Antique

tr
00:01:37 Jin-hyuk.
00:01:40 Sana söylemem gereken
00:01:51 Senden hoşlanıyorum.
00:01:58 Üzgünüm.
00:02:02 Biliyorum...
00:02:04 Bütün kızlar seni istiyor,
00:02:07 ve sen erkeklerle ilgilenmiyorsun.
00:02:10 Ama mezun olmadan önce
00:02:18 İşte hepsi bu.
00:02:19 Şimdi gitmem gerekiyor,
00:02:23 Gideceğim.
00:02:27 MIN Sun-Woo.
00:02:34 Hadi ama.
00:02:39 Gerçekten hepsi bu mu?
00:02:42 Bundan memnun musun?
00:02:44 Jin-hyuk...
00:02:45 Benimle yatmak istiyorsun,
00:02:47 Beni düşünerek
00:02:50 Ne? Hayır, asla...
00:02:51 Bana söyleyebilirsin.
00:02:54 - Sorun değil.
00:02:57 Bozuldun mu?
00:02:58 Bozulmak?
00:03:01 .iktir , Bozuldum.
00:03:03 O halde .iktir git ve geber.
00:03:05 Yüzüne kusmadan önce,
00:03:13 Pasta yerken,
00:03:18 Hepimiz en mutlu anlarımızda
00:03:23 içgüdü gibi.
00:03:27 Merhaba, millet.
00:03:30 Bugün leziz Gateau au Opera yı
00:03:34 Tarifinden ötürü insanlar
00:03:40 Çikolata,margarin,
00:03:42 şişmanlatmak, evet,
00:03:46 ama bu memnuniyetin bedeli olan
00:03:50 A hoş kokulu hindistan cevizi tozu,
00:03:53 iştah açıcı tadıyla badem tozlu tam bir karışım
00:03:55 Büyük bir opera gibi tatların mükemmel
00:03:59 Beni yalnız bırak!
00:04:00 Ya da belki tam olarak hayatın
00:04:03 Yaşamdan bir lokma alma konusunda
00:04:06 Ama dikkatli olun ;)
00:04:07 Bir kere bağlanırsanız,
00:04:11 tüm hisleriniz ve
00:04:13 kusursuzluğun zengin tadını asla
00:04:21 Bu zalim bir bağımlılıktır.
00:04:25 Bu tatları bulmak için
00:04:30 Onlar artık sadece lezzet değil,
00:04:32 aynı zamanda aklınıza kazınmış olan
00:04:36 Yine de bir dilim istiyor musunuz?
00:04:52 Eve daha sık gelmelisin.
00:04:55 Gülüşün hala yerinde anne.
00:04:56 - Ev gibi yer yoktur oğlum.
00:04:58 Geri dönde sana bir
00:05:01 Dün işten ayrıldım.
00:05:02 - Ne?
00:05:05 Ama sen gayet başarılı idin...
00:05:06 O zamanlar, Bu doğru idi.
00:05:08 Baban için çalışabilirsin.
00:05:10 Sanırım bir pasta dükkanı açacağım.
00:05:12 Pasta?
00:05:13 Ama sen tatlıdan nefret edersin.
00:05:15 Tüm müşteriler kadın.
00:05:17 Oooh Tanrım.
00:05:19 Sözünüzü biraz kesebilir miyim?
00:05:20 - İlk olarak bir ustaya ihtiyaç duyacaksın.
00:05:22 Sana her konuda destek vereceğim.
00:05:23 Saçma!
00:05:25 Bir aşçılık uzmanı ne içindir?
00:05:28 - Ne kadar uygun.
00:05:41 Afedersiniz.
00:05:46 Tanıştığımıza memnun oldum.
00:05:54 Oh, güzel.
00:05:57 Oldukça iyi bir özgeçmişiniz var.
00:05:59 Bu hiçbirşey
00:06:01 Sanırım Paris'ten bahsetmeme gerek bile yok.
00:06:03 Viyana, Mori kurabiyesi, Garu...
00:06:06 Kore'deki tüm popüler dükkanlarda
00:06:10 İnsanlar bu alanda
00:06:13 Bu birazcık sinir bozucu.
00:06:15 Bir kaç dükkanda daha çalışıp bıraktım.
00:06:18 Bunu anlayabiliyorum.
00:06:19 Bir yıl içinde hepsinden
00:06:24 Oh. Evet...
00:06:24 Viyanadaki personel arasında
00:06:27 Sizden dolayı.
00:06:29 Mori kurabiyesi için intihar girşimi,
00:06:34 Garu'da evli bir bayan
00:06:37 Çünkü kocası aldatmış onu.
00:06:40 Sizinle.
00:06:43 Fakat bunun için endişe etmeyin.
00:06:46 Şimdisi için sadece siz ve ben olacak.
00:06:47 Aslında beni endişelendiren şey...
00:06:50 Sizi gördüğüm zaman
00:06:58 Çünkü siz tam benim tipimsiniz.
00:07:04 Yaptığınız şey bu muydu?
00:07:05 Gördüğünüz kişiye kendizi sunmak?
00:07:08 Kendimi sunmak?
00:07:10 İşte iken asla
00:07:15 Onlar bir anda tamamen akıllarını
00:07:22 Benden hoşlanmak yada hoşlanmamak
00:07:28 Tamamen doğru, gülme.
00:07:31 Şeytani cazibesi olan bir homoyum.
00:07:45 Ciddiyim.
00:07:48 Şeytani cazibeli bir homo?
00:07:50 Yüzündeki bu aptal bakışla mı?
00:07:54 Güldürdüğünüz için teşekkürler.
00:07:59 - Boşver, o halde.
00:08:02 Hey, bekle bir saniye.
00:08:04 Hey, bekle.
00:08:06 Büyük olasılıkla onun
00:08:11 Bu uniforma ile
00:08:14 bu ilk bakışta tahrik ediciydi.
00:08:18 Yemin ederim.
00:08:20 Feromeni (karşı cinse ilgi duymayı sağlayan vücut sıvısı)
00:08:24 O ve bir kaç ateşli çocuk
00:08:30 Sun-Woo bakir idi,
00:08:34 Üç yıldır kalbi sızlıyordu.
00:08:36 O zamandan beri, Sun-Woo
00:08:40 homo yada normal olsun,
00:08:43 dizlerinin bağı çözülürdü.
00:08:46 Şeytansı cazibesi olan bir homo!
00:08:51 Bunu hissediyosun, değil mi?
00:08:53 Ondan hoşlanan erkekler
00:08:57 o yüzden tadını çıkar,ama sen
00:09:09 Usta, bu adam şey değil...
00:09:12 Yani?
00:09:13 Yakında kendi dizlerinin üzerine çökecek.
00:09:17 Senin aptal lise hezimetin hariç.
00:09:21 Hoşlandığım bir adam vardı,
00:09:24 Fakat o beni reddetti.
00:09:27 Ne demişti yaa?
00:09:30 iğrendiğini söyledi ve kendini becer dedi?
00:09:34 Gerçekten hatırlayamıyorum,
00:09:38 ama tamamıyla harap oldum.
00:09:41 Aslında kendimi öldürmeye karar vermiştim.
00:09:44 Yani en azından ölmeden önce zamanımı
00:09:48 O alçak için buraya.
00:09:59 Gidiyor musun?
00:10:02 Evet.
00:10:03 O zaman kendine iyi bak.
00:10:06 Gelecek hafta başlayabilirsin.
00:10:08 2 den 12 ye kadar açığız.
00:10:12 içeri geri git ve
00:10:28 Bu gömlek kredi kartımın limitini
00:10:30 Nakit para ile prada pantalon
00:10:34 O yüzden bu işi yapmayı gerçekten
00:10:37 Yani?
00:10:38 Yani bunu kendimiz için
00:10:43 Hadi hemen şu işi yapalım.
00:10:47 .iktir git ve geber,
00:10:51 Söylediğim şey buydu.
00:10:54 Ne?
00:10:55 Ben sadece reddedilmiş
00:10:58 Sınıf 3-1,
00:11:01 Sen KIM Jin-hyuk musun?
00:11:03 Evet.
00:11:04 Sana .iktir git diyen ve
00:11:10 Tanımadım.
00:11:13 Tanrım.
00:11:16 Tanrım, şimdi çok yaşlı görünüyorsun.
00:11:23 kes şunu!
00:11:24 Benimle hiçbir yerde olmayacaksın.
00:11:26 Hey, bu harika.
00:11:30 Şimdi kovulmak için endişelenecek
00:11:33 Asla bana aşık olmayacaksın.
00:11:35 Üzgün değil misin?
00:11:37 Yeni patronun seni
00:11:40 Sana söyledim,
00:11:42 Senin için olmasaydı,
00:11:48 Dükkanının müşterilerle dolacağına eminim.
00:11:52 Gerçekten mi?
00:11:58 Öyle tahmin ediyorum.
00:12:02 - Evet.
00:12:06 Artık gidebilirsin.
00:12:08 Tuhaf. Bu neden senin üzerinde işe yaramıyor?
00:12:12 Bunun işe yaraması lazım.
00:12:17 Aranıyor:
00:12:23 - Cehenneme git!
00:12:25 Defol!
00:12:26 uzak dur, ahmak.
00:12:27 - sana defol dedim!
00:12:31 Ne! Hey!
00:12:32 - Ne, Seni aptal!
00:12:35 - Lanet olsun.
00:12:38 Buna daha fazla katlanamam.
00:12:40 Kadınlar seni korkutmuyor.
00:12:43 Biz ne yapıyoruz?
00:12:44 Bu benim hatam değil.
00:12:47 Değil?
00:12:49 Sen kadınları korkuttun ve
00:12:52 Planlarımdan fedeakrlıkta bulundum
00:12:55 Şimdi onlardan hiçbiri kalmadı.
00:12:56 Sana söyledim,
00:12:59 onların bana aşık olması yada,
00:13:03 Benden bu saçmalığı satın
00:13:05 Baksana ne kadar da tatlı ve seksi?
00:13:08 Güzel kızlar tutacağım.
00:13:11 Güzel. Nazik. Seksi.
00:13:13 Hespi benim için.
00:13:14 Sana söyledim
00:13:17 # Bunların senin sözlerin olduğuna inanmıyorum.
00:13:21 # bir milyon yıl içinde olmaz.
00:13:24 Çalışmamın imkanı yok, çünkü
00:13:28 Hey, burda ben senin patronunum.
00:13:35 Lanet.
00:13:38 İşte bu.
00:13:41 O halde gelen yakışıklıları tut.
00:13:43 Kadın yok.
00:13:46 Şefin isteği.
00:13:50 Bunlar şefin istekleridir.
00:13:51 Kadınlar nasıl korkutucu olur?
00:13:53 Hiç bulamayacağımdan korkuyorum.
00:14:12 Sun-woo'nun yaptığı her formülle,
00:14:17 Bu arada, Bu ahlaksız döngüde
00:14:32 Ne kadar süre bunu tek başıma
00:14:34 Niçin onuda işe aldım?
00:14:47 Neden bir patron tüm bu pislikleri
00:14:52 Tadaa!
00:14:53 Senin arzun öfken ve benim
00:14:58 .iktir
00:15:00 Buda ne?
00:15:01 Charlotte aux Poires.
00:15:02 Charlo... Ne?
00:15:03 Batı usulü armutlu mus kek.
00:15:05 dene onu.
00:15:12 Nasıl?
00:15:14 Tatlı.
00:15:17 Diğerini dene.
00:15:26 Tatlı.
00:15:27 Bu bir pasta.
00:15:30 Bu sert.
00:15:31 Eti ve içkiyi severim.
00:15:34 Bu kızsı saçmalığı nasıl bilebilirim ki?
00:15:36 Ama sen bu yere sahipsin.
00:15:38 Sen önemli bir pastacısın.
00:15:41 Eğer bunu sevdi isen, başka
00:15:43 Bekle biraz.
00:15:46 Gerçekten sadece tatlı mı?
00:15:53 İnsan pasta yerken
00:15:58 Tabi ki.
00:15:59 Müşteriler!
00:16:02 Lanet olsun.
00:16:06 Gülümse. Sadece gülümse.
00:16:08 Hoşgeldiniz.
00:16:10 Çok iyi görünüyor!
00:16:11 Tanrım. Açlıktan ölüyorum.
00:16:13 Lanet suratını şişrmeyi kes.
00:16:15 Gömleğin patlayacak.
00:16:16 Kimseyi görmüyorum.
00:16:19 Merhaba.
00:16:21 Hey Bayım,
00:16:22 Beni Jin-hyuk diye çağırın,
00:16:26 Bay...?
00:16:28 Burdaki en iyi şey ne, Jin-hyuk?
00:16:32 Onların hepsi tabii ki.
00:16:34 Kırmızı olan
00:16:36 Bayım, Onların hepsini alacağım.
00:16:38 - Hepsini mi?
00:16:40 - Hepsinin lezzetli olduğunu söylediniz.
00:16:43 Bana biraz nakit ver.
00:16:44 - İyi günler.
00:16:47 Hey, Size bir hesap açacağım!
00:16:49 Tarte au Chocolat,
00:16:51 Onctueuse Jivara Lactee.
00:16:52 Onctue...?
00:16:55 Onctue...
00:16:56 Bunları nasıl söylüyosun?
00:16:58 Alt sıra,
00:17:00 Evet efendim.
00:17:03 İyi günler dilerim.
00:17:04 Bu ne tür bir iş?
00:17:07 Bu olanlara nasıl izin verebildin?
00:17:09 Belirgin bir biçimde söyledim sana!
00:17:11 O alkole karşı duyarlı,
00:17:14 Bunu görüyor musun?
00:17:16 Buna bak!
00:17:18 Eğer onlar yara izi çıkarırsa
00:17:21 Üzgünüm hanımefendi.
00:17:23 buna devam et
00:17:25 Üzgünüm.
00:17:27 O zaman acele et.
00:17:31 - Evet hanımefendi.
00:17:31 Üzgünüm hanımefendi!
00:17:34 Pastacımız Parisli efsnevi bir ustadır...
00:17:40 Ne zamandan beri pastalarda
00:17:42 Hepimiz çalışıyoruz
00:17:45 Fakat iş iştir.
00:17:49 Tüm müşterilerimizi kaybedeceğiz.
00:17:51 Daha ne yapmak istiyorsun?
00:17:52 Burda elimden gelenin en iyisini yapıyorum.
00:17:54 Kendi kemdime burda pasta satıyor
00:17:58 Gerçekten, Bunun için üzgünüm.
00:18:02 Mesai saatleri umrumda değil,
00:18:04 Ama beni vaktinde doyur.
00:18:05 Molaları ve öğünleri ayrı tutarsak... tüm
00:18:09 Ödememi geciktiriyorsun
00:18:26 Bu lanet olası şey kahrolsun.
00:18:27 Bu görüşmenin bir parçası.
00:18:30 Bir gün bana teşekkür edeceksin.
00:18:32 Birşey hissediyor musun?
00:18:35 Hayır.
00:18:36 Geçtin!
00:18:38 Vardiya 12 den gece 2 ye kadardır.
00:18:40 Dükkanı kapıyorum.
00:18:41 O sırada tuvaletleri koridoru
00:18:45 ve asla mutfağa girme.
00:18:46 o zaman hiç pasta almayacak mıyım?
00:18:49 Dinle.
00:18:50 Bu bizim baş pastacımız,
00:18:54 vayy, eee?
00:18:55 Onu sıradan bir yaşlı homo sanma.
00:18:58 O şeytani çekiciliği olan bir gey!
00:19:00 Seni hayatının içine çekecektir
00:19:05 o hasta bir çocuk,
00:19:08 Bir parça pasta gibi seni elde edebilirdi.
00:19:11 Seni uyardım, yani yapma.
00:19:14 Birazcık sertleşiyorsun.
00:19:16 Ona erkek personel verdim
00:19:20 6 ay ve çevrene bak!
00:19:23 Her bekar bu salağa tutulur...
00:19:25 Ama onlar çok sevimli idi.
00:19:27 O bir pasta dükkanı.
00:19:31 Kapa çeneni!
00:19:34 Ne cehenneme?
00:19:40 Erkek yada kadın, bundan sonra ilk
00:19:44 Bu kahrolası şeyde ne?
00:19:45 Lütfen içeri yakışıklı bir erkeğin girmesine izin ver...
00:19:47 Beni biraz salağım diye aldı.
00:19:51 - Ne!
00:19:53 Kaybol, gerizekalı.
00:19:56 Oldukça sarhoşum,
00:20:18 Hey, yemeyi kes!
00:20:20 Bunun ne kadar tuttuğunun farkında mısın?
00:20:24 Efendim! Beni kanatlarınızın altına alın!
00:20:27 Neden hayır?
00:20:28 Teşekkürler efendim!
00:20:30 - Ne...
00:20:34 Onu içeri alabileceğini sana kim söyledi?
00:20:35 Kapa çeneni, yaşlı adam.
00:20:38 Seni küçük...
00:20:41 saçma sapan konuşmayı kes.
00:20:42 Bir dangalağı işe almayacağım.
00:20:43 Sana bu hakkı ne verdi, yaşlı osuruk?
00:20:46 Usta olmadan, işiniz biter.
00:20:49 Yanlış mıyım?
00:20:50 Hey, Jin-hyuk.
00:20:52 Bunun kötü olacağını sanmıyorum.
00:20:56 - Bu iyi mi?
00:20:59 Daha önce hiç kek pişirdin mi?
00:21:00 Yo, hayır...
00:21:02 Bir ustanın istekleri.
00:21:05 Hayır, o usta.
00:21:08 - Bu sıcak!
00:21:11 Haftaya görüşürüz Bayım!
00:21:13 Geri zekalı.
00:21:14 - Hey, Tam orda kal!
00:21:16 Haftaya, ölü bir adam olacaksın!
00:21:19 Lanet olsun.
00:21:19 Bu küçük ahmak...
00:21:21 Çalışmaya başlasan iyi edersin patron.
00:21:23 Neden?
00:21:25 Öyleyse biz bu muhteşem küçük keklerden pişirebilir miyiz?
00:21:27 Hiç değilse isimlerini öğren.
00:21:29 Sadece sana ne söyleyeceğini düşün,
00:21:32 Eğer isimlerini hatırlayamazsan.
00:21:36 Üzerinde çalış!
00:21:38 Bu hafta uyumayı unut!
00:21:41 Neredeyse tüm kekler için
00:21:44 İzle.
00:21:50 Ana krem şanti ile başlayacağız.
00:21:53 Hamuru yavaşça mayala ki,
00:22:00 Aç onu.
00:22:01 Benimkisi tamamdır.
00:22:10 - Çok uzun sürüyor.
00:22:13 - Bu şekilde yayamazsın.
00:22:15 Dondurduktan sonra,
00:22:19 Bunu denemek zorundasın.
00:22:33 Pastayı tanımak için,
00:22:45 # Bir dilim mus
00:22:50 # hatta tüm yaralarını iyileştirebilir.
00:22:53 Teşekküre gerek yok.
00:22:54 Evet bunu anlayabiliyorum.
00:22:57 # Şerbet kalbindeki yangını söndürebilir.
00:23:00 # Tüm arzularınız için bir pasta ziyafeti.
00:23:13 Alkolsüz olanı ayır.
00:23:15 Choux Parisienne, Salambo,
00:23:17 Chocolate Chiffon,
00:23:19 Mutlu?
00:23:19 Hadi duralım. Midem bulanıyor.
00:23:22 - Afedersiniz!
00:23:23 - Oh Tanrım! Antika yemek takımı!
00:23:25 Bu Bavyera bardağının bir tanesi
00:23:28 Müşteriler için onu asla çıkarmazdım.
00:23:30 Antika'da, biz çıkarırız.
00:23:36 Krem peynirli, portakal jöleli mus,
00:23:38 portakal flambe,
00:23:41 Bu eşsiz!
00:23:44 Limon suyu ile yapılmış limon kremalı tart
00:23:47 vanilya sosu ile kaplanmış bir lezzet.
00:23:52 Özel tatlı patatesimiz Mont-Blanc
00:23:54 Kızıl tatlı patates hamuru ile yapılmış,
00:23:56 ve lavanta şurubuna bulanmış bisküvi.
00:24:02 jöle ile kaplanmış
00:24:04 afiyet olsun.
00:24:08 # Bu tatlı aroma sizi baştan çıkaracak.
00:24:13 # İçinde gizemli bir reçete yatıyor.
00:24:18 # Tat alma duyunuz için bir pasta cenneti.
00:24:25 # söyledikleri herşeye inanamazsınız.
00:24:30 # Duyduğunuz herşeye inanamazsınız.
00:24:33 Neşenizi pasta ile kutlayın!
00:24:35 Pasta mutlu anlarınızı daha da güzelleştirecektir.
00:24:40 # Hissettiğiniz herşeyi açıklayamazsınız.
00:24:43 Hoşgeldiniz!
00:24:44 - Bugünün spesyalitesi Frambuaz...
00:24:48 Evet efendim.
00:24:50 # Gizemli bir müşteri ve gizemli bir adam.
00:25:12 Klasik bir uzun süreli çocuk kaçırma olayı.
00:25:15 Genç erkek iki ay içinde
00:25:18 fakat başından geçenlerle ilgili
00:25:21 Evimdeyim.
00:25:21 Soruşturmaların şefi görevinden emekli olmuştu,
00:25:24 ve olay çözülmeden kaldı.
00:25:26 Topladıklarıma bak.
00:25:27 Suçlu hala dışarıda serbestçe dolaşıyor,
00:25:31 sıradakini arayarak...
00:25:35 Yakınlarda yeni bir pasta dükkanı var.
00:25:38 Onlar oldukça iyiler.
00:26:17 Hey!
00:26:20 Sen ölüsün.
00:26:21 Hey!
00:26:22 Seni adi!
00:26:27 - Niçin beni çekiyorsun?
00:26:30 Bu adi, dükkanın resimlerini çekiyordu.
00:26:32 Onu tanıyorum.
00:26:34 Dışarı gelin efendim.
00:26:35 Dışarı çık, şimdi!
00:26:37 Hey, sakin ol!
00:26:39 Seni pislik!
00:26:40 Bu araba ne kadar biliyor musun gerzek?
00:26:41 - Onlar seni kilitleyecek.
00:26:45 Efendim, Bu beyefendiyi tanıyor musunuz?
00:26:50 - Hayır.
00:26:54 Ne?
00:26:55 Bu budala sizin kahyanız mı?
00:26:57 O değil, Annesi.
00:27:00 O serseri kocasından kaçtı,
00:27:03 Bu yüzden annem onu aldı.
00:27:05 Bu Su-young.
00:27:06 Fakat o yakın bir zamanda öldü,
00:27:08 - Yani biz beraber büyüdük.
00:27:11 Tanıştığımıza memnun oldum Şef.
00:27:12 Sizi efendi diye çağırmasının ve aileniz için
00:27:17 Dokunaklı hikaye.
00:27:18 Annesinden ona sadece bu kaldı.
00:27:20 O zaman o bir badigard gibi.
00:27:22 öyleymiş gibi!
00:27:24 Değil mi?
00:27:26 O şimdi benim sorumluluğumda.
00:27:30 - Herbir saniye.
00:27:34 Öyleyse beni geri çeviriyorsunuz?
00:27:36 Çünkü sen onunla çoktan çıktın...
00:27:39 Herkes gey değildir.
00:27:43 - Niçin burda bir haydut duruyor?
00:27:47 Hanımefendi!
00:27:50 - Git burdan!
00:27:52 Bu huysuz ihtiyarla başka nasıl kalınırdı ki?
00:27:57 Herşeyi biliyor olmalı.
00:27:59 Jin-hyuk hoşlandığı yada hoşlanmadığı şeyler.
00:28:04 Hatta iç çamaşırlarının rengi.
00:28:06 - Şef Jin-hyuk.
00:28:10 Kapıyı çalmanı kaç kere söyledim sana?
00:28:12 Kahvaltı.
00:28:13 Gerizekalı.
00:28:18 Çorba, yumurta dürümü ve hıyar salatası.
00:28:23 Çoktan 12 olmadı mı?
00:28:26 Bu hasta pasta sapığı ile yüzleşmek zorundayım.
00:28:29 Hey!
00:28:31 Sana sadece pastayı ödesem iyi olur.
00:28:36 Açlık sizin ailnizde kalıtsal mı yoksa ...?
00:28:38 Bilemem.
00:28:43 ve tüm bu öğrenim sürecinin en can alıcı kısmı budur.
00:28:50 Doğru. Anlıyorum.
00:28:51 Onlar yiyeceklerin gibi değildir.
00:28:53 Tuhaf.
00:28:55 Madem bu kadar nefret ediyorsun neden
00:28:58 Haklısın.
00:29:00 Bende çok şaşırdım.
00:29:01 Sen sanki çok mu farklısın?
00:29:04 Paris'e kadar erkek arkadaşımı takip ettim.
00:29:07 Birden oldu.
00:29:10 Senin şef olarak çağrılman, seni parazit.
00:29:12 Sanırım bu dürüstlük.
00:29:15 Neden bir pasta dükkanı açtım?
00:29:18 Tanışmam gereken biri var...
00:29:22 Tüm müşteriler kadındır.
00:29:24 Bir dakika!
00:29:27 O bir pasta sapığıdır.
00:29:28 Hoşgeldiniz!
00:29:32 Onunla ilgili mesleki birşey var.
00:29:36 O oldukça etkili.
00:29:37 Yeni tariflerinin hepsini seçti.
00:29:40 Bu sadece temel olan.
00:29:42 Onları hava durumuna ve mevsimlere göre seçiyor.
00:29:45 Bu nasıl efendim?
00:29:57 Teşekkürler.
00:30:05 Onun gülümsemesini gördün mü?
00:30:08 Onun alımlı olduğunu düşünüyorum.
00:30:09 Ürperti veriyor.
00:30:11 Bu meymenetsiz pasta sapığı herzaman
00:30:15 Hemen bu yeri satsam mı?
00:30:17 Hoşgeldiniz!
00:30:23 Hey!
00:30:25 Bir pasta dükkanı mı?
00:30:27 Acele et.
00:30:28 Antika'ya hoşgeldiniz.
00:30:31 Tatlım, şimdi boks yapmayı bırakamaz mısın?
00:30:35 - Hayır, bırakamam.
00:30:38 Genç şampiyon ünvanını kazandıktan sonra...
00:30:39 Genç ne?
00:30:42 Canımı sıkmayı bırak.
00:30:44 O zaman bebeği siliyorum.
00:30:49 O benimki mi?
00:30:50 Şeyin oğlu...
00:30:55 Kahretsin!
00:30:57 Onu soğuk istedin, o zaman?
00:31:05 Yine gelin hanımefendi.
00:31:11 Hey, sen!
00:31:14 Sen...
00:31:15 Sen niçin buradasın?
00:31:18 YANG Gi-beom, Asya'nın en genç tüy siklet şampiyonu!
00:31:21 O sensin!
00:31:22 Seni burada görmek ne hoş.
00:31:26 senin fanklübüne bile katıldım.
00:31:28 "Efsane boksör".
00:31:30 "Ringin idolü"
00:31:33 Muhteşem erekek, insanlara
00:31:36 Ne ?
00:31:37 - Sana hangi tabloid gönderildi?
00:31:40 Sen bir süperstarsın,
00:31:43 Beni bırakacak mısın?
00:31:44 Beni hatırlamıyor musun?
00:31:47 Ben hasta idim, o yüzden
00:31:53 Hatırlıyorum.
00:31:56 Bir dakika 45 saniyede yığılmıştım.
00:31:58 Saçmalama ahmak!
00:32:00 Saate yanlış baktın ihtiyar.
00:32:04 Sen!
00:32:08 Hayatı sonlandırmak eğlenceli olsa gerek, he?
00:32:11 Beni yendin ve
00:32:14 ve şimdi, sen güzel minik pastalar satıyorsun?
00:32:16 Seni küçük...
00:32:18 Hey! Anlayabiliyor musun?
00:32:20 Körleştiğini duydum.
00:32:22 Bu bir tür rehabilitasyon programı mı?
00:32:27 O muhteşem bir boksördü.
00:32:31 Kaybettiğimde hayal kırıklığına bile uğramıştım.
00:32:34 O iyi idi.
00:32:36 Boksu bırakma nedenim o idi...
00:32:43 Bunu kastetmedi.
00:32:47 O, 45 saniyeye bile değmezdi...
00:32:52 Bu koca yeri neden yıkmadın?
00:32:59 Şef'in isteği yada değil,
00:33:03 Günümüzde ne tür bir salak
00:33:08 Ne?
00:33:10 Şuna bak.
00:33:14 Evet, görebiliyorum.
00:33:15 Ben dövüşmediğim sürece.
00:33:18 - eğer dövüşmesen?
00:33:21 Onun dediği gibi, Bir rehabilitasyon merkezinde
00:33:27 Dediğin gibi,
00:33:29 Sadece bunu hafif bir antreman gibi düşün.
00:33:31 Hadi.
00:33:33 Boks yap ve kendine zarar ver,
00:33:35 yada bizim bütün pastalarımızdan ye...
00:33:42 Boks.
00:33:46 İyi iş.
00:33:49 Üç?
00:33:51 Onlar bunu doğruladılar.
00:33:55 Onlar doğruladılar, he?
00:33:56 Bu hayatının sonu değil.
00:34:00 Dövüşmezsen iyi olacaksın.
00:34:02 Normal bir hayatın olabilir.
00:34:06 Bu hayat mı?
00:34:16 Efendi.
00:34:18 Aç olmalısınız.
00:34:18 Hey, Yangın!
00:34:20 - Bunu dene.
00:34:23 911 i ara!
00:34:29 NAM Su-young!
00:34:34 Senin sorunun ne?
00:34:36 Üzgünüm.
00:34:37 Hemen bırak onu!
00:34:42 Ne?
00:34:46 Sun-Woo,
00:34:48 Fakat ona birşeyler öğretemez misin?
00:34:51 Onu kendi görüşümün dışında tutamam.
00:34:54 - Ohh!
00:34:56 Onu özel bir eğitime tabi tutmamak için bir neden yok.
00:35:00 - Gerçekten mi? Teşekkürler ahbap.
00:35:08 Utangaç olduğunu düşünmüştüm.
00:35:11 Gözlerim hassastır.
00:35:16 Geceleri Onları çıkartamaz mısın?
00:35:22 Vaov.
00:35:27 Sevimlisin.
00:35:28 - Kahretsin!
00:35:41 Su-young...
00:35:42 Su-young!
00:35:44 Su-young!
00:35:46 Bana yardım et!
00:35:55 Tümünü unut gitsin.
00:36:03 Tanrım, yine eski günlerdeki gibi...
00:36:08 Burdayım.
00:36:09 Kahretsin!
00:36:12 İç şunu.
00:36:21 - Hey!
00:36:24 Sıcak çikolota?
00:36:27 ve artık bundan hoşlanıyorum!
00:36:28 Ben bir çocuk değilim lanet olası.
00:36:33 Sevimlisin.
00:36:38 Sakın yaşlı bir homo için ona hata yapayım deme!
00:36:41 O şeytansı bir cazibesi olan gey!
00:36:43 Senden istediğini alacak,
00:36:48 ve sonra senden kurtulacak.
00:36:52 insan...
00:36:54 O, Senin gibi bir parça pastadan
00:36:59 Seni uyardım,
00:37:03 Beni duyuyor musun?
00:37:05 Vovv...
00:37:08 O gerçekten şey.
00:37:10 Sun-Woo...
00:37:12 Seni lanet olası deli.
00:37:20 O gerçekten iyi değil mi?
00:37:21 Ondan hoşlanan yakışıklılar
00:37:24 o yüzden tadını çıkar, ama sen iyisimi
00:37:31 Su-young, hadi bir tane daha içelim.
00:37:33 Şerefe.
00:37:36 iyi olurdu, fakat sanırım gitsem iyi olacak.
00:37:39 Neden?
00:37:42 Şefin kabusu geri döndü.
00:37:44 Ona geri dönmek için acele etmeliyim.
00:37:48 Efendi Jin-hyuk...
00:37:50 Gece yalnız kalmaktan korkuyor.
00:37:55 O zaman, gitsen iyi olur.
00:38:04 Sun-Woo!
00:38:05 - Bir parça sarhoşum.
00:38:06 İyi misin?
00:38:26 - Hey, gözlerin!
00:38:30 Şef, Sen neden...
00:38:34 Ne şimdi?
00:38:40 - Defol!
00:38:44 - Jin-hyuk...
00:38:45 Belki Su-young servis yapsa daha iyi olur.
00:38:47 - Ne?
00:38:48 - İşi kapatacağım.
00:38:50 MIN Sun-Woo!
00:38:51 Hangi lanet olasıca, şefin ismini haykırıyor?
00:38:54 Dışarıda ona dikkat et.
00:38:57 Adamın biriyle bir otele gittiğini duydum.
00:39:00 Hadi dışarıda konuşalım.
00:39:02 Klübün şefi bana herşeyi anlattı.
00:39:05 O kim?
00:39:07 Uzunca boylu siyah takım elbiseli ve güneş gözlüklü
00:39:14 - O.
00:39:15 - Beni aldatıyor musun?
00:39:17 Sadece bir kaç kadeh içmiştik.
00:39:20 Başka hiçbirşey olmadı.
00:39:22 Gerçekten mi?
00:39:23 Evet. Hiçbir şey olmadı.
00:39:26 Doğru mu, Su-young?
00:39:34 Hiçbir şey olmadı mı?
00:39:36 Evet, öpüşmedik yada ilişkiye girmedik...
00:39:43 Sun-Woo!
00:40:02 Oh Tanrım...
00:40:04 Tanrım...
00:40:05 Çok üzgünüm, Sun-Woo.
00:40:06 Zaafından faydalandım...
00:40:08 Yardımcı olamadım...
00:40:12 Ben neredeyse öpü...
00:40:14 - Öpüşmek...
00:40:16 Seni tanıyorum ve Jin-hyuk...
00:40:17 Uzak duracağım. Üzgünüm.
00:40:20 Su-young?
00:40:27 Hey, Su-young!
00:40:39 Efendim!
00:40:42 Üzgünüm.
00:40:43 Yüzüne vurduğum için değil.
00:40:45 Mezuniyet gününde sana korkunç bir şekilde söylediğim için.
00:40:48 O yüzden ondan özür dilemeye git.
00:40:50 Yaptığın şey hiç adil değildi.
00:40:52 Eğer istersen bana vurabilirsin,
00:40:55 Fakat ciddiyim, hiçbir şey olmadı.
00:40:58 Hadi gidelim.
00:41:00 Mal mısınız?
00:41:02 Bunu temizle ve açılış için hazırla.
00:41:05 İyi misin tatlım?
00:41:07 Hiçbir şey olmadı. Kaybol!
00:41:11 Özür dileyecek misin yoksa dilemeyecek misin?
00:41:12 Şef Jin-hyuk!
00:41:15 - Jin-hyuk. Biz burdayız.
00:41:18 - Vaovv. Güzel.
00:41:21 Ne oldu?
00:41:23 Hiçbir şey.
00:41:26 Müşeteriyi uğurla.
00:41:28 yakına kadar neden durdurmadın?
00:41:30 Neler oluyor oğlum?
00:41:34 Bu taraftan bayanlar.
00:41:35 Büyükanne bu bizim Mont Blanc.
00:41:37 Zencefilli köpük ve krem şanti arasında
00:41:41 - Pirinç keklerini seviyorsun değil mi?
00:41:43 Bu paris usulü pirinç keki
00:41:47 Ve bu sadece bizim dükkanımızda bulunur.
00:41:49 Ahududu ezmeli hindistan cevizi aromalı Bavyera
00:41:54 Senin beni hatırlaman o kadar harika ki büyükanne.
00:41:58 Oh benim küçük torunum!
00:42:01 Ne kadarda şekerli bir çörek.
00:42:05 Jin-hyuk'un nasıl bu kadar rahat olduğunu
00:42:09 O iyi bir çocuk.
00:42:12 Masum bir kitap kurdu.
00:42:14 Hepinizi destekliyorum.
00:42:16 ve bu anne için,
00:42:20 Ne cüretle?
00:42:23 Saçmalamaya devam et.
00:42:27 Zengin çocuklar şaşkındır,
00:42:31 Geceleri nasıl uyuyorsun?
00:42:33 Benim için endişelenmelerini istemiyorum, hepsi bu.
00:42:37 onlar için bunu almaya git.
00:42:39 Evet, acele et ve bu oyunu bitir.
00:42:43 Aynı görünüyor değil mi?
00:42:46 Tabi ki.
00:42:50 Bir çocukken bile, asla onun için
00:42:55 Bu beni daha çok endişelendiriyor.
00:42:57 Ne, şimdi...
00:42:58 Sanırım o zamandan beri çok uğraşıyor...
00:43:01 İşte pastanız!
00:43:06 Evet efendim!
00:43:08 - Lezzetli aux Framboises.
00:43:12 - Lezzetli aux Framboises.
00:43:19 - Jin-hyuk!
00:43:23 Bu adam neden burada?
00:43:25 O bir müdavim.
00:43:28 Hayır, bekle.
00:43:30 Neden?
00:43:33 Anne!
00:43:35 Nereye gidiyorsun?
00:43:38 - Anne, ayrılamam...
00:43:40 Siz Min-jun'un annesiniz!
00:43:43 Jin-hyuk diye çağırma onu!
00:43:47 - Acele et, Jin-hyuk.
00:43:48 - Acele et dedim.
00:43:50 - Ama büyükanne!
00:43:52 Buraya gel, Jin-hyuk!
00:43:54 Jin-hyuk!
00:44:01 Min-jun...
00:44:03 Kaçırılma olayında ülkeyi sarsmış bir isim.
00:44:09 Min-jun!
00:44:09 Polis şüpheliyi arama konusunda çalışmalarını
00:44:12 60 gün sonra...
00:44:13 Tüm insanlar Min-jun'u bekliyor...
00:44:15 Çocuk hırsızları fidye istemedi.
00:44:18 Asla onlarla temasa geçmeyi denemedi.
00:44:20 Sanırım ambülans henüz varmıştır.
00:44:24 Sanığın yüzünü gördünüz mü?
00:44:27 Herkes öldüğümü varsaydı,
00:44:29 fakat iki ay içinde eve geldim.
00:44:31 Herşeyi unutmuş olarak.
00:44:34 Lanet olasıcanın oğluma neler
00:44:36 Durumunu kurtarımış oldktan sonra bile,
00:44:39 İşini bitirmek için geri gelmeye devam etti.
00:44:42 Bayan KIM!
00:44:44 Bir daha asla görmeyi düşünmediğim adam
00:44:47 şimdi benim önümde duruyor.
00:44:49 Gerçekten üzgünüm.
00:44:52 Sonunda, onu yakalayamadım.
00:44:55 Çok yardımımda olmadı.
00:44:58 Bir şekilde bunu telafi etmem gerekiyordu.
00:45:01 Mecbur değilsin.
00:45:05 fakat çocuk yaşamına geri döndü
00:45:07 ve 20 yıl sonra,
00:45:11 Bu yeterli değil mi?
00:45:16 O yüzden bundan dolayı tavır takınmayı bırak.
00:45:25 25 dolar efendim.
00:45:28 Yani sen kaçırılan o çocuksun!
00:45:31 Kes şunu.
00:45:33 Sen, şefi izleyenle yeniden bağlantı kur.
00:45:35 Gi-beom.
00:45:36 Üzgünüm efendim...
00:45:38 Hepsi bu.
00:45:42 İlk bakışta bunu hakettiğinizi düşündüm.
00:45:45 İyi yaptığım tek şeyden vazgeçmek zorunda kaldım.
00:45:49 Hayatımın kahorlası hikayesi.
00:45:53 En azından, öyle sandım...
00:45:55 Muhteşem bir adamın bile korkuları vardır.
00:45:58 Burda kestiriyorum.
00:46:00 Ne tür bir özür bu kadar zaman alır ki?
00:46:03 Yani daha önce söylediğim şey...
00:46:06 Büyük aile meselesi,
00:46:09 Unut gitsin.
00:46:10 Kazadan sonra,
00:46:14 İsmimi değiştirdim, taşındım
00:46:17 Beni bodigard olarak adlandırırken,
00:46:20 Herkes hâlâ endişeleniyordu.
00:46:23 Yani elime gözüme bulaştırırsam eğer,
00:46:25 Onlar kendilerini bunun için suçlayacaklar
00:46:28 Demek istediğim,
00:46:29 sıkı çalış
00:46:33 Bu konuda başarılı olduğumu onlara gösterelim hadi!
00:46:35 oo, dahi?
00:46:37 tamam mı?
00:46:39 Fakat ciddi ciddi, Hiçbir şey
00:46:41 Lütfen şunu kes!
00:46:43 Kapa çeneni dört göz!
00:46:44 Aaah, bir şey hariç.
00:46:48 O kafasını pastalarla bozdu.
00:46:50 Herbir gün beni pasta ile besledi.
00:46:59 Sanırım 10 yaşıma giriyordum...
00:47:04 Acele et ve üfle!
00:47:06 - Mutlu yıllar!
00:47:11 - Vaov. Teşekkürler Anne!
00:47:16 Yavaş ol hayatım.
00:47:23 Hayır, bu iyi.
00:47:25 Bir aydan daha kısa bir sürede,
00:47:29 Bana ne yaptığını o zaman anladım.
00:47:33 Böylesine zeki bir çocuk için
00:47:37 Bu canavar ona birşey yapmıştı.
00:47:40 Hiçbir zaman onun yakasını bırakmayacak birşey.
00:47:42 O gün gizli çekmecemi açtım.
00:48:04 Jin-hyuk, iyi misin?
00:48:06 Neler oluyor?
00:48:07 Kapıyı aç,
00:48:10 Jin-hyuk?
00:48:11 Jin-hyuk!
00:48:13 Kapıyı aç, Jin-hyuk!
00:48:15 Ben iyiyim anne. Geliyorum
00:48:18 Jin-hyuk, Sesin neden böyle geliyor?
00:48:20 Aç şunu, Jin-hyuk!
00:48:20 Tüm herşeyi çekmecenin içine sakladım
00:48:27 Hiçbir şey olmamış gibi hayatımı yaşayacağımı düşündüm.
00:48:32 Hiçbir şey olmamış gibi...
00:48:40 Yine elimden gelenin en iyisini yapacağım.
00:48:42 Yine?
00:48:44 Hadi bu sefer şunu doğru yapalım.
00:48:46 Dalga mı geçiyorsun?
00:48:49 Tek birşeye dokunma!
00:48:51 Hadi açmak için hazır ol.
00:48:55 İlk olarak bunu taşıyabilir misin?
00:49:00 Sana dokunmamanı söyledim!
00:49:02 Kendini fazla abartma!
00:49:04 Üzgünüm,
00:49:07 Hayır bu iyi.
00:49:09 - Sorun değil!
00:49:11 Siz beyler irtibatta kalın!
00:49:13 - Şef!
00:49:15 Onlar çok güzel!
00:49:17 Özür pastası bile var!
00:49:20 iki küçük parça...
00:49:26 Aslında 5...
00:49:28 3 büyük...
00:49:30 - Hepsinden, lütfen.
00:49:32 - Bu çok fazla!
00:49:35 - Bu taraftan efendim.
00:49:38 - Bu 320 dolar.
00:49:39 Sırlar kaç kilo gelirdi?
00:49:42 söylenenlerden sonra
00:49:46 Antika'daki atmosfer daha aydınlık görünüyordu.
00:49:52 Etrafı toplayın çocuklar!
00:49:53 Çizgide kal!
00:49:55 Geri dur! defol!
00:49:56 Özel eşyalarıma dokunma!
00:49:57 Gi-beom!
00:49:59 Buraya bakın, Usta!
00:50:00 Dedim ki,
00:50:02 Su-young!
00:50:06 Kıpırdama!
00:50:09 Bir, iki, üç!
00:50:15 Yakışıklı Noel Baba'nın Özel Yılbaşı arefesi teslimat servisi!
00:50:17 Afiyet olsun.
00:50:20 Bir Buche de Noel.
00:50:25 Su-young!
00:50:26 - Bizimkiler nerede?
00:50:28 Su-young!
00:50:29 Bana yardım et!
00:50:32 - Afiyet olsun.
00:50:34 Kapa çeneni.
00:50:35 Üç ay oldu ve hâlâ!
00:50:37 - Rezervasyonlar!
00:50:39 Şef!
00:50:42 - 24üncü.
00:50:44 - Boyutu?
00:50:47 Croque-en-Bouche.
00:50:49 - Ne? Kru...
00:50:51 Biz bunu yapabiliriz.
00:50:53 Emin misin?
00:50:55 Tabi ki.
00:50:56 Büyük bir kruasan Bouche ile Yılbaşı spesyalitesi yapacağız
00:50:59 Croque-en-Bouche!
00:51:02 Croque-en-Bouche,
00:51:06 Bu hiçbir şey.
00:51:07 Etrafı lahana ile sarılmış şurup
00:51:08 Evet, bu kolay.
00:51:10 Fakat şurup çabucak bozulur,
00:51:13 - ben?
00:51:16 Bu teslimatlardan kazanç sağlamak için
00:51:19 Siparişler sel gibi,
00:51:27 tekrar olmaz!
00:51:31 bu tamamen peşin ödemeden geliyor.
00:51:34 Sana söyledim!
00:51:36 Sorunun ne?
00:51:39 Üzerine getirin!
00:51:43 Tekrar, ama yavaşça.
00:00:03 - Yumurtalar burda.
00:00:06 Sol elinin gücünü kontrol altına al.
00:00:12 Aslında bunun onu heyecanladırdığını mı düşünüyorsun?
00:00:14 Bilmiyorum.
00:00:15 Başka bir gün,
00:00:16 Onun sahte davranışına alışkınım...
00:00:19 Senin maaşından daha değerli.
00:00:20 şimdi onun için üzülüyorum.
00:00:23 Sağlıcakla kalın beyler!
00:00:24 Dikaktli sürün!
00:00:25 - Sonra görüşürüz!
00:00:31 Dikkatli sürün Şefim!
00:00:35 Her zaman bir süper kahraman gibi olmak istedim,
00:00:38 Hemencecik dönüşüp
00:00:42 Mutlu Yıllar!
00:00:45 Bazı zamanlar kötü Noel Babayım...
00:00:51 Mutlu Yıllar!
00:00:55 Birşey söyle.
00:01:00 ya da utangaç bir noel baba...
00:01:03 Pasta teslimatı!
00:01:06 Evde kimse yok mu?
00:01:12 "Antika'dan Mutlu Yıllar"
00:01:22 Bunları alacağım.
00:01:23 - Müşterileri içeri buyur et.
00:01:29 Onlar muhteşem delikanlılar.
00:01:40 - Gördün mü?
00:01:48 Mutlu Yıllar!
00:01:53 Bebeğim, babaya gel.
00:02:00 - Teslimat!
00:02:04 Hey, hoş.
00:02:07 Zor hayat şartları!
00:02:08 Mutlu Yıllar!
00:02:11 - Hoşgeldiniz, hoşgeldiniz.
00:02:20 Mutlu Yıllar!
00:02:43 her dönüşümle,
00:02:47 Şu an için şimdilik mutluyum.
00:03:02 Onu ayır!
00:03:04 Onu burda sallama!
00:03:09 Su-young.
00:03:12 Nazik ol, Su-young.
00:03:14 Mutlu Yıllar!
00:03:17 onu kazıyarak yaptım,
00:03:20 Bu muhteşem, Şef.
00:03:22 Yılbaşında etrafta oturan 4 herif...
00:03:24 Muhteşem, değil mi?
00:03:26 Birisi görecek diye korkuyorum.
00:03:28 Peki, bir, iki...
00:03:31 NAM Su-young!
00:03:34 Hadi ama yılbaşındayız.
00:03:47 Yakın bir zamanda genç bir erkeğin cesedi
00:03:51 9 yaşında olduğu doğrulanmıştı, LEE Jae-seung.
00:03:53 ortadan kaybolduktan sonra 3 ay,
00:03:57 Ebeveynleri işlerini bıraktılar
00:04:03 şimdi herhangi bir dakika.
00:04:06 Ulusal Münazara Merkezi
00:04:09 Bir hafta öncesi ayın 17 si olarak belirledi.
00:04:11 Merhaba anne!
00:04:13 Bu ahudulu pastayı sevdim.
00:04:14 Düşündüm de belki, o bunların birinin içinde olacaktı...
00:04:19 ve sonra, bir yılımız geçti
00:04:45 Yine gelin!
00:04:47 Teşekkürler, yine gelin!
00:04:49 Ve sen geri döndün!
00:04:52 Bugün sizin için ne yapabilirim?
00:05:04 Hoşgeldiniz.
00:05:05 Bu MIN Sun-woo'nun dükkanı değil mi?
00:05:07 hoşgeldiniz.
00:05:09 MIN Sun-woo'nun dükkanı...
00:05:11 Hoşgeldiniz.
00:05:13 Boşversene.
00:05:14 - Onu kabul et!
00:05:19 - Bu uygun bir dükkan değil.
00:05:22 Bu benim dükkanım.
00:05:24 Ne istiyorsunuz?
00:05:25 Müşterilerine böyle mi davranıyorsun?
00:05:27 Jean-Baptiste?
00:05:29 - Sun-woo.
00:05:32 Yine mi?
00:05:37 Lanet bir oda tut.
00:05:43 O nedir,
00:05:48 Değişmemişsin.
00:05:51 Böylesine lezzetli pastaları yapan eller bunlar mı?
00:05:56 Ay çöreğinizi, elmalı payınızı
00:05:58 ve çikolatalı eklerinizi deneyebilir miyim?
00:06:01 Oui, Şef.
00:06:28 Fena değil.
00:06:29 Gerçekten?
00:06:30 Oh, Öylesine mutluyum ki.
00:06:33 Görmek için geldiğim yüz bu.
00:06:37 Hooop!
00:06:39 Siz ikiniz çok yakınlaşıyorsunuz,
00:06:41 İkinizi de öldüreceğim.
00:06:42 Kıskanıyor mu?
00:06:45 Yeni erkek arkadaşın mı?
00:06:45 Ne?
00:06:48 O benim patronum.
00:06:50 Biliyorum.
00:06:51 çok fazla emin olma.
00:06:52 Sun-woo'yu tutmak için güç kullanıyorsun,
00:06:56 Hiçkimse onu zorlayamaz.
00:06:58 - Git. Kaybol.
00:06:59 - Kahrol lanet olası.
00:07:01 - Seni küçük...
00:07:02 Bu sıska çocuk senin Kore'de olma nedenin mi?
00:07:04 Ne diyolarlar yahu?
00:07:07 Oh! Farklı bir dille konuşuyorlar!
00:07:10 Lanet olası mankafa.
00:07:11 Gidip polis çağır!
00:07:14 O sadece saçma bir otel için burda.
00:07:18 Tanrım, tüm şu ödüllere bak.
00:07:20 Guillaume Evan'ın oğlu,
00:07:27 - "Şef" ünvanını aldı...
00:07:30 - "Fransız pastacılık imparatoru"...
00:07:33 Bu gerçek.
00:07:36 Büyük olasılıkla asla onunla kıyaslanmayacağım.
00:07:39 O zaman sana daha önce söylediğim şey...
00:07:41 Bir herifin peşinden Paris'e gitmek.
00:07:44 Bu o mu?
00:07:45 Hayır.
00:07:47 Anlıyorum.
00:07:49 Hayır.
00:07:54 Jean...
00:07:56 Hey, dur.
00:07:57 Senin tüm Paris konuşmalarına hasta oluyorum.
00:08:01 bu ikisi buşluştu,
00:08:05 ve geri kalan zamanlarını
00:08:07 bilirsin, bunun gibi tuhaf ve sıkıcı Fransız filmleri .
00:08:10 Evet.
00:08:14 Onların filmlerinin bu şekilde sonlandığını düşünmüştüm.
00:08:17 Sonunu planladıklarına dair bir fikrim yoktu.
00:08:23 Bilirsin, çok düşündüm
00:08:26 başımıza gelenler konusunda.
00:08:30 Beni affediyorsun, değil mi?
00:08:32 Affetmek?
00:08:34 Tabii ki hayır.
00:08:39 Seni bıraktıktan sonra mahvoldum.
00:08:42 Bilirsin işte,
00:08:45 ve yine çok sıkı çalışmaya başladım.
00:08:48 Dükkanımızın daha da ünlenmesini
00:08:51 Çok teşekkürler,
00:08:52 Ritz'in benim adıma bir dükkan açmak istemesine.
00:08:56 Bravo!
00:08:57 Tebrikler!
00:08:59 Hayır, bekle.
00:09:01 Her zaman beni uyardın,
00:09:02 "Başarı hızlı gelişim için bahane değildir.
00:09:06 O yüzden geri çekilmiyordum,
00:09:08 Fakat hatırladım.
00:09:12 bu dünyada pastalarımı harika bir şekilde
00:09:15 canlandıracak bir kişi vardır.
00:09:21 Sen.
00:09:27 Beni her açıdan iyileştir.
00:09:28 İyileştirmek?
00:09:30 Teklifin ne kadar?
00:09:33 Paris Ritz, yani belki
00:09:37 Niçin ona vaktinden önce bir ikramiye vermedin?
00:09:40 Bu üç yıldızlı bir otelin karşısındaki
00:09:45 Ne için üç yıldız?
00:09:46 Boşversene.
00:09:48 Bu konuda ciddi misin?
00:09:51 Karar veremiyorum.
00:09:53 Prada pantalon ve hatta sandalet almak için yeterli.
00:09:56 - Benimle dalga geçiyorsun.
00:09:58 Gidemezsin, lütfen?
00:10:00 Hala öğrenmem gereken çok şey var!
00:10:02 Gitmesi gerek.
00:10:03 Kapa çeneni!
00:10:06 Demek istediğim,
00:10:08 Yapabileceğinin en iyisi bu mu ihtiyar?
00:10:09 Hey, bu cildin için iyi!
00:10:11 Şef.
00:10:12 - Ahmak.
00:10:13 Para biriktireceğim ve sana prada alacağım.
00:10:14 Şunu kesin beyler.
00:10:17 Bunun üzerine söyleyecek bir şeyimiz yok.
00:10:20 Bu ona seçim yaptırmak için.
00:10:22 Bir saniyeliğine, onun gitmesine izin vermemin
00:10:27 Anne, hesabımda ne kadar kaldı?
00:10:29 Evet, harcayabilediğim para.
00:10:32 bu mu?
00:10:33 Hayır, biz iyi gidiyorduk,
00:10:37 Babamın şirketi nasıl?
00:10:38 Ekonominin iyi olduğunu duydum...
00:10:39 Oh, ekonomik bir durgunluk mu?
00:10:42 Ya büyükanne?
00:10:44 Ama o hala oldukça sağlıklı...
00:10:47 Önemli değil.
00:11:01 Nasıl?
00:11:02 Tatlı.
00:11:05 peki ya bu?
00:11:12 Tatlı.
00:11:13 Tüm popüler pasta dükkanlarından alışveriş yaptım.
00:11:16 Sadece birisini seçmeyi deneyelim.
00:11:19 Ağızda kalan tat güzel.
00:11:21 Pastalarımızı temizlemek gerek...
00:11:22 Hadi ama,
00:11:26 Homonun pastaları iyi mi?
00:11:30 Patron, spor salonundan
00:11:35 Uyandığımda, eldivenlerim gitmişti.
00:11:38 sonunda,
00:11:41 Ona yaptığın şey bu!
00:11:43 Burda onu tutmaya çalışmak yerine,
00:11:47 Dışarı çıkıyorsun ve sırtından bıçak mı sokuyorsun?
00:11:50 Kafanı dik tut!
00:11:54 - Hadi ama çocuklar.
00:11:58 Bana bu amatör pastaları getirmeyin.
00:12:01 Ona ödeme yap ve onunla yat.
00:12:05 Lanet olsun.
00:12:17 Kahretsin bu sıcak!
00:12:18 - İyi misin?
00:12:20 Gerçekten üzgünüm.
00:12:22 Dikkatli olun.
00:12:28 Bu pastalar ne?
00:12:30 Onları çıkarmaya gideceğim.
00:12:32 Jin-hyuk onları yaptı mı?
00:12:35 Yıllarca geri dönmedi!
00:12:37 3 gün, belki?
00:12:39 Size faydam olmaz,
00:12:43 Gerçekçi olursak.
00:12:46 Aylar sonra,
00:12:48 ve senin tipin değilim şuan,
00:12:52 Sana söylemedim mi?
00:12:55 Aklına koyduğunu yapar.
00:12:57 ve sıkı çalışmayı bu kadar çok seven birini asla görmedim.
00:13:03 Gerçekten mi?
00:13:06 Dükkanların hiç biri sizin yarınız kadar iyi değil.
00:13:09 Ve yaşlı sersersinin mantıklı bir karar verdiğinden emindim.
00:13:13 Bunu dışarı atacağım.
00:13:22 Tahminimce bu o.
00:13:26 Evet.
00:13:29 Diğer taraftan, Burda bir işim yok.
00:13:31 - Okula gitmiyor musun?
00:13:35 Neli?
00:13:38 - Al onu!
00:13:45 Bonsoir,
00:13:49 Jean?
00:13:51 Sun-woo, aşkım.
00:13:53 Sana evde beklemeni söylemiştim.
00:13:55 Seni görmeden edemedim.
00:14:00 Güle güle beyler.
00:14:09 Kıç kavrama da ne demek oluyor?
00:14:12 Gösterişli p.çler.
00:14:14 Hayır mesele sadece para değil.
00:14:20 Tanrım, Şef...
00:14:22 Neden? Onu da hasta etmeye mi başlıyorsun?
00:14:27 Hayır.
00:14:30 -Patron.
00:14:33 Onu neden gerçekten durdurmuyorsunuz?
00:14:39 Neden?
00:14:41 Bir neden...
00:14:43 Kimse kalmadı bile,
00:14:45 Onları durdurmayı denememin ne kadar zor
00:14:47 Mezuniyetin hayırlı olsun!
00:14:49 - Biz bittik.
00:14:52 Sen her zaman beni memnun etmek için daha çok çalıştın...
00:14:53 İlk masum aşkımla ilgili bir sorun olduğunu biliyordum.
00:14:57 Hadi sadece arkadaş kalalım.
00:15:00 Faydalı arkadaşlar.
00:15:03 Peki.
00:15:03 Yine de gerçekten bundan hoşlandın mı?
00:15:06 Her zaman çok fazla uğraşıyorsun, ama...
00:15:08 hatta koşulsuzca ve tesadufi olarak üniversiteye kapak attın.
00:15:11 özür dileme!
00:15:14 Eğer istersen gidebilirsin!
00:15:15 Hayatımızın dışında sana dikkat edeceğim.
00:15:19 Kadınların böyle vaatlere bayılacağını düşündün?
00:15:22 Sen çok fazlasın.
00:15:22 Normal hayatta birlikte olmayı düşündüğüm bir partner.
00:15:27 Zengindin ve mutlu görünüyordun,
00:15:29 O yüzden bunun biraz beni etkilemiş olduğunu düşündüm.
00:15:32 Fakat yanıldım.
00:15:34 Her gece kan ter içinde uyanmak ve çığlık atmak...
00:15:38 Sana baktığım her an,
00:15:39 Çünkü biz birbirimize öyle benziyorduk ki,
00:15:45 O yüzden kendini bu kadar zorlamayı kes!
00:15:46 Fakat o sonunda ayrılmıştı bile.
00:15:47 Belki kafamda yanlış giden birşey vardı?
00:15:51 Tamamen kopmak,
00:15:54 Ne olduğunu asla hatırlamazsam,
00:15:59 o zaman bu şekilde sonzuza kadar yaşamak zorunda mıyım?
00:16:05 Tüm koca hayatım boyunca mı?
00:16:15 Neden bu şekilde idi?
00:16:17 Unutulmuş gün ile ilgili düşünmekten kendimi alıkoyamadım.
00:16:25 Bana ne olmuş olabilirdi?
00:16:29 kafamın içinde bir çeşit boşluk mu bıraktı?
00:16:36 Farzedelim asla hatırlayamadım?
00:16:41 Tesadüfen 'Antika'ya rastladım.
00:16:46 Sun-woo ile,
00:16:48 Belki onları beraber bulabiliriz diye düşündüm.
00:16:51 - Yeniden düzenle!
00:16:57 Görüşürüz.
00:16:59 - MIN Sun-Woo!
00:17:04 Sun-Woo,
00:17:07 Asla yapmayacağım.
00:17:10 Öyleyse bu sorunlu güne tahammül etme .
00:17:13 Etmeyeceğim.
00:17:18 Ama sana seninle uyuyabileceğimi söylese idim,
00:17:20 Kalır mıydın?
00:17:22 Ne?
00:17:26 Dürüst olmak gerekirse, Bana ilk çıkma teklifi ettiğinde istekli idim.
00:17:31 Seni bir erkekten başka bir erkeğe giderken görmek
00:17:34 Ve Jean'in dükkana her geldiği sefer, ben...
00:17:48 Lanet olsun.
00:17:53 Hayır...
00:17:55 - Ciddiyim...
00:17:57 İşte bu.
00:18:07 Sadece kalamaz mısın?
00:18:12 Neden?
00:18:15 Bir nedeni yok...
00:18:22 Hey, KIM Jin-hyuk!
00:18:25 Kendini bu kadar zorlama.
00:18:32 Lanet olsun.
00:18:35 Küçük SONG Jae-ik yaklaşık iki aydır kayıp.
00:18:38 400'ü aşkın soruşturmacu ve gönüllü
00:18:41 araştırmaya devam etmekte,
00:18:43 fakat hiçbir şey bulunmadı.
00:18:45 Anne
00:18:52 - Bir şey yaptın mı?
00:18:55 O bunu sineye çekti.
00:18:58 Olasılıkla birisi tarafından yedirildi.
00:18:59 - Bu tam olarak nedir?
00:19:03 Şekerli toz karışımı bulduk.
00:19:05 Ve bu?
00:19:07 Ekmek yada belki bisküvi.
00:19:09 Orda bir yerde biraz çikolata var.
00:19:13 - Ve bu nedir?
00:19:17 onun tümünü biraraya getir,
00:19:20 sen bir parça pasta yaptın.
00:19:23 - Pasta?
00:19:26 Seni tekrar görmek güzel.
00:19:27 Çok artığınız yok.
00:19:30 Oh, evet...
00:19:31 Dünden kalma bir Rhubarb Fraise
00:19:35 Onu alacağım.
00:19:37 Kocam şimdi başka hiçbir yerden pasta yemeyecek.
00:19:42 Evet hanımefendi.
00:19:45 İyi geceler!
00:19:49 Lanet! Hiç pide yada yöresel pasta yapabilir misin?
00:19:52 Neden ben.
00:19:55 Sana yemek ve barınak verdim,
00:19:57 Hemen kapa çeneni!
00:19:59 Onun bu şekilde gitmesine nasıl izin verebiliriz?
00:20:03 Sanırım Sun-Woo çoktan gitti.
00:20:06 Hemen yatağa git!
00:20:08 kahretsin, o zaman!
00:20:22 Evimdeyim.
00:20:24 Pastamda var.
00:20:30 Ona ihtiyacım yok dedim.
00:20:32 Siyah çay.
00:21:00 Oğlunuz için sıcak çikolata getirdim.
00:21:06 Jin-su.
00:21:09 İyi görünüyor, değil mi?
00:21:12 Kardeşime Pusan'da onun için çalışacak biri lazım.
00:21:18 Bu iyi mi?
00:21:21 Merak ediyordum...
00:21:24 Oh, onu bırakma.
00:21:27 - Denizden keyif alabiliriz...
00:21:32 Ve biriktirdiğim biraz param olacak.
00:21:35 Bunu bilerek yapıyorsun!
00:21:38 - Ahh, Baba.
00:21:43 Tüm bunlar senin istediğin şeyler evlat.
00:21:48 Zavallı adam...
00:21:49 Bana dokunma!
00:21:52 Oh, hayır.
00:21:55 Beğendin mi?
00:21:58 Tüm ihtiyacım olan sensin oğlum.
00:22:01 Yeter.
00:22:06 Dur.
00:22:08 O yıl, ben de oğlumu kaybettim!
00:22:12 Fakat hepimiz şimdi onunla yaşıyoruz.
00:22:16 Lütfen, hemen dur.
00:22:18 Çocuğun yaklaşık 20 yıl önce öldü.
00:22:22 Çeneni tut!
00:22:28 Benimle gel.
00:22:33 Lütfen.
00:22:52 Unut bunu.
00:22:53 Hepsini unut.
00:22:54 O ne dedi o zaman?
00:22:58 Birşey...
00:23:00 Birşey söylediğini biliyorum...
00:23:04 Şef!
00:23:07 Tanrım.
00:23:08 Benim işim ne?
00:23:09 Peki geliyorum!
00:23:16 Asla düşünmemiştim...
00:23:17 bu yaşta seninle kahvaltı yapacağımı.
00:23:20 Kaçık bir çift gibi.
00:23:22 Bu sözü kim düşündü yahu?
00:23:25 Bir veda partisine ne dersin?
00:23:27 Sun-Woo yakında ayrılıyor.
00:23:31 - Ne?
00:23:33 Şimdi fakettim
00:23:38 beni tutan şey sizin kalın kafalarınızmış.
00:23:41 Teşekkürler.
00:23:43 Cesedi evinden bir mil ötede bulundu.
00:23:46 Ceset plastik bir çantaya yerleştirilmişti...
00:23:48 Ne yazık.
00:23:51 Bu senin kaçırıldığın zamanki yaşınla ilgili.
00:23:53 Söylemek istediğim bu.
00:23:55 Aldırmazlığı bırak.
00:23:58 O yüzden seni kurtardım, yine mi?
00:24:03 ...bir katil yada çocuk hırsızı gibi düşünerek.
00:24:06 Bu şimdi imkansız...
00:24:08 O zaman, beni kaçıran kişiyi
00:24:12 hemen cezalandırmak imkansız diye düşündüm.
00:24:15 Bu alandaki tüm pasta dükkanlarının
00:24:17 Tüm cesetler plastik bir çantaya konmuştu.
00:24:20 Asıl kıyafet tamamen değiştirilmişti.
00:24:21 özde bir eşleşme var.
00:24:23 O pasta kullanan bir seri katil yada çocuk hırsızıdır.
00:24:25 Hemen bir sonuca varma.
00:24:29 ve bir başka kurban daha bulabiliriz...
00:24:32 başka kurban?
00:24:33 O aynı yaşta.
00:24:41 Katili öldürmek için beklemekte daha hızlı olacaktır .
00:24:46 Bu tür bir işte sadece bir kişi var.
00:24:50 Değişmemizşsiniz efendim.
00:24:52 Tüm bu yıllardan sonra,
00:24:54 Bay CHEON iyi.
00:24:57 Ama efendim...
00:24:58 - Herhangi bir düşünce, Bay CHEON?
00:25:01 Bu "ravent",
00:25:05 O sadece bir sebze.
00:25:07 Avrupa'da yaz başlarında yetişir,
00:25:09 çiğ yenmeyecek kadar asitli,
00:25:12 o yüzden komposto yada reçel olarak kullanılır.
00:25:16 Frenk mayndanozu yaprakları lezzetsizdir,
00:25:20 Onun kullanıldığı yerleri bulabiliriz...
00:25:22 - Hey!
00:25:23 - Şunları da düzelt.
00:25:27 Bir çok pastahanede kullanılmaktadır.
00:25:29 O halde onu pastanın içinde bulmayı denemek
00:25:34 İçine katmak için değil, süslemek için.
00:25:38 ravent sık sık kendisi ile kullanılmaktadır,
00:25:42 Fakat bu ahududu musu da yaptı.
00:25:45 ve badem kremalı tart altlığı.
00:25:48 Birisini görüyor musun?
00:25:49 Bu bir çeşit ravent pastası...
00:25:53 Sadece bir dükkan biliyorum.
00:25:54 - Burda kimse yok.
00:25:57 Kapalıyız!
00:25:59 Yaşlı serseriler...
00:26:00 Yani biz Antkia'yı bir münazara laboratuvarına çevirdik.
00:26:04 Kurbanın vücudundaki maddelerle mükkemel bir eşleşme vardı.
00:26:10 Zanlı en azından iki kere burda bulunmuş.
00:26:13 Ne kadar zamandır...
00:26:14 ve şimdi,
00:26:18 Zamanımız yok.
00:26:20 Ne kadar zamandır bunun için bekliyorum?
00:26:23 Senin gibi eve dönmesi gerekiyor.
00:26:25 Anlat bana.
00:26:28 Bu, yine mi?
00:26:30 Bu keklerden onun ne kadar iğrendiğini yüzüne söyleyebilirim.
00:26:34 Yani bu demek oluyor ki
00:26:38 o halde ne için?
00:26:45 Neden cevaplamayacak?
00:26:47 Biz onun fidye isteyeceğinden emindik.
00:26:50 Oturduk ve telefon gelmesini bekledik,
00:26:54 ve sonunda zanlıyı yakalamak zorundayız.
00:26:56 bir pasta dükkanı açmaya karar verdim.
00:27:01 Bir bu kadar iyi yaptığı, onun tatlıya düşkünlüğü
00:27:06 20 yıl boyunca,
00:27:10 Bu çocuk hala ışıltılı bir gülümesemeye
00:27:15 gece yarısına kadar açık olacaktı.
00:27:18 bu bir kişi için uyanık olacaktı.
00:27:22 biz keşke bu alanı dinlemiş ve araştırmış olsa idik...
00:27:27 O küçük bir dükkan olacaktı.
00:27:30 öyle ki herşeyi görebileyim...
00:27:33 ... onun bir ısırık aldığını görebileyim.
00:27:37 Bu alanda bir uzmanlığım yoktu.
00:27:38 Yaşı, cinsiyeti yada mesleği ne olursa olsun,
00:27:40 birisi tesadüfen pasta almaya gelebilirdi.
00:27:45 Şimdi yaşlanmış bir adamın kolayca uğrayabileceği bir yer.
00:27:49 Suçta benim payım var.
00:27:50 Böyle bir pasta fırını açmaya karar verme nedenim...
00:27:52 Geri alamayacağımı biliyorum ama özür dilemek isterdim...
00:27:55 ...tamamen o gün içindi!
00:27:59 peki bu mümnkün mü?
00:28:01 Sorumluluk alan birisi için
00:28:06 Peki.
00:28:10 Şef!
00:28:15 Bunu tekrar düşünemez misiniz?
00:28:18 Sana istediğin tüm erkekleri ve parayı teklif ediyorum.
00:28:23 - Benimle gel.
00:28:25 Gitmem gerek.
00:28:30 Bu dükkanın olayı nedir?
00:28:34 Bu o mu?
00:28:36 O senin patronun mu?
00:28:39 Beni bağışla.
00:28:51 Bu el...
00:28:52 her zaman kusursuzluğu yaratıyor.
00:28:54 bana göre bir mücevher,
00:28:56 ama sana göre para.
00:28:58 Lütfen, dur!
00:28:58 Bir kaç parmağın önemi olmayacak...
00:29:03 sana sadece ben sahip olabilirim!
00:29:05 Acıtıyor!
00:29:08 Uzak dur!
00:29:11 Bekle!
00:29:14 Çalışması gerek!
00:29:16 Ama...
00:29:17 - Yine sana vuracak.
00:29:20 Sanırım onu yeterince silkeledin.
00:29:29 Üzgünüm.
00:29:38 Sarışın pislik.
00:29:39 Daha iyi bir kavga çıkacarağını düşündüm.
00:29:43 Niçin burdasın?
00:29:45 - O pasta aldı.
00:29:49 Çocuk hırsızı bir pasta aldı.
00:29:53 O senden pasta mı aldı, Sun-Woo.
00:29:56 Bana yardım et.
00:30:08 Oh, acıtıyor bu.
00:30:13 Jin-hyuk.
00:30:15 Verdiğin söze ne oldu?
00:30:17 Ne sözü?
00:30:19 Benimle yatma.
00:30:22 Cidden,
00:30:29 Bu iz için ne düşünüyorsun?
00:30:31 Nasıl bilebilirim ki?
00:30:35 Buraya gel.
00:30:38 Hadi.
00:30:42 Lanet olsun
00:30:44 Ona ne dersin?
00:30:47 Unut gitsin.
00:30:50 Bende öyle.
00:30:52 Bilmiyordum...
00:30:54 Jean'a haberi nasıl versek.
00:30:58 Bazen öfkesini kontrol edemez.
00:30:59 O zaman sen ayrılmayı asla düşünmüyordun?
00:31:03 Şeyy...
00:31:05 Seksten sonrası güzeldi,
00:31:09 Onun kontrol edilemez olduğunu söyledin.
00:31:11 Ama o iyi birisi.
00:31:14 Senin hala hayatta olman bi gizem.
00:31:18 Ben insanları öldüren pastalar yapan
00:31:23 Bunu hakediyorum.
00:31:25 Sizinkilere açıklamak onu sarsmış olmalı.
00:31:28 Bunu hakediyorum.
00:31:30 Hiçkimse katilin hedefi olmayı hak etmez.
00:31:32 Böyle şeyler söyleme.
00:31:34 Bu çevrendeki insanların canını daha çok yakıyor.
00:31:38 Annemin bunu her söyleyişinde,
00:31:42 ölmek istedim.
00:31:53 Ortaokulda iken annemi ihanet ederken gördüm.
00:32:04 Ondan nefret ettim.
00:32:07 Babamı yada ailemi aldattığı için değil.
00:32:11 Aşık olduğum ilk adamla olduğu için.
00:32:17 Annemi kıskanmıştım.
00:32:21 Fakat ne hissettiğimin farkına vardım
00:32:24 ve ben ondan daha alçaktım.
00:32:27 O zamandan beri,
00:32:33 Bunu haketmiyorum.
00:32:35 Rezil olmak sadece annemin oğlu olduğumu gösterir.
00:32:39 Belki hala onu affetmedim.
00:32:44 Fakat bu sana yardımcı olamaz.
00:32:50 Hibirimize yardımcı olamaz.
00:32:55 Kontrol edemeyeceğin şeyler vardır.
00:32:58 Geçmişimi unutamamak gibi.
00:33:01 Artık intikam almayı düşünme.
00:33:04 Eski bir boks şampiyonu olarak
00:33:09 Üzgünüm geciktim.
00:33:15 Şef!
00:33:19 Ne...
00:33:24 Lanet yabancılar!
00:33:27 Buna rağmen o sizin şefiniz...
00:33:29 Öyleyse sadece ona veryansın edip kıçına vuracağım!
00:33:33 - Genç bir çırak var.
00:33:35 O iyi ve pastayı seviyor
00:33:40 İlk bakışta, iyi bir pastacı olacağını biliyordum.
00:33:45 Tüm tariflerimi muhteşem bir şekilde yeniden yapabilene kadar,
00:33:48 Ayrılmayacağım.
00:33:51 Ve sonra?
00:33:52 Geri gelecek misin?
00:34:03 İmkansız.
00:34:07 Patron orda olduğu sürece...
00:34:26 o halde, iyi şanslar.
00:34:35 Bu bizim güzel ve cazibeli pastacımız, MIN Sun-Woo.
00:34:40 Yoluna girmemesini deneyeceğiz...
00:34:42 Geçtin!
00:34:44 Çok güzel,
00:34:45 - Derhal.
00:34:49 Acele edin, millet!
00:34:50 - Birisi buraya.
00:34:53 Vayy,gerçek bir kamera.
00:34:56 - Bağlantısını yap.
00:34:58 Ödüllerime dokunma!
00:35:01 - Üzgünüm.
00:35:04 Harika...
00:35:12 Net bir şekilde görebiliyoruz.
00:35:13 Birşey olursa bize yaz.
00:35:15 - Ok.
00:35:19 Hadi dükkanı açalım!
00:35:25 Hoşgeldiniz.
00:35:26 - Bonjour.
00:35:29 Yanından bile geçemeyiz.
00:35:30 Hayır buraya gelmek için alıştırma yapıyoruz.
00:35:33 Mantıklı ol.
00:35:34 - Bonjour.
00:35:36 Afiyet olsun.
00:35:39 Lezzetli görünüyor...
00:35:46 Afyet olsun, sevimli kız.
00:35:53 Su-young.
00:35:53 Tuhaf bir şey var...
00:35:55 Sen çok tatlısın,
00:36:00 Burda birşey oluyor.
00:36:03 İzleyen biri olduğunu hissedebiliyorum.
00:36:06 Güzel.
00:36:13 Şüpheli birini görüyor musun?
00:36:16 Bu pasta çok iyi görünmüyor mu?
00:36:19 Müşterilere bakın efendim!
00:36:21 - Tanrım.
00:36:23 Eğer tatlı seviyorsanız bunlar bizim pastalarımız...
00:36:25 Oh, çok teşekkür ederim.
00:36:27 - Şef, kan şekeriniz!
00:36:29 Burası tamamdır.
00:36:36 - İhtiyar nasıl?
00:36:38 Olasılıkla bu onun en iyi anı.
00:36:40 Bunun işe yarayacağını mı düşünüyorsun?
00:36:42 İşe yaramasa bile,
00:36:46 Tüm bu zaman.
00:36:47 Ağzında erit!
00:36:50 Söylesene, son zamanlarda tuhaf müşterilerin oldu mu?
00:36:55 tuhaf müşteriler.
00:36:57 O kesinlikle bir erkek,
00:37:00 çok yaşlı değil.
00:37:02 Ne?
00:37:03 Hey!
00:37:05 kim...
00:37:06 sana şüpheli gelmiyor mu?
00:37:08 O bir cinsi sapığa benziyor.
00:37:10 O buranın müdavimlerinden...
00:37:11 - Söyledim, Çinli...
00:37:13 - Bir müdavim?
00:37:15 poşetleri getir.
00:37:19 - Limon kremalı tart.
00:37:22 - Kassis çikolota mousse.
00:37:23 Bir tane ahududulu mus,
00:37:24 Charlotte aux Poires ve...
00:37:27 - İsfahan'a gidecek.
00:37:29 - Elma şaraplı mus lütfen.
00:37:32 İşte Ravent Fraise 'iniz.
00:37:34 - Afiyet olsun.
00:37:43 Sanırım sizin gibi yakışıklı çocukları görmeyeceğimi
00:37:49 Uzağa mı taşınıyorsun?
00:37:51 Evet.
00:37:55 Nedeni bu...
00:38:00 Lütfen her ay ona bir pasta getir.
00:38:03 O oldukça tatlıya düşkündür.
00:38:06 O size katılmıyor mu?
00:38:08 Tahminimce hayır.
00:38:14 Sizler iyi çocuklarsınız,
00:38:25 Gi-beom temizliyor.
00:38:29 Peki.
00:38:30 İyi misin?
00:38:32 Neden?
00:38:34 Sadece...
00:38:36 Görüşürüz.
00:38:38 - Sun-Woo!
00:38:41 Üzügünüm.
00:38:42 Sözleşme 8'de sona erdi...
00:38:45 Tamamdır.
00:38:48 Görüşürüz.
00:38:53 Onun omuzlarına baksana.
00:38:54 - Onda erotik birşeyler var.
00:38:57 Ne zaman yakınıma gelirse kalbim çarpıyor.
00:39:01 Ahmaklar.
00:39:03 Baksana! Yumuşak bir ten ve
00:39:08 Onu yada çirkin bir kızı seçmek zorunda olsa idim,
00:39:13 Kesinlikle Sun-Woo'yu seçerdim.
00:39:14 Hey!
00:39:17 Böyle incecik doğmayı istediğini mi düşünüyorsun?
00:39:20 Söylediğini duyarsa ne kadar iğrenç olacağını düşünüyorsun?
00:39:28 - Merhaba?
00:39:30 Açık mısınız?
00:39:31 Tabi ki.
00:39:33 Ne kadar pofesyonelce...
00:39:35 Tam orda kalın...
00:39:36 O otomatik pilotta.
00:39:40 O bir hilkat garibesi.
00:39:41 Yağmur yağdığı zaman,
00:39:46 - Hangi kurdele, hanımefendi?
00:39:49 O halde fularınıza uyan altın ve gümüş rengi.
00:39:56 Afiyet olsun
00:39:57 Teşekkür ederim.
00:40:01 Aman Allah'ım...
00:40:04 Siz iyi misiniz?
00:40:07 Üzünüm.
00:40:09 Biraz ara vermek ister misiniz?
00:40:11 Hayır, böyle iyiyim.
00:40:12 Oh, size yeni bir tane alacağım.
00:40:14 Geç oldu ve yağmur hızlandı,
00:40:17 Hayır, tam şu yolun orda yaşıyorum...
00:40:19 Bir şekilde yakınlaşıyoruz,
00:40:24 Şu yol.
00:40:25 Sola dön.
00:40:27 Tanrım!
00:40:29 Bu nedir?
00:40:30 30 dakikalığına bir teslimata gidiyor.
00:40:33 - İşte burası.
00:40:35 İnanılmaz.
00:40:37 Bu nedir?
00:40:39 Böylesine korkunç bir deneyimden sonra bile,
00:40:42 Hoş ve mükemmel görünüyor.
00:40:49 Bütün bu taze yağmur havası oldukça hoş bir şekilde bitti, değil mi?
00:40:53 ve ben burda güzel bir bayanla araba sürüyorum.
00:41:05 - Siz iyi misiniz?
00:41:15 Teşekkür ederim.
00:41:15 Harika bir müşteri için yapabileceğimin en azından budur.
00:41:18 - İyi geceler!
00:41:37 Bu sizin oğlunuz mu?
00:41:40 Evet, o benim oğlum.
00:41:46 Ne yapıyorsun?
00:41:46 Bekle!
00:41:49 Bekle!
00:41:50 Afedersin!
00:41:53 Bekle! Neden bunu yapıyorsun
00:41:56 Burda ne yapıyorsun?
00:41:57 Çık dışarı! Lütfen!
00:42:07 Polisi arayacağım.
00:42:08 Beni dinle!
00:42:10 Git burdan ve polisi ara.
00:42:15 Min-jun!
00:42:17 - Min-jun!
00:42:18 Baba!
00:42:19 Sen yaptın...
00:42:21 İyi çocuk!
00:42:23 Min-jun!
00:42:27 Sorun ne?
00:42:28 - Tatlım! - Min-jun!
00:42:30 Anne!
00:42:31 O bir adamdı.
00:42:32 Adam...
00:42:37 Niçin bunu yapıyorsun?
00:42:39 Nereye gittiğini kimbilir...
00:42:43 Bu canavarı asla affedemem, Anne!
00:42:46 Hayır! Yapma!
00:42:48 Lütfen! hayır!
00:42:49 Yoo! Lütfen...
00:42:57 Ortaya çık!
00:42:59 - Senin sayende!
00:43:00 - Bu sefer gitmeyeceksin.
00:43:03 Aç şunu!
00:43:04 Onun ne kadar iğrenç olduğunu düşünüyorsun?
00:43:05 Bitti.
00:43:13 Senden hoşlanıyorum...
00:43:16 .iktir git ve geber,
00:43:23 Asla ona bu şeyleri söylemeyi kastetmemiştim.
00:43:27 Ne yapıyorsun yahu?
00:43:29 Bana yardım edin bayım!
00:44:01 Oğlumun öyle yetenekli elleri var ki.
00:44:03 Hadi parçanı iki ay içinde bitirmeni kutlayalım.
00:44:08 Silip süpür.
00:44:09 Bunu seviyorsun.
00:44:10 - Annem bekliyor.
00:44:16 İşte bu kadar kaldı.
00:44:17 Gitmek zorundayım.
00:44:20 Annemi özlüyorum.
00:44:23 Hayır!
00:44:26 Gidemezsin!
00:44:27 Oğlum...
00:44:29 Sorun ne?
00:44:35 Buraya gel.
00:44:45 Eve gitmem gerek!
00:44:48 Üzgünüm bayım.
00:44:49 Devam et. Hiçbirşekilde benim oğlum değildin.
00:44:55 Bayım...
00:44:58 Ölüyor musunuz?
00:44:59 Bir adamı öldürdüm!
00:45:01 Git!
00:45:05 Acele et.
00:45:08 Ve unut...
00:45:10 Eve git!
00:45:12 Git ve unut.
00:45:16 Hepsini unut.
00:45:21 Hepsini unut!
00:45:41 Hayır! Lütfen... Durun...
00:45:45 Kes şunu! Kes şunu!
00:45:51 Ben sadece...
00:46:09 Onu pasta ile besledikten sonra öldürecekti.
00:46:12 O gerçek bir sapık.
00:46:14 Onların pastaları güzel,
00:46:17 Anne yanlış keki alır,
00:46:20 Onu dövmüş gibi görünür...
00:46:22 Sen olmasan, o üçüncü kurbanı olacaktı.
00:46:25 O nasıl?
00:46:26 Hastanede.
00:46:30 Sen,
00:46:33 O iyi olacak...
00:46:50 Niçin çalışmıyorsunuz?
00:46:52 Şef!
00:46:52 - Tembellik mi ediyorsunuz?
00:46:57 Selam beyler.
00:46:58 Çocuk nasıl?
00:47:00 - O iyi.
00:47:01 Evet.
00:47:05 Allah'a şükür...
00:47:06 Sun-woo'nun yüzünde
00:47:11 Oo, hadi be.
00:47:16 Hadi şimdi işimize geri dönelim.
00:47:19 Bu kadar yeter.
00:47:21 Hadi gidelim dedim!
00:47:23 Kaçırılan ben miydim?
00:47:31 İyi ki, benim gibi herşeyi unutmadı.
00:47:36 Fakat o daha kötü şeyleri hatırlayabilir.
00:47:41 Doktorların soyundan bir ailenin evi...
00:47:45 Bu bir fark yaratıyor.
00:47:48 Antika mobilya ve tümü.
00:47:52 Bu sefer kafanızı toparladınız mı?
00:47:58 Pusan'a.
00:48:01 vaay!
00:48:04 Fransa.
00:48:07 Fransa?
00:48:07 Bu bücür için.
00:48:09 Benim mi?
00:48:11 Bu sefer sizin ikinizi birden almayı denemese iyi eder..
00:48:15 Ne...
00:48:18 O ne?
00:48:20 O, Gi-beom'u atölyeye mi davet ediyor?
00:48:22 Beni mi?
00:48:23 Gelmiş geçmiş en büyük atölye.
00:48:26 Ne düşünüyorsun?
00:48:27 Ne demek istiyorsun?
00:48:29 Önemli değil.
00:48:31 Yetenekleri ile,
00:48:34 İster misin?
00:48:38 Oui, Şef!
00:48:40 İyi.
00:48:42 Neden her zaman beni bu şeylerin dışında tutuyorsun?
00:48:45 buna izin vermeyeceğim.
00:48:48 - Hadi, Jin-hyuk.
00:48:50 - Jin-hyuk.
00:48:52 Bu evet demek!
00:48:54 Geçecek.
00:48:57 Seni küçük serseri!
00:49:04 Uyan artık!
00:49:07 - Şef Jin-hyuk.
00:49:11 Bir yerelere gidelim mi?
00:49:12 Herşey için teşekkürler şef.
00:49:15 Asıl eve geri dönecek misin?
00:49:17 Hayır.
00:49:22 Şimdi kendi kendime deneyeceğim.
00:49:26 Tüm hayatım boyunca bu sözleri duymayı bekledim.
00:49:29 Peki neden?
00:49:31 - Endişelenmiyorum.
00:49:33 Şimdi bensiz iyisiniz.
00:49:37 Bakın şu konşana!
00:49:41 Ben iyiyim.
00:49:43 Yerleştiğimde sizi arayacağım.
00:49:45 Teşekkürler Şef.
00:49:48 Bunu kendi kendine yapabileceğinden emin misin?
00:49:51 Ciddiyim,
00:49:53 Su-young!
00:49:55 Umrumda değil dedim!
00:50:01 Çok yalnız...
00:50:04 Güzel erkek yok...
00:50:06 Şimdi ne için yaşayacağım?
00:50:09 Ne, Senin için yeterli değil miyim?
00:50:12 Burada çok dinamik birisine sahipsin.
00:50:15 - Ne olduğunu biliyor musun?
00:50:16 Sanırım senin damak tadın biraz değişti.
00:50:19 - Ne? öyle değil mi?
00:50:21 Özür dilerim efendim.
00:50:29 Bunu.
00:50:32 Bir Opera.
00:50:36 Opera için harika bir mevsim.
00:50:39 Harika bir seçim efendim.
00:50:41 Bu bir hediye mi?
00:50:44 O epeyce yaşlı,
00:50:49 Bir parça sedefli kahverengiye ne dersiniz?
00:50:55 Bu gidecek.
00:51:01 efendim.
00:51:03 İnsanlar çok mutlu iken pasta yerler.
00:51:09 Siz mutlu olmalısınız efendim.
00:51:13 - Yetenekli ellerin var.
00:51:15 İşte böyle.
00:51:19 Afiyet olsun, ve mutlu olun!
00:51:30 İyi günler efendim!
00:51:46 Mutlu olduğumda mı?
00:52:19 Unut gitsin...
00:52:24 Unut gitsin...
00:52:29 KIM Min-jun!
00:52:30 Evet?
00:52:32 Sadece denedin. Hala hatırlıyor musun merak ediyorum.
00:52:36 Tanrım, Bazen çok zalimsin.
00:52:39 Bilirsin...
00:52:41 Seni gerçekten bir sınıf arkadaşı olarak hatırlamıyorum.
00:52:45 Belki daha sonra daha çok ilgilendin.
00:52:49 Gerçekten mi?
00:52:51 Seni her zaman hatırladım,
00:52:57 Öyle mi...
00:52:58 - Yani gerçekten, Sen benden bir parça hoşlandın!
00:53:04 Ne olursa olsun hiçbir şekilde.
00:53:05 - Selam.
00:53:07 Bak, sana öyle söyledim.
00:53:09 Sen mi...
00:53:10 - Onlar sarılıyorlar!
00:53:14 - Sorun ne?
00:53:17 Sun-Woo homo mu?
00:53:20 -Beraber yaşıyor olmalılar!
00:53:23 Kızlar! Bekleyin!
00:53:24 Hayır, geri gel!
00:53:26 Hayır, öyle değilim!
00:53:28 Kızlar, ben normalim,
00:53:31 Askere bile gittim!
00:53:34 Onlar bizi eşcinsel bir çift sanıp yanlış anladılar değil mi?
00:53:37 Kimin umrunda? Onların peşinden giden biri olmazsın.
00:53:39 Asıl mesele bu değil!
00:53:41 Bir kaç yıl içinde,
00:53:44 - Jin-hyuk.
00:53:47 şimdi sana sarılınca iyi oldun.
00:53:48 Sarılmadın...
00:53:50 - Hey!
00:53:52 Sen de.
00:53:54 Garip.
00:53:55 Hey,İyi misin?
00:53:57 - Hiçte bile.
00:54:00 Heeyyy, Su-young.
00:54:02 Ne?
00:54:03 Yine gelemez misin?
00:54:05 Hala valizlerini boşaltmadın mı?
00:54:09 Vazgeçiyorum.
00:54:11 İyi olacağım ve
00:54:13 Hayır, boşversene.
00:54:15 Ne zaman olursa gel,
00:54:18 Sun-Woo ve ben iyi olacağız.
00:54:21 Hemen şu hazır eriştelerden ye yada başka birşey ye!
00:54:24 Hayır. Bilmiyorum!
00:54:27 Ne?
00:54:29 Ben mi?
00:54:31 ona dikkat et yeter!
00:54:41 Ona aşık olan bir salağım...
00:54:43 İnsanlar en mutlu anlarında neden pasta isterler?
00:54:48 Gerçekten emin değilim,
00:54:50 Ama hayat acı ve kötü anılardan oluşan bir döngü olabilir.
00:54:55 İnsanların mutlu olduklarında pasta istemelerinin nedeni bu büyük olasılıkla.
00:55:01 Hayatta acı şeyler olduğunda, biz onu neşeli ve mutlu hale getirmeye uğraşırız.
00:55:18 Hadi biraz pasta satmaya gidelim!
00:55:48 Hey, Sun-woo.
00:55:50 Bir eşcinsel klübü mü?
00:55:52 Tabi, Ne lanet!
00:55:56 Çeviri: "Ocean77"