Open Road The

es
00:01:02 ...jugaba mejor de lo que lo hiciera
00:01:04 cuando recién llegó
00:01:06 pero, saben, últimamente Garrett
00:01:09 El padre de Carlton,
00:01:10 es el integrante retirado del Salón
00:01:13 Y ahora ha regresado a la meta.
00:01:18 Una bola alta
00:01:20 Eso deberá alcanzar.
00:01:23 Bueno, los Hooks han perdido
00:01:26 Corpus ha perdido la serie,
00:01:28 pero es la primera serie
00:01:30 desde el 26 de mayo...
00:01:33 Hijo de perra.
00:01:38 Oye, Garrett.
00:01:46 ¿Qué te pasa?
00:01:50 Sólo trato de descifrar
00:01:52 ¿"Descifrar algunas cosas"?
00:01:54 Sí, ya sabe, lo que sea
00:01:56 Nada te está "eludiendo", Garrett.
00:01:58 Sólo estás atascado
00:02:00 Los jugadores de béisbol no dicen
00:02:03 Así que ponte las pilas
00:02:04 y juega béisbol para mí,
00:02:07 De acuerdo, entrenador.
00:02:09 Debo serte honesto:
00:02:11 Si las cosas no van bien
00:02:12 pienso hacer cambios.
00:02:54 Parece que el tiempo en el área
00:02:56 - Eso parece.
00:03:03 Hola.
00:03:07 Tuvo problemas
00:03:09 después del almuerzo
00:03:11 - ¿Y qué dijeron?
00:03:14 una cateterización o algo así,
00:03:17 Han tenido mucho éxito con él,
00:03:19 pero siempre existen riesgos.
00:03:21 Ahora, escucha:
00:03:24 La tienen con antibióticos
00:03:26 y hay que esperar
00:03:27 pero ella no acepta firmar
00:03:31 - Claro.
00:03:34 pueden hacerla
00:03:36 De lo contrario, se necesitaría
00:03:38 y no sé si podemos
00:03:43 De acuerdo, abuelo.
00:03:48 Hola.
00:03:55 Estuve escuchando.
00:03:57 ¿Qué te pasó esta noche?
00:03:59 Creí que ibas a lograrlo.
00:04:02 Sí, yo también.
00:04:07 ¿La llevabas puesta?
00:04:14 Hemos sido amigotes
00:04:17 Sí, así es.
00:04:21 ¿Y te he pedido muchas cosas
00:04:24 ¿Te pedí muchos favores?
00:04:26 No, la verdad no.
00:04:28 Bien, necesito pedirte uno ahora.
00:04:34 Lo que sea, mamá.
00:04:37 Necesito ver a tu padre.
00:04:40 Mamá...
00:04:42 Si no está aquí para cuando
00:04:44 moriré en la mesa de operaciones.
00:04:46 Vamos.
00:04:47 Dile que estoy loca, dile...
00:04:49 no me importa, lo que sea
00:04:52 pero no firmaré la autorización
00:04:54 No lo haré.
00:04:56 Un segundo,
00:04:59 No, necesito verlo, Carlton.
00:05:01 Y no me digas que me calme,
00:05:04 cuando estoy aquí
00:05:06 Mamá.
00:05:10 Hijo, estoy asustada.
00:05:15 Mierda.
00:05:16 Estoy asustada,
00:05:19 Esta vez estoy asustada
00:05:27 Entonces...
00:05:28 por favor, dime que lo harás.
00:05:38 - Si es lo que quieres...
00:05:40 De acuerdo, yo...
00:05:44 Lo prometo.
00:05:48 Gracias.
00:06:03 - Hola.
00:06:05 Mira, lamento llamar
00:06:08 pero...
00:06:12 Vaya.
00:06:13 ¿Por qué no intentas
00:06:16 No lo conoces, Lucy,
00:06:18 y no es precisamente fácil
00:06:24 Si fueras a preguntarle
00:06:26 en vez de decirte, "Bien",
00:06:31 "Mejor que el azúcar en el lomo
00:06:38 Yo tampoco lo entiendo.
00:06:40 Bueno... supongo que sí
00:06:45 No sé qué decirte.
00:06:47 Lamento lo de tu mamá,
00:06:49 de verdad. Todo esto es...
00:06:51 Sí, sí, lo sé.
00:06:54 Pues soy sustituta en dos clases
00:06:56 ¿Estarás bien?
00:06:58 - Sí.
00:07:01 O si Katherine
00:07:03 De acuerdo.
00:07:05 Gracias por venir.
00:07:08 Te quiero.
00:07:10 Yo también te quiero.
00:07:33 ¿Te desperté?
00:07:34 No, hacía tarta de frutas.
00:07:36 ¿Quieres un trozo?
00:07:39 Buen chiste.
00:07:42 Quería darte las gracias
00:07:45 ¿Lo llamaste?
00:07:47 Me comuniqué con su representante.
00:07:49 Está en un show de autógrafos
00:07:54 ¿Puedes creer que sigue
00:08:05 Entonces, como sea...
00:08:07 Iré.
00:08:09 ¿Sí?
00:08:10 Pero tengo que estar
00:08:12 - No más tarde.
00:08:13 Hecho.
00:08:38 Entonces pensaba que,
00:08:43 quizá lo intente solo.
00:08:46 De acuerdo.
00:08:49 Quizá podamos ir a cenar
00:08:53 Vaya. Vaya, joven.
00:08:56 Enfrente a su demonio.
00:09:40 EL CAMPO DE LOS SUEÑOS
00:09:45 ...y todo recae sobre los hombros
00:09:48 - Cielos.
00:09:51 - ¿Estás bromeando?
00:09:54 Se fue de aquí.
00:09:57 Kyle Garrett lo ha hecho
00:10:05 Gracias.
00:10:09 Me tiene bateando tan fuerte
00:10:14 Tuve que regresar a la banca,
00:10:16 y mis compañeros están
00:10:19 Perdí mis 100 mangos,
00:10:22 pero aprendí una lección importante:
00:10:24 Nunca confíes en un novato.
00:10:26 Nunca.
00:10:28 Bueno, tenemos tiempo
00:10:31 Allí.
00:10:32 ¿Qué le pasó a Palmer?
00:10:34 Creí que se suponía
00:10:36 Bob tuvo que quedarse en casa
00:10:38 Esperan su segundo hijo,
00:10:40 tuvo que cancelar su aparición.
00:10:41 ¿Qué opinas de eso,
00:10:43 Bueno, supongo que Bagger
00:10:48 Créase o no, él es incluso
00:10:50 Entonces, cuando su esposa
00:10:54 le dije que no se preocupara,
00:10:56 que yo hallaría al bastardo
00:10:59 Y el mes pasado, cuando me dijo
00:11:02 bueno... fue un gran golpe.
00:11:04 Me di cuenta de que había matado
00:11:11 Muy bien, tenemos el concurso
00:11:14 Espero que todos puedan asistir.
00:11:16 Los boletos ya están en venta.
00:11:19 Muy bien, ¿quién sigue?
00:11:22 ¿Qué tienes para mí,
00:11:23 Mi tarjeta de béisbol.
00:11:25 Pues ponla aquí,
00:11:28 Para mí, sólo tienes
00:11:31 las serpientes de cascabel
00:11:36 Eres muy joven para una de ellas,
00:11:38 - ¿Entienden?
00:11:41 Muy bien, aquí tienes
00:11:43 Yo creo que Ud. es uno
00:11:45 Nadie desde Ted Williams puede
00:11:47 Oh, gracias, papá.
00:11:49 Muy bien. Cuídeme
00:11:53 - Sí, señor. Gracias, señor.
00:11:56 Nos quedan unos 15 más,
00:11:59 Acércate.
00:12:00 Hola.
00:12:06 ¿Qué puedo hacer por ti?
00:12:09 Traté de llamarte a Arizona.
00:12:11 Mike dijo que estabas aquí
00:12:14 así que simplemente volé a verte.
00:12:16 No sé cómo responde
00:12:19 - pero sí es muy bueno verte.
00:12:21 En privado.
00:12:23 Es importante.
00:12:27 Cariño, ¿podrías conseguirme más?
00:12:31 Gracias.
00:12:34 Si hubiera podido conseguirte
00:12:36 Kyle, cambiaron la cosa
00:12:38 - Será a las 6:00
00:12:41 Oye, éste es...
00:12:42 un amigo mío que vino
00:12:45 Ah, de acuerdo.
00:12:47 - Jack Masterson.
00:12:51 - Bueno, ¿nos vemos allá, entonces?
00:12:55 - Gracias, cariño.
00:12:59 - Estás demorando la línea.
00:13:01 - ¿Qué?
00:13:02 Mira, estoy en el mismo hotel que tú.
00:13:05 Estoy con mi amiga Lucy.
00:13:06 Cuando termines aquí,
00:13:08 encontrarte con nosotros
00:13:10 Bien, este circo acabará
00:13:13 Veré si puedo pasar después.
00:13:16 - Gracias.
00:13:19 ¿Qué tienes allí?
00:13:20 - Lonestar...
00:13:22 Señor, debo decir
00:13:28 Quizá deberías llamar
00:13:31 Vamos a darle 20 minutos.
00:13:32 - Si no viene en 20 minutos...
00:13:35 - Tú debes ser Lucy.
00:13:38 Qué suerte que nacieras
00:13:41 Eres más bonita que vaca moteada
00:13:43 Pues gracias.
00:13:45 Tengo que disculparme
00:13:48 Me tienen como pollo sin cabeza.
00:13:51 Tuve que ir a tomar algo
00:13:55 ya saben, cocteles en mi cuarto,
00:13:57 Una cosa llevó a la otra
00:14:01 me harán ir
00:14:06 No sabía de ella,
00:14:09 Pero me encantaría
00:14:12 ¿Les molestaría hacerlo?
00:14:13 Y quizá podríamos hablar
00:14:17 Es realmente algo serio, papá.
00:14:19 Sí, bueno, hijo, lo sé,
00:14:21 Si me hubieras avisado
00:14:24 habría reservado tiempo.
00:14:26 Habría cancelado
00:14:30 Mamá se está muriendo.
00:14:32 - ¿Qué?
00:14:35 El defecto.
00:14:37 Finalmente empeoró.
00:14:42 Y ella quiere verte.
00:14:44 ¿De qué hablas?
00:14:47 Quiere verte antes de entrar
00:14:50 Eso fue lo que pidió
00:14:59 Bueno...
00:15:01 sabes que me encantaría ir,
00:15:04 pero estoy bajo contrato aquí
00:15:06 y no sé si pueda abandonarlo todo
00:15:14 ¿Cuándo es la operación?
00:15:15 Quieren hacerla cuanto antes.
00:15:22 Pues...
00:15:24 me pescaste desprevenido,
00:15:28 Sí. Por supuesto.
00:15:31 ¿Entonces volarás a verla?
00:15:33 Pues no iré caminando.
00:15:38 Iremos a ver esta cuestión
00:15:42 les diré de la situación
00:15:46 - ¿De acuerdo?
00:15:49 Podríamos irnos todos juntos.
00:15:51 En tanto pueda sentarme
00:15:54 De acuerdo, entonces.
00:15:56 Ojalá hubiera sido
00:15:58 - pero es un gusto conocerte.
00:16:00 - Nos vemos en la mañana.
00:16:02 - Llamaré a tu cuarto.
00:16:12 - Parece que salió bien.
00:16:14 ¿De qué hablas?
00:16:17 ¿"Mamá se está muriendo"?
00:16:19 Si no la operan, morirá.
00:16:21 ¿Qué es lo que tratas de hacer?
00:16:23 Dijo que iría,
00:16:25 ¿No podemos alegrarnos
00:16:28 Tú te ruborizaste
00:16:35 Es una vaca.
00:16:38 Yo sé lo que es una novilla.
00:16:44 Tú también, ¿sí?
00:16:47 Lonestar, se lo agradezco.
00:16:51 Número once en tu programa,
00:16:54 - Muy bien.
00:16:58 Buen día.
00:16:59 Buen día.
00:17:01 Muy bien, entonces.
00:17:07 Vámonos a Houston.
00:17:22 - Hola.
00:17:24 ¿Dónde estás?
00:17:25 Estoy en el aeropuerto
00:17:28 ¿Estás... cómo te sientes?
00:17:30 Estoy bien.
00:17:32 ¿Hablaste con tu papá?
00:17:36 Sí, sí, lo estoy mirando
00:17:39 Está comprando su pasaje.
00:17:41 - ¿Mamá?
00:17:44 Yo... no sabía si vendría.
00:17:47 Pues está viniendo.
00:17:49 Lo traigo, tal como lo pediste.
00:17:53 ¿Qué dijo?
00:17:54 Pues dijo que...
00:17:58 allí estaría y...
00:18:01 - Dile que se lo agradezco.
00:18:05 y te llamaré cuando aterricemos,
00:18:07 Gracias, cariño.
00:18:08 De nada, mamá.
00:18:10 - Te llamaré en unas horas, ¿sí?
00:18:17 Oye, ¿con quién está hablando?
00:18:19 Con Seguridad Nacional.
00:18:21 Perdió la cartera,
00:18:24 Yo entiendo su predicamento
00:18:27 - Bien.
00:18:29 que Ud. esté aquí haciendo
00:18:33 - Gracias.
00:18:35 Digo, Lonestar no es exactamente
00:18:40 Sr. Garrett, créame,
00:18:43 si hubiera algo
00:18:45 pero si no escaneo algo,
00:18:48 - ¿Puedes creerlo?
00:18:51 Con las nuevas leyes
00:18:52 no le permitirán subir
00:18:55 Se lo agradezco.
00:18:57 Bueno, socio, realmente
00:19:01 Verás, anoche tomé
00:19:03 quizá... podríamos llamar
00:19:06 Por favor dime
00:19:08 - ¿Qué cosa?
00:19:11 Cuenta contigo.
00:19:13 ¿Qué quieres que haga, chiquito?
00:19:15 ¿Nunca perdiste la cartera?
00:19:19 ¿No podría pedirle a alguien
00:19:21 Está vencido.
00:19:23 Y no tengo a nadie
00:19:26 Sabes, creo que Lonestar
00:19:30 Es decir, apareces
00:19:32 llevo cinco años sin verte
00:19:34 - tratando de subirme a un avión.
00:19:36 - Y sólo pasaron cuatro.
00:19:38 Déjame tratar de explicarte
00:19:39 Ella te pidió que estuvieras
00:19:41 No que trataras de subirte a un avión,
00:19:44 A mí me parece
00:19:46 - Sin tu cartera.
00:19:56 Lo siento. ¿Fui yo?
00:19:58 - Sí. ¿Qué ibas a decir?
00:20:01 trataba de considerar algo
00:20:04 la parte interna
00:20:07 Adelante, cariño.
00:20:09 Creo que tienes algo
00:20:11 ¿Qué es?
00:20:12 Bueno, pues estaba pensando...
00:20:15 y esto queda enteramente
00:20:19 siempre podríamos...
00:20:29 Uno creería que un auto
00:20:31 tendría más espacio, Dios.
00:20:34 Este asiento es incómodo.
00:20:37 - No lo soporto.
00:20:40 - y fue éste.
00:20:42 FRONTERA DE KENTUCKY 137 km.
00:20:44 Cuando yo era joven...
00:20:46 un "Hummer" era algo
00:20:56 Era el muchacho del coro
00:21:01 Bob Patas Largas era
00:21:05 Sonaba como un chivo.
00:21:19 - ¿Estás bien allí atrás?
00:21:24 Supongo que se conocen
00:21:26 Sí, casi cinco años.
00:21:31 Nos conocimos
00:21:33 ¿Ah, sí?
00:21:35 Yo trato de leer cada tanto,
00:21:39 pero se me cansan los labios.
00:21:45 Carlton ha estado escribiendo.
00:21:47 Cuentos y cosas así.
00:21:50 Eventualmente, va a escribir
00:21:52 ¿No me digas?
00:21:56 En eso debe salir
00:21:59 Recuerdo...
00:22:01 - que él solía hablar de ti.
00:22:06 Cosas buenas.
00:22:11 Recuerdo pensar que su voz
00:22:15 cuando él decía tu nombre.
00:22:18 ¿A qué se refiere
00:22:22 Ah, ya sabes...
00:22:24 Como cuando alguien
00:22:28 Enamorado...
00:22:32 Bueno...
00:22:34 creo que iré a conseguir alcohol.
00:22:39 Me embriagaré.
00:22:41 No, estoy bien. Gracias.
00:22:43 De acuerdo.
00:23:14 Llamé a la escuela.
00:23:19 - Mañana...
00:23:23 Sí, por supuesto.
00:23:32 - Mira...
00:23:36 - De verdad.
00:23:40 Sé que no tenías que hacer
00:23:43 pero lo hiciste,
00:23:46 Lo aprecio mucho.
00:23:50 - Tengo que decirte algo más...
00:23:54 Lo miro y sé que es mi padre.
00:23:58 Pero ni siquiera estoy seguro
00:24:01 Probablemente lleva tanto tiempo
00:24:04 que el verdadero Kyle
00:24:05 - desapareció.
00:24:07 ¿Qué?
00:24:09 Sí, discúlpame.
00:24:12 Creo que llegaremos a Memphis
00:24:14 y te conseguiremos un vuelo
00:24:19 En serio, Lucy.
00:24:22 No podría haberlo hecho
00:24:26 Hasta luego, amigo.
00:24:30 ¿Qué diablos hace ahora?
00:24:35 - Oye, ¿estás bien?
00:24:39 Bueno, pues...
00:24:40 deberías regresar al auto
00:24:45 De acuerdo.
00:24:47 ¿te molestaría traerme el bolso?
00:24:52 - Sí, seguro.
00:24:53 - Claro.
00:24:57 - ¿Qué tipo de píldoras?
00:25:00 ¿Para qué son?
00:25:02 Pues hay unas para mi cadera,
00:25:05 para el hueso de la pierna,
00:25:08 Hay unas para mi tobillo.
00:25:10 ¿Para qué más hay?
00:25:14 Nunca debes arrojarte.
00:25:18 Siempre me deslizaba
00:25:20 Pero no me arrojaba.
00:25:23 - ¿Vas a estar bien?
00:25:26 La mera idea de volver a subirme
00:25:30 realmente no me entusiasma
00:25:33 Pues si paramos ahora
00:25:36 Y apenas si llegaremos el jueves
00:25:40 No podemos parar.
00:25:42 Lo siento, pero no podemos.
00:25:48 Sí, faltaré a la práctica
00:25:51 pero eso es todo.
00:25:52 Lo veré el viernes.
00:26:02 ¿Te comunicaste con tu mamá?
00:26:04 Sí, y con el equipo.
00:26:06 Todo esto es...
00:26:08 no estoy seguro de nada
00:26:09 ¿De qué?
00:26:13 La cartera, la cadera,
00:26:18 Esto es lo suyo,
00:26:20 Te lo dije, él se compromete
00:26:23 y la misma idea del compromiso
00:26:30 Lo conozco.
00:26:32 Está buscando una salida.
00:26:34 El sólo...
00:26:37 Bueno...
00:26:39 digamos que el hombre
00:26:41 ¿Problemas para comprometerse?
00:26:44 Sí, exactamente.
00:26:53 Ay, Carlton...
00:26:58 - ¿Quieres un trago?
00:27:01 No quiero que la comida
00:27:03 Suena a la chica correcta.
00:27:06 Sabes, yo tengo calle...
00:27:10 Tuve oportunidad de conocer
00:27:13 No hay tantas estupendas
00:27:26 ¿Por qué dejaste de llamar?
00:27:31 Un día estamos hablando,
00:27:33 Tú desconectaste el teléfono, papá.
00:27:36 Tú también.
00:27:41 Era el teléfono de mi dormitorio
00:27:54 ¿Alguna vez te conté
00:28:04 Yo estaba en esta fiesta...
00:28:08 y ella entró al salón...
00:28:14 Ojalá hubieras podido verla.
00:28:16 y una sonrisa que...
00:28:21 Como sea,
00:28:24 y luego empiezo a hablar
00:28:29 para ponerla celosa.
00:28:32 Y fue entonces...
00:28:33 cuando el zapato...
00:28:36 me pegó en la cabeza.
00:28:39 ¿Qué?
00:28:40 Me arrojó el zapato
00:28:45 y me pegó aquí.
00:28:48 Tenía un brazo increíble.
00:28:51 - Supongo que sí.
00:28:56 Pero creo que fue
00:28:58 Eso fue lo que me conquistó.
00:29:01 Ella era increíble.
00:29:07 ¿Y tú qué?
00:29:10 ¿Qué, con Lucy?
00:29:12 Sólo somos amigos.
00:29:15 ¿Amigos?
00:29:17 Esa chica es bellísima.
00:29:19 ¿En qué estás pensando?
00:29:23 Bueno...
00:29:25 solíamos salir,
00:29:27 pero...
00:29:29 no lo sé.
00:29:33 que me concentré demasiado
00:29:40 ¿Cómo viene tu mala racha?
00:29:48 Me esfuerzo por cortarla.
00:29:52 Mira, voy a irme.
00:29:53 Probablemente debamos irnos
00:29:55 - Deberías tratar de descansar.
00:29:58 Gracias por hallarme.
00:30:00 Y me alegra que me buscaras.
00:30:08 Nos vemos en la mañana.
00:30:29 Lo siento...
00:30:41 Te extraño.
00:31:35 No puedo creerlo.
00:31:37 No puedo creer
00:31:39 Reese me sacará del equipo
00:31:43 mi mamá está en el hospital
00:31:47 y este tipo está...
00:31:50 con alguna loca del bar.
00:31:54 ¿Quién hace eso?
00:31:57 Oye, hay algo que he estado
00:32:02 pero se sintió muy raro.
00:32:04 ¿Qué?
00:32:09 Jason me propuso matrimonio.
00:32:14 Sé que es mal momento,
00:32:16 pero me sentí muy incómoda
00:32:20 Y ésa es una de las razones
00:32:25 ¿Qué le respondiste?
00:32:28 Le dije que lo pensaría.
00:32:30 ¿Qué significa eso?
00:32:33 ¿Te inclinas hacia una dirección
00:32:38 No lo sé.
00:32:46 Dios...
00:32:51 Vaya noticia.
00:32:56 Mierda, eso es...
00:32:59 Es estupendo.
00:33:02 ¿Sabes? Jason es...
00:33:05 es un gran tipo,
00:33:07 y...
00:33:10 Creí que tú...
00:33:14 No, yo...
00:33:17 Yo sé que así parece a veces,
00:33:19 pero quiero que seas feliz,
00:33:22 Yo te quiero.
00:33:26 ¿Puedo servirles más café?
00:33:28 Sí.
00:33:31 - ¿Y tú, cariño?
00:33:33 - Sólo esperamos a alguien.
00:33:35 Hasta pronto, entonces.
00:33:39 Muy bien.
00:33:42 La próxima vez quiero
00:33:51 ¿Estamos listos?
00:33:56 Supongo que eso significa sí.
00:34:03 Si te cansas
00:34:07 No, gracias. Estoy bien.
00:34:11 Entonces, me dicen
00:34:15 - No fue lo que oí.
00:34:19 ¿Entonces en qué trabajas?
00:34:21 Me gustaría un día
00:34:24 pero por ahora sólo
00:34:26 ¿Un diario?
00:34:29 - Sí.
00:34:32 No, como un cuaderno
00:34:34 Cuentos, ensayos,
00:34:42 - ¿Por qué no escribes la novela?
00:34:45 Eventualmente.
00:34:47 - Gracias.
00:34:49 ya sabes lo que solía decir
00:34:52 "No hay un mañana
00:35:01 Por supuesto, sólo es
00:35:13 Es un área bonita.
00:35:15 Hermoso, ¿no?
00:35:17 Sí.
00:35:20 ¿Antiácido?
00:35:23 No, gracias.
00:35:24 Anda, sírvete uno.
00:35:26 ¿Por qué querría un antiácido?
00:35:31 Pues no lo sé.
00:35:37 Sabes...
00:35:39 no sé cómo fue
00:35:43 pero probablemente por eso sea
00:35:47 Si no te diviertes,
00:35:50 no tienes ninguna chance.
00:35:54 Oigan.
00:35:55 El tipo de adentro dijo
00:35:57 que hay mucha construcción
00:36:00 y que deberíamos tomar... ésta.
00:36:03 - La 79, me parece.
00:36:12 Bueno...
00:36:18 Este Hummer rojo me hace sentir
00:36:22 Pero qué diablos...
00:36:24 Allí no decía 79.
00:36:26 - Esto es un camino de acceso.
00:36:29 Está cerca.
00:36:31 Sigue con rumbo al sur.
00:36:33 Y le dio a la pelota
00:36:36 que yo venía de este modo,
00:36:39 porque tú sabes lo que es
00:36:41 ¿Sabes lo que es?
00:36:43 Miren, es la misma intersección
00:36:47 Dobla a la derecha.
00:36:55 - Operadora.
00:36:57 Operadora, estoy en una cabina
00:36:59 en algún lugar...
00:37:03 Esperaba que Ud. pudiera decirme
00:37:05 - ¿Quiere que le diga dónde está?
00:37:09 - Hola, ¿cómo están?
00:37:11 ¿Por mi qué?
00:37:12 Señor, hable más fuerte,
00:37:15 ¿Señor?
00:37:18 ¿Hola?
00:37:22 Oye, papá.
00:37:24 En vez de saludar al próximo
00:37:26 quizá podrías pararlo y preguntarle
00:37:32 Sí. Estupendo.
00:37:37 ¿En una cabina telefónica
00:37:39 Tratamos de salir
00:37:42 y no consigo señal
00:37:44 Estamos completamente perdidos.
00:37:45 Suena a una aventura interesante.
00:37:50 - Pero ahora tú me preocupas más.
00:37:53 Nunca debes ignorar
00:37:56 Mamá, mira...
00:37:57 la verdad es que no sé
00:38:00 Y no creo que sea buena idea
00:38:03 - Pero ésa no es tu decisión.
00:38:06 Podríamos estar hablando
00:38:07 Hablamos de mi vida.
00:38:12 Claro.
00:38:13 Todo lo que pido
00:38:17 Bueno, lo llevaré allá,
00:38:20 - Haz eso.
00:38:28 Vámonos.
00:38:31 Olvídate del mapa.
00:38:32 Pararemos a preguntar
00:38:34 Creo que estamos
00:38:35 Lo que sea.
00:38:36 ¿Qué problema tienes?
00:38:39 ¿Problema?
00:38:40 - Sí.
00:38:41 Creo que es "problemas", Lucy.
00:38:42 - Creo que tengo problemas.
00:38:44 deja de llamarme Lucy, ¿sí?
00:38:48 o lo que fuere, y ahora,
00:38:50 Y segundo, ¿te has detenido
00:38:53 - a pensar por qué vine a este viaje?
00:38:55 - ¿En serio? ¿Por qué vine?
00:38:57 - ¿Por qué?
00:38:59 ¿Qué?
00:39:00 Metí la pata,
00:39:02 Eres lo mejor que me haya pasado
00:39:05 ¿Qué más quieres que haga?
00:39:07 ¿Quieres que me clave
00:39:09 - Sí, sería un comienzo.
00:39:13 ¿Qué estás haciendo?
00:39:15 Te ves como un idiota.
00:39:18 Soy un idiota, ¿de acuerdo?
00:39:24 Soy un idiota, ¿sí?
00:39:35 ¿Uds. tienen una canción
00:39:40 ¿Como las parejas?
00:39:45 - "Qué Será Será".
00:39:48 La recuerdo. Es bonita.
00:39:57 Había un cantante llamado
00:40:01 y tenía una canción hermosa
00:40:04 llamada "Forever My Darling".
00:40:06 Era preciosa. Esa era
00:40:57 - ¿Eso es todo?
00:41:04 No, con aspirinas está bien.
00:41:10 Las hace mi esposa.
00:41:11 - ¿Cuánto cuestan?
00:41:13 Yo creo que cobra demasiado.
00:41:17 No sé, viejo.
00:41:18 Me llevaré dos.
00:41:20 Muy bien.
00:41:23 Entonces será...
00:41:25 $14.50.
00:41:31 - Entonces...
00:41:33 Esto será muy fácil.
00:41:35 Vas derecho por el 20,
00:41:37 y vas a ver el cartel
00:41:39 Gracias.
00:41:48 - ¿Lo tienes todo determinado?
00:41:59 Creo que este problema
00:42:02 que trataban de guiarse
00:42:04 Pero, de todos modos, pudimos
00:42:12 ¿Pero qué sé yo?
00:42:33 Yo solía venir al este
00:42:39 Andaba con los muchachos.
00:42:46 El último equipo que lo hizo
00:42:49 fueron los Royals.
00:42:52 Ellos... ellos pasaron directamente
00:42:57 Nunca usaron un autobús.
00:43:01 Fue porque la esposa del dueño
00:43:10 ¿Algo te molesta?
00:43:11 - ¿A quién, a mí?
00:43:13 - Sí.
00:43:15 ¿Entonces qué te pasa?
00:43:17 - Nada.
00:43:20 sólo dímelo.
00:43:22 Papá, no es eso.
00:43:24 estoy preocupado
00:43:27 Lamento estar un poco pensativo.
00:43:29 - ¿"Pensativo"?
00:43:34 Yo sé lo que significa.
00:43:35 No sugería que no supieras
00:43:38 ¿Qué, crees ser el único educado
00:43:40 porque llevas un diario?
00:43:44 ¿Qué?
00:43:45 Bien, ¿qué está ocurriendo?
00:43:47 Yo te diré lo que ocurre:
00:43:49 ¿Cómo dices?
00:43:51 Tienes a dos buenas personas
00:43:52 que aceptaron ir a este viaje
00:43:55 y no eres muy amable
00:43:57 Quizá debas apreciar
00:43:59 Mi mamá te espera a ti
00:44:02 ¿y tienes el coraje
00:44:04 Eres el peor marido
00:44:18 - ¿Adónde demonios vas?
00:44:21 - ¿De qué hablas?
00:44:24 Yo no te debo nada.
00:44:26 Entiéndelo.
00:44:28 Nunca lo hice y sigo sin hacerlo.
00:44:29 ¿Quién dijo que me debías algo?
00:44:31 - ¿Cómo llamas a esto?
00:44:34 ¿Qué parte de tu cerebro
00:44:36 Yo no vivo mi vida
00:44:40 - ¿Qué?
00:44:42 - Ay, vamos.
00:44:44 - Nadie me llamó a mí tampoco.
00:44:47 No es así. Te dejé un mensaje
00:44:50 Sí, y yo te dejé uno
00:44:52 Eso fue tres Años Nuevos atrás.
00:44:57 ¿Qué estás haciendo?
00:45:00 Mierda.
00:45:04 - Déjame ayudarte.
00:45:05 No te me acerques.
00:45:07 - ¿Está bien?
00:45:13 ¿Qué diablos le hiciste?
00:45:25 Hola. ¿Cómo está él?
00:45:28 Bueno, está bastante golpeado,
00:45:30 pero lo inyecté con cortisona.
00:45:32 Deberá ayudarlo.
00:45:33 Ordenaré más de sus prescripciones
00:45:36 - Muchas gracias.
00:45:47 - ¿Estás bien?
00:45:51 Tengo un efecto
00:45:54 - pero estoy bien.
00:45:58 - ¿Qué te molesta?
00:46:03 Supongo que creí saber
00:46:06 y comienzo a pensar
00:46:09 Sabes, no soy quien
00:46:13 pero puedo decirte esto:
00:46:14 La vida se trata
00:46:19 Para eso estamos aquí.
00:46:20 Son las cosas que arruinas
00:46:22 pero por las que aún tienes
00:46:24 Esas generalmente son
00:46:27 ¿De acuerdo?
00:46:32 De acuerdo.
00:46:36 Está abierto.
00:46:42 Hola, Kyle, soy yo.
00:46:44 Hola, pasa.
00:46:49 - El médico me ayudó.
00:46:52 Iré por su prescripción
00:46:55 No te preocupes,
00:46:59 descansaré un rato primero.
00:47:00 - ¿Todo bien?
00:47:03 Sólo me preguntaba si podía
00:47:06 ¿Un minuto? Puedes hablar
00:47:10 Ven a sentarte aquí.
00:47:11 ¿Qué te preocupa, querida?
00:47:15 ¿Recuerda el otro día
00:47:18 ¿Cuando le busqué su bolso?
00:47:22 ¿Sí?
00:47:29 MOTEL LUNA AZUL
00:47:44 ¿Qué haces aquí afuera?
00:47:48 Sólo pensaba.
00:47:52 ¿En qué pensabas?
00:47:55 En realidad...
00:47:58 pensaba en...
00:48:00 esa vez en Galveston...
00:48:02 ¿Recuerdas el carnaval
00:48:05 Había un enorme fulano gordo,
00:48:07 que no quería venderme
00:48:12 Sí, hizo que le dieras
00:48:14 Sí. Así es.
00:48:18 Fue una noche divertida.
00:48:22 Seguro que sí.
00:48:24 ¿Aún lo tienes?
00:48:29 ¿El pendiente?
00:48:30 No sé... sí.
00:48:35 Lo dudo.
00:48:41 Oye, yo...
00:48:42 No quiero que te cases con él.
00:48:50 Yo sé que te herí, y...
00:48:55 y no hay nada que pueda hacer
00:48:59 Sólo llegaste un día
00:49:02 "Lo siento, me mudaré a Corpus.
00:49:06 Es porque fui un idiota.
00:49:17 Estás pasando por muchas cosas
00:49:21 No fue justo
00:49:24 No. No, es completamente justo.
00:49:28 Completamente justo.
00:49:33 Sólo quiero que sepas
00:49:36 Y que, si alguna vez pensaste
00:49:43 de que pudieras perdonarme...
00:49:45 ¿Por ser un idiota?
00:49:50 Sí.
00:49:53 Y por no atesorarte.
00:50:10 Voy a irme.
00:50:11 Tengo que ir por la prescripción
00:50:18 - Ya regreso, ¿de acuerdo?
00:50:27 ...es un strike.
00:50:30 - ¿Cómo está, socio?
00:50:33 Pues eso es mejor
00:50:35 ¿Qué puedo servirle?
00:50:37 Voy a estar bien con la clásica
00:50:40 Lonestar, si tiene.
00:50:43 ¿Lo conozco de algún lado?
00:50:45 No, no lo creo.
00:50:47 Ud. es Kyle Garrett.
00:50:50 Bueno, peores cosas
00:50:53 - ¿Qué hace aquí?
00:51:00 - Hola.
00:51:02 Pues aún estoy en Kentucky, pero estaré
00:51:06 - Voy a volar desde Memphis.
00:51:09 No entiendo nada de esto.
00:51:12 Fue algo que tenía
00:51:14 No significa nada,
00:51:17 Sólo quiero saber
00:51:21 Pues tendré que explicártelo
00:51:26 Los dos fulanos allí,
00:51:30 Me doy vuelta y le digo:
00:51:33 "Quizá no sepa mucho,
00:51:35 pero lo que sí sé,
00:51:41 Y me dio de lleno
00:51:44 - Ese hijo de perra.
00:51:48 - Hola.
00:51:49 Este es... Johnny,
00:51:54 - Carlton.
00:51:56 - Un gusto.
00:51:59 Es un atleta nato.
00:52:02 Y otra para mí
00:52:10 Es hora de que Lonestar
00:52:12 Busquemos una mesa.
00:52:14 Vamos, solos los dos.
00:52:18 ¿Seguro que es...
00:52:20 por haber tomado
00:52:22 Ah, siempre es buena idea.
00:52:28 - Gracias.
00:52:30 No me importa lo que digan de ti,
00:52:33 Recuérdalo.
00:52:39 Lucy fue a buscártelas.
00:52:40 Esa muchacha
00:52:47 25.
00:52:51 Mataría por volver a tener
00:52:53 ¿Ah, sí?
00:52:59 ¿Hablaste con tu madre?
00:53:01 ¿Cómo está?
00:53:05 Está aguantando.
00:53:10 Pues te diré algo...
00:53:12 Conozco a un muchachito
00:53:16 Walter Henry Hagen.
00:53:18 Y tiene a su ejecutivo principal
00:53:23 Nos hará pasar directamente
00:53:26 y nos sentará en el avión.
00:53:29 - Sólo deberemos presentarnos.
00:53:31 - ¿Y no necesitas identificación?
00:53:34 Hablé con él desde el motel.
00:53:41 Estupendo.
00:53:44 Pensé que ya había hecho
00:53:50 - Sé que no tenías que venir...
00:53:53 Porque pude pasar tiempo
00:54:05 No quiero decirte
00:54:07 pero, en tu lugar,
00:54:09 si tuviera a una belleza
00:54:12 con toda seguridad no estaría
00:54:18 De acuerdo.
00:54:26 ¿Papá?
00:54:30 Lamento no haberte llamado
00:54:46 - Hola.
00:54:48 - Adivina qué.
00:54:50 - Lo hizo.
00:54:53 Lo que fuere de que hablabas.
00:54:54 Nos consiguió un vuelo
00:54:56 Supongo que alguien
00:54:58 Sí, lo sé.
00:55:00 Yo estuve presente
00:55:07 Dijo que quería decírtelo él.
00:55:16 Pues esto es algo bueno.
00:55:18 Debo concordar.
00:55:27 Te ves bonita.
00:55:30 Gracias.
00:55:33 ¿Quieres...
00:55:35 - hablar de lo de hace rato?
00:55:37 Porque...
00:55:39 Sólo voy a leer.
00:55:46 Yo... iré a ducharme.
00:55:52 Con agua fría.
00:55:55 Uds. defiendan el bar
00:57:49 Oye, vamos.
00:57:51 - ¿Dónde está Kyle?
00:57:54 ¿Por qué no nos esperó?
00:57:57 No sé, quizá tuvieron
00:57:59 SALIDAS
00:58:01 De acuerdo. Adiós.
00:58:10 - Deberíamos abordar. ¿Listo?
00:58:13 ¿Qué estás bebiendo?
00:58:15 Una sabrosa bebida.
00:58:19 Entonces tu amigo
00:58:21 Sí.
00:58:22 Qué amable de su parte.
00:58:24 Sí, pues así es Walter.
00:58:26 Me escoltará por securidad.
00:58:28 Creí que habías dicho que Walter
00:58:31 Así es.
00:58:35 Hay dos Walter.
00:58:36 Su hijo tiene base aquí,
00:58:39 Walter Jr.
00:58:41 Sí.
00:58:43 Es buen tipo.
00:58:45 Tiene un corazón más grande
00:58:47 Iré a buscar a Lucy.
00:58:50 Ya regreso.
00:58:55 ¿Es hora de irnos?
00:58:59 ¿Qué?
00:59:01 Me gustaría saber
00:59:03 ¿A qué te refieres?
00:59:04 Me esfuerzo muchísimo
00:59:08 ¿De acuerdo?
00:59:09 Me esfuerzo muchísimo
00:59:12 por ser deshonesto
00:59:15 tengo esta sospecha
00:59:19 No es así. No tenía
00:59:22 ¿Decirme qué cosa?
00:59:23 Pues que cuando ayudé
00:59:25 vi que su cartera estaba allí
00:59:28 dijo que no tenía sentido decírtelo
00:59:30 pues de ningún modo creerías
00:59:33 ¿Sí? Entonces inventamos
00:59:36 y... mira, no te lo dijo
00:59:39 No quería molestarme.
00:59:41 ¿Qué se suponía que hiciera?
00:59:43 Se suponía que me dijeras
00:59:44 Estaba atrapada, ¿sí?
00:59:47 Le llevaste el bolso en la gasolinera.
00:59:50 - ¿Qué diferencia hace?
00:59:52 - ya podríamos haber llegado.
00:59:54 Mi mamá ha estado en el hospital
00:59:57 ¿Qué diablos te pasa?
01:00:01 ¿Esperas un segundo, Carlton?
01:00:03 No entiendes.
01:00:13 - ¿Dónde diablos está?
01:00:15 Sólo para, ¿de acuerdo?
01:00:27 - No está allí.
01:00:30 ¿Cómo abordó sin nosotros?
01:00:43 No puedo creerlo.
01:00:47 Ni siquiera te importa, ¿no?
01:00:48 No, Carlton, no me importa.
01:00:50 Por eso vine a este viaje y cancelé
01:00:53 y aliené a mi prometido.
01:00:54 Ah, ahora es tu prometido.
01:00:55 No sabía que hubieras aceptado.
01:01:01 Iré a tratar de hallarlo, ¿sí?
01:01:03 Si no vuelvo en 10 minutos,
01:01:22 Ultima llamada para el vuelo...
01:01:27 Damas y caballeros, las puertas
01:01:30 El capitán ha encendido el cartel
01:01:32 Por favor asegúrense de que las mesitas
01:01:43 - ¿Dónde estás ahora?
01:01:45 Temo que tengo malas noticias.
01:01:53 ¿Alguna vez te dije qué hice
01:01:57 - Mamá, vamos...
01:01:59 reuniones de padres,
01:02:04 - Mamá...
01:02:06 - Jiu-jitsu.
01:02:08 Cada vez que salías de casa,
01:02:11 le rogaba a Jesús, Buda o quien fuera
01:02:15 No lo lamento.
01:02:17 No digo que lamento
01:02:20 pero si vas a decirme
01:02:22 y que ahora, cuando más te necesito,
01:02:26 - ¿qué me queda entonces? ¿Qué?
01:02:28 Si no te tengo a ti,
01:02:30 ¿Quieres parar con esto,
01:02:31 Mira, yo te quiero, ¿sí?
01:02:33 Te quiero y haré
01:02:35 pero... él se fue.
01:02:37 Me dejó aquí, en el aeropuerto.
01:02:39 Bien, voy a decirte algo
01:02:45 A veces, en la vida,
01:02:46 algunos de nosotros,
01:02:49 realmente sólo conseguimos
01:02:55 No importa cuánto
01:02:57 no importa a quién más
01:02:59 no amaremos a nadie más
01:03:06 ¿Qué quieres que haga?
01:03:12 Pues hay un viejo hotel
01:03:16 Supongo que sigue allí.
01:03:18 Se llama El Peabody.
01:03:21 Si tu papá sigue en Memphis,
01:03:23 apuesto que allí estará.
01:03:34 En realidad, si quiere quedarse
01:03:36 le resultaría más barato.
01:03:39 Devolución de Autos
01:04:01 - Buenas noches.
01:04:02 ¿En qué puedo servirlo?
01:04:04 Trato de hallar
01:04:07 ¿Apellido?
01:04:08 Garrett.
01:04:10 No, aún no se registra nadie
01:04:13 ¿No hay reservación?
01:04:15 - Temo que no.
01:04:17 quiero un cuarto
01:04:19 - ¿Sólo por una noche?
01:04:32 Hola, habla Lucy. Deja tu mensaje
01:04:47 - ¿Está bien?
01:04:50 ¿Qué lo trae por estos lares?
01:04:52 - ¿Vino por negocios?
01:04:57 Si no le molesta,
01:05:00 Bueno, soy...
01:05:03 - Soy escritor.
01:05:05 ¿Qué tipo de cosas escribe?
01:05:06 Cuentos y cosas así.
01:05:09 Pero creo que se me ocurrió
01:05:13 ¿En serio? Suena bien.
01:05:15 ¿Entonces ya sabe
01:05:17 En realidad aún no sé
01:05:19 Pero creo que puede decirse
01:05:22 - sobre un idiota.
01:05:25 Sí.
01:05:28 ¿Ya escogió el título?
01:05:31 Supongo que debería trabajar
01:05:33 Y probablemente la ambiente
01:05:36 ¿Un idiota en la ruta?
01:05:40 Sí...
01:05:42 - Exactamente.
01:05:45 Estupendo. Bueno...
01:05:47 - Mejor me voy a dormir.
01:05:49 - Puedo cargárselo al cuarto, si gusta.
01:05:52 El apellido es Garrett.
01:05:53 Ah, entonces está aquí
01:05:55 ¿Qué?
01:05:57 ¿Eres el hijo de Kyle?
01:05:59 - Sí.
01:06:01 El estuvo aquí hace rato.
01:06:04 Pero creí que me había dicho
01:06:07 ¿El firmó por sus tragos?
01:06:11 - ¿Hizo que los cargaran al cuarto?
01:06:14 Sí, pero está bajo otro apellido.
01:06:32 Hola, papá.
01:06:34 - Oye. Oye...
01:06:37 - No.
01:06:38 No puedo.
01:06:42 Vete...
01:06:46 Raja de...
01:07:10 Quítate de encima.
01:07:13 Quítate de encima.
01:07:35 ¿Por qué no nos quisiste?
01:07:39 Lo hice.
01:07:43 Sólo me quise más a mí mismo.
01:07:51 Yo...
01:07:56 Nos vamos.
01:07:59 A primera hora.
01:08:02 De acuerdo.
01:08:07 EL PEABODY
01:08:14 Damas y caballeros,
01:08:16 por favor reciban cálidamente
01:08:21 La Marcha de los Patos del Peabody
01:08:23 que se remonta a 1933.
01:08:25 Fue cuando el administrador Frank Sutton
01:08:28 regresaron de un fin de semana
01:08:30 y decidieron poner sus patos vivos
01:08:48 Hola.
01:08:49 ¿Qué tal?
01:08:50 ¿Está Ud. bien, Sr. Garrett?
01:08:53 ¿Por esto, dices?
01:08:55 Mi hijo me estrelló la cabeza
01:08:57 pero estoy bien.
01:08:59 - Pero gracias por preguntar.
01:09:02 Siempre he sido
01:09:03 Número 11 en sus programas,
01:09:06 Que tenga buen día.
01:09:08 Igualmente.
01:09:19 ¿Qué onda con los patos?
01:09:23 No lo sé, una costumbre
01:09:26 Supongo que viven
01:09:35 Me recuerda a algo.
01:09:38 Pues ya los habías visto.
01:09:42 Tu madre y yo solíamos traerte...
01:09:45 cuando éramos una familia.
01:10:20 Aquí tienes.
01:10:23 ...estaba en Memphis
01:10:26 Dime, ¿es alguien importante?
01:10:30 Es beisbolista.
01:10:32 Ah, béisbol.
01:10:34 Vaya deporte emocionante.
01:10:38 Creo que preferiría ver
01:10:42 Gracias.
01:10:48 Hola.
01:10:52 - Muy bien, allí tienen.
01:10:54 - Tuvieron que ingresarla.
01:10:56 Llevaron a Katherine
01:11:15 - Está allí, señor.
01:11:18 De nada.
01:11:20 - Hola, Amon.
01:11:21 Kyle, ¿cómo estás, amigo?
01:11:24 Muy bien. ¿Cómo está Ud?
01:11:25 - Bert.
01:11:28 Yo... acabo de hablar
01:11:32 Me dijo que el cirujano
01:11:38 Dicen que es muy respetado.
01:11:40 Sí.
01:11:42 Entonces...
01:11:47 Ella estará bien.
01:12:07 Hola. ¿Cómo está?
01:12:09 Sigue en el quirófano.
01:12:13 Los médicos no nos dicen nada.
01:12:16 Pero...
01:12:19 creo que toma más de lo esperado.
01:12:21 Así que...
01:12:25 - Mira...
01:12:30 Te entiendo.
01:12:37 Bueno, seguimos esperando.
01:12:42 Hola, amigos.
01:12:44 Te llamo luego.
01:12:46 Muy bien, la mantendremos aquí
01:12:51 para observar su progreso.
01:12:53 Pero creo que se recuperará.
01:12:58 La verdad es
01:13:02 Pero, si se cuida,
01:13:05 si el injerto no se degrada...
01:13:08 creo que tiene
01:13:10 Pues gracias, doctor.
01:13:11 Gracias por salvar
01:13:13 Sí, señor.
01:13:15 La pasaremos a Recuperación
01:13:16 y haré que la enfermera
01:13:18 - para que puedan...
01:13:21 ¿Nos conocemos?
01:13:23 No, pero me alegra mucho
01:13:27 Muy bien.
01:13:59 Aquí tienes.
01:14:04 Gracias.
01:14:37 Estaba soñando...
01:14:41 ¿Sí?
01:14:43 ¿De qué se trataba?
01:14:51 No lo sé.
01:14:55 Los dos estábamos en él.
01:14:57 Eso sí lo recuerdo.
01:14:59 Y era bonito.
01:15:03 Pues ya sabes qué pasará ahora.
01:15:06 Te levantarás,
01:15:09 y comeremos panecillos.
01:15:11 Analizaremos todas las pequeñas pistas.
01:15:17 Sí.
01:15:20 Me encanta cuando eso ocurre,
01:15:22 cuando hay pistas.
01:15:33 El amor era tan nuevo
01:15:36 Sí, así fue.
01:16:04 Hablé con los médicos.
01:16:06 Dicen que vas a estar bien.
01:16:20 ¿Cómo está nuestro hijo?
01:16:26 Nuestro hijo fue criado
01:16:29 Yo creo que él también
01:16:42 Tras 82 años de andar por aquí,
01:16:45 he determinado una cosa.
01:16:46 Sólo hay algo que sé
01:16:49 ¿Sí? ¿Qué cosa?
01:16:53 No puedo decírtelo.
01:16:56 ¿Qué?
01:16:59 Quiero hacerlo, de verdad,
01:17:01 pero ahora no hallo
01:17:07 ¿Hay alguna razón, entonces,
01:17:12 Sólo me dieron ganas
01:17:37 Carlton, debo decirte algo.
01:17:39 Ya no quiero jugar más
01:17:42 ¿De qué hablas?
01:17:44 En realidad no creo
01:17:46 - Ha sido toda tu vida.
01:17:49 Pero no quiero que lo sea.
01:17:53 Ya no.
01:17:56 ¿Qué harás?
01:18:00 Hacer que el "Gazette" me contrate
01:18:03 Quizá pueda trabajar
01:18:06 Entonces serás escritor.
01:18:08 Sí... quizá.
01:18:20 El no es mi prometido.
01:18:24 No sé por qué lo llamé
01:18:38 Mira...
01:18:41 sé que cada tanto
01:18:47 Y sé que las cosas
01:18:53 Pero si me das una oportunidad...
01:18:58 Juro por Dios que nunca
01:19:57 Parece buen día para volar.
01:19:59 Así parece.
01:20:24 ¿Tienes tu cartera?
01:20:25 Sí.
01:20:28 Casi me olvido.
01:20:31 No sé quién...
01:20:34 Lo hallé en el baño.
01:20:38 Sí. Gracias.
01:20:40 No sé si estarás interesado,
01:20:43 pero quizá un día de estos
01:20:46 Para Navidad o algo así.
01:20:49 Eso me gustaría.
01:20:51 Quizá puedas venir para Año Nuevo.
01:20:57 Aquí estaré.
01:21:00 Nos vemos en Navidad,
01:21:06 Muy bien.
01:23:40 EL CAMINO AL CORAZÓN
01:25:40 Subtitles by LeapinLar