Order The

tr
00:00:25 Her hayat bir bilmecedir.
00:00:29 Benimkinin cevabı karanlıklardan
00:00:35 Her zaman böyle değildi.
00:00:38 Başlangıçta,
00:00:43 Başlangıçta,
00:03:29 Kardeş Dominic...
00:03:34 Katoliklerin bilgesi.
00:03:37 Temizlenmemiş kiliseye inanan.
00:03:41 Artık kendisine bile
00:03:45 Stigmata'nın kilisesi...
00:03:47 ve kötü ruhların, azizlerin...
00:03:51 ve iblislerin...
00:03:53 ve benim...
00:04:07 Birçok şeye inanırım.
00:04:10 Ben de öyle.
00:04:13 Ve şimdi inanıyorum ki zamanı geldi.
00:04:24 İtiraf etmek için hazır mısın?
00:04:32 Affet beni, Alex.
00:04:37 Sana karşı günah işledim.
00:05:03 İşte o, Alex
00:05:08 - Genç.
00:05:11 Yaşlı bir ruh.
00:06:15 Mea culpa. Mea culpa
00:06:19 Mea maxima culpa.
00:06:23 Corpus Christi?
00:06:30 Corpus Christi?
00:06:38 Corpus Christi?
00:06:40 Seninle konuşmam gerek.
00:06:50 Sen şarkıyı Latince mi söylersin?
00:06:52 - Bana böyle öğretildi.
00:06:55 Ve de arkan seyirciye dönük olur,
00:06:57 Bilirsin, 6-700 yıl önce...
00:06:59 seni henüz görmeden.
00:07:02 Şarkıyı büyük bir kilise
00:07:06 Sadece dinlemesine izin verilmiş
00:07:12 Kilise korosunu severdin, Alex.
00:07:18 Benim burada takıldığım şey kilisenin
00:07:22 Tamam, kilise kendisini bile
00:07:26 Bak, belirli niteliklere sahip olduğunu
00:07:29 ...diğer rahiplerden seni
00:07:32 Buna rağmen, piskoposluğun senin
00:07:39 Benden ne istiyorsun peki?
00:07:43 Senin için kötü haberlerim var...
00:07:48 - Dominic, senin tarikatının başı...
00:07:53 Bugün öldü. Roma'da...
00:08:02 Bu senin annen mi?
00:08:19 Hoşça kal de, Alex.
00:08:24 Hoşça kal deme vakti geldi.
00:08:28 Hoşça kal.
00:08:30 Gözyaşlarını burada bırak ve unut onları.
00:08:34 Alex?
00:08:36 Alex? Alex?
00:08:44 Bir kardinalin yeterli vakti bulup
00:08:49 Çünkü onu seviyordum.
00:08:52 Çünkü o benim aklı hocamdı.
00:08:55 Çünkü ölümündeki ayrıntılar... Garipti.
00:09:02 Roma'ya gitmem lazım.
00:09:09 Piskopos bir uçak ayarlayacak.
00:09:15 Tanrı adına, kutsal İsa adına,
00:09:19 Zamanın geliyor.
00:09:21 Tanrı adına, kutsal İsa adına,
00:09:27 Tanrı adına, kutsal İsa adına,
00:09:41 Tanrını sikiyim.
00:10:09 Senin kilisen kaybolacak peder.
00:10:13 Karanlık papa... yükseliyor.
00:10:36 - Merhaba?
00:10:39 - Sana ulaşmaya çalışıyordum dostum.
00:10:41 Nasılsın, Spagetti?
00:10:43 Evet, beni dinle. Dominic öldü.
00:10:45 - Dominic?
00:10:48 Of, hayır.
00:10:50 - Ne zaman oldu?
00:10:54 Neredesin? New York?
00:10:58 Evet, dinle.
00:11:00 - Ne zaman?
00:11:04 Ve tahmin et. Sen de...
00:11:17 Sadece orada ol.
00:11:28 Selam.
00:11:32 Selam.
00:11:36 Seni ne zaman bıraktılar?
00:11:40 Bugün.
00:11:46 Yıllar önce, bütün
00:11:52 Şimdi boş.
00:11:59 Sen buradasın.
00:12:01 Doğru.
00:12:04 Oh. Bekleyeceğim.
00:12:12 Alex Bernier'i arıyoruz.
00:12:15 Benim. Ters bir şey mi var?
00:12:17 Biliyorsun peder...
00:12:19 Mara Williams?
00:12:22 Evet.
00:12:26 Ruh sağlığı merkezinden bugün kaçtı.
00:12:31 Gönderildiği?
00:12:34 Seni öldürmeye çalışmamış mıydı?
00:12:37 Esas neden bu, evet.
00:12:40 Bunun için sorumlu bulunmadığını
00:12:47 Bak, buraya arada bir arabayla gelebilirim.
00:12:49 - Hayır, teşekkürler.
00:12:55 Biliyorsunuz, burada yazan...
00:13:00 Sizi bir egzersiz sınıfında vurduğunu?
00:13:03 Hayır, bir şeytan kovma ayininde.
00:13:06 Oh.
00:13:10 İyi geceler.
00:13:12 Size de Peder.
00:13:17 Yalan söyledin.
00:13:19 Hayır, yalan söylemedim.
00:13:22 Beni bıraktılar dedim,
00:13:25 - Mara?
00:13:29 Hoşça kal demedin.
00:13:34 Seni bir süre görmemenin
00:13:36 Bir seneliğine?
00:13:44 Bilmiyorum.
00:13:55 - Resim yapmaya başladım yine.
00:13:59 Evet. Genellikle çiçekler.
00:14:02 Ayçiçeği resmi yapmak istiyorum.
00:14:11 Deli olduğumu mu düşünüyorsun?
00:14:15 Olmadığını biliyorum.
00:14:19 Neden buraya geldin?
00:14:22 - Beni çağırdığını duydum.
00:14:26 Peki, seninle...
00:14:30 olmam gerektiğini hissettim.
00:14:33 Birimizin hoşça kal demek
00:14:44 Daha önce Roma'ya gitmedim.
00:14:46 - Eğlenceli mi?
00:14:49 - Eminim öyledir.
00:14:54 ...çocukluğumdan beri.
00:14:58 Ve burada kalıyorsun.
00:15:00 Hayır, burada kalmıyorum, kalamam.
00:15:04 Ve bilsen de bilmesen de
00:15:07 - Ve?
00:15:09 - Gittiler mi?
00:15:14 Bir senedir yoklar.
00:15:22 Alex, bana bak
00:15:28 Sadece sen ve benim.
00:15:31 Sen ve benim.
00:15:36 Beni öldürmeye çalışmayacağına söz ver.
00:15:43 Umarım ölürüm.
00:15:59 Burada.
00:16:31 Hey.
00:16:40 Mara?
00:17:00 - Bunlar kim?
00:17:05 Fakat kimler bir fikrim yok.
00:17:39 Daha kötü yerlerde oldum ben.
00:17:44 Sadece biraz ışık lazım, hepsi bu.
00:18:17 Bunlar ne?
00:18:20 Aramiac. İsa’nın dili.
00:18:24 Ne yazıyor?
00:18:29 Barath-mae.
00:18:31 Aşağıda, barath-sec.
00:18:36 Dominic'in vücudunu
00:18:41 Alex, ne düşünüyorsun?
00:18:46 Bir merasimdi.
00:18:48 Aldığım mesaj intihar diyordu.
00:18:51 Uyku hapları, senyör.
00:18:58 Bu o mu?
00:19:01 Evet, o.
00:19:14 Teşekkürler.
00:19:16 Hayır hayır, ben ödemedim
00:19:20 - Sorun olmazsa.
00:19:29 Bunlar ne?
00:19:31 - Tamam, hadi gidelim. Çabuk ol.
00:19:35 - Bunların ne olduğunu biliyor musun?
00:19:38 - Bilmiyorum. Doktor değilim ki.
00:19:52 - Vücut kiliseye ne zaman gönderilecek?
00:19:56 İşimiz bittiğinde şehir mezarlığına...
00:20:00 gömülmek için devlet alacak.
00:20:05 Tamam, lütfen gidelim.
00:20:08 Lütfen. Benimle gel.
00:20:23 Bir rahip görmek her zaman güzeldir.
00:20:28 - Ve bir Carolingian, başka bir şey değil.
00:20:35 Dominic Sousa, belki?
00:20:44 Carolingianlar...
00:20:47 İnançlara ters düşen bilgileri ararken
00:20:50 Sınırların içinde kalmak önemlidir.
00:20:55 - Ne sınırları?
00:21:08 Böyle.
00:21:24 Bunlar işaretlerdi.
00:21:28 Dominic, ne yapıyordun?
00:21:35 "Ekmek ve tuz"
00:21:38 Bir adamın günahı,
00:21:43 Bir günah yiyici.
00:21:46 Eğer Hitlerin bir tane olsaydı
00:21:49 - Tabi ki, günah yiyiciler...
00:21:51 iki yüz yıldır yoklardı, değil mi?
00:21:55 Dominic senden ne aldı?
00:21:58 Yıllar boyu bir sürü şey.
00:22:01 En son, bir parşömen,
00:22:05 Ne yazıyordu?
00:22:08 Dominic kadar zeki değilim...
00:22:11 Gizem bilgini.
00:22:14 Derin araştırırdı.
00:22:17 Hep bilginin peşinde.
00:22:20 Eminim bilgi için ruhunu satardı
00:22:22 - Öyle mi?
00:22:31 kafanda bir fiyat etiketi var mı senin?
00:22:33 Bu ne demek?
00:22:37 Bazen bir rahip için bilmemek daha iyidir.
00:22:41 Bilgi inancın düşmanıdır.
00:22:45 Ve bazen uçuruma baktığında...
00:22:48 uçurum da sana bakar.
00:23:04 - Bak, emri onun için her şey demekti.
00:23:07 Şimdi, Dominic, emriyle beraber
00:23:10 Senin emrin, onun eski emri.
00:23:13 Carolingianlar, sizden
00:23:16 Evet, ölen bir nesil.
00:23:18 Bak, öldüklerinde
00:23:21 İntihar bir kardinal günahıdır.
00:23:27 - Dominic intihar etmedi.
00:23:31 Aforoz edildi, bizim cemiyetimizden
00:23:37 "Kilise dışında kurtuluş yoktur."
00:23:40 - Evet, Latince biliyorum.
00:23:45 Ne olduğum beni ilgilendirir.
00:23:49 Dinle üzgünüm, ben...
00:23:56 Teosofi konseyinin derhal
00:23:59 Konsey?
00:24:03 Neden?
00:24:07 Onlara bir günah yiyici bulduğumu söyle.
00:24:09 Günah yiyici?
00:24:11 Yeni bin yılın başlangıcında.
00:24:13 Başka kaç tane imkânsız şeye inanıyorsun?
00:24:17 Bu imkânsız değil.
00:24:22 Senin akıl hocan inanç
00:24:25 ettiği için aforoz edildi.
00:24:29 Sapkınlık, kabul et.
00:24:32 Kendi hayatını aldı, çünkü dayanamadı.
00:25:43 - Grazie, Franca.
00:25:50 Ciao, Marcia. Ciao.
00:25:53 Grazie.
00:26:36 In nomine Patris, et Filii,
00:26:41 Amin.
00:28:05 Tanrının adına...
00:28:09 Sana geldiğin yere dönmeni emrediyorum.
00:28:33 Tanrının adına.
00:28:35 İsa Tanrı ve Kutsal Meryem adına
00:28:48 Sen git cehenneme.
00:28:52 Geç kaldın.
00:28:54 Hiç bir zaman geç değil, Alex.
00:28:56 Lordun yanında çarmıha gerilmiş...
00:28:58 pişman hırsıza şahitlik et.
00:29:02 - Hızlı düşünür.
00:29:04 Harikayım.
00:29:11 - Peki onu gömdünüz mü?
00:29:16 Serseri rahip bir aforozdan
00:29:20 Pis bir iş fakat birisinin yapması lazım.
00:29:23 Şerefe.
00:29:26 Carolingianların sonuncusuna...
00:29:29 Sana ve bana.
00:29:36 Şerefe.
00:29:41 Buradan demin ne geçti Alex?
00:29:43 Çocuk görüntüsünde şeytan tohumu.
00:29:47 Baş edemeyeceğim bir şey değil.
00:29:49 - Bu tekin olmayan kişileri kim çağırdı?
00:29:53 Evinin dışında kamp yapıyorlardı.
00:29:55 Ev demişken, senin kız
00:29:57 O benim kız arkadaşım değil.
00:30:00 Peki, ama olmalıydı.
00:30:03 Orasının bir restoran
00:30:05 - Öbür türlü benimle gelmesi gerekirdi.
00:30:10 Onlarla olmuyor.
00:30:14 Onlarla olmuyor.
00:30:20 - Hadi.
00:30:25 Serbest kalmak için, suçun ağırlığı...
00:30:27 günah yiyiciye döndürülecek.
00:30:30 tıpkı günah işleme bilgisi gibi...
00:30:35 Bekle. Senin günahlarının
00:30:39 Bilecek ve ağırlıklarını hissedecek.
00:30:43 Diğerlerinin yaptıkları şeyler
00:30:46 Bir insanın ruhunu serbest bırakma
00:30:49 Ve kendisininkini lanetleyecek.
00:30:51 Biz Carolingianlarız, Alex ve ben.
00:30:53 Şimdi, bu bir şekilde bizi sorumlu kılıyor.
00:30:56 Günah yeme uygulamasının bizim
00:30:59 Hadi. Bu sanki kendi yünlerinden
00:31:02 bu kazaklar için sorumlu
00:31:04 Belki de öyledir, Mara, kızım.
00:31:06 Dominic'in satın aldığı parşömeni
00:31:11 Tamam.
00:31:13 "Çıkarma aracını kalbin üstüne koyun."
00:31:16 Bir çeşit silah olmalı.
00:31:19 "Barath-mae, barath-sec."
00:31:23 "Ve kalbe girin"
00:31:26 - Hala anlamadın mı?
00:31:30 Bunlar talimatlar.
00:31:32 Bir günah yiyicinin nasıl
00:31:35 Dominic bizi hayaletlerle, iblislerle
00:31:38 Ama bu bir günah yiyici, yaşayan birisi.
00:31:40 Her ne ise, Dominic'i öldürdü.
00:31:42 Belki, belki de değil.
00:31:46 Bunun bir kopyasını bir yerlerde görmüştüm.
00:32:12 Tekrar karşılaştık.
00:32:15 Jesus, siktiğimin süvarisi.
00:32:17 Eee, imparatorlar, şehitler
00:32:22 Bir bira içer misin kardinal?
00:32:26 - Ve sen?
00:32:28 - O Mara.
00:32:34 Ben Michael Cardinal Driscool'üm ve
00:32:37 teosofik konseyin başıyım.
00:32:41 Korkarım sanki postanedeki ölü
00:32:46 Michelangelo'nun mum ışığı yüzünden
00:32:50 Dominic elektriğe inanmazdı.
00:32:54 Evet, ama bir günah yiyici?
00:32:57 piskoposu daha fazla şok edemezdin.
00:33:01 - Şeytan çıkarma Cuma günüydü.
00:33:07 Ve senin söylediklerinde inanılması
00:33:10 Olduğunu biliyorum.
00:33:16 Bir günah yiyici...
00:33:18 bizim yolumuzun, kilisemizin dışında,
00:33:22 Eğer böyle şeylere inanırsan,
00:33:24 gerekli güce sahip olur.
00:33:26 Katolik mekanizmamızdaki dişliler
00:33:35 Siz ikiniz Dominic'in seçtikleriydiniz.
00:33:38 Hiçbir şey.
00:33:40 - Onunla ilgili hiç konuşmazdı.
00:33:44 Roma'da olduğuna inanıyordu.
00:33:46 Şimdi, tüm bildiğim bu
00:33:51 ve de siz ikinizin onu bulmaya
00:33:54 Öbür türlü, burada boşuna
00:34:06 Kilisenin artık dağıtma isteği yok.
00:34:10 Tanrıya şükür hala gerekli donanımız var.
00:34:19 Dağıtma aletleri, biliyorsun.
00:34:24 Şimdi, eğer izin verirsen.
00:34:27 Vatikana yük olan daha
00:34:32 Signorina.
00:34:39 Bundan daha önemli ne olabilir?
00:34:43 Papanın hasta olduğu söyleniyor.
00:34:47 Ve o adam, Mara,
00:34:52 Daha yeni senden birisini
00:35:01 Bizim takdirimize bıraktığını söyleyelim.
00:35:08 Onu nerden buldun?
00:35:11 Geçen sene. Sarhoş oldum,
00:35:15 Bu çok garip.
00:35:17 Denizcilerin çapaları vardır,
00:35:19 Hala garip bu, Tommy.
00:35:29 Dominic'in banyolara
00:35:31 genelde pencereyi açıp dışarı sarkarım.
00:35:38 Garip olan şey, bir rahip olarak
00:35:43 bir kanepede uyuman.
00:35:46 Thomas, daha iki gün önce
00:35:49 Eee, senin için deliriyor demek ki.
00:35:56 Gözlerimin içine bakıp bana hala rahip
00:36:03 Yapabilir misin?
00:36:10 Başka hizmet etme yolları da var.
00:36:13 Hmmm, hizmet etmek?
00:36:17 - Benim peşinde olduğum bilgi.
00:36:19 Bir taşın altına baktığımda
00:36:22 Onun o taşın altına nasıl
00:36:31 Siz denediniz mi?
00:36:34 Yukarı çık ve biraz uyu.
00:36:38 - İyi geceler.
00:36:40 - Renkli rüyalar.
00:36:45 Kim olduğunu biliyorum, ama kim o?
00:36:48 Onun hakkında bana bir şeyler anlat.
00:36:52 Hmmm.
00:36:54 O, o bir ressam.
00:36:57 Geçekten iyi bir ressam.
00:37:00 Bilemiyorum, sanki bazı şeyleri...
00:37:06 farklı görüyor gibi.
00:37:09 Farklı hissediyor gibi.
00:37:16 Onun yüzünü hiç görmediğimi dilerdim.
00:37:19 Alex, sen bir aptalsın.
00:37:23 Senin bir zamanlar olduğun gibi.
00:37:27 Alex, aklın kalbini yönetiyor.
00:37:31 - Oh seninkini ne yönetiyor?
00:37:33 Hey, sen çıldırmamak için gülüyorsun.
00:37:37 - Sen de kurtları körfezde
00:37:40 - Tıpkı senin için olduğu
00:37:43 Bırak da kalbin taç taksın, kafan değil.
00:37:46 İşte buradayız.
00:37:48 Chirac'ı görme vakti geldi.
00:37:52 Kim o?
00:37:55 Yükselen bir karanlık.
00:37:59 Yükselen karanlık?
00:38:29 Rosalinda'yı arıyoruz.
00:38:32 Tabi. Şurada.
00:38:39 Şu kız.
00:38:42 Bizi Chirac’a götürmen gerek.
00:39:44 Poz vermeye başlama,
00:39:47 Bana borcun var.
00:39:51 Arkadaşım ve ben diğerini arıyoruz.
00:39:57 Ölerek ne demek istedi o?
00:40:29 Ona sor.
00:40:33 Oh, sıçayım.
00:40:35 Günah yiyicisini nerde bulabilirim.
00:40:38 Diğeri seni bulacaktır.
00:40:42 Her şeyin yapıldığı taşın üstünde...
00:40:46 size Clavesi getirir.
00:40:51 Regni caelorum.
00:40:58 Claves regni caelorum?
00:41:14 Her şeyin yapıldığı taşın üstünde.
00:41:18 Her şeyin yapıldığı taşın üstünde.
00:41:21 Ah, bilmecelerden nefret ederim.
00:41:24 Petrus, taş. Petram.
00:41:28 Tamam, Peter kilisenin üzerine
00:41:33 St. Peter’s
00:41:35 Peki, diğeri eni bulacak o zaman.
00:41:38 St.Peter's. Kimse artık kahve
00:41:43 - Ve sana Claves regni getirecek.
00:41:51 Alex!
00:42:52 Hadi. Çıkalım buradan.
00:42:55 Thomas.
00:42:59 Thomas.
00:43:03 Buralarda takılmak için bir neden yok.
00:43:07 Thomas!
00:43:10 Tommy.
00:43:12 Ne kadardır rahipsin Thomas?
00:43:15 Bazı zevklere sonsuza kadar ulaşılamaz.
00:43:19 - Reddedildi.
00:43:21 Güneşli bir güne bırak bunu.
00:43:27 Dublin’deki kızı hatırlıyor musun?
00:43:33 Çok aptal mı hissettin Tommy?
00:43:38 Thomas?
00:43:43 Kişisel bir şey, boş ver.
00:43:47 Tommy, sevgilim. Oh Tommy.
00:43:51 - Hadi, dostum.
00:43:54 - Tommy.
00:43:56 Thomas? Thomas?
00:43:58 Tanrı ve İsa adına.
00:44:01 cehenneme gidin.
00:44:10 Seni seviyorum Tommy.
00:44:14 Senin için dua edeceğim, Tommy.
00:44:27 - Thomas!
00:44:35 Siktir!
00:44:38 Burada takılmak için
00:44:42 Hiç gülme Alex.
00:45:06 Senin hemşire olduğunu zannettim.
00:45:08 - Thomas, ne oldu? Alex nerde?
00:45:13 Benim için olduğu gibi,
00:45:22 Mara eğer mümkünse...
00:45:25 seninle Alex arasında ne oldu?
00:45:28 Bir şey yok.
00:45:32 Eğer utansaydım bilezik takacaktım.
00:45:38 Küçük kardeşim öldürüldü
00:45:43 Filmore cinayetleri.
00:45:46 Kendi başına o bir ilkti.
00:45:54 Mara, hep itiraf duyuyorum.
00:46:09 Bülbüller.
00:46:11 - Ne olmuş onlara?
00:46:14 Benim baş ağrısı başlamadan hemen önce...
00:46:17 şarkılarını duyduğum kuşlar onlar.
00:46:21 Bu baş ağrıları.
00:46:24 Kör edici...
00:46:31 Ve bunu bile yaptım
00:46:34 Alex bir şeytan kovma yaptı.
00:46:38 Evet.
00:46:42 Alex acımı aldı...
00:46:44 ve beni sevmeyecek bir rahibe aşık oldum.
00:46:47 Aşk.
00:46:50 Bir acıyı değiştin bununla...
00:47:00 Thomas, Alex'e kötü bir şey olacak...
00:47:02 Ne olacağını bilmiyorum...
00:47:04 fakat ölümden bile kötü bir şey
00:47:24 Senin dualarının cevabı ben miyim?
00:47:27 Arkadaşlarım bana William der.
00:47:29 William Eden.
00:47:32 - Ben senin arkadaşın değilim.
00:47:34 Belli oluyor.
00:47:45 Ne hissettiğini biliyorum Alex.
00:47:49 Tanrı var...
00:47:51 fakat umurunda değil.
00:47:56 İhtişam.
00:48:01 Et çürüyor.
00:48:03 St. Peter’s değişmeden duruyor.
00:48:06 Bu imkansız kubbe, Alex...
00:48:09 ben ufak bir çocukken kardeşim inşa etti.
00:48:17 Kan ve ter yaptı bunu...
00:48:20 İnanç değil.
00:48:23 Michelangelo’ydu bunu bir
00:48:28 fakat onu cennete giden yolun
00:48:31 bir yol bulma işi kardeşime kaldı...
00:48:35 ve ona her gün yiyecek bir şeyler
00:48:40 - Ve ona benim dünyam haricindeki
00:48:43 Hey, William. Yiyecek getirmişsin.
00:48:47 Teşekkürler.
00:48:56 Bana bir hikaye anlat, Philip,
00:49:00 Kudüs?
00:49:55 - Philip!
00:49:58 Philip!
00:50:05 Philip!
00:50:14 Ölüyor.
00:50:16 Ona yardım edemem.
00:50:19 Geçen sene Kudüs’te aforoz edildi.
00:50:22 Tanrının evini yapacak kadar iyi...
00:50:25 ama krallığına girebilecek kadar değil.
00:50:27 Öyle mi?
00:50:31 William, git. Günah yiyiciyi getir.
00:50:38 Kudüs’te, kardeşim ölen
00:50:42 Hiç kuyu yoktu,
00:50:47 Kardeşim Kudüs’te gençliğini verdi kiliseye.
00:50:51 St.Peter's da da kanını,
00:50:56 onu yalnız bıraktılar.
00:50:59 Ruhu dışarı çıktığında,
00:51:03 Diğerleriydi, onu gönderen.
00:51:06 Diğerleriydi ona barış veren.
00:51:14 Kardeşimi hep sevdim, Alex...
00:51:19 fakat büyüdüğüm kiliseyi değil.
00:51:23 Bu... Öbür yol.
00:51:28 Sana öğretebilirim.
00:51:31 Eğer istersen.
00:51:33 Evet istiyorum.
00:51:37 Ben de böyle öğrendim.
00:51:39 Sen Dominic Sousa'yı öldürdün mü?
00:51:43 Onu kilise öldürdü.
00:51:45 Aforoz edildiğinde öldürüldü.
00:51:47 Vücudu bir süre daha devam etti
00:51:51 Bu yalan.
00:51:53 Öyleydi, Alex.
00:51:56 Bana yalanlardan bahsetme.
00:52:06 1602'de kaybettim.
00:52:09 Cavaraggio ile yemek yemiştim
00:52:11 Bu bir vasıta.
00:52:13 diğerlerinin dünyasını kalbura
00:52:16 Sorularıma cevap ver.
00:52:19 Kendi kendini öldürdü, Alex.
00:52:23 onun yaşam nedenini
00:52:27 Kardeşime yaptıklarını
00:52:33 Ve ben ne yaptım biliyor musun?
00:52:37 Dominic için ne yaptığımı biliyor musun?
00:52:41 Ona Absolution verdim.
00:52:43 Onun günahlarının ağırlığını aldım
00:52:47 Kilise değil ben yaptım.
00:52:52 Bana yalanlardan bahsetme, Alex.
00:52:57 Dominic bana bir baba gibiydi.
00:53:05 Ben sadece anlamaya çalışıyorum.
00:53:30 Benimle gel.
00:53:35 Her bir korku bir dilek saklar.
00:53:58 Bir günah yiyici olmak ne demek öyleyse?
00:54:02 Olmamak ne demek?
00:54:04 Ben başka bir yol bilmiyorum.
00:54:07 İnsanın kararının ötesinde. bu.
00:54:11 Ben sadece bir aracım.
00:54:14 Herhangi bir büyük güç gibi
00:54:17 - Peki, sen nasıl kullanıyorsun?
00:54:22 Kilise için tehdit değilim ben.
00:54:25 Ben bir yarayım, bir utanç.
00:54:30 Ama sen Carolingien'sın.
00:54:34 Kiliseye hizmet ediyorum.
00:54:39 Kendine hizmet et.
00:54:51 Alex'e temiz giyecek ver
00:54:55 Sonra sessiz bir yere götür
00:54:59 Eğer herhangi bir şey istersen,
00:55:39 - Ne kadardır uyuyorum ben?
00:55:46 Sen ne istiyorsun, Alex?
00:55:50 - Gerçeği öğrenmek istiyorum.
00:55:55 Gerçeği aramaktaki en korkunç şey
00:55:59 Söylemeye gerek yok,
00:56:03 Herhangi bir yerde hoş karşılanmazsın,
00:56:15 Sen kimsin?
00:56:18 Her şey toza dönüştüğünde
00:56:22 Alex, çok yorgunum.
00:56:26 Sen bir insan mısın?
00:56:28 Sıçarım. Düzüşürüm.
00:56:32 Tıraş olurum. Bu beni insan yapar mı?
00:56:35 Ölebilir misin?
00:56:43 Sen söyle.
00:56:47 Gülerim. Ağlarım.
00:56:51 Bir zamanlar aşık olmuştum.
00:56:55 Bu beni insan yapar mı?
00:57:00 Sen bir insan mısın?
00:57:03 - Ben rahibim.
00:57:07 doğrusunu.
00:57:09 İyi.
00:57:11 Keats'ın gerçek hakkında
00:57:18 "Güzellik gerçektir. Gerçek güzelliktir"
00:57:22 Bunu aklımda tutarak...
00:57:24 Esas sorum sen ne istiyorsun?
00:57:27 Gerçeği...
00:57:29 veya güzel bir şey?
00:57:37 Güzel bir şey.
00:57:41 Güzellik gerçektir, Alex.
00:57:45 Senin vahanın bir adı var mı?
00:57:49 Mara.
00:57:51 - Adı Mara.
00:57:57 Ne istersen onu söyle, Alex.
00:57:59 Eğer bu gerçekse
00:58:05 Mara'yı istiyorum.
00:58:12 O zaman bir insansın sen...
00:58:16 ve bir rahip değilsin.
00:58:20 Eğer istediğin Mara ise
01:00:05 -
01:00:10 Rüya görüyor olabilir.
01:00:37 İhtiyacımız olan şeylerden
01:01:11 ölüyor.
01:01:13 Onun için buradayım ben.
01:01:19 Rembradt önemli şeyler yaptı.
01:01:22 Bu onlardan biri değil.
01:01:25 Bu bir de Gelder.
01:01:27 Fakat bunu sadece ben bileceğim.
01:01:32 - Senin hizmetin ucuz değil.
01:01:35 Dominic sana ne verdi?
01:01:37 Yani, o, onun hiçbir şeyi yoktu.
01:01:41 Bu doğru değil. Bir keresinde bana
01:02:01 Onun için benim yapamadığım
01:02:05 Ben gece treninin kondüktörüyüm.
01:02:08 Senin sorularının cevabı sonsuzdur.
01:02:11 - Bilim, tıp.
01:02:15 Sen insanlara tutunabilecekleri
01:02:17 Söyleyemedikleri kelimeler dışında.
01:02:20 Kaprisli belalar.
01:02:26 Hayatı bir cetvelle ölçüyorsun...
01:02:29 ve bir banyo terazisiyle
01:02:31 Alıyorsun...
01:02:33 Hayata anlam veren gizemi
01:02:41 Ve onu anlıyormuş gibi davranıyorsun.
01:02:44 hiç bir şey anlamamışken
01:02:48 senin tozların senin yaptıklarından
01:03:03 İsa haçta...
01:03:06 yanında çarmıha gerilmiş
01:03:11 Kilise buna izin vermezdi.
01:03:14 - Fakat İsa izin verdi.
01:03:18 Marcus Brunham.
01:03:20 Kayıp bir koyun.
01:03:24 Korku.
01:03:26 Cinayet yanına kaldı diyorlar.
01:03:28 Öyle gözüküyor.
01:04:05 "Kan girer"
01:04:19 "Kan çıkar"
01:04:30 Kardeşim, Kudüs'ten gerçek çarmıhtan
01:04:36 Ama dünya yalanlarla çürüdü.
01:04:51 Ev sahibi için ekmek
01:04:56 Kan için tuz
01:05:03 İtirafını yapmaya hazır mısın?
01:05:07 Evet.
01:05:11 Affedilmeyeceklere merhamet
01:05:14 Nefes kesici.
01:05:47 - Seni affediyorum.
01:07:06 Ben... Ben özgürüm.
01:07:19 Haçım Alex,
01:07:42 Ne yaptığımı düşünüyorsun?
01:07:50 Bu ölümsüzlük değil, Alex.
01:07:54 Ama 500 yıl mı? 1000?
01:07:58 O süre boyunca neler
01:08:02 Seni bekleyen bilgiyi.
01:08:06 Sen neler söylüyorsun?
01:08:08 Ben bittim. Sürem doldu.
01:08:17 Fakat bunun mirasına inanıyorum.
01:08:19 Türümün sonu olmamalıydım
01:08:24 Başka bir... diğeri olmalıydı.
01:08:30 Ama neden ben?
01:08:33 En sonunda Alex,
01:08:36 - Ben senin gibi değilim.
01:08:41 Alex, sen aforoz edilmiş bir rahibi
01:08:46 kilise bunu yasakladıktan sonra.
01:08:48 Onların hakimiyetini hiçe saydın Alex.
01:08:50 benim yaptığım gibi.
01:08:54 Sen tıpkı benim gibisin.
01:09:12 Umarım ayçiçeklerini seversin.
01:09:19 Ayçiçeklerini severim.
01:09:29 Neden?
01:09:32 Nite ayçiçeklerini seviyorsun?
01:09:35 Çünkü hep düşündüm ki...
01:09:38 Tanrı güzel şeyleri yaparken...
01:09:40 ayçiçeklerinde yüzüne gözüne bulaştırmış.
01:09:42 Nasıl?
01:09:45 Çünkü, şeye benziyorlar...
01:09:47 Çok büyük bir ağızdaki çarpık
01:09:53 Evet.
01:09:55 Ama... tam tekrar başlayacakken...
01:09:59 onları asıl güzel yapan şeyin...
01:10:02 harika bir hata olduklarını fark etti.
01:10:07 Senin ve benim gibi.
01:10:16 Nereye gittin?
01:10:26 - William Eden
01:10:30 bana dünyayı sundu dün gece.
01:10:38 Bunları gördüğümde anladım.
01:10:40 Neyi anladın?
01:10:44 Tek istediğimin sen olduğunu.
01:10:53 Ne olduğunu söyle bana.
01:10:57 Sen ve ben.
01:11:03 Sen ve ben sonuna kadar.
01:11:13 Evet. Doğru bu.
01:11:28 Seni bu kadar erken beklemiyordum.
01:11:38 Nasıl hissediyorsun?
01:11:40 Düzgün. Acı geçti.
01:11:43 Arda kalan şey elde edilen bilgidir.
01:11:47 Sana bunu getirdim çünkü
01:11:51 Ve senin için bir cevabım var.
01:11:54 Telaş. Bu iyiye işaret değil.
01:11:58 Senin teklifine cevabım hayır.
01:12:02 Senin halefin olmak istemiyorum.
01:12:04 Senin hakkındaki bu şey yanlış mıydı peki?
01:12:08 Ortak bir çok şeyimiz var
01:12:11 Bir soru sorabilir miyim?
01:12:13 Tabi ki. Sor.
01:12:15 Dün bir zamanlar aşık olduğunu söyledin.
01:12:18 Hiç evlendin mi?
01:12:21 Yıllar boyunca bir sürü eşim oldu.
01:12:23 Fakat aşkım... O yüzyıllar önceydi.
01:12:28 Yaşlandılar ve öldüler.
01:12:30 Ve ben kaldım.
01:12:32 Belki o zaman anlarsın.
01:12:35 Mara- Ona aşığım.
01:12:39 Bu güzel.
01:12:41 Hepsine sahip ol, Mara'ya da
01:12:45 Anlamıyor musun?
01:12:48 Mara'nın bensiz yaşlanmasını istemiyorum.
01:12:51 Alex, en büyük gerçek
01:12:56 Sıkılacaksın.
01:13:00 Ben hep burada olacağım
01:13:04 Evet.
01:13:08 Hoş çakal, William Eden.
01:13:10 Öğrendiğim bir şey varsa Alex...
01:13:13 sadece ölürken hoş çakal dediğimizdir.
01:13:22 Ne düşündüğümü bilmek ister misin?
01:13:24 Bir seçeneğim var mı?
01:13:26 Onun şeytan olduğunu düşünüyorum.
01:13:29 Ve çoğunlukla Spaghetti,
01:13:33 Bu benim sahip olduğum tek cevap.
01:13:36 Dominic bizi ne için eğitti?
01:13:41 -Ben artık bir rahip değilim, Thomas.
01:13:45 - Hayaletleri, iblisleri ve
01:13:49 - Eden'in yaşayan bir insan
01:13:52 Hareket edebildiğim zaman
01:13:54 bunun gerisini nerden bulabileceğimizi
01:13:57 Gitme vakti geldi. Bırak.
01:13:59 Gitmek yok Alex.
01:14:03 Buradan olabildiğince uzaklaş.
01:14:05 - Thomas. Thomas, lütfen.
01:14:08 Lütfen biraz uyu. Biraz jöle ye.
01:14:10 Ben… ben Mara'yı ziyaret edeceğim.
01:14:13 Sonra dönerim. Alex, ciddiyim.
01:14:15 Evet, ve de ben gülmeye başlayacağım.
01:14:20 Tıpkı bana anlattığın gibi.
01:14:25 Git biraz uyu.
01:15:14 Gittiğin yer karanlık mı Mara?
01:15:19 Acın tanımsız mı?
01:15:21 Burada yaptığın şeylerden mi...
01:15:27 geliyor?
01:15:30 Seni görmeye geldim.
01:15:32 En sonunda karşılaşacağımızı düşündüm.
01:15:44 Birçok itiraf duydum ben.
01:15:46 Ama hiç yapmadım.
01:15:54 Biliyor musun Alex,
01:15:57 Hiç sana söyledi mi bunu?
01:16:00 Annesi hakkında nerden biliyorsun?
01:16:04 Oradaydım.
01:16:08 Babası bir araba kazasında öldü.
01:16:10 Oradaydım da.
01:16:13 Benim gibi, Alex gençliğindeki
01:16:16 belirgin olaylarla tanımlanmış.
01:16:18 Bu durumda, kadere bırakılmayacak kadar
01:16:25 Onları sen mi öldürdün?
01:16:34 - Ve Dominic sana yardım etti.
01:16:37 Dominic bana Alex'i verdi.
01:16:47 Sorumu hala cevaplamadın Mara
01:16:53 Gittiğin yer karanlık mıydı, Mara?
01:16:55 Bülbüllerin şarkı söylediği zaman?
01:16:59 Hmm?
01:17:02 Onları sana getirdim.
01:17:06 Seni Alex'in yoluna koydum.
01:17:09 Senin aşkın benim yaradılışım
01:17:14 bir otomobil gibi üretilmiş.
01:17:20 Kaygılanmana gerek yok.
01:17:25 Alex, iyi olacak.
01:17:35 Üzgünüm.
01:17:38 fakat bu dünya çok fazla benimle...
01:17:45 Seni artık karanlık olmayan
01:17:50 güneşin her zaman parladığı...
01:17:57 Üzgünüm.
01:18:42 Mara?
01:18:51 Oh!
01:18:54 Ohhh! Ohhh! Ahh!
01:18:59 Hayır! Hayır! Oh, hayır!
01:19:04 Mara. Mara.
01:19:08 Bebeğim.
01:19:10 Bebeğim oh!
01:19:22 In nomine Patris, et Fili-
01:19:29 Oh tanrım.
01:19:32 Üzgünüm yapamayacağım.
01:19:35 Yapamayacağım.
01:19:39 Ben bir rahip değilim artık.
01:19:53 Seni oraya götüremem.
01:20:11 Bebeğim, dayan, tamam mı?
01:20:15 Dayan tamam mı? Lütfen.
01:20:21 Hayır.
01:20:36 Bebeğim, şimdi.
01:23:01 Buon giorno, Mr. Alex.
01:23:04 Eden!
01:23:08 Burada değil.
01:23:12 Nerede?
01:23:14 - Senin bileceğini düşündük, Mr. Alex.
01:23:17 Hoşça kal dedi.
01:23:19 Her şeyin düzgün olduğunu
01:23:23 Bir zamanlar onun olan
01:23:28 Burada neler oluyor?
01:23:32 Burada neler oluyor?
01:23:46 "Barath-mae, barath-sec."
01:23:52 Jesus, Mary ve Joseph
01:23:58 ve söylediklerine dikkat et.
01:24:03 Bu bir düzmece.
01:24:08 Şimdi..
01:24:15 yüzüğü öp...
01:24:17 ve hayatını bağışlayayım
01:24:24 Blasphemer.
01:24:30 Blasphemer.
01:24:35 Ve.
01:24:38 Dünya çıldırdı mı?
01:24:41 Hayır. Hala devam ediyor.
01:24:45 Benimki William Eden ile beraberdi.
01:24:49 Vatikan kasalarından
01:24:52 William Eden 400 yıl önce kaybetti.
01:24:56 Karşılık olarak bazı kardinallerin
01:24:59 oylarını aldı.
01:25:02 Benim William Eden ile anlaşmam ise
01:25:07 Ben papa olacağım.
01:25:12 Savaşçı bir papa
01:25:15 Sahip olduklarını geri alan
01:25:19 Kutsallığını ve gücünü geri alan.
01:25:26 Dinsiz!
01:25:28 Aaah!
01:25:32 Puta tapan dinsiz!
01:26:07 Eden ile konuşmam lazım.
01:26:14 Ne demek istediğimi biliyorsun.
01:26:16 Hayır, sana soruyorum.
01:26:36 Diğerini arıyorum.
01:26:38 Başladığı yerde biter.
01:26:42 St. Peter’s de.
01:26:46 Rahipleri asarız burada.
01:27:46 Mara öldü.
01:27:50 Bileğini yar.
01:28:05 Gitmek zorundayım.
01:28:12 Gitmek zorundayım.
01:28:33 Alex.
01:29:07 Senin dualarının cevabı ben miyim?
01:29:10 Olabilirsin.
01:29:16 Merasimi yaptım.
01:29:20 Mara'nın öldüğü.
01:29:24 Onu özgür kılmak için yaptım bunu.
01:29:26 Nasıl hissettin?
01:29:34 Tanrı gibi.
01:29:38 Günahları ne oldu?
01:29:40 Onlar hakkında da bilgin var mı?
01:29:43 Evet. Çok fazla yoktu.
01:29:47 Hmm. İyi bir kızdı.
01:29:53 Bir şey beni rahatsız ediyor aslında.
01:29:56 Duygusal bir şeyi entellektüalize etme.
01:29:58 Bu sadece kilisededir,
01:30:01 Ve de onu tam olarak hissetmedim.
01:30:04 Belki kilise hatalı.
01:30:06 Hayır.
01:30:10 O öldürüldü.
01:30:34 Bir gün farkına varacaksın Alex...
01:30:38 yaptığım şeyden dolayı
01:30:41 Mara, aşkın...
01:30:45 kalbinde sonsuza kadar yaşayacak.
01:30:47 - Hayır!
01:30:55 Barath-mae-
01:30:59 Barath-sec.
01:31:05 Şimdi benim bildiğimi
01:31:08 Boşluğa bakma vakti geldi.
01:31:11 Orada mucizeler var.
01:32:21 Sanki...
01:32:24 10 yaşında gibi hissediyorum.
01:32:29 Evdeyim.
01:32:36 Ben...
01:32:38 anlıyorum.
01:32:43 Tanrım koru beni, anlıyorum.
01:32:49 Parşömen
01:32:53 diğerini nasıl öldürdüğün değil.
01:32:56 nasıl diğeri olduğun.
01:33:00 Üzgünüm. Çok geç anladım.
01:33:11 Seni böyle bırakmayacağım, Alex.
01:33:15 Başka bir yolu olmalı.
01:33:19 Ne olduğunu öğrenince seni bulacağım.
01:33:25 seni öldürmek ise bile
01:33:46 Sabah
01:33:57 Günah yiyici için gönderildim.
01:33:59 Ben günah yiyiciyim.
01:34:08 Huh.
01:34:11 Öyleyse Eden istediğini alacak.
01:34:15 ve sen ve ben geride kalacağız.
01:34:21 Vatikan’a söylediğin şey beni
01:34:27 Tahttan indirilmiş...
01:34:29 ve alçaltılmış.
01:34:33 Bu sendin, değil mi?
01:34:39 Kısa zamanda çok şey öğrendim.
01:34:45 Ve sonunda...
01:34:48 insanların sakladığı
01:34:57 Hazır mısın?
01:35:06 Sana mutlaklık veren
01:35:09 rahip değil, itiraftır.
01:35:11 Anlıyor musun?
01:35:13 Evet
01:35:22 İtirafını yapmak için hazır mısın?
01:35:25 Evet.
01:36:29 Bir ayçiçeği gibiydi.
01:36:35 Tanrının güzel hatası.
01:36:53 Kendi hatanla boğul...
01:37:14 Ve işte şimdi
01:37:17 ben kutsandım ve lanetlendim.
01:37:20 Şimdilik, cennetin krallığının
01:37:25 Özgürlüğü hak eden herkesi affediyorum
01:37:29 Kendilerini lanetleyen
01:37:33 Aşk öldükten sonra da
01:37:38 Ben günah yiyiciyim.