
00:07:48 |
Csak szundítottam egyet, |
00:07:51 |
Jó, hogy itt vagy. |
00:07:53 |
Tartozunk önnek, Miss Barlow, |
00:07:55 |
Inkább istennek köszönjék. |
00:07:57 |
Igen, asszonyom. |
00:08:01 |
Felteszem éhesek. |
00:08:04 |
Button most evett. |
00:08:05 |
Gondoltam, készítek |
00:08:07 |
Kettõvel több száj |
00:08:10 |
Csak átöltözöm. |
00:08:13 |
Te. |
00:08:16 |
Fog. |
00:08:18 |
Csináld, amit mond. |
00:08:21 |
Igen, Boss. |
00:08:23 |
Oké. |
00:08:26 |
Boss? |
00:08:28 |
Igen? |
00:08:30 |
Mose? |
00:08:32 |
Egy perc és jövök, |
00:08:34 |
Késõbb látlak, |
00:10:39 |
Ha nem veszi tolakodásnak, |
00:10:44 |
...fáradtnak látszik. |
00:10:45 |
Hosszú volt éjszaka. |
00:10:49 |
Miért nem ül le? |
00:10:53 |
Hadd készítsen egy öreg |
00:10:56 |
Nem, nem hagyhatom. |
00:10:59 |
Dehogynem. |
00:11:03 |
Köszönöm. |
00:11:07 |
Szeretnék bocsánatot kérni |
00:11:11 |
Oh, ne, ne. |
00:11:13 |
Felriasztottam. |
00:11:14 |
Nem, több volt annál. |
00:11:19 |
Próbálom elfelejteni a régi, |
00:11:22 |
De néha nem hagynak békén. |
00:11:27 |
Nekem mindig jobb, |
00:11:29 |
nem temetem el. |
00:11:31 |
Ezt tanulom most. |
00:11:34 |
Hát ez minden, |
00:11:37 |
Örülök, hogy Button javul. |
00:11:41 |
Sose láttam ennyire |
00:11:45 |
A doktor elindul haza, |
00:11:47 |
ahogy vége a viharnak. |
00:11:50 |
A doktor, |
00:11:56 |
Mi azt hittük, |
00:12:00 |
...férj és feleség. |
00:12:05 |
Tényleg? |
00:12:07 |
Múlt éjjelig nem tudtuk. |
00:12:11 |
Azt hittem, férjnél van, |
00:12:13 |
Nem. |
00:12:16 |
Nem vagyok, Charley. |
00:12:20 |
Az jó. |
00:12:24 |
Különben rosszul |
00:12:26 |
Azt pedig nem szeretnénk. |
00:12:28 |
Nem. |
00:12:52 |
Lekötelez, asszonyom. |
00:12:54 |
Szívesen teszem, |
00:12:59 |
Köszönöm, Sue. |
00:13:02 |
Vigyázzon magára, |
00:13:16 |
Így eljössz, |
00:13:19 |
Nincs mit mondjak. |
00:13:21 |
Láttam, hogy néztél a lányra, |
00:13:24 |
Nem szép szó nélkül elsétálni. |
00:13:26 |
Mit mondjak neki, |
00:13:29 |
Nem valószínû, |
00:13:31 |
Biztos sokat segítene. |
00:13:36 |
Nem tudom, mit kéne |
00:13:38 |
Bárcsak én is többet mondtam volna |
00:13:42 |
Talán most lát utoljára, |
00:13:45 |
Vagy te õt. |
00:13:46 |
Szóval mondj neki, |
00:13:47 |
Mer' többet érdemel, |
00:13:50 |
ahogy elsétálsz. |
00:13:59 |
Charley. |
00:14:02 |
Nem tudom, mit is |
00:14:07 |
Semmit nem kell mondanod. |
00:14:09 |
De igen. |
00:14:11 |
Bossnak igaza van. |
00:14:13 |
Sok mindenben. |
00:14:16 |
Csak... |
00:14:23 |
Nem az vagyok, |
00:14:24 |
Jártam... helyeken. |
00:14:27 |
Legtöbbre nem vagyok büszke. |
00:14:31 |
Mindig reméltem, |
00:14:35 |
...vetõdik majd erre. |
00:14:40 |
Teltek az évek. |
00:14:46 |
A remény minden nap halványabb, |
00:14:48 |
amíg már nem is jut eszünkbe. |
00:14:51 |
Láttam, ki maga, |
00:14:53 |
Ahogy gondoskodott a fiúról, |
00:14:56 |
és ahogy tiszteletet |
00:14:59 |
Lehet, hogy apróságok, |
00:15:00 |
de egy várakozó nõnek elég. |
00:15:08 |
Emberek fognak meghalni ma, |
00:15:10 |
Én ölöm meg õket. |
00:15:12 |
Felfogja ezt? |
00:15:15 |
Igen. |
00:15:19 |
Szeretném, ha önnél lenne. |
00:15:21 |
Nekem mindig szerencsét hozott. |
00:15:24 |
Nem... fogadhatom a |
00:15:29 |
Nem választhat, |
00:15:33 |
Nagyon kedves öntõl. |
00:15:36 |
Az édesanyám fiatalon. |
00:15:41 |
Gyönyörû. |
00:15:49 |
Szeretném, ha tudná, |
00:15:53 |
mindent komolyan gondoltam, |
00:15:56 |
és nagyon hálás vagyok mindenért, |
00:16:00 |
Semmi nem lepett meg |
00:16:03 |
Kivéve önt. |
00:16:17 |
Még találkozunk, |
00:16:35 |
Boldog vagy? |
00:16:36 |
Igen. |
00:17:02 |
Reggelt, fiúk. |
00:17:07 |
Hoztam reggelit. |
00:17:11 |
Hé, kölkök. |
00:17:13 |
Gyerünk. |
00:17:28 |
Szerinted hogy mutat? |
00:17:31 |
Nem számít. |
00:17:33 |
Az egész város tudja, |
00:17:36 |
Csak remélik, |
00:17:42 |
BAXTER ÉS A TÖBBI GYILKOS MARHATOLVAJ |
00:17:46 |
HOZZÁTOK A PUSKÁTOK. |
00:17:51 |
Ha már megölnek, |
00:17:53 |
legalább egyek valami |
00:18:02 |
Reggelt. |
00:18:04 |
Reggelt. |
00:18:09 |
Mit tehetek magukért, fiúk? |
00:18:12 |
Valami cukorka kéne. |
00:18:14 |
- Cukorka? |
00:18:17 |
Igen, uram. |
00:18:19 |
Van minden, |
00:18:21 |
- Van állkapocstörõ. |
00:18:23 |
Gumicukor, cukorrúd, |
00:18:29 |
Zselé, nyalóka, |
00:18:31 |
Valami különlegességet |
00:18:33 |
Melyik a legdrágább? |
00:18:37 |
Hát... |
00:18:39 |
Meg is van. |
00:18:51 |
- Étcsokoládé. |
00:18:53 |
Svájcból, Európából való. |
00:18:56 |
Franciaország mellett van. |
00:18:58 |
Keserédesnek hívják. |
00:19:00 |
Elolvad a szájában. |
00:19:03 |
- Kóstolta? |
00:19:05 |
Honnan tudja, |
00:19:10 |
Az az igazság, nem |
00:19:14 |
Kettõt kérek. |
00:19:17 |
Nem akarja tudni, |
00:19:19 |
Nem. |
00:19:20 |
Igen, uram. |
00:19:22 |
És 3-at a legjobb |
00:19:26 |
A barátommal svájci |
00:19:29 |
és jó dohányra vágyunk. |
00:19:40 |
Ezek Havannából, |
00:19:43 |
Köszönöm. |
00:19:45 |
- Más valamit? |
00:19:48 |
Mennyivel tartozok? |
00:19:50 |
Ez... $5. |
00:19:57 |
Charley. |
00:19:58 |
Tessék. |
00:20:01 |
Azt hiszem, késõbb fogyasztom |
00:20:03 |
Persze. |
00:20:06 |
Tegyenek maguknak egy szívességet, |
00:20:08 |
amíg még lehet. |
00:20:10 |
Próbáltunk csak a magunk |
00:20:15 |
Ez finom. |
00:20:17 |
Megérte. |
00:20:23 |
Megöletik magukat. |
00:20:25 |
Kóstolja meg, Ralph. |
00:20:27 |
Gyerünk. |
00:20:31 |
Itt volt maga elõtt. |
00:20:33 |
Soha meg se kóstolta. |
00:20:36 |
Szégyen úgy élni, |
00:20:47 |
Charley, menjünk. |
00:20:54 |
Percy! |
00:20:55 |
Itt fent! |
00:20:57 |
Hoztam egy szivart magának. |
00:20:59 |
Nem mondja. |
00:21:01 |
Hallottam már róla, |
00:21:03 |
Lekötelez. |
00:21:05 |
Mit gondol? |
00:21:07 |
Jobb, mint az ócskaságok, |
00:21:10 |
Szóval itt várják be õket? |
00:21:11 |
Igen. |
00:21:14 |
Nincs más választásunk, ha meg |
00:21:18 |
Szeretnénk itt hagyni |
00:21:20 |
ahol könnyen hozzáférünk, |
00:21:22 |
Csak nyugodtan. |
00:21:23 |
Megpróbálunk kívül maradni |
00:21:25 |
Nem biztos, |
00:21:27 |
Legjobb, ha betereli |
00:21:30 |
Jó szerencsét. |
00:21:31 |
Köszönjük. |
00:21:53 |
Szép nap lerendezni |
00:21:56 |
Akkor élvezd ki. |
00:21:57 |
Mert ha elkezdõdik, |
00:21:59 |
olyan csúnya lesz, |
00:22:01 |
Nem úgy éltem le az életem, |
00:22:02 |
hogy egyszer se keveredtem |
00:22:07 |
Nem kétlem, hogy harcedzett |
00:22:09 |
Többet láttál, |
00:22:11 |
Csak annyi... |
00:22:13 |
nem akarok kemény lenni. |
00:22:14 |
Csak múltkor este, |
00:22:16 |
akiket elengedtünk az erdõben. |
00:22:18 |
Én akartam, Charley. |
00:22:20 |
Valószínûleg hiba volt. |
00:22:22 |
Nem erre gondoltam. |
00:22:25 |
De mindig is azt |
00:22:28 |
azt értékeltem, |
00:22:32 |
ahogy más emberekkel bántál, |
00:22:36 |
Nem kerested a bajt, |
00:22:39 |
így engem is távol tartotál tõle. |
00:22:42 |
De itt ránk talált, Boss. |
00:22:43 |
És ha lesz esélyünk, |
00:22:46 |
Mondd csak, Charley. |
00:22:50 |
Szinte biztos, |
00:22:51 |
hogy nagyon bíznak a |
00:22:54 |
Fõleg, ha kiállunk eléjük. |
00:22:57 |
Nem mintha lenne bármi elõnyünk. |
00:22:59 |
De ha ott lesznek, |
00:23:01 |
nem lesz olyan jó a helyzetük, |
00:23:04 |
Nem hinném, |
00:23:06 |
2-3 Butlerhez hasonló |
00:23:09 |
Én foglalkozok vele. |
00:23:12 |
A többieket felbérelték. |
00:23:16 |
Talán volt katonák. |
00:23:18 |
A többi marhapásztor. |
00:23:20 |
Õk nem szívesen állnak szembe. |
00:23:24 |
Gyorsan történik majd, |
00:23:26 |
Csak menj tovább elõre. |
00:23:29 |
Vagy mozdulnak, vagy nem. |
00:23:33 |
Nem számít. |
00:23:35 |
Csak rohanj nekik a sörétessel. |
00:23:38 |
Amikor üres mindkét csõ, |
00:23:41 |
és fuss az épület felé, |
00:23:45 |
Én is ezt próbálom majd, |
00:23:48 |
Úgy hangzik, |
00:23:51 |
Ja. |
00:23:53 |
Csak azt nem, |
00:23:56 |
Jobb, ha elfüstöljük, |
00:24:27 |
Azt hiszem, kiszállok az |
00:24:34 |
Sose mondtad, |
00:24:37 |
...nyaggattál miatta. |
00:24:39 |
Talán meghallottam a |
00:24:42 |
Gondoltam eladom a marhát, |
00:24:45 |
és így lesz elég egy |
00:24:49 |
Hûsölhetek nyáron, |
00:24:52 |
és szárazon maradok télen. |
00:24:56 |
Nem ártana pár táncos lány. |
00:25:00 |
Szerezni kell. |
00:25:05 |
Igen. |
00:25:11 |
"Ha meghalok, |
00:25:16 |
nyergem és a fegyvereim, |
00:25:20 |
és vegyen egy teáskészletet |
00:25:25 |
"Charley Waite." |
00:25:31 |
"Utóirat... |
00:25:33 |
Ez tetszik, |
00:25:36 |
de nem tudom." |
00:25:39 |
"Hercegnõ mintás." |
00:25:45 |
Pokolba. |
00:25:46 |
Mi a baj? |
00:25:50 |
Túl sokáig vártál. |
00:25:53 |
Mint mi a legeltetéssel. |
00:25:57 |
Ami jó, az jó. |
00:26:00 |
Olvadt, vagy sem. |
00:26:11 |
Úgy tûnik, lebilincsel a |
00:26:15 |
Kelj fel, Poole. |
00:26:16 |
Francot se ér. |
00:26:19 |
Mind kifelé! |
00:26:21 |
Józanítsd ki õket! |
00:26:28 |
Az az érzésem, |
00:26:34 |
Rendben! |
00:26:35 |
Ideje lerendezni a |
00:26:39 |
Hagyjátok itt a lovakat. |
00:26:42 |
Odasétálunk a szekérhez. |
00:26:45 |
És amikor odaérünk, |
00:26:48 |
Különben én lõlek le titeket. |
00:26:54 |
Ti 3-an kerüljétek meg |
00:26:57 |
Menjetek a másik oldalról. |
00:26:59 |
Mozgás. |
00:27:30 |
Hayley! |
00:27:36 |
Majd késõbb befejezzük. |
00:27:45 |
Nem megyek a teremtõmhöz, |
00:27:49 |
Az enyém nem Waite, |
00:27:52 |
Charles Travis Postelwaite. |
00:27:55 |
A tiéd? |
00:27:57 |
Biztos nem Boss. |
00:28:03 |
Komolyan mondom, Boss. |
00:28:07 |
Bluebonnet. |
00:28:10 |
Bluebonnet? |
00:28:11 |
Bluebonnet, igen. |
00:28:13 |
Középsõ neved? |
00:28:14 |
Nincs, Bluebonnet Spearman. |
00:28:19 |
Esküdj meg rá, |
00:28:23 |
Esküszöm. |
00:28:24 |
Rendben. |
00:28:29 |
Minden esetre. |
00:28:47 |
8-at mondott. |
00:28:56 |
Futnod kellett volna, |
00:28:59 |
Gyávák elõl elfutni |
00:29:03 |
Úgy látom nincs veletek |
00:29:06 |
Nem lesz olyan vicces, |
00:29:07 |
amikor a pokolra küldünk. |
00:29:23 |
- Te ölted meg a barátunk? |
00:29:26 |
Én lõttem meg a fiút is, |
00:31:02 |
Hayley! |
00:31:06 |
Vissza! |
00:31:12 |
Hol a hátsó ajtó? |
00:31:13 |
- Hátsó ajtó! |
00:31:39 |
Zárva van. |
00:32:00 |
Eltaláltak? |
00:32:02 |
Jól vagyok. |
00:32:06 |
Te. |
00:32:14 |
Takarodjon a házból! |
00:32:22 |
Ha meghúzza a ravaszt, |
00:32:24 |
nem fogom ellátni. |
00:32:29 |
Hozd a táskád. |
00:32:32 |
Gyerünk. |
00:34:31 |
Kelj fel, Poole! |
00:34:38 |
Gyerünk! |
00:34:40 |
Ti... kimentek. |
00:34:44 |
Még nem tértünk magunkhoz! |
00:35:08 |
Megsántítottak. |
00:35:10 |
Régen nem harcoltam. |
00:35:12 |
Beijedtem. Elestem. |
00:35:15 |
Makacs öreg bolond. |
00:35:17 |
Vagy az a kubai szivar |
00:35:24 |
Charley. |
00:35:25 |
Várjatok itt. |
00:35:27 |
Várj, Charley. |
00:35:29 |
Nem fogok egész életemben |
00:35:32 |
Charley. |
00:35:34 |
Azt mondtad, |
00:35:36 |
Pont ez teszem. |
00:35:38 |
Megölnit mondtam. |
00:35:40 |
Kötözködsz, |
00:35:42 |
Miszter, hallottam, |
00:35:46 |
Nem megyek maga után. |
00:35:48 |
Nem, nem is hiszem. |
00:35:50 |
Nem hagyom, |
00:35:52 |
Ha megteszed, nem vagy |
00:35:55 |
vagy a lövésznél, |
00:35:58 |
Azzal kezdõdött, |
00:36:00 |
Igazságért jöttünk, |
00:36:02 |
A kettõ különbözik. |
00:36:04 |
Nem, ma nem. |
00:36:07 |
Lépj odébb! |
00:36:08 |
Hallgass rá, fiú. |
00:36:10 |
Megtetted, amit kellett, |
00:36:13 |
Ne kövess el semmi rosszat! |
00:36:17 |
Nem kell így lennie, pajtás. |
00:36:32 |
Miszter, köszönöm. |
00:36:35 |
Köszönöm. |
00:36:36 |
Nem érted tettem, fiú. |
00:36:38 |
Békülj meg a rossztetteiddel. |
00:36:44 |
Sue! |
00:36:46 |
Gyere be! |
00:36:48 |
Istenem. |
00:36:58 |
El az útból. |
00:37:02 |
Button! |
00:37:32 |
- Tegye le. |
00:38:31 |
Nálunk van a fiú, Spearman! |
00:38:43 |
Dobjátok el a fegyvert |
00:38:47 |
különben lelövöm. |
00:38:49 |
10 másodpercetek van! |
00:38:53 |
Nem tesszük le a fegyvert. |
00:38:56 |
Úgyis megöli Buttont. |
00:38:58 |
1! |
00:38:59 |
Ha odasétálunk, az egyetlen |
00:39:02 |
2! |
00:39:06 |
3! |
00:39:08 |
Sue! |
00:39:09 |
Hagyja abba! |
00:39:11 |
Hagyja abba! |
00:39:20 |
4! |
00:39:23 |
Sue. |
00:39:25 |
Maga gyalázatos, |
00:39:28 |
Mindig is az volt. |
00:39:31 |
Tudom. |
00:39:36 |
5! |
00:39:39 |
6! |
00:40:05 |
Jót aludt, marsall? |
00:40:07 |
Egy perc múlva maga hosszabban fog. |
00:40:10 |
Nem volt elég gyilkolás? |
00:40:11 |
Elég lesz, ha eltemettünk. |
00:40:17 |
Engedjék el a fiút és a nõt. |
00:40:19 |
Ha kérni akartok valamit, |
00:40:22 |
dobjátok el a fegyvereket. |
00:40:24 |
Hagyja, hogy visszavigye |
00:40:26 |
A doki börtönben van, |
00:40:28 |
hacsak nincsenek a földön |
00:40:32 |
Összetörök bárkit, |
00:40:35 |
Ha azzal végeztem, |
00:40:37 |
felgyújtom a házát és elkergetem |
00:40:40 |
...ki a hideg prérire. |
00:40:43 |
Szóval a nõk jobban teszik, |
00:40:46 |
Ha nem, árvákat fogtok |
00:40:51 |
Mack Langly! |
00:40:54 |
Nem számít, |
00:40:56 |
A fiad együtt már |
00:41:01 |
Mack Langly a barátunk! |
00:41:14 |
Nem azért jöttem Írországból, |
00:41:16 |
hogy a szabadon legeltetõk |
00:41:22 |
Földre a fegyvereket! |
00:41:26 |
Elõször õ. |
00:41:28 |
A lövész. |
00:42:13 |
Úgy tûnik elveszíti a |
00:42:34 |
A földre! |
00:43:15 |
Keresztülment? |
00:43:17 |
Igen. |
00:43:18 |
Eltalálták a fiút, |
00:43:22 |
- Sue, eltalálták? |
00:43:24 |
De megint csúnyán vérzik! |
00:43:26 |
Az istenit. |
00:43:28 |
Próbálom. |
00:43:29 |
Megöllek, Baxter! |
00:43:31 |
Gyere, ha mersz! |
00:43:38 |
Tudsz fedezni? |
00:43:39 |
Talán várni kéne. |
00:43:45 |
Nem várok. |
00:43:46 |
Buttonnak szüksége |
00:43:48 |
Tudod, hogy az ajtó |
00:43:50 |
Nem sokáig, ha a |
00:43:53 |
Várlak, Spearman! |
00:43:58 |
Jövök, te rohadék! |
00:44:03 |
Oké, Charley? |
00:44:06 |
Igen. |
00:44:07 |
Kész? |
00:44:10 |
Igen. |
00:45:07 |
Meghalok. |
00:45:09 |
És miért? |
00:45:12 |
Megölt egy jó embert. |
00:45:13 |
És talán a fiút is odakint. |
00:45:16 |
Nem szánja meg senki! |
00:45:18 |
Ezt érdemli! |
00:45:20 |
Semmi... vagy. |
00:45:23 |
Igazán? Lehet. |
00:45:25 |
De a következõ percben |
00:45:29 |
Akkor ölj meg. |
00:45:41 |
Nem. |
00:45:43 |
Nem pazarlok egy golyót, |
00:45:46 |
te rohadék. |
00:47:53 |
Az embere a szalonban van. |
00:47:57 |
Mindenkit kiküldtünk. |
00:47:59 |
Szeretném látni a húgát, |
00:48:11 |
Önnel szeretne beszélni, |
00:48:13 |
ha nem bánja, |
00:48:25 |
Sue. |
00:48:31 |
Doki. |
00:48:32 |
Hozzátok be. |
00:48:34 |
Tegyétek oda. |
00:48:44 |
Van Baxternek rokona? |
00:48:45 |
Csak egy lánya. |
00:48:47 |
Jó lenne, ha valaki |
00:48:50 |
Nem igazán kedvelték egymást. |
00:48:53 |
Akkor is a lánya. |
00:48:55 |
És a rokonság fura érzés |
00:49:42 |
Nem akartam, |
00:49:44 |
...be kelljen ide sétálnia |
00:49:47 |
Nem érdekel, mit gondolnak |
00:49:50 |
Nem kell felállnia miattam. |
00:49:55 |
Csak annyit akartam... |
00:49:56 |
...mondani, hogy egy-két |
00:50:07 |
Szeretném, ha maradna. |
00:50:09 |
Szerintem a többiek is. |
00:50:13 |
Nem mondhatom, |
00:50:17 |
Az igazság az, |
00:50:19 |
...csak rossz emlékek |
00:50:25 |
Régóta tartogatom a |
00:50:30 |
Tudom, hogy te is érzel |
00:50:35 |
Érzek. |
00:50:40 |
De nem vagyok több, mint azok, |
00:50:42 |
Te is láttad. |
00:50:45 |
Talán tettél rossz dolgokat. |
00:50:47 |
Talán még rosszabbakat is. |
00:50:48 |
De ami ma történt, |
00:50:55 |
És a sok gyilkolás, |
00:51:00 |
Nem félek tõled, |
00:51:20 |
Szerencsét hozott. |
00:51:22 |
Ahogy mondtad. |
00:51:26 |
Már a tiéd. |
00:51:28 |
Tartsd meg. |
00:51:36 |
Nincsenek kész válaszaim, |
00:51:37 |
De tudom, hogy az ember |
00:51:40 |
mit is akar az élettõl, |
00:51:45 |
és mit kellett volna érte. |
00:51:48 |
Minden, amit tettek, |
00:51:53 |
én így azt sem látják, |
00:52:00 |
Nagy terveim vannak |
00:52:04 |
És nem várok örökké. |
00:52:07 |
De várni fogok. |
00:52:09 |
És ha messze jársz, |
00:52:15 |
és... visszajönnél. |
00:54:56 |
Szeretlek, Sue. |
00:55:00 |
Azóta, amióta elõször |
00:55:03 |
Csak beletelt egy kis idõbe, |
00:55:09 |
Tudom, nem olyan |
00:55:11 |
akire vártál. |
00:55:14 |
Ha a bátyád lennék, |
00:55:23 |
Charley... |
00:55:27 |
Tudod, hány éves vagyok? |
00:55:30 |
Nem érdekel, |
00:55:33 |
Nem vagyok már kislány. |
00:55:37 |
A legcsinosabb nõ vagy, |
00:55:40 |
Csalódtam párszor, |
00:55:43 |
Bennem nem fogsz. |
00:55:48 |
Nem is gondoltam, |
00:55:51 |
Azt hiszem, az életmódom |
00:55:56 |
De ha belegondolok, |
00:56:02 |
A legszörnyûbb érzés életemben. |
00:56:09 |
Tudom, hogy jó férjed lennék. |
00:56:15 |
És azt is tudom, hogy |
00:56:17 |
De most megkérlek. |
00:56:25 |
Hozzám jössz feleségül, |
00:56:31 |
Charley. |
00:56:33 |
Igen. |
00:56:36 |
Hozzádmegyek. |
00:56:43 |
És megcsókolhatlak? |
00:57:07 |
Ezer ilyet kapsz, |
00:57:33 |
Hé, Charley! |
00:57:35 |
Úgy tûnik, a doki meggondolta |
00:57:45 |
Valami baj van? |
00:57:47 |
Nem. |
00:57:49 |
Elfelejtettem szólni, |
00:57:51 |
mire visszaértek. |
00:57:52 |
Jól hangzik. |
00:57:55 |
Vigyázzatok magatokra. |
00:57:59 |
Charley. |
00:58:01 |
Sue. |
00:58:02 |
Mindjárt jövök. |
00:58:09 |
Szalon? |
00:58:11 |
Mondtam, hogy ki akarok |
00:58:14 |
A szalonnak pont meghalt |
00:58:18 |
Reméltem, |
00:58:24 |
Nem engedhetem meg |
00:58:28 |
Még a felét se. |
00:58:29 |
Hagyd a csapat eszére |
00:58:32 |
Sue. |
00:58:40 |
Visszajössz, ugye? |
00:58:44 |
Várni fogok rád, |
00:58:50 |
Fecsegõ! |
00:58:53 |
Ennyit a titkokról. |
00:59:02 |
Ideje visszamenned. |
00:59:05 |
Nem szeretném, |
00:59:10 |
Komolyan mondom, Sue. |
00:59:12 |
Menned kell. |
00:59:19 |
Nem lesz jó... ha nem teszed, |
00:59:35 |
Mondtam, hogy ezret kapsz, |
00:59:38 |
Teszek róla, |
01:00:19 |
Menjük, szedjük össze |
01:00:32 |
Felirat: LXS(Qvik) 2004 |