Other Boleyn Girl The

ru
00:01:18 Анна.
00:01:23 Эй, Мэри.
00:01:30 Подожди.
00:01:34 Меня подождите.
00:01:36 Я получил прошение выдать замуж...
00:01:38 ... за Анну от семьи Кэрри.
00:01:41 За их старшего сына Уильяма.
00:01:44 Это чудесно.
00:01:46 Я отказал им, и предложил Мэри.
00:01:53 Все улучшают положение в обществе,
00:01:56 Анна способна найти себе партию
00:02:00 А Мэри нет?
00:02:02 - Ты ее недооцениваешь.
00:02:06 Из них двоих она добрее. И более справедливее.
00:02:10 И тем не менее нужно не только доброе сердце...
00:02:14 ...чтобы чего то добиться.
00:02:24 Я первая!
00:02:27 Молодец, Анна... И вы молодцы...
00:03:36 Ох...
00:03:38 Ты просто обворожительна.
00:03:40 Но надеюсь не слишком. Сегодня день сестры.
00:03:44 К чему затмевать ее?
00:03:57 Мэри, можно войти?
00:04:03 Какая ты...
00:04:06 Моложе чем я. Красивей чем я.
00:04:09 И замуж выходишь раньше. Я теперь
00:04:14 И правда...
00:04:16 Значит это всё, миссис Кэрри?
00:04:20 Мы вас лишимся навсегда?
00:04:22 Ни за что, глупости. Замуж выйду, и только.
00:04:25 Кроме этого ничего не изменится.
00:04:29 Идем Джордж. Не станем мешать.
00:04:52 Это был мальчик?
00:04:58 Мертворожденный, Ваше Величество.
00:05:08 Нет у тебя брата, который
00:05:14 Прости меня.
00:05:22 Скажите Его Величеству.
00:05:34 Ваше Величество.
00:05:38 Ваше Величество.
00:05:43 Мне очень жаль.
00:06:31 Вы счастливы?
00:06:32 Да.
00:06:34 Тебе не захотелось мужа в положении?
00:06:38 Мне нужен муж, который любит меня.
00:06:40 Который думает обо мне каждое утро.
00:06:42 Ты нашла того, кого искала.
00:06:50 А он все смотрит.
00:06:52 - Кто?
00:06:54 С какой стати он тебя так заинтересовал?
00:06:57 Зачем тебе единственный наследник...
00:06:59 ... самого богатого землевладельца
00:07:01 Я этого не знала? Мне просто
00:07:03 Ого, да неужели?
00:07:06 - Но знаешь, он помолвлен.
00:07:11 До алтаря путь совсем не близкий.
00:07:18 - Сестра.
00:07:22 Томас.
00:07:24 - Будешь гордится собой.
00:07:28 Как Его Величество?
00:07:30 Настали трудные времена.
00:07:34 Король и королева, когда то
00:07:36 едва разговаривают.
00:07:38 Все из за ее неспособности
00:07:41 Королева потеряла еще одного ребенка,
00:07:46 Совсем скоро король попытается найти
00:07:52 Я ломаю голову...
00:07:53 ...какую девицу рода Говарда
00:07:58 Представляешь какое это нам
00:08:00 Если помочь королю в таком деликатном деле?
00:08:05 Может быть Анну?
00:08:08 Я понимаю, она Болейн, а не Говард...
00:08:13 ... но она дочь твоей сестры.
00:08:15 Но она ваш первенец, и ваша любимица.
00:08:20 Ты ведь хотел чтобы ее брак был
00:08:23 Как у Мэри?
00:08:25 Если Анна была простой и
00:08:28 ... Я бы сказал "Да". Но она не такая.
00:08:31 Она совсем другая.
00:08:46 Ты боишься?
00:08:50 Немного.
00:08:54 Я должна была бы тебе конечно сказать.
00:08:58 Что делать сегодня ночью.
00:09:02 Я подвела тебя, как старшая сестра.
00:09:05 Ты самая лучшая сестра.
00:09:27 Ты мне все расскажешь утром?
00:09:29 - Обещаю.
00:10:07 Приляг, Мэри.
00:10:36 - Анна.
00:10:38 Дядя.
00:10:41 Вы посылали за мной?
00:10:43 Нам представилась...
00:10:45 ...удивительная возможность.
00:10:47 Ты могла бы принести нашей
00:10:49 ... и высокое положение в обществе...
00:10:52 Семейная жизнь короля наладится.
00:10:55 В такой ситуации мужчина будет
00:10:59 Пока из-за дружбы твоего дядюшки
00:11:02 ...об этом знаем только мы.
00:11:04 ...другие благородные семейства
00:11:07 ... и выставят напоказ королю
00:11:09 Чтоб не взирать на чужую погоду нам стоит...
00:11:11 Что?
00:11:13 - Уложить меня в его постель?
00:11:16 Да.
00:11:18 Именно.
00:11:22 Мы получим благосклонность Его Величества,
00:11:28 Быть любовницей короля Англии
00:11:33 А когда я надоем ему?
00:11:34 Моя репутация будет разрушена навсегда.
00:11:37 Напротив.
00:11:39 Когда настанет время и нужно
00:11:42 ...им окажется маркиз или герцог.
00:11:47 Твоя судьба решается.
00:12:02 Хватит, не противься.
00:12:04 Король у нас остановится на две
00:12:06 Твой брат обо всем договорился.
00:12:09 Мне это не по душе.
00:12:11 Чтобы подготовить наш дом к королевскому
00:12:15 А если она ему не понравится?
00:12:17 Господи, оставь свои ничтожные
00:12:20 Ничем не рискуя - ничего не добьемся.
00:12:23 Анна ничего не понимает.
00:12:26 Скажите мне, с каких пор все вокруг
00:12:30 ... честолюбие не греховным добродетелей?
00:12:34 Тебе легко говорить.
00:12:35 У тебя все было с самого рождения.
00:12:38 До тех пор, пока я не вышла замуж за тебя.
00:12:48 Ну и как прошла брачная ночь?
00:12:54 Довольно приятно.
00:12:56 Правда? Уильям Кэрри хороший любовник?
00:12:59 Да.
00:13:04 Он быстро все сделал.
00:13:06 - И захрапел.
00:13:09 А посреди ночи он залез
00:13:11 ...прямо рядом с кроватью.
00:13:14 Нет.
00:13:20 Я тебе тоже кое-что расскажу.
00:13:23 Вчера ночью, наш отец
00:13:25 ... дал поручение.
00:13:27 Что за поручение?
00:13:28 Я буду развлекать короля.
00:13:31 Короля Англии, когда он к нам приедет.
00:13:33 Развлекать?
00:13:35 Развлекать его. Любезничать с ним.
00:13:39 Но ведь он женат.
00:13:41 Я знаю. Но если я понравлюсь ему...
00:13:44 ... то возможно я выйду замуж за герцога.
00:13:47 Я буду прелестной герцогиней.
00:14:24 Король.
00:14:27 Король.
00:14:29 Король будет здесь с минуты на минуту.
00:14:32 Король.
00:14:41 Король вот вот будет здесь.
00:14:42 Скорее.
00:14:43 Возьмите лошадей и подготовьтесь.
00:14:57 Я ему понравлюсь?
00:15:00 Ну конечно, сестра.
00:15:04 Разве может быть иначе?
00:16:13 Сэр Томас.
00:16:16 Ваше Величество. Мы Вас ждали.
00:16:20 Леди Елизавета.
00:16:23 Позвольте представить мою дочь Анну.
00:16:26 Дочь? Об этом мне никто ничего не сказал.
00:16:29 Мы бы не задерживались в пути.
00:16:32 Ваше Величество.
00:17:06 Анна, Анна. Ложись спать,
00:17:10 Завтра охота. Ты должна
00:17:13 От этого зависит всё.
00:17:40 Доброе утро, Анна.
00:17:41 Доброе утро, Ваше Величество.
00:17:43 - С кем Вы поедете?
00:17:47 Сами?
00:17:48 Новое седло позволяет это.
00:17:54 А если Вам будет не за кого держаться...
00:17:56 ... как вы полагаете усидеть на лошади?
00:17:58 Так же как и Вы, Ваше Величество.
00:18:00 При помощи бедер.
00:18:04 Скорей.
00:18:36 Что так долго?
00:18:47 Где же они?
00:19:24 Кто то ранен?
00:19:27 Мой Бог, это - король.
00:19:30 Король? Что? Что случилось?
00:19:34 Олень бросился в чащу и вляпался в ограду.
00:19:36 Все уже были готовы признать
00:19:40 Кроме Анны.
00:19:41 О, нет. Но она же знает про эту ограду.
00:19:44 Она тысячу раз проходила мимо этого.
00:19:49 А король за ней последовал и упал?
00:20:01 Господи.
00:20:04 - Что случилось?
00:20:06 Он страдает от боли.
00:20:08 Мучая себя уязвленной гордыней.
00:20:16 Пришлите ко мне Мэри.
00:20:37 Кто ты такая?
00:20:39 Мэри, Ваша Милость.
00:20:42 Сестра Анны.
00:20:49 И ты все это время была здесь?
00:20:52 Как я мог тебя не заметить?
00:20:57 Рядом с Анной это не мудрено.
00:21:08 Ты замужем?
00:21:09 Да, Ваша Милость, за Уильяма Кэрри.
00:21:14 Почему я не видел тебя при дворе?
00:21:17 Я уговорила его провести год
00:21:22 У нас есть поместье.
00:21:23 Небольшое, но нас вполне устраивает.
00:21:27 Жизнь на природе вдали от всех?
00:21:31 Да.
00:21:34 Муж не заскучает по двору?
00:21:38 Он говорит, что не будет скучать.
00:21:40 Но если вдруг он передумает...
00:21:42 ... то разумеется я подчинюсь его воле.
00:22:00 Леди Елизавета, благодарю.
00:22:05 Сэр Томас.
00:22:10 Вы уж не затягивайтесь.
00:22:13 Да, да. Непременно, благодарю
00:22:43 Мэри, ты произвела на короля впечатление.
00:22:45 Он просил, чтобы ты немедленно
00:22:49 Его Величество предоставит тебе
00:22:54 Но я, отец, я не хочу жить при дворе.
00:23:03 Король также предложил место мне...
00:23:07 ...члена тайного совета.
00:23:08 Ты слышала, Мэри?
00:23:12 Помощь самому Его Величеству.
00:23:15 Святая святых.
00:23:17 Мы ведь мечтали жить вдали от всех?
00:23:19 Выбрось это из головы.
00:23:21 Вы должны служить королю.
00:23:24 Прошу тебя.
00:23:26 Нас разлучат. Меня подселят отдельно от тебя.
00:23:29 Там, где король, когда захочет,
00:23:32 К счастью твой муж понимает какие
00:23:37 Для всех нас.
00:23:43 Но почему не Анна? Пусть она
00:23:46 Анна?
00:23:47 Слава богу что ей вообще позволили
00:24:00 Прошу тебя, поговори с отцом.
00:24:01 Сделай что-нибудь. Я не хочу ехать туда.
00:24:04 Король вызвал тебя, это была не просьба.
00:24:12 Не злись на меня Анна.
00:24:14 Ты думаешь я по своей воле туда стремлюсь?
00:24:16 Тогда скажи мне, как мужчина,
00:24:19 ... провел в одной комнате
00:24:22 ... и вышел очарованным?
00:24:23 Не знаю что ты там ему
00:24:26 Ничего сестра.
00:24:27 Лишь возносила о тебе с хвалой
00:24:29 Неужели? Не забудь как-нибудь
00:25:20 - Мэри Кэрри, Ваше Величество.
00:25:23 Ваша новая фрейлина и ее сестра Анна.
00:25:26 Неужели? Мне не сообщили,
00:25:30 Назначено Его Величеством королем.
00:25:36 Мой муж назначил? Ох?
00:25:40 Что ж ...
00:25:42 ... она видимо наделена особым даром
00:25:46 Должно быть, он разглядел в ней талант,
00:25:51 Скажи мне.
00:25:53 Каким необыкновенным
00:25:55 ... кроме Вашей очевидной
00:26:01 Я...
00:26:06 - Стихосложение быть может?
00:26:10 - Ты шьешь платья?
00:26:12 - Ну тогда ты уж точно поешь?
00:26:15 Постой, ты слишком стеснительна.
00:26:21 - Нет, я Вас умоляю.
00:27:05 Браво.
00:27:09 Соловушка.
00:27:12 Добро пожаловать во двор.
00:27:20 Мэри?
00:27:22 Постой.
00:27:24 Конечно тебе пришлось не сладко.
00:27:27 Но поставь себя на место королевы,
00:27:30 ... только потому, что
00:27:32 У нее добрая душа, поверь мне.
00:27:35 Джейн Паркер.
00:28:11 - Я смущаюсь.
00:28:13 Она следит за Вами.
00:28:15 Вы с Джейн Паркер составите
00:28:19 Ужасная девица.
00:28:20 Здесь нет никого честолюбивей
00:28:24 А она с меня глаз не сводит.
00:28:39 Как поживаете Стаффорд?
00:28:41 Благодарю, прекрасно.
00:28:43 Не уверен, что подхожу для жизни при дворе.
00:28:48 Скучаю по дому.
00:28:51 Мы с Вами в этом похожи.
00:28:53 Люди здесь сильно меняются.
00:28:56 И не обязательно в лучшую сторону.
00:29:00 Хотя Ваша сестра расцвела.
00:29:02 Она завоевала внимание Генри Перси.
00:29:05 Зачем она это делает?
00:29:32 Сегодня.
00:29:53 Моя сестренка. Моя золотая сестренка.
00:29:59 С медом и молоком.
00:30:01 Ты должна быть на моем месте.
00:30:03 Не стоит волноваться обо мне.
00:30:08 Я пробью себе дорогу.
00:30:15 Хочешь я провожу тебя?
00:30:16 Ненужно.
00:30:18 Порадуй его. Если ты сможешь.
00:30:56 Ваша Милость.
00:30:58 Проходи.
00:31:08 Тебе что-нибудь принести?
00:31:09 Нет.
00:31:11 Или воды для настроения и самочувствия?
00:31:16 Быть может вы попросите своих слуг
00:31:23 Проходи.
00:31:35 Возьми. Здесь нет слуг.
00:31:43 Так вот значит где...
00:31:45 ... король Англии почивать изволит.
00:31:47 А еще здесь читает и пишет.
00:31:49 И проводит время наедине с собой.
00:31:53 И все же Вы пригласили меня?
00:31:57 Ты мне нравишься, я тебе доверяю.
00:32:01 Вы едва меня знаете.
00:32:04 Мне лгут по сотням раз в день.
00:32:08 Я хорошо угадываю лица, а твое
00:32:13 ...и хочется смотреть
00:32:17 Моя лесть приводит тебя в смущение?
00:32:22 Все комплименты в твоей семье
00:32:27 Старшей сестре?
00:32:31 Я прекрасно понимаю, что значит
00:32:37 Вечно жить в тени.
00:32:43 Я снова привел тебя в смущение?
00:34:40 - Мэри.
00:34:42 Доброе утро.
00:34:43 У меня приказ доставить Вас к отцу.
00:34:46 Нам лучше поторопиться.
00:35:02 Итак.
00:35:05 Он тобой владел?
00:35:13 Да.
00:35:15 Больше одного раза?
00:35:17 Привыкай говорить об этом.
00:35:18 Когда спишь с королем, эти
00:35:27 Да, больше одного раза.
00:35:28 Он был удовлетворен?
00:35:33 - Я думаю, да.
00:35:36 Сэр, я иду к себе.
00:35:41 Ступай.
00:35:52 Отлично.
00:35:54 Теперь дело за нами.
00:35:56 Поймав короля, нужно удержать его.
00:35:59 Она должна быть начитана,
00:36:03 ... и она должна быть чиста.
00:36:05 - Анна позаботится.
00:36:07 Мэри уже готова к этому.
00:36:10 Я дала ей замечательное образование.
00:36:13 И ради чего? Чтобы ею торговали как скотиной?
00:36:16 Ради продвижения в обществе мужчин?
00:36:18 Сестра, ты тоже можешь нас оставить.
00:36:26 Екатерина Арагонская никогда не
00:36:32 Но если бы Мэри родила ему ребенка,
00:37:40 Если бы я дал поручение твоему
00:37:44 ... ты бы не возражала?
00:37:49 Я бы не осмелилась вмешиваться
00:38:13 - Аминь.
00:38:26 "Мое сердце и я сдаю себя в твои руки."
00:39:01 Ты знаешь...
00:39:03 ...Анна вышла замуж за Генри Перси.
00:39:06 Пошла к алтарю и в постель,
00:39:09 Ты чем то недовольна?
00:39:11 Почему я должна быть довольна?
00:39:13 Теперь она в будущем станет
00:39:15 - Наша сестра.
00:39:20 Ведь его связывает контракт с Мэри Тэлбот.
00:39:22 Если это окажется известным, Анна окажется
00:39:28 Я должна сказать отцу.
00:39:33 О чем Вы думали?
00:39:34 Супружество высшего вельможи - дело
00:39:38 И решить его может только король.
00:39:40 Кто еще знает об этом?
00:39:42 - Никто.
00:39:44 Пусть так все останется. Навсегда.
00:39:47 Нельзя отменить союз, заключенный
00:39:49 Оформленный к тому же.
00:39:53 Значит были между вами места сношения?
00:39:57 Я разделила ложе с мужем.
00:40:00 - В этом нет ничего неуместного.
00:40:04 Этот мальчишка вернется в Нортамберленд...
00:40:07 ... и женится на той девице,
00:40:22 Ты отправишься во Францию
00:40:25 ... пока не освоишь урок.
00:40:27 Нет.
00:40:29 Прошу тебя, отец.
00:40:31 Как ты могла это сделать? Ты ведь знала...
00:40:33 ... что дружба Мэри с королем требует
00:40:37 Любой скандал, любое пятнышко
00:40:40 Тебя отправят ко двору
00:40:43 ... и ты останешься там, пока
00:40:52 Это ты ему сказала?
00:40:53 Для твоего же блага. Это бы не
00:40:56 Твое будущее было бы разрушено.
00:40:58 Послушай, для моего блага?
00:41:00 Я постараюсь не упоминать себя в этой
00:41:03 ... будешь нежиться в королевской постели...
00:41:05 ... тебе досталась любовь нашего отца...
00:41:08 ... все это не для моего
00:41:10 Анна.
00:41:13 Ты сможешь сделать шаг
00:41:19 Ты образованна, у тебя много шансов.
00:41:23 Поезжай во Францию. Королева Франции
00:41:27 Развлекай ее, оказываясь на людях,
00:41:32 Набирай сил пока.
00:41:34 Понаблюдай за придворными дамами.
00:41:38 ... не только сами мечты...
00:41:40 ... а заставляя мужчин верить,
00:41:44 В этом и заключается
00:43:25 Закрой, держи глаза закрытыми.
00:43:31 Ну вот, теперь открывай.
00:43:37 Я стану графом, твой брат виконтом.
00:43:40 А помимо этого, мы получили
00:43:43 Так что наши долги уже выплачены и еще...
00:43:45 ...Джордж, король величайшее
00:43:53 Я тебя умоляю, отец, нет.
00:43:55 Ты не мечтал породниться
00:43:58 У них прекрасные связи. Ее отец
00:44:01 И что, поэтому я должен жениться на ней?
00:44:03 Разумеется ты должен. Где
00:44:05 Ты предпочитаешь все заботы оставить Мэри?
00:44:12 Нет.
00:44:26 На этой свадьбе обязательно
00:44:29 ... и самые знатные лорды страны.
00:44:32 Ты могла хотя бы улыбнуться?
00:44:33 А у меня есть причины улыбаться?
00:44:36 В то время, как одного моего
00:44:39 ... другую с позором
00:44:41 ... а третью ожидает рождение
00:44:47 Ты говоришь, что печешься о ее счастье.
00:44:49 А будет ли она счастлива,
00:44:52 Ты ведь прекрасно знаешь,
00:44:54 Это одному лишь богу известно.
00:44:56 Богу? Да он уже давным-давно
00:44:59 А эти покои, наше положение?
00:45:03 Я тебя умоляю, это покровительство так
00:45:09 Эти покои раньше принадлежали
00:45:11 ... король считал его лучшим другом,
00:45:16 Причина этому - измена.
00:45:17 Измена? А что такое измена?
00:45:19 Все что считает таковой
00:45:23 Все что пожелают.
00:46:11 Выкидыша не случилось.
00:46:13 Ребенок жив.
00:46:16 Но чтобы его не потерять...
00:46:19 ... она должна уединиться
00:46:57 Теперь король больше не
00:47:01 Из сострадания он будет навещать ее
00:47:06 Совсем скоро королева
00:47:08 ... со своими испанскими фрейлинами.
00:47:10 Я уж не говорю о фрейлинах с их
00:47:14 Мы должны повлиять на него
00:47:23 Говори?
00:47:25 Я...
00:47:26 - Хотел пригласить Анну.
00:47:31 ...что несколько месяцев...
00:47:32 ... во Франции смогли повлиять
00:47:36 Я получаю регулярные доклады от
00:47:41 Что Анна серьезно изменилась.
00:47:50 А посему ты должна вернуться,
00:47:55 Тебе предстоит развлекать короля...
00:47:57 ... и заставлять его ни на
00:48:00 Твоя задача только эта,
00:48:33 Что там за шум?
00:48:36 Это - госпожа Болейн, Ваша Милость,
00:48:41 Мне известна лишь одна девица Болейн.
00:48:43 Но она сейчас в уединении
00:48:47 Итак девица Болейн...
00:48:50 ... покажи нам свое лицо.
00:49:00 Что же такого забавного?
00:49:02 Я излагала впечатления о новом
00:49:06 Он обладает огромной властью, а сам
00:49:12 - Продолжай.
00:49:16 Он готов затаить смертельную
00:49:19 Избалованный детеныш с поранившейся лапой.
00:49:24 Не способный простить или забыть.
00:49:27 Настоящий король...
00:49:30 ... настоящий мужчина, всегда выше этого.
00:49:35 Что ты знаешь о настоящих мужчин?
00:49:37 Я прочла много книг
00:49:40 ... чтобы распознать, когда он
00:49:45 Ну тогда оглянись. Мне любопытно.
00:49:54 Я его ищу, милорд.
00:49:56 Все еще ищу, милорд.
00:50:00 Есть. Какой же он.
00:50:07 Значит настоящего мужчину делает
00:50:14 Щедрость, милорд.
00:50:16 И скромность.
00:50:18 Способность увидеть вокруг себе равных...
00:50:21 ... и не чувствовать в них угрозы.
00:50:24 - Равных в себе мужчин?
00:50:27 И ты в это веришь?
00:50:28 Что женщины могут быть равными мужчине?
00:50:31 Этим вопросом женщины
00:50:34 Мужчины обладают некой ценностью.
00:50:37 И мы согласны принимать их за равных.
00:50:42 Вы сильно изменились, госпожа Анна.
00:50:45 Значит мои молитвы были услышаны.
00:50:50 С возвращением ко двору.
00:50:55 Милорд.
00:50:59 Что?
00:51:00 Я считаю, что она уже достаточно
00:51:04 Но в чьих интересах
00:51:07 Уж точно не в моих.
00:51:11 Твои покои похожи на темницу.
00:51:14 Здесь должно быть так темно?
00:51:29 - Где ты был?
00:51:33 Как всегда.
00:51:35 Раз Анна вернулась,
00:51:39 Я - твоя жена.
00:51:41 Но ты никогда не делишь
00:52:00 Да, конечно.
00:52:02 Надеюсь ты знаешь, как играть?
00:52:05 А то эти плуты у тебя быстро
00:52:08 Мы не играем, Ваша Милость.
00:52:10 Госпожа Болейн предсказывает нам будущее.
00:52:15 Предскажи и мне.
00:52:21 Очередной талант,
00:52:23 У королевы есть чему поучиться.
00:52:28 А я слышал, что она приучает
00:52:31 Ученых и философов, милорд,
00:52:35 - Надеюсь ты прикрывала их
00:52:38 И крестик, крепко к сердцу,
00:54:20 - От короля, госпожа Анна.
00:54:25 Открывай.
00:54:44 Верни это обратно.
00:54:50 Ты меня понял?
00:54:54 Что она сделала?
00:54:57 Вернула обратно, государь.
00:55:11 Анна.
00:55:18 Я хотела приехать раньше, но
00:55:22 - Дела меня не отпускали.
00:55:24 - Развлекаешь короля.
00:55:28 - Несмотря на его усилия.
00:55:36 Ну как ты?
00:55:38 Ребенок сильный.
00:55:41 Не дает мне покоя. Как и его отец.
00:55:47 Ты так ужасно выглядишь, бедняжка.
00:55:49 Во Франции ни одна женщина не позволила
00:55:52 Зачем ты пришла Анна, лишь
00:55:56 Теперь ты почувствовала каково это,
00:56:01 - Что ты говоришь?
00:56:04 И затем предала меня, когда я
00:56:06 Если тебе нравится обвинять меня,
00:56:08 Я так и поступала каждый день
00:56:18 Подарок от короля.
00:56:22 Отдай его моей сестре.
00:56:25 Он предназначен Вам.
00:56:28 Мне?
00:56:30 Верни его обратно. Немедленно.
00:56:36 Как он смеет?
00:56:40 Видишь...
00:56:43 ... Я такой осталась в глубине души.
00:56:45 Почему?
00:56:47 Такая жестокость?
00:56:51 Ты же знаешь, что я люблю его.
00:56:54 Пора избавляться от этого чувства.
00:57:23 Ваша Милость.
00:57:25 Ваша дочь. Где она?
00:57:27 Оставьте нас.
00:57:31 Где она?
00:57:34 Которая из них?
00:57:39 Ваша Милость, которая дочь?
00:57:44 - Анна.
00:57:46 - Ты получила мои подарки?
00:57:48 - И? Они тебя не порадовали?
00:57:51 Весьма порадовали.
00:57:53 Почему ты оскорбила меня,
00:57:55 Это вы меня оскорбили,
00:57:57 Моя сестра носит под сердцем
00:57:59 Хотите меня порадовать, пошлите ей
00:58:03 Я дарил Мэри достаточно подарков.
00:58:05 Теперь я хочу дарить их тебе.
00:58:11 Умоляю Вас, милорд, не делайте
00:58:16 Ты. Ты изменилась.
00:58:18 Как я могу забыть? При первой нашей
00:58:22 Нет, Анна. В тот день в толпе
00:58:26 Я бы отдала все что угодно,
00:58:29 И получить еще один шанс.
00:58:33 И я никогда не предам сестру.
00:58:39 - Это просто неуместно по отношению к ней.
00:58:42 Я испытываю то же самое,
00:58:46 Возможно, но ведь они
00:58:48 Позвольте мне это решать.
00:58:54 Оставьте меня.
00:59:41 - Король знает?
00:59:52 - В любую минуту, Государь.
00:59:55 Храбрая и сильно держится.
01:00:34 Анна. Есть у меня надежда или нет?
01:00:38 Как я могу Вам верить...
01:00:40 ... я видела, когда вы предали
01:00:43 ... теперь мою сестру?
01:01:16 Клянусь, я больше никогда не лягу со своей
01:01:23 Только дай мне надежду.
01:01:30 Это мальчик.
01:01:32 Я буду заботиться о Мэри
01:01:35 Государь.
01:01:38 Сын.
01:01:42 Сын?
01:01:56 Будь по Вашему, милорд.
01:02:01 У Вас есть надежда.
01:02:08 Моя единственная.
01:02:21 Милорд.
01:02:30 Милорд.
01:02:47 Будь ты проклята.
01:02:50 - И вот в момент нашего триумфа...
01:02:55 Любовница сделала бастарда.
01:02:57 Мальчика бастарда. Сына.
01:02:59 И королева может родить ему сына.
01:03:01 Королева на это не способна.
01:03:07 - Вы уверены?
01:03:10 И вот, когда наша семья дарит ему сына...
01:03:12 ... он отворачивается от наследника.
01:03:13 Я понимаю что ты задумала.
01:03:16 - То что, дядя?
01:03:20 Прекратите.
01:03:24 А как же Мэри?
01:03:27 И ее ребенок? Вы о них
01:03:29 Мэри со своим бастардом вернется в деревню.
01:03:32 Таково желание короля, и мое.
01:03:36 Что ж. Прекрасно.
01:03:39 Вот ты об этом ей и сообщишь.
01:03:41 Ты заслужила эту честь.
01:04:08 Как ты смеешь являться туда?
01:04:12 Моя родная сестра.
01:04:19 Берегись.
01:04:22 С тобой он поступит также, как со мной.
01:04:24 Тебе не следовало так
01:04:27 Вот и пожинай плоды.
01:04:30 Я отдалась мужчине, которого любила.
01:04:33 - И может он меня.
01:04:37 Матушка уступила любви.
01:04:40 Безвольного мужа.
01:04:42 Без власти и положения любовь
01:04:46 Если я подарю королю сына,
01:04:55 Ты толкаешь его на измену.
01:04:57 Он не сможет на тебе жениться.
01:05:01 Она не способна родить наследника.
01:05:04 - Ты забываешься, как всегда.
01:05:09 И ты узнаешь об этом там,
01:05:12 Ты вернешься обратно Рочфорд.
01:05:16 Разве не об этом ты всегда мечтала?
01:05:19 Жизнь на природе, только
01:06:25 Твоя сестра уехала, как ты и хотела.
01:06:28 Теперь ты мне отдашься?
01:06:29 Нет. Лишь когда ваша верность
01:06:33 - Так и есть.
01:06:35 ... сейчас превыше.
01:06:37 - Я едва вижу Екатерину.
01:06:40 - Она помогает в государственных делах.
01:06:43 Она - Ваша королева. И это препятствие.
01:06:49 Она все время следит за мной.
01:06:52 И здесь всюду ее шпионы.
01:06:56 Сами посмотрите. Эти причины
01:07:00 ... говорить можем только шепотом.
01:07:05 А так что я должен сделать?
01:07:10 Мы должны найти дипломатический
01:07:13 Совершенно верно, это единственный выход.
01:07:16 Мне наплевать! Я должен от нее избавится.
01:07:23 Уэсли согласился в отправке
01:07:27 Ты останешься при дворе совершенно одна.
01:07:30 Королева будет далеко от тебя.
01:07:34 Этого тебе достаточно?
01:07:40 Милорд.
01:07:42 Наши желания совпадают.
01:07:46 Но так как мы не связанны
01:07:48 ... любого нашего ребенка
01:07:50 А меня шлюхой. Вы желаете мне подобного?
01:07:54 А какой у нас есть выбор?
01:07:58 Я Вас совершенно не понимаю...
01:07:59 ... к чему эти разговоры о монастыре...
01:08:02 ... почему нельзя просто
01:08:09 И тогда Вы...
01:08:11 ... мой дорогой милорд...
01:08:14 ... снова сможете жениться.
01:08:20 И я полностью Вам отдамся...
01:08:24 ... дам Вам все, что Вы пожелаете.
01:09:20 - Мэри Толбэт.
01:09:22 Мэри Толбэт, невеста Генри Перси.
01:09:29 Она подала прошение королю...
01:09:31 ... о расторжении брака
01:09:32 ... того, что его предшествующая
01:09:37 Я знал, что та глупость
01:09:40 - Я увидеть короля.
01:09:42 ...ни видеть тебя. Он даже меня не примет.
01:09:45 Единственный человек из рода Болейн, с кем он
01:09:48 ... это Мэри.
01:09:52 Так привезите ее. Немедленно.
01:10:02 Вы желали меня видеть, Ваше Величество?
01:10:05 Суд будет проверять законность
01:10:09 Но прежде, чем подвергать подобным
01:10:13 ... я желаю убедиться...
01:10:15 ... что та, которую я хочу заменить,
01:10:19 Эти обвинения в том, что Анна
01:10:22 ... оформили свой брак...
01:10:25 ... она отрицает, что это произошло,
01:10:32 Я могу ей доверить?
01:10:36 Почему же нет? Милорд.
01:10:39 Обычно, моя интуиция не подводит.
01:10:42 Но твоя сестра...
01:10:45 ... обладает властью надо мной.
01:10:55 Я спрашиваю тебя, потому что я тебе верю.
01:10:59 И потому что я верю, может и ошибаюсь,...
01:11:01 ... в то, что я тебе не безразличен.
01:11:04 И ты понимаешь, что мой вопрос
01:11:07 ... перед стремлением твоей семьи.
01:11:22 Я хочу поблагодарить тебя за то,
01:11:28 Я перед тобой в долгу навечно.
01:11:31 Ты ничего мне не должна.
01:11:33 Я сделала это в знак нашего примирения...
01:11:37 ... чтобы мы смогли подвести черту
01:11:41 Пусть так и будет, сестра.
01:11:45 Давай начнем все сначала, здесь, во дворе.
01:11:48 Благодарю, но я должна вернуться.
01:11:50 И ты бросишь меня здесь одну...
01:11:53 ... когда королеву ожидает суд?
01:11:55 Не может быть и речи.
01:11:59 Не может быть и речи?
01:12:02 Останься здесь со мной.
01:12:05 Порошу.
01:12:08 Я хочу, чтобы ты была рядом со мной.
01:12:26 Толпа поддерживает ее.
01:12:28 У толпы нет право голоса...
01:12:30 ... а епископы сделают правильный выбор.
01:12:34 Она направляется сюда.
01:12:41 Итак...
01:12:42 ... блудницы Болейн.
01:12:44 Две моих бывшие фрейлины.
01:12:47 Вы настроены против меня...
01:12:48 ...чем же я вас обидела?
01:12:50 - Вы не подарили Англии наследника.
01:12:53 - Что обижает короля, то обижает и меня.
01:12:59 Екатерина, королева Англии,
01:13:01 Хочешь, чтобы на коленях я уползла
01:13:04 Этого не миновать.
01:13:06 Хочешь, чтобы я солгала перед Богом...
01:13:08 ... что мой первый брак
01:13:10 Нет, не будет.
01:13:12 Чтобы я сошла с престола, и моя дочь
01:13:15 ... единственной законной наследницей?
01:13:17 Этого не будет, ни за что на свете.
01:13:20 Даже если Вы доведете меня,
01:13:25 Я - Екатерина, королева Англии,
01:13:29 ... и мать наследницы трона.
01:13:32 Любима своим народом, и королем...
01:13:34 ... которого ты опутала своими чарами.
01:14:05 Милорд, чем я Вас оскорбила?
01:14:09 Я была верной женой.
01:14:11 Я любила всех, кого любили Вы,
01:14:15 ... хотя выбор был у бога
01:14:19 Если против меня выдвинуты
01:14:22 ... я с готовностью удалюсь
01:14:25 ... но я уверяю Вас, и господь
01:14:31 Поэтому я умоляю Вас, мой дорогой муж,
01:14:37 Если поступите иначе...
01:14:39 ... и пожелаете оспорить
01:14:42 ... тогда правый суд должен быть совершен
01:14:48 Личным Его Святейшеством, Папой римским.
01:15:07 - Это - катастрофа.
01:15:09 Если суд продолжится, то епископы
01:15:12 Да, но без одобрения Папы римского
01:15:16 Поймите, народ его не поддержит.
01:15:18 Зачем королю отдавать
01:15:20 Он должен взять решение
01:15:22 ... и анулируровать брак.
01:15:24 Нет, это будет означать разрыв
01:15:29 - Вера ему этого не позволит.
01:15:33 Разрыв с Римом подведет
01:15:36 ... и оставит нас на
01:15:38 А сейчас он может оставить
01:15:42 ... на грани гражданской войны.
01:15:43 То, чего Генрих боится больше всего.
01:15:48 Я должна в этом его убедить...
01:15:50 ... что он только выиграет...
01:15:52 ... если я стану его королевой,
01:16:02 Я Вас знаю.
01:16:04 Вы приняли решение, но оно Вас огорчает.
01:16:09 Неужели Вы погубите свой брачный союз, свою
01:16:13 ... из за капризной девицы,
01:16:17 Из за того что она терзает Вас отказом?
01:16:20 Вы думаете она не понимает что творит?
01:16:23 Она хочет, чтобы я уступила.
01:16:26 Где же мой мудрый супруг?
01:16:29 Где он?
01:16:32 Вы - король...
01:16:36 ... так будьте им.
01:17:16 Теперь то ты мне отдашься.
01:17:19 Мне казалось, я выразилась ясно.
01:17:22 Будь ты проклята!
01:17:25 Ради тебя я расколол
01:17:28 Вы должны благодарить меня
01:17:30 Порвал с Римом.
01:17:31 Освободили себя от притворного
01:17:34 Я избавился от самого доброго человека.
01:17:36 И уж точно от той, кто подвел Вас, чья
01:17:40 За что я точно буду отлучен от церкви.
01:17:41 Пускай, вы станете главой новой церкви...
01:17:45 ... церкви Англии, приближенной к богу.
01:17:47 - Замолчи! Будь проклята!
01:17:51 Вы делаете мне больно.
01:17:53 Покажи мне, что мои усилия стоили того.
01:18:27 Каким он тебя любил?
01:18:32 Очень нежно, я удивлялась.
01:19:39 Ведьма! Ведьма! Ведьма!
01:19:47 Они называют меня ведьмой.
01:19:48 Все изменится, когда народ
01:19:52 Он меня обожает?
01:20:04 Мэри. Мэри.
01:20:08 Мэри, постойте.
01:20:11 Я хотел сказать. Я оставляю двор
01:20:17 Я вас понимаю.
01:20:21 Я скопил денег.
01:20:23 Немного, но нам этого хватит...
01:20:28 ...чтобы быть в безопасности.
01:20:31 Я присмотрел местечко в Тэттоне,
01:20:34 - Стаффорд.
01:20:37 ... я никогда вас не предам
01:20:39 Это невозможно, Вы это знаете.
01:20:41 - Моя семья не допустит этого.
01:20:43 ... что они с вами сделали? Какая
01:21:04 Давай, тужься, тужься.
01:21:12 Давай, Анна, тужься.
01:21:16 Вот и все. Все, молодец Анна.
01:21:22 Молодец. Молодец.
01:21:36 Кто у меня?
01:21:53 Девочка.
01:21:57 Здоровая красивая девочка.
01:22:02 Девочка?
01:22:51 Она назвала ее Елизаветой,
01:22:57 - Значит ребенок здоров?
01:23:15 Что ж, раз получилась здоровая дочь...
01:23:18 ... получится и здоровый сын.
01:23:42 С кем он?
01:23:47 - Джейн Сеймур.
01:23:55 - Как он мог так поступить со мной?
01:23:57 Если я не рожу ему сына,
01:24:00 Не получив мальчика, он лишит
01:24:03 Я ему не позволю.
01:24:13 Лиза.
01:24:14 Не плачь.
01:24:22 Не плачь, Елизавета.
01:24:24 Тише, тише.
01:24:36 Я его ударила. Что же я делаю.
01:24:40 Разрушаю все, что сама построила.
01:24:44 - А без сна я не могу думать.
01:24:48 Становится все труднее
01:24:51 Бывают ночи, когда он ничего не делает.
01:24:54 И мне приходится прибегать к унижению...
01:24:59 По утрам он сам себя ненавидит.
01:25:01 Ненавидит меня за то, что я
01:25:05 Бросит он скоро меня, и это моя вина.
01:25:09 Я сама виновата.
01:25:23 Королева в положении.
01:25:32 Анна, это замечательно.
01:25:36 Заботься о себе.
01:25:44 У королевы под сердцем ребенок,
01:25:48 Твое беспокойство вполне обоснованное,
01:25:54 Эта беременность опасна.
01:25:56 Если это будет мальчик,
01:26:01 Но если это - девочка или ребенок умрет...
01:26:05 ... тогда все они и все, что
01:26:08 И ты, Джейн.
01:26:10 Поэтому нам с тобой нужно
01:26:30 Все хорошо. Все хорошо, спасибо.
01:26:34 Дурной сон приснился.
01:26:38 Пошлите за моим братом и сестрой.
01:27:19 Я его потеряла.
01:27:24 Почти совсем без боли.
01:27:27 И так быстро...
01:27:30 ... словно у меня не было.
01:27:38 Избавьтесь от него.
01:27:40 Заройте. Избавьтесь как угодно.
01:28:32 Я чувствую на себе его взгляд.
01:28:34 И уставился на меня, удивляясь,
01:28:38 Ты ему не сказала?
01:28:41 Скоро все узнают, что я не способна выносить.
01:28:46 Меня сожгут на костре, как ведьму.
01:28:50 У тебя есть время. Ты еще
01:28:52 Он не ляжет со мной в постель...
01:28:54 ... чтобы не рисковать
01:28:58 Нет.
01:29:04 Мне сказать все напрямую?
01:29:08 Но быть с другим мужчиной - это измена.
01:29:22 Остановись. Анна, это - безумие.
01:29:24 Как ты не понимаешь?
01:29:26 - Это чудовищно, я не могу слушать.
01:29:28 - Нет. Идем, Джордж.
01:29:32 От этого зависит твоя жизнь.
01:29:40 Пусть с вами будет господь.
01:30:44 Я не могу. Прости меня.
01:30:49 Я не могу...
01:30:54 Прости.
01:31:00 Я скажу королю утром.
01:31:04 Может быть он сжалится надо мной.
01:31:10 Я видела их. Вдвоем.
01:31:19 Да?
01:31:23 Пожалуйста, доставьте мои вещи в Рочфорд.
01:31:40 Государь. Леди Рочфорд
01:31:46 Не сейчас.
01:31:48 У нее есть новости о ее муже,
01:31:56 Что такое?
01:32:44 Я ничего не смогла сделать.
01:32:47 - Умоляю Вас, пощадите.
01:32:50 - Нет, милорд.
01:32:54 Он родился раньше срока.
01:32:59 Наш сын.
01:33:01 - В этом нет моей вины.
01:33:04 Тогда, что? Что я еще сделала?
01:33:06 Стража.
01:33:08 - Милорд?
01:33:18 Пожалуйста, пожалуйста.
01:33:20 Я ничего плохого не сделал.
01:33:37 Мои дети. Мои дети.
01:33:50 Смотри, что ты натворил.
01:34:43 Для Англии настал печальный день,
01:34:47 Этот день еще печальнее от того,
01:34:49 ... обвиняется в измене и кровосмешении.
01:34:52 Это не значит, что я виновна, дядя.
01:35:01 Господин Кромвель, зачитайте обвинение.
01:35:06 Обвинение, на 28-ой год правления
01:35:11 ... короля Англии, его супруга,
01:35:14 ... соблазненная Дьяволом...
01:35:19 ... сознательно совершила инцест,
01:35:23 ... и преступление против господа.
01:35:26 Ну что теперь?
01:35:28 Я не виновна.
01:35:34 Любовь, которую я испытываю к своему
01:35:39 ... к человеку, с которым она росла...
01:35:41 ... за которым ухаживала, когда он был
01:35:47 Судите меня, милорды,
01:35:51 ... что за ваши вердикты Вас будет
01:35:58 Милорды, пришло время вынести приговор.
01:36:13 - Виновна.
01:36:16 - Виновна.
01:36:19 - Виновна.
01:36:24 - Виновна.
01:36:27 - Виновна.
01:36:30 Виновна.
01:36:37 Виновна.
01:37:01 Нет, нет, нет.
01:37:05 Нет, нет, нет!
01:37:09 Пожалуйста, пожалуйста,
01:37:13 Вы должны поверить мне.
01:37:14 Я ничего не сделал, пожалуйста.
01:37:23 (Читает молитву)
01:37:44 Оставьте нас.
01:37:49 Вы тоже.
01:38:01 Ваше Величество.
01:38:04 Уже слишком поздно просить
01:38:10 Но умоляю.
01:38:12 Пощадите мою сестру.
01:38:15 Я понимаю, что она совершила и оскорбила Вас.
01:38:18 Но неужели она должна умереть?
01:38:21 Верховный суд признал ее виновной.
01:38:24 Вы можете тайком отправить ее куда-нибудь.
01:38:27 Зачем ты просишь для нее?
01:38:29 И подвергаешь себя большому риску.
01:38:34 Потому что она - моя сестра...
01:38:37 ... и значит она половина меня.
01:38:42 И никогда не причиню тебе вред...
01:38:44 ... даже маленькую частичку тебя.
01:38:54 Уходи.
01:39:46 Мы не делали этого.
01:39:48 Джордж и я, мы...
01:39:58 Они меня вызвали?
01:40:00 Тебя пощадили.
01:40:02 Король крепко дал мне слово.
01:40:06 Он тебя видел?
01:40:12 Говорят, он теперь с Джейн Сеймур.
01:40:16 Это правда?
01:40:19 Нет.
01:40:22 Спасибо.
01:40:25 Великодушная ложь.
01:40:31 Обними меня.
01:40:35 Ты ведь позаботишься о Елизавете?
01:40:37 Это не произойдет, я тебе обещаю.
01:40:40 Вот увидишь.
01:40:43 Он сдержит свое слово.
01:40:45 Я это точно знаю.
01:42:02 Господа.
01:42:05 Я должна смиренно покориться закону...
01:42:09 ... ибо по нему судили меня.
01:42:14 Что до моих деяний...
01:42:17 ... господь все знает.
01:42:19 Он будет мне судьей...
01:42:21 ... а я молю о его милосердии к моей душе.
01:42:26 Я молю Иисуса...
01:42:28 ... спасите моего суверена...
01:42:30 ... и супруга короля.
01:42:33 Самого, самого чудесного...
01:42:36 ... и самого великодушного...
01:42:39 ... человека на свете.
01:42:44 Миледи.
01:42:53 Мэри, ты рисковала жизнью,
01:42:58 ... я пощадил тебя лишь
01:43:00 ... и расположению к тебе.
01:43:03 Тебе не следует пытаться
01:43:06 Не рассчитывай на милосердие
01:43:10 Да благословит Господь тебя...
01:43:13 ... и моего сына.
01:43:16 И да помилует он душу Анны.
01:43:57 Святой Иисус, я отдаю тебе свою душу.
01:45:00 Отдай мне Лизу.
01:45:42 Обездоленный и опозоренный сэр
01:45:49 Герцог Норфолк был позднее заключен в тюрьме.
01:46:00 Решение Генриха порвать с католической церковью
01:46:36 Мэри вышла замуж за Уильяма Стаффорда, и счастливо
01:46:42 Страхи Генриха оставить Англию без сильного
01:46:48 Он оставил наследника, которому было
01:46:55 Только это был не мальчик, которого он так
01:47:04 Елизавета.
01:47:15 Субтитры сделал Ivan.