Outbreak

br
00:00:09 "A única ameaça ao domínio do homem
00:00:14 Dr. Joshua Lenderberg
00:01:03 Julho, 1967.
00:01:09 Campo de mercenários - Vale de Rio Motaba, Zaire.
00:01:35 Venham por aqui!
00:01:40 Podemos cuidar dos feridos em batalha.
00:01:44 Mas esta doença estranha...
00:01:47 trinta morreram ontem...
00:01:50 dezoito no dia anterior.
00:01:53 Precisamos de suprimentos.
00:01:55 Plasma,
00:01:57 Penicilina.
00:01:58 Vamos conseguir o que precisa.
00:01:59 São americanos.
00:02:02 Por favor...
00:02:03 ...tirem-me deste buraco de merda.
00:02:06 Amigo, é para isso que estamos aqui.
00:02:09 Antes vamos tirar uma amostra
00:02:14 Vou morrer, certo?
00:02:15 -Não. Você não vai morrer.
00:02:18 Não. Você mesmo vai dizer.
00:02:23 Aqueles soldados estão
00:02:27 Amanhã a noite, estarão assim.
00:02:31 Mãe de Deus.
00:02:33 Irei autorizar um lançamento
00:02:41 É pior do que eu pensava.
00:02:45 -Não deveríamos pelo menos..?
00:03:51 "EPIDEMIA"
00:03:56 Tempo Presente.
00:04:04 Centro de Pesquisa do Exército
00:04:32 NÍVEL DE BIOSSEGURANÇA 1 - Perigo de contágio baixo.
00:04:35 Estudo de agentes infecciosos de baixo
00:04:53 NÍVEL DE BIOSSEGURANÇA 2 - Perigo de contágio moderado.
00:04:55 Agentes infecciosos:
00:05:25 NÍVEL DE BIOSSEGURANÇA 3 - Perigo de contágio alto.
00:05:30 Múltiplas vacinas requeridas.
00:06:19 NÍVEL DE BIOSSEGURANÇA 4 - Perigo de contágio extremo.
00:06:22 Agentes infecciosos:
00:06:29 Altamente transmissível.
00:06:42 É seu último dia?
00:06:44 É.
00:07:08 Isso é bom, não é?
00:07:11 Estou quase acabando.
00:07:14 Isso, garoto.
00:07:15 Não é bom, Lewis? Não é bom?
00:07:18 É um bom rapaz.
00:07:22 Venha!
00:07:22 Sam, está aí?
00:07:25 Atenda. Temos um problema no Zaire.
00:07:30 Fiquem aí.
00:07:32 -Hemorragia, alta mortalidade.
00:07:34 Captamos transmissão do Cairo.
00:07:36 Mandei ficarem!
00:07:39 -Sam?
00:07:42 Parece que é nível 4.
00:07:44 Quantos mortos?
00:07:45 Não sei. Não há números ainda.
00:07:48 -O que acha que é?
00:07:50 A OMS vai mandar gente,
00:07:54 Deixe o Hanta e voe para o Zaire.
00:07:56 Vou reunir minha equipe. Ligo depois.
00:07:59 Não acredito. Estão molhados.
00:08:02 Vocês estão molhados.
00:08:03 Quem desobedeceu primeiro? Você, Lewis?
00:08:07 Peguei-os no flagra.
00:08:11 Lewis, vamos.
00:08:15 IMÓVEL VENDIDO
00:08:19 Sentado.
00:08:23 Como está?
00:08:26 Oi, rapazes. Como vão?
00:08:28 O que estão fazendo?
00:08:30 Sentiram minha falta?
00:08:32 Venham. Quem quer café da manhã?
00:08:37 Seu jornal.
00:08:39 Veio pegar suas coisas? Vamos.
00:08:42 Roscas. Quem quer roscas?
00:08:46 Café da manhã?
00:08:47 -Quem quer café da manhã?
00:08:51 Para onde?
00:08:53 Zaire. Acham que há casos
00:08:56 -Casey vai?
00:08:59 Jaffe também. A equipe toda.
00:09:02 Quase toda.
00:09:05 Então quer que eu cuide dos cachorros?
00:09:07 São apenas quatro dias.
00:09:08 Vou para Atlanta na sexta.
00:09:12 Justo.
00:09:14 O que vai fazer no CCPD?
00:09:16 Trabalhar no nível 4.
00:09:18 Como você.
00:09:20 Meu trabalho.
00:09:22 Prefiro pensar que é meu.
00:09:24 E não terei o Pentágono me pressionando.
00:09:28 Isto é meu.
00:09:29 Leve.
00:09:31 O resto das suas coisas
00:09:37 Posso guardar até você voltar ou...
00:09:40 ...sei lá.
00:09:56 Está me dando todas as nossas fotos.
00:10:01 Pode ficar.
00:10:05 Fique você.
00:10:08 Não quero, Sam.
00:10:10 Eu também não, Robby.
00:10:13 Quinta-feira!
00:10:21 -Quero tudo carregado!
00:10:25 Vamos! Vamos! Rápido!
00:10:26 O plasma vai para a asa direita.
00:10:30 -Onde está Jaffe?
00:10:32 -Quem examinará as amostras?
00:10:35 -Vamos.
00:10:36 Quer um expert? Pode ficar com o Walter
00:10:40 -Quem deu as ordens?
00:10:45 Não acorda cedo há anos.
00:10:47 -Vou contar a ele.
00:10:51 É um prazer revê-lo.
00:10:54 Achei melhor vir para acelerar as coisas.
00:10:57 Está funcionando?
00:11:00 A ficha do novato.
00:11:02 Mais os telex e as fotos do
00:11:08 Senhor?
00:11:09 É entrar e sair.
00:11:12 Detesto você aqui, me atormentando...
00:11:15 mas não quero perdê-lo para um vírus.
00:11:17 -Uma pergunta.
00:11:19 O que eu fiz para atormentá-lo?
00:11:23 Acordou hoje.
00:11:26 Obrigado, Billy.
00:11:48 Major Salt.
00:11:50 É uma honra trabalhar com o senhor.
00:11:53 West Point, John Hopkins.
00:11:58 -Oitenta e cinco.
00:11:59 -Sim, senhor.
00:12:02 Já esteve em campo?
00:12:03 Não, senhor. Mas sou treinado
00:12:06 Descer em uma área de risco é diferente.
00:12:09 Já viu a febre hemorrágica?
00:12:12 Não, senhor.
00:12:13 Permita-me. Major?
00:12:14 -Major.
00:12:16 No início, os sintomas são como a gripe.
00:12:19 Em dois dias, surgem lesões
00:12:23 que liberam sangue e pus.
00:12:27 As lesões aumentam. São gelatinosas.
00:12:30 Vômitos, diarréia,
00:12:33 Os olhos sangram,
00:12:36 Muito bem. Também lemos no livro...
00:12:39 mas em 16 horas você verá tudo.
00:12:41 Em carne e osso, digamos.
00:12:43 Posso suportar qualquer coisa.
00:12:46 -O pânico é perigoso.
00:12:50 E ele pretende cumprir essas ordens.
00:13:17 Vale do Rio Motaba, Zaire.
00:14:28 Deve ser ali.
00:15:30 Está em pânico!
00:15:33 Não! Espere!
00:15:36 Não consigo respirar!
00:15:37 Fique de capacete!
00:15:39 Não retire!
00:15:40 Não retire!
00:15:42 Não deixe que ele se exponha!
00:15:45 Droga! Isole-o! Isole-o!
00:15:49 Não se preocupem.
00:15:51 Não se transmite pelo ar.
00:15:56 Sam Daniels, Exército dos EUA.
00:15:59 Benjamin Iwabi.
00:16:00 Estávamos à sua espera.
00:16:02 Viemos o mais rápido possível.
00:16:03 Não foi rápido o bastante.
00:16:06 Os aldeões estão mortos.
00:16:10 Sabe o período de incubação?
00:16:12 Não, mas mata em 2 ou 3 dias.
00:16:16 Nossa!
00:16:17 Alguém infectado saiu daqui?
00:16:19 Se saiu, está morto
00:16:22 São 80 km até a próxima aldeia.
00:16:24 E o 1º caso? O paciente zero?
00:16:27 Um jovem, Murazo.
00:16:29 Trabalhava com os brancos,
00:16:34 -Voltou doente.
00:16:36 E bebeu deste poço.
00:16:39 Contaminou toda a aldeia.
00:16:42 Identificou o transmissor? O hospedeiro?
00:16:46 Não. Quando ele chegou, estava delirando.
00:16:49 Morreu duas horas depois.
00:16:51 Não conseguiu contar como pegou.
00:16:57 Ele não está doente.
00:17:00 É o curandeiro da aldeia, o xamã.
00:17:04 Estava em sua caverna.
00:17:06 Quero falar com ele.
00:17:07 Não. Ele fala comigo.
00:17:10 Ele acha que os homens acordaram...
00:17:14 os deuses derrubando árvores.
00:17:16 Aonde não deviam ir.
00:17:20 Isto...
00:17:22 é um castigo.
00:17:54 Mortalidade alarmantemente alta.
00:17:57 Em um raio de 5 km.
00:18:00 Incubação rápida. Parece contido.
00:18:03 Não pôs "alarmantemente".
00:18:05 É um advérbio. Hábito de uma mente fraca.
00:18:08 Coloque isto:
00:18:09 Billy...
00:18:11 esta é a pior doença que já vi.
00:18:14 E já vi muitas.
00:18:15 Ótimo. Mande para Ford.
00:18:23 Sinto muito.
00:18:24 Tudo bem.
00:18:25 Nunca vi nada igual.
00:18:27 Pus a equipe em perigo.
00:18:30 Ainda estamos vivos.
00:18:35 Fiquei com medo.
00:18:39 O medo não é tão mau assim.
00:18:43 Não quero trabalhar com
00:18:47 Certo?
00:18:48 Então, sou o homem certo, senhor.
00:19:12 Enviei o fax há seis horas...
00:19:14 Não vou emitir um alerta.
00:19:16 Não quero estragar sua festa,
00:19:19 -Disse que estava contido.
00:19:22 Vigie os aeroportos.
00:19:23 Lembra-se de 1989? Achou dois casos
00:19:27 Nós avisamos todo o povo americano.
00:19:30 -Eu errei.
00:19:32 E em 1992? Febre Lassa?
00:19:35 -Eu errei.
00:19:36 -E agora está certo?
00:19:38 Chega à festa cheirando mal,
00:19:41 me afasta do senador Rosales...
00:19:44 que, devo te lembrar,
00:19:48 Esqueça o Ebola e o Lassa.
00:19:51 Fale baixo.
00:19:55 É exatamente o que eu acho.
00:19:57 A própria letalidade
00:20:01 Os doentes não vivem o bastante
00:20:06 Espero que sim.
00:20:33 Não quero mais falar, está bem?
00:20:35 Nunca entendeu o tempo. Que dia é hoje?
00:20:38 -Domingo.
00:20:41 -Sexta.
00:20:43 Eu me confundi.
00:20:44 Quinta e sexta são parecidos.
00:20:48 Por que não fui para Atlanta?
00:20:51 Porque é boazinha. Se puser as malas...
00:20:53 Vá se ferrar.
00:20:55 Vá se ferrar.
00:20:56 Disse que viria quinta,
00:21:00 chegar em casa no sábado e
00:21:03 Agora vou para o aeroporto,
00:21:06 não terei tempo de fazer nada.
00:21:09 Droga, nem vou desfazer as malas
00:21:16 Lewis, para lá. Saia!
00:21:18 Anda logo!
00:21:19 -Saia!
00:21:21 Lewis.
00:21:25 Porque você o deixa ficar no sofá.
00:21:29 Tome.
00:21:31 Podemos ir.
00:21:33 E os cachorros?
00:21:36 Vão para Atlanta comigo.
00:21:38 Eles também são meus. Sinto falta deles.
00:21:41 Ou eles ficam comigo ou com você.
00:21:44 Não podemos separá-los,
00:21:46 você decide.
00:21:47 Uma negociação.
00:21:49 Certo.
00:21:50 Espere!
00:21:53 Você ganhou.
00:21:55 Fique com eles.
00:22:01 Vamos.
00:22:02 Espere. Preciso lhe dizer algo importante.
00:22:06 Esqueci.
00:22:08 -Vou perder o avião.
00:22:13 Eles gostam daqueles
00:22:17 Eu sei. Os pequenos, de churrasco.
00:22:20 Sim, eu sei.
00:22:22 Isso mesmo.
00:22:25 Parece cansado, Sam.
00:22:28 Foi tão ruim no Zaire?
00:22:31 Podia ter sido melhor.
00:22:35 Tome cuidado.
00:22:40 Boa sorte.
00:22:47 Avise o motorista.
00:22:52 Vamos embora.
00:23:08 Não falei isso, você não entendeu.
00:23:12 Deixe-me entender. Não quis as fotos...
00:23:15 -mas quis os cães?
00:23:17 Podia tirar fotos dos cães e resolver tudo.
00:23:21 Eu me abro, e você brinca.
00:23:23 -Não estou.
00:23:25 -Eram bonitinhos.
00:23:27 -Ainda são bonitinhos.
00:23:30 São um caso para a Suprema Corte.
00:23:33 Acha que estou errado?
00:23:35 É o vírus mais mortal que já vimos,
00:23:39 Estou errado? Estou perguntando.
00:23:41 Ela ficou com seu emprego no Centro
00:23:46 -Ótimo.
00:23:49 está feliz, não vai voltar.
00:23:50 É a vida, acabou. Siga adiante.
00:23:55 Tudo bem. Como assim, acabou?
00:23:57 Você precisa de tratamento.
00:24:00 Um divórcio de comum acordo
00:24:05 Falou com ela? Ela disse isso?
00:24:07 Sabe como continuo amigo dos dois?
00:24:10 -Como?
00:24:13 Não quero que você tome partido.
00:24:17 -Quero a sua opinião.
00:24:20 Sua roupa está rasgada.
00:24:31 Essas coisas assustam.
00:24:43 Obrigado.
00:24:46 -Bom dia, coronel.
00:24:48 Tomei a liberdade de trazer as amostras.
00:24:51 Casey é madrugador.
00:24:53 Acordei às 4 horas.
00:24:54 Ao trabalho. Separe-as
00:24:58 Feito.
00:24:59 -Resultado em duas horas.
00:25:03 Ouçam como tem sonoridade: "Motaba".
00:25:07 Parece nome de perfume.
00:25:10 Uma gota faz você se sentir diferente.
00:25:12 Sua namorada vai se derreter.
00:25:18 Mãos rápidas.
00:25:21 Mas não como as minhas.
00:25:23 Não brinque com isso.
00:25:26 Tudo aqui mata. Inclusive o ar.
00:25:29 Senhores, vamos lá.
00:25:32 Imagens feitas em oito hs.
00:25:38 Uma hora: um vírus entrou,
00:25:43 Em apenas duas horas...
00:25:45 os vírus invadem estas células vizinhas.
00:25:48 Multiplicando-se sem parar.
00:25:51 Meu Deus! Cinco horas?
00:25:53 É tão rápido assim?
00:25:55 Não pode ser. O Ebola demora dias.
00:25:59 Os números estão certos.
00:26:04 Entra um, vira milhões.
00:26:06 Todas as células morrem.
00:26:08 Agora os vemos em separado...
00:26:11 procurando a próxima vítima...
00:26:14 até que não reste mais nada.
00:26:17 Lembre-se deste dia, Salt.
00:26:18 Passaremos nossas vidas
00:26:25 Senhores...
00:26:26 o Sr. Motaba...
00:26:28 em pessoa.
00:26:31 Odeio esse vírus.
00:26:34 Ora, Casey...
00:26:36 precisa amar essa simplicidade.
00:26:39 Um bilionésimo do nosso tamanho,
00:26:42 Quer convidá-lo para jantar?
00:26:44 O que quer?
00:26:46 Matá-lo.
00:27:43 VÍRUS MOTABA - LOTE 7
00:27:47 Daniel não vai gostar de
00:27:51 Então vamos matá-lo.
00:27:54 Calma. Não temos escolha.
00:27:57 Ele é sentimental. É o problema deste país.
00:28:02 As fotos estão prontas.
00:28:04 Estão prontas.
00:28:09 Vale Motaba - Zaire 1967
00:28:13 Meu Deus! Nosso amigo africano voltou.
00:28:17 Precisamos tomar cuidado agora.
00:28:21 Destruímos um acampamento
00:28:26 Certo. Pare tudo. Esconda isso.
00:28:28 Você sabe, eu sei. Ninguém mais.
00:28:32 Tire seu amigo Daniels do caso.
00:28:35 Não quero que o intrometido
00:28:43 Ele está?
00:28:45 Só um instante.
00:28:48 Entre, Sam.
00:28:52 Tenente, pode nos trazer café?
00:28:57 Por que me tirou do Motaba?
00:28:58 O coronel não quer nada.
00:29:02 Sente-se, Sam.
00:29:05 Não disse que o Motaba estava isolado?
00:29:08 Ele vai atacar de novo.
00:29:10 Nem sabemos como é transmitido.
00:29:13 Há um surto de febre Hanta
00:29:16 Você vai ajudar o CCPD.
00:29:18 Mande o time do Petersen.
00:29:20 Não me diga quem mandar!
00:29:22 Disse ao senador que mandaria o melhor.
00:29:25 Agora saia daqui.
00:29:26 Sabemos tudo sobre o Hanta.
00:29:29 O que vou fazer? Caçar ratos?
00:29:31 Cultivamos o vírus, isolamos as proteínas...
00:29:34 logo testaremos anticorpos,
00:29:39 Conheceremos a seqüência
00:29:42 e se nos deixar em paz,
00:29:48 A chance do Motaba atacar de
00:29:53 -Não sei, não!
00:29:55 Saberia se não tivesse essa
00:30:04 Sabe que este é o pior vírus.
00:30:05 Jesus, você esta me matando.
00:30:08 -Um vírus novinho.
00:30:28 Depósito para Testes Biológicos - San Jose, Califórnia.
00:30:37 Isso balança, garoto!
00:30:40 Está tudo bem.
00:30:42 Vai sair logo. Eu prometo.
00:30:47 -Quando você conseguiu?
00:30:49 -Ainda está de pé?
00:30:51 Ótimo.
00:30:53 Ótimo.
00:30:59 Já entendi.
00:31:01 -Seu navio chegou hoje?
00:31:06 África, terra de beleza
00:31:10 -Bem misteriosas.
00:31:15 Se cuida.
00:31:19 -Robby, peça um alerta.
00:31:22 Por que está contra mim?
00:31:25 Não tomarei uma decisão
00:31:28 Não é um palpite. O laboratório
00:31:33 Não reagem a Acyclovir via endovenosa.
00:31:37 Você usou a mesma agulha para todos.
00:31:41 Tenho um pressentimento.
00:31:43 Seu pressentimento está anotado.
00:31:46 É muito simples.
00:31:49 mande emitir um alerta!
00:31:51 Isso soa familiar.
00:31:54 Está fazendo do vírus uma briga de família.
00:31:58 Isso não é pessoal!
00:31:59 Não posso continuar assim.
00:32:03 Eu me arrisquei. Me casei com você.
00:32:08 Desligou.
00:32:10 Primeiro os cachorros,
00:32:22 Qual o problema?
00:32:27 A música acalma as feras.
00:32:30 O quê?
00:32:33 Nossa... Seu idiota!
00:32:39 Loja de Animais do Rudy - Cedar Creek, Califórnia.
00:32:42 -Bem-vindo.
00:32:44 Coloque ali. Vamos ver.
00:32:46 E os documentos?
00:32:47 Documentos. Essa foi boa.
00:32:50 Você pediu uma macaca, e eu trouxe.
00:32:52 -Como assim, uma macaca?
00:32:56 Pedi um macho.
00:32:58 Você disse "ela".
00:33:00 O cliente tem uma fêmea. Quer cruzar.
00:33:04 Droga!
00:33:06 Tudo bem.
00:33:08 Eu vendo barato.
00:33:12 -Para me ajudar.
00:33:15 Não consigo vender nem o outro. Olha.
00:33:17 Bem feito. O que vou fazer com ela?
00:33:28 DIRETOR DO CCPD
00:33:32 O aviso estará no relatório semanal.
00:33:36 Ele só sai na quarta. Cel. Daniels
00:33:41 Sabe quanto custa um alerta
00:33:45 Em 89, ele previu a febre Hanta e acertou.
00:33:48 Eu entendo sua lealdade
00:33:52 mas sabemos...
00:33:54 que as chances desse vírus aparecer aqui,
00:34:04 Vamos lá, menina.
00:34:06 É a liberdade.
00:34:08 As árvores.
00:34:10 Como a sua casa.
00:34:13 Pronto.
00:34:15 Isso mesmo.
00:34:17 Não me olhe assim.
00:34:21 Não, vá embora.
00:34:28 Ficaria com você, mas sou comprometido.
00:34:31 Vamos lá.
00:34:35 Isso mesmo. Boa garota.
00:34:45 Aqui é o capitão Carter.
00:34:47 Retornem aos seus lugares.
00:34:50 Estamos chegando ao aeroporto de Logan.
00:34:53 Ei, caubói.
00:34:55 Que gracinha...
00:35:04 Ei, senhor?
00:35:07 Vai comer o resto do biscoito?
00:35:10 Não.
00:35:12 Pode pegar, xerife.
00:35:17 Bobby, não perturbe o bom moço.
00:35:20 Isto não é problema.
00:35:22 Não quero problemas com a lei.
00:35:37 Aeroporto Internacional Logan, Boston
00:35:42 Jimbo!
00:35:46 Senti tanta saudade!
00:35:49 Você está horrível. O que houve?
00:35:51 Não sei. Alguma coisa que eu comi.
00:36:02 O que foi?
00:36:05 Querido, fale comigo.
00:36:11 Socorro!
00:36:13 Bom dia, Rudy.
00:36:15 Lucrécia não quer biscoitos.
00:36:19 O que foi?
00:36:24 Rudy, está ouvindo? Aperte a minha mão!
00:36:28 -Ele está bem.
00:36:30 Li sobre casos graves de estreptococo,
00:36:33 Vou assinar a revista. Henry,
00:36:38 Droga! Vamos lá, Rudy!
00:36:43 O resultado final é 6 a 3.
00:36:46 Droga...
00:36:46 E, na última rodada da semana,
00:36:50 manteve sua invencibilidade.
00:36:55 Droga!
00:37:03 E a AIDS e hepatite?
00:37:05 Vamos fazer o exame. Não se preocupe.
00:37:08 Não é melhor dar gamaglobulina?
00:37:12 Dê flores para ela. Que tal?
00:37:15 -Devia comer.
00:37:18 Você quer uma, pegue.
00:37:20 O que você tem?
00:37:22 Um surto de "E-coli" em uma churrascaria.
00:37:25 Febres de origem desconhecida,
00:37:30 Seriam exploradores
00:37:33 Não. Dois jovens.
00:37:37 Um tipo incomum de Lyme,
00:37:41 Lisa.
00:37:44 Coloque-me num vôo para Boston.
00:37:47 Hospital Municipal de Boston
00:37:50 Bem aqui.
00:37:53 Por aqui.
00:38:08 James.
00:38:11 Jimbo, pode me ouvir?
00:38:17 Vamos ajudá-lo,
00:38:20 Consegue falar?
00:38:24 Alô?!
00:38:27 Teve contato com algum animal?
00:38:45 -Peço uma emergência?
00:38:47 -O que é?
00:38:49 -Preciso de uma autópsia.
00:38:53 -Não faço autópsias.
00:38:54 -Eu faço.
00:38:59 -Deus!
00:39:01 -Não me deixe morrer!
00:39:03 Preciso que me ajude.
00:39:05 -Jimbo, diga alguma coisa!
00:39:07 Alice, Jimbo lhe disse alguma coisa?
00:39:10 Ele falou com você?
00:39:22 Bem devagar.
00:39:24 Precaução máxima com o bisturi.
00:39:29 Devagar.
00:39:32 Dê-me o bisturi. Você me auxilia.
00:39:54 Ele trabalhava em San Jose,
00:39:58 Estamos verificando seus colegas.
00:40:01 O hospedeiro deve estar lá,
00:40:04 Estão todos isolados. Médicos,
00:40:09 Nossa, Sam, eu abri o cara.
00:40:12 Parecia uma explosão. Pâncreas, fígado...
00:40:15 todos os órgãos liqüefeitos.
00:40:19 Você tentou. Leve amostras de
00:40:23 confirmarei se é Motaba.
00:40:25 -Mais alguém com sintomas?
00:40:28 O CCPD está em alerta 3.
00:40:32 Meu Deus...
00:40:33 vamos descobrir.
00:40:34 E a garota?
00:40:36 Ela também morreu.
00:40:39 O primeiro contato deles foi no aeroporto.
00:40:43 O avião chegou às 21:00 hs,
00:40:46 O período de incubação era de 24 horas.
00:40:49 -Ele avança rápido.
00:40:53 Se não adoecem logo, estão limpos.
00:40:57 Não parece você falando.
00:40:59 -O quê?
00:41:02 Por que não?
00:41:09 Teatro Estadual. Cedar Creek, Califórnia.
00:41:38 Você está bem?
00:41:40 Vou beber alguma coisa.
00:41:42 Querido?
00:41:47 Olha esse cara!
00:41:50 -Qual o seu problema?
00:41:52 Água.
00:41:54 Entre na fila, senhor!
00:41:55 Preciso de água.
00:42:27 Descobrimos logo, você vai ficar bem.
00:42:31 Dr. Mascelli. Sala de emergência, urgente.
00:42:34 Veja quem está aqui.
00:42:40 Você precisa lutar, Henry.
00:42:44 Você precisa lutar.
00:42:47 Doutor? Ela adoeceu muito rápido!
00:42:49 Achei que fosse gripe.
00:43:08 Não param de chegar! O que é isso?
00:43:11 Não sei, Ema. Não sei! Ligue
00:43:17 Centro de Controle de Epidemias - CCPD
00:43:21 Os passageiros estão bem.
00:43:24 Nenhuma infecção no hospital.
00:43:38 SURTO DE FEBRE HEMORRÁGICA
00:43:40 15 CASOS REGISTRADOS
00:43:42 Robby, doutor Reynolds.
00:43:48 Quinze casos.
00:43:51 Existe outro surto?
00:43:53 -Além do de Boston?
00:43:56 O CCPD e o Exército são
00:44:00 Por isso quero partir hoje.
00:44:03 Lamento. Não pode.
00:44:04 Por que me deixar de fora?
00:44:06 É uma questão civil. Deixe com o CCPD.
00:44:10 Não temos permissão.
00:44:12 Dane-se! Tem gente morrendo!
00:44:17 O juramento que prestou, lembra?
00:44:20 Somos amigos há 20 anos...
00:44:21 Mas também sou seu chefe.
00:44:24 Eu dirijo este lugar, não você!
00:44:29 Também tenho um chefe. Está claro?
00:44:32 Ligue para seu chefe.
00:44:35 Ponham-me em um avião,
00:44:39 Sugiro que cale a boca agora.
00:44:44 Então me diga, pois eu não sei.
00:44:46 Estou falando com o Exército?
00:44:50 -Diga-me com quem.
00:44:54 Você vai para o Novo México.
00:44:56 Sugiro que faça as malas,
00:45:16 Quem foi? Por que não deram
00:45:20 Ford me ligou, vou para Cedar Creek,
00:45:24 O senhor vai para Albuquerque.
00:45:26 Não vou para Albuquerque!
00:45:29 Ligue para Ford e peça que ele confirme!
00:45:32 Ok? Não. Dê-me o telefone.
00:45:34 -Não. Preciso confirmar.
00:45:37 2:30 hs.
00:45:38 Exato, redirecione o vôo sob minha ordem.
00:45:42 Ponha o dedo no telefone.
00:45:45 Posso ser rebaixado.
00:45:46 Vai se dar mal se não ligar.
00:45:49 Dedo no telefone. Ligue.
00:45:52 Obrigado.
00:46:31 Campo de Provas de Dugway, Utah
00:46:34 Você pode seguir
00:46:38 Quero as taxas de todos os possíveis
00:46:43 Se está se espalhando,
00:46:48 E Billy...
00:46:50 estamos de prontidão
00:46:54 A vida dessas pessoas
00:46:58 Prosseguiremos do modo normal.
00:47:01 Impeça qualquer vazamento à imprensa.
00:47:04 Controle seu pessoal.
00:47:07 Sim, senhor.
00:47:09 Só acredito vendo. Mais alguma coisa?
00:47:12 Não, senhor.
00:47:14 Boa sorte, Billy.
00:49:40 Tragam os suprimentos para dentro.
00:49:46 -Por que estão demorando?
00:49:49 Ray Fowler, chefe de Polícia,
00:49:52 Dra. Keough, do CCPD.
00:49:55 Cedar Creek é uma cidade pequena,
00:50:00 Eu sei, e estamos aqui para ajudá-los.
00:50:04 Pensei que fosse ele.
00:50:08 Oi, Robby. Montamos a unidade móvel BL4.
00:50:11 Ford não o mandou ao Novo México?
00:50:14 Mandou.
00:50:25 Estamos isolando os pacientes aqui.
00:50:42 São tantos.
00:50:46 Tantos, tão rápido.
00:50:49 Parece que pegaram em um cinema.
00:50:53 Dr. Daniels?
00:50:54 O senhor precisa ver uma coisa. Por aqui.
00:50:58 Uma vítima de acidente de carro,
00:51:01 não teve contato com os outros.
00:51:37 É transmissível pelo ar.
00:51:59 -Ten. Coronel Briggs. Bem-vindo.
00:52:04 Às 6:20 hs da manhã de hoje,
00:52:08 Ninguém atravessou.
00:52:12 Existem 2.618 pessoas nesta cidade.
00:52:15 Quero-as contadas até às 19:00 hs.
00:52:18 Imediatamente, senhor.
00:52:21 O controle fica aqui.
00:52:23 O Cel. Daniels está na cidade,
00:52:26 Localize-o...
00:52:27 e prenda-o.
00:52:30 Liberem a área!
00:52:31 Temos direitos!
00:52:42 O que vocês estão fazendo?
00:52:48 Não podem fazer isso conosco!
00:52:52 É uma variedade diferente.
00:52:54 Este é o que tiramos de Jimbo,
00:52:58 Este novo é de Cedar Creek.
00:53:00 Parecem iguais, mas...
00:53:03 mais de perto...
00:53:06 e mais de perto.
00:53:08 Vêem as diferenças?
00:53:11 Estas pontas aqui.
00:53:13 O código protéico mudou.
00:53:17 Alastra-se como a gripe.
00:53:19 Casey, a seqüência das mortes.
00:53:20 Se a nova variedade surgiu com Seward,
00:53:25 Volte mais um pouco.
00:53:26 Ele trabalha em laboratório.
00:53:31 E Alvarez já morreu?
00:53:33 Antes de chegarmos aqui. Mas...
00:53:35 Alvarez morreu com a variedade original.
00:53:40 O vírus não pode ter sofrido
00:53:43 Então, acredito que...
00:53:45 o animal hospedeiro tem
00:53:50 Muito bom. Alvarez e Jimbo,
00:53:53 -Não encontrei.
00:53:55 -Alvarez vendia animais.
00:53:59 Acabamos de saber.
00:54:00 O hospedeiro pode ter os
00:54:04 Vou para a loja de animais.
00:54:06 Salt, estude a nova variedade.
00:54:43 General. Tem um minuto?
00:54:45 Você! Estamos te procurando.
00:54:49 O vírus tem outra transmissão.
00:54:52 Como assim?
00:54:53 É transmitido pelo ar.
00:54:56 -Pode nos dar licença?
00:55:04 O Motaba só se alastra
00:55:08 Eu sei. Mas é uma nova variedade.
00:55:11 -O quê?
00:55:15 -Impossível.
00:55:17 Vá ao hospital e veja.
00:55:20 Temos dezenove mortos,
00:55:24 Isole os doentes.
00:55:27 Mantenha os outros em casa.
00:55:30 Estamos fazendo isso!
00:55:31 Não estamos! Passei agora
00:55:35 Se uma contraiu, dez contraíram.
00:55:39 estaremos encrencados!
00:55:40 E já estamos encrencados!
00:55:43 Se quiser, pode me prender!
00:55:45 Tudo bem, Sam.
00:55:47 Não me ameace.
00:55:49 Nem à minha equipe.
00:55:51 Por favor.
00:55:53 Deixe-nos trabalhar.
00:55:56 Tudo bem, Sam.
00:56:01 -Você não esteve aqui.
00:56:04 Segui o vírus até aqui.
00:56:06 Sempre estive aqui.
00:56:10 Lembre-se disso.
00:56:17 O Exército e o CCPD relatam...
00:56:20 que o vírus que atingiu
00:56:23 enquanto procuram respostas.
00:56:26 Foi estabelecida uma quarentena
00:56:30 e se estende ao Pacífico, a apenas 1,5 km
00:56:34 Esta é uma área proibida. Dê meia-volta!
00:56:38 É proibido voar nesta área!
00:56:53 Cuidado com o vidro.
00:56:58 Voltem para as suas casas!
00:57:02 Voltem para casa!
00:57:08 Robby.
00:57:11 Pode ser o hospedeiro?
00:57:16 Ele está doente, não pode ser o hospedeiro.
00:57:19 Faremos um teste.
00:57:26 Atenção. É proibido deixar a cidade!
00:57:28 Quem tentar sair da cidade, será preso.
00:57:33 Repito, estão proibidos de sair!
00:57:38 O que o Bobby está fazendo?
00:57:41 Tomy, siga-nos.
00:57:44 Temos de sair daqui. Crianças, abaixem-se.
00:57:47 Fiquem calmos. Não tentem sair.
00:58:22 Cuidado aí! Vá para as árvores!
00:58:27 Parem seus veículos...
00:58:28 e saiam do carro.
00:58:30 Droga! Eles estão blefando. Continue.
00:58:33 Vocês entraram em área proibida.
00:58:37 Este é o último aviso.
00:58:43 Droga! Eles estão atirando!
00:58:45 Droga, não conseguirão fugir!
00:58:48 Vá! Estamos chegando!
00:58:51 O que estão tentando fazer?
00:59:09 Saiam do carro!
00:59:10 Levantem as mãos!
00:59:12 -Muito bem, senhora, saia!
00:59:17 -Como estamos indo?
00:59:20 Fale assim que achar alguma coisa, ok?
00:59:26 Alguma coisa?
00:59:27 Senhor, o macaco tem a forma original.
00:59:31 Nenhum anticorpo. Nada.
00:59:33 Ok, então, o macaco foi infectado
00:59:38 Ou veio com o hospedeiro da África,
00:59:42 Não. O CCPD virou o lugar pelo avesso.
00:59:45 -Teste outra vez.
00:59:48 Mande-os testar de novo.
00:59:51 E depois, mande testar de novo!
00:59:55 Bem-vinda de volta.
00:59:59 O exército estabeleceu a quarentena
01:00:04 As autoridades não dão
01:00:08 mantendo a imprensa isolada.
01:00:10 Só podemos especular sobre
01:00:13 Nossas fontes dizem que
01:00:16 É como um campo de batalha,
01:00:20 o medo dos cidadãos
01:00:23 Não podemos ouvi-los,
01:00:28 Aqueles que podemos ouvir,
01:00:30 os que têm informação, não falam.
01:00:35 Um toque de recolher está em vigor agora.
01:00:38 Voltem para suas casas imediatamente.
01:00:41 Quem for encontrado na rua
01:00:46 será preso e confinado.
01:00:50 Voltem para suas casas.
01:00:51 Estarão seguros lá.
01:00:54 Voltem para suas casas imediatamente.
01:01:04 A área está segura.
01:01:08 Equipamento mínimo de
01:01:16 -Pegou?
01:01:53 Billy.
01:01:56 Foi uma das primeiras infectadas.
01:02:00 O que é E-1101?
01:02:05 Um soro experimental da virologia de Yale.
01:02:10 Eu imaginei que valia tentar.
01:02:12 Leio os relatórios. Não li sobre o E-1101.
01:02:16 Posso ligar para Yale...
01:02:18 Maldição, Sam. Eu quero salvar
01:02:21 Estou usando tudo que temos.
01:02:25 Temos de trabalhar juntos, Sam.
01:02:29 Estamos?
01:02:31 Estamos o quê?
01:02:33 Estamos trabalhando juntos, senhor?
01:02:41 Ohh merda.
01:02:45 Não perca seu tempo fazendo ligações.
01:02:55 -Salt!
01:02:58 Salt, venha aqui.
01:03:00 Dê isto ao macaco e coloque
01:03:05 O que é isto?
01:03:07 -O que parece?
01:03:09 Não é, não.
01:03:10 Coronel?
01:03:12 O que é?
01:03:14 Eu não sei.
01:03:16 Talvez ele nos diga.
01:03:22 Se estão se sentindo doentes...
01:03:25 pendurem uma fronha ou um pano
01:03:29 Os soldados os levarão para um exame
01:03:35 O estágio inicial lembra a gripe:
01:03:38 tosse e febre alta.
01:03:40 Quem tiver esses sintomas deve
01:03:43 Os médicos estão com
01:03:47 e estão trabalhando para achar a cura.
01:03:59 Só vou ficar fora algumas horas.
01:04:03 Talvez tenha de passar a noite.
01:04:06 Sejam boazinhas, ok?
01:04:09 Não deixem de escovar
01:04:15 -Não toque a mamãe.
01:04:23 Eu amo vocês.
01:04:53 Adeus.
01:05:01 Adeus.
01:05:34 Positivo.
01:05:43 Positivo... Maldição!
01:05:47 A cidade inteira está infectada.
01:06:20 Por aqui. Por aqui. Em linha reta.
01:06:24 Sigam pela porta.
01:06:26 Por aqui, pessoal. Em linha reta.
01:06:29 Nós vamos medicá-los.
01:06:31 Permaneçam nas tendas,
01:06:59 Nenhuma animal saiu em 14 dias.
01:07:02 Chequei duas vezes as listas de estoques,
01:07:06 Fale com todos os empregados,
01:07:11 A origem de toda a confusão está aí!
01:07:13 O hospedeiro está lá.
01:07:17 O café está horrível.
01:07:19 -Durma um pouco.
01:07:22 -Dormi em julho.
01:07:24 Não me diga quando dormir.
01:08:20 O que houve?
01:08:22 Nada. Só tive um ataque de nervosismo.
01:08:27 Posso terminar.
01:08:28 Não. Estou bem. Detesto este nervosismo.
01:08:33 Parece coisa do Sam.
01:08:37 Está cansado?
01:08:39 Sim.
01:08:42 Casa Branca, Reunião do Estado Maior
01:08:45 A projeção mais otimista
01:08:50 24 horas...
01:08:51 36 horas...
01:08:54 48 horas.
01:08:56 O contra-ataque deve
01:08:59 Sejam piedosos, mas pensem globalmente.
01:09:03 Obrigado.
01:09:06 Muito bem. Muito bem. Por favor.
01:09:08 O presidente deve chegar
01:09:12 Até lá, ele deseja uma recomendação.
01:09:14 Como posso ver,
01:09:17 com 2.600 habitantes,
01:09:21 a arma não-nuclear
01:09:24 Ela explode,
01:09:29 vaporiza tudo em um raio de 1,5 km:
01:09:33 Destruição completa.
01:09:37 Esta é a Constituição dos EUA.
01:09:42 Ela não diz nada sobre
01:09:46 Mas ela diz várias vezes que...
01:09:49 "ninguém deve ser privado da vida,
01:09:53 "sem o devido julgamento."
01:09:55 Algumas coisas antes de
01:09:59 Primeiro...
01:10:00 apoio unânime ao presidente
01:10:04 Devem apoiar o presidente publicamente!
01:10:06 Se ele cair, vocês caem.
01:10:09 Segundo,
01:10:10 quero um exército de peritos
01:10:15 dizendo à imprensa que
01:10:18 Entenderam?
01:10:20 Nenhum membro do governo irá ao jornal...
01:10:24 dizer que foi a única voz da oposição.
01:10:28 Se há alguma voz que se opõe,
01:10:33 Eis os habitantes de Cedar Creek!
01:10:37 Andem! Olhem para eles!
01:10:41 São de carne e osso!
01:10:43 Guardem-nos na memória.
01:10:46 Essas imagens vão nos perseguir
01:12:22 704 PESSOAS INFECTADAS
01:12:25 1918. Lembra da história, Donny?
01:12:30 Percorreu o globo em nove meses.
01:12:34 Meu pai perdeu três irmãos. E daí?
01:12:38 E se alguém pudesse tê-la evitado,
01:12:42 Como a história julgaria a pessoa?
01:12:44 Bobagem.
01:12:46 Roosevelt evitou a invasão da Indochina
01:12:50 O que a história diz?
01:12:52 Truman jogou a bomba no Japão.
01:12:56 Agora dizem que jogamos a
01:13:01 Eles estavam em guerra. Nós não.
01:13:04 Estamos em guerra. Todos estão.
01:13:07 O presidente autorizou a Limpeza Total.
01:13:16 Estas pessoas são americanas.
01:13:20 2.600 americanos mortos ou moribundos.
01:13:24 Se o vírus sair 260 milhões estarão
01:13:30 São vítimas de uma guerra.
01:13:35 Eu daria medalhas para todas...
01:13:37 mas são vítimas de guerra.
01:13:48 É tudo.
01:13:49 Venha.
01:13:55 -Neal, não é?
01:13:56 Só algumas perguntas. Sente-se.
01:14:02 Jimbo, como ele ficou doente?
01:14:07 Podemos estar errados.
01:14:11 Os tecidos dele estavam
01:14:14 -Estamos empacados.
01:14:18 Não estamos.
01:14:20 Vamos esperar os resultados detalhados.
01:14:25 Posso fazer uma pergunta pessoal?
01:14:30 Onde estão os cachorros?
01:14:33 Deus...
01:14:34 Não diga que estão em um canil.
01:14:37 Acha que os amarrei em
01:14:40 -Fez isso quando me deixou.
01:14:46 Alvarez, Jimbo, Biotest.
01:14:50 Nossa.
01:14:52 Veja.
01:15:01 Pessoal, o macaco. Olhem.
01:15:05 Meu Deus. Deveria estar morto agora.
01:15:10 O suco de laranja funcionou.
01:15:12 Não nas pessoas.
01:15:13 Não no vírus de Cedar Creek.
01:15:18 Certo. Sabe o que significa?
01:15:21 Este soro não é experimental.
01:15:26 O E-1101 foi criado para
01:15:33 E eles o tinham desde o início.
01:15:46 Salt, como está a respiração?
01:15:47 Vai ter um ataque!
01:15:49 Saiam da frente! Rápido, rápido!
01:15:52 Vamos, pessoal! Depressa!
01:15:54 -Liguem o oxigênio, rápido!
01:15:57 Rápido! Ponha nas axilas dele.
01:16:00 Chamem os médicos!
01:16:02 -Nas axilas!
01:16:03 Preciso do braço!
01:16:05 Dê a temperatura!
01:16:06 Quero a pressão!
01:16:08 Qual é a temperatura?
01:16:09 41 graus.
01:16:11 Tragam uma sonda! Mais gelo!
01:16:14 Casey, vamos lá!
01:16:16 Você já dormiu demais.
01:16:18 Vamos, abra os olhos. Abra!
01:16:20 Abra os olhos! Olhe pra mim.
01:16:23 Casey, aqui. Estou aqui.
01:16:26 Está me vendo?
01:16:28 Muito bem. Muito bem. Como está?
01:16:31 Tive um sonho lindo, tia Em...
01:16:36 Você estava nele. Você também.
01:16:39 Fique acordado.
01:16:40 Também estava nele.
01:16:44 Fique acordado. Não brinque.
01:16:47 Quantos neurônios perdi?
01:16:50 Quantos? Um bilhão.
01:16:54 Agora sou tão inteligente quanto você.
01:16:57 Como fazemos para matar
01:17:00 Precisamos injetar soro. Preciso do soro!
01:17:04 Segure-o.
01:17:05 -Segure a mão dele!
01:17:08 O que? Fale comigo!
01:17:11 Não atravessou a luva. Injete o soro.
01:17:15 O que quer dizer?
01:17:19 Venha cá.
01:17:47 Eu estava com ele. Devia ter percebido.
01:17:50 -Atravessou?
01:17:51 Deixe-me ver.
01:17:54 -Deixe-me pôr iodo.
01:17:57 Já fiz isso, Sam!
01:18:02 Deus, sei usar agulhas.
01:18:05 Por que não esperei?
01:18:06 -Ouça...
01:18:10 -Me escute!
01:18:16 Há, sim.
01:18:23 Atenção!
01:18:43 Você sabia sobre o Motaba.
01:18:49 Podia ter evitado a epidemia
01:18:53 Nós não podíamos.
01:18:54 "Nós?"
01:18:55 "Nós."
01:18:56 Nós. É só o que precisa saber.
01:18:58 Diga-me qual é o hospedeiro.
01:19:00 Nunca descobrimos. Sintetizamos o soro.
01:19:03 Claro, para proteger as tropas.
01:19:08 Poderíamos ter agido,
01:19:10 mas tínhamos de proteger...
01:19:14 a arma biológica perfeita. Mas o vírus
01:19:20 A decisão foi tomada em favor
01:19:24 Achamos que podíamos
01:19:28 Robby está contaminada.
01:19:32 Eu sinto muito.
01:19:34 "Nós" também?
01:19:41 "Nós" é o responsável
01:19:44 Casey também está morrendo.
01:19:48 Minha esposa está morrendo.
01:19:51 Não é sua ex-esposa?
01:19:56 O que quer dizer?
01:19:58 Você tende a distorcer os fatos.
01:20:02 Você e Robby estão divorciados.
01:20:05 Quem é "nós"?
01:20:07 "Nós" inclui você, Sam.
01:20:09 A não ser que tenha saído do exército.
01:20:12 Seu trabalho não termina na pesquisa.
01:20:16 Precisamos nos defender dos
01:20:21 É o que jogo que jogamos.
01:20:23 Foi um erro não libertar o E-1101,
01:20:29 Já fizemos tudo como médicos.
01:20:32 Precisamos prosseguir...
01:20:34 como soldados.
01:20:40 Vão destruir a cidade.
01:20:43 Vão eliminar a mutação.
01:20:47 Por isso os soldados estão saindo.
01:20:50 Já foi ordenado.
01:20:53 Quando vai ser?
01:20:55 Às 20 hs.
01:20:57 Por ordem do presidente.
01:21:01 Do presidente?
01:21:02 Ele foi orientado por
01:21:06 Eu não estava lá.
01:21:09 Não é pela arma.
01:21:11 Quando ele viu que em 48 horas...
01:21:14 o vírus estaria na Casa Branca
01:21:18 Não fui chamado.
01:21:20 Se você tivesse sido...
01:21:24 o que teria sugerido?
01:21:33 Ruiz ligou. Um segurança
01:21:38 saiu escondido com um animal.
01:21:41 -Jesus. Que tipo?
01:21:44 Cabia no banco de trás do carro.
01:21:47 Coronel, ele chegou num navio vindo da
01:21:51 Até que enfim.
01:21:53 Precisamos achar esse navio.
01:21:58 Coronel Briggs.
01:22:00 Daniels esteve aqui?
01:22:02 -Esteve.
01:22:05 Estava dormindo.
01:22:06 Meu sono não é pesado, Briggs.
01:22:10 Encontre-o e prenda-o.
01:22:25 Estamos tão perto. Temos uma chance.
01:22:28 Eu sei.
01:22:30 -Acredita?
01:22:33 Você precisa ir.
01:22:37 Me escute...
01:22:40 Não sei como dizer isso...
01:22:44 mas, se eu não voltar até às 18 hs...
01:22:46 e você estiver sem sintomas...
01:22:51 vá embora.
01:22:54 -Como assim?
01:22:59 Viu os soldados indo embora.
01:23:06 Eles não podem fazer isso.
01:23:08 Eles estão fazendo.
01:23:18 Coronel? Acho que devemos ir logo.
01:23:24 Vamos!
01:23:29 Onde está o Coronel Daniels?
01:23:31 Ele está lá em cima.
01:23:33 Lá em cima! Vamos!
01:23:38 -Quantas horas de vôo?
01:23:40 -Horas de vôo mesmo?
01:23:44 Alguém viu Daniels?
01:23:48 Procuramos Daniels. Você o viu?
01:23:52 Um cara alto, forte?
01:23:54 Sim.
01:23:58 Ali.
01:24:02 Mexam-se, temos quatro vôos hoje.
01:24:06 Vamos reabastecer o 93
01:24:09 Sargento?
01:24:11 Sim, senhor?
01:24:12 Onde está o piloto?
01:24:13 O general Ford ligou. A prioridade é nossa
01:24:19 Meu piloto, senhor, está...
01:24:22 Está o quê?
01:24:24 Está no banheiro.
01:24:26 No banheiro? Que bosta.
01:24:29 Vamos esperar no helicóptero.
01:24:33 -Mande-o se apressar.
01:24:39 É pra já. Sr. Robertson!
01:24:40 Sr. Robertson, volte ao posto!
01:24:43 Alguém viu o coronel Daniels?
01:24:45 Estão lá embaixo! Vamos!
01:24:47 Ele está fugindo!
01:24:56 Parem o helicóptero! É uma ordem!
01:24:59 Não atirem! Não atirem!
01:25:02 Cuidado!
01:25:04 Tropas, preparem-se! Vamos cair fora.
01:25:11 Centro de comando,
01:25:15 Merda...
01:25:22 Vá para São Francisco, Salt.
01:25:23 -Vá pela costa, a neblina vai nos ajudar.
01:25:28 Sim. Já voou em neblina?
01:25:30 Já li a respeito, senhor.
01:25:39 Col. Daniels pegou um helicóptero.
01:25:43 Posso perguntar como?
01:25:46 Não perca tempo pensando, Briggs.
01:25:48 Encontre-o. Se resistir, atire.
01:25:50 -Entendo.
01:25:52 -Não precisa fazer isso.
01:25:56 Pode deixar.
01:25:59 Se o perseguir assim,
01:26:03 Está criando pânico.
01:26:04 Você nunca soube priorizar, Billy.
01:26:07 Ele não está contaminado. Sabe disso.
01:26:11 Ele teve contato com pacientes
01:26:16 Devia tê-lo prendido antes.
01:26:20 Lance o avião-radar.
01:26:26 Serviço Federal - San Francisco, Califórnia.
01:26:34 -Tem certeza?
01:26:36 Deixe comigo. Para trás!
01:26:39 Dêem passagem, pessoal!
01:26:42 Saiam da frente.
01:26:44 Coronel Daniels, exército.
01:26:46 George, de Sioux City. Fim da fila.
01:26:49 Temos uma epidemia terrível.
01:26:53 -Local de infecção virótica!
01:26:58 Quero todos os navios vindos...
01:27:00 da África nos últimos três meses.
01:27:04 Vou precisar tossir em você?
01:27:06 -Sra. Pananides.
01:27:10 Estes homens precisam de ajuda.
01:27:12 A Biotest deve cuidar da papelada.
01:27:18 Tome. Compare nossa lista com a sua,
01:27:21 -Pronto? Número um. Petra.
01:27:23 -Vênus.
01:27:25 -Patrícia.
01:27:26 Tae Kuk.
01:27:28 -Tae Kuk.
01:27:30 -Não?
01:27:31 -Entregou um macaco à Biotest.
01:27:35 -Não está na lista?
01:27:38 É esse o navio!
01:27:40 -O Tae Kuk zarpou.
01:27:43 Como vamos localizá-lo?
01:27:44 Tenho um amigo na Guarda Costeira.
01:27:48 Amigo íntimo?
01:27:50 Mais do que a esposa dele quer.
01:27:56 Ele não deve estar longe, saiu de manhã.
01:27:59 Quer que eu lhe jogue...
01:28:01 em um cargueiro no mar?
01:28:05 -Idiotice? Então: somos fugitivos?
01:28:08 A idiotice é nossa única opção.
01:28:17 O que é isto?
01:28:20 É uma macaca. Ela se chama Betsy.
01:28:22 -Uma macaca? Logo vi.
01:28:26 -ela vive na floresta.
01:28:29 Não. Só Betsy. Ela vem me visitar.
01:28:33 Betsy gosta de maçãs tanto
01:28:37 Ela faz, uh, uh...
01:28:41 Tae Kuk. Aqui é o helicóptero
01:28:45 Diga sua posição. Câmbio.
01:28:46 Tente outra freqüência.
01:28:48 Devem estar monitorando todos os canais.
01:28:51 -Vamos confiar nos registros.
01:28:55 Afirmativo.
01:29:00 ÁREA RESERVADA
01:29:17 -As coordenadas estão certas?
01:29:19 E o combustível?
01:29:21 Não se preocupe. Ainda dá para 600 km.
01:29:27 Espere.
01:29:29 Ali.
01:29:31 Tae Kuk...
01:29:32 -Seattle.
01:29:36 -Como ela se chama?
01:29:44 Não posso pousar nesse navio.
01:29:46 Coloque-me nele.
01:29:48 -Vou colocá-lo próximo.
01:29:51 Próximo para pular.
01:29:54 Está brincando.
01:29:56 Tudo bem. Pilote que eu pulo.
01:29:58 Não, chegue mais perto.
01:30:00 Apenas...
01:30:02 chegue muito perto.
01:30:08 O bote é a melhor opção.
01:30:10 Como vou voltar?
01:30:12 Ou eles abrem um espaço,
01:30:16 Brincadeira. Para deixar o senhor relaxado.
01:30:31 Mais perto!
01:30:32 Chegue mais perto!
01:30:56 Alguém aqui fala minha língua?
01:30:59 -Um pouco.
01:31:01 sobre um animal que estava neste navio.
01:31:04 Você não me entende.
01:31:06 É uma emergência médica.
01:31:10 Médico!
01:31:18 Venha. Olhe.
01:31:28 Há mais alguém doente?
01:31:30 Não. Doente, não.
01:31:35 Leve-me para o alojamento dele.
01:31:37 Lá em cima.
01:31:54 E o armário dele?
01:32:27 O nosso hospedeiro.
01:32:59 Como está?
01:33:00 Estou bem. Estou bem, Casey.
01:33:08 Robby, seja boa com Sam.
01:33:10 Ele te ama muito.
01:33:19 Estou com tanto medo.
01:33:26 Pode segurar minha mão?
01:33:35 Estou aqui, Case.
01:33:41 TV KAEF, Santa Rosa, Califórnia.
01:33:48 Os assessores do presidente me
01:33:53 de alastramento desta doença
01:33:57 Os dois homens que fugiram
01:34:02 devem estar infectados com a doença.
01:34:05 Todos calmos!
01:34:16 Está tudo bem.
01:34:18 Para trás. Todos para trás.
01:34:22 Fiquem calmos. Fiquem todos calmos.
01:34:25 São eles.
01:34:26 São os caras!
01:34:28 Câmera neles.
01:34:29 -Com qual câmera eu falo?
01:34:32 Eu sou o coronel Daniels.
01:34:35 Não estamos infectados com o Motaba,
01:34:39 Identificamos o animal...
01:34:41 que tem o vírus, e precisamos achá-lo.
01:34:44 O animal que carrega o vírus
01:34:48 Aqui está a foto do animal.
01:34:51 Pode dar um close?
01:34:53 Chegue o mais perto que puder.
01:34:55 É um macaco pequeno,
01:34:58 e pêlo escuro nas costas.
01:35:01 Não tentem capturá-lo sozinhos.
01:35:03 Não se aproximem
01:35:07 é ligar para este número no
01:35:11 O Código da área é 404,
01:35:13 555-9653.
01:35:16 Mais uma vez: se virem esse macaco,
01:35:18 não se aproximem...
01:35:32 Não atirem!
01:35:41 Certo. Palisades.
01:35:43 Dr. Reynolds. Só quero ver
01:35:47 Rua Sycamore, 211, Palisades?
01:35:51 O nome da mulher é Jeffries?
01:35:54 Obrigado.
01:35:55 Que bom que ligou para o CCPD.
01:35:57 O que temos?
01:35:59 Jimbo o levou a Cedar Creek,
01:36:02 Foi a São Francisco e pegou
01:36:06 -sem o animal.
01:36:08 O que fica no caminho?
01:36:11 -Palisades.
01:36:13 -Chegamos.
01:36:14 É isso. Chegamos, Coronel. Chegamos.
01:36:19 Interceptamos um telefonema.
01:36:23 Briggs, evitou um possível erro
01:36:27 Quem cuida disto?
01:36:29 O senhor?
01:36:31 Você é grande puxa-sacos.
01:36:34 -Quer ser general?
01:36:37 Não vai ser.
01:36:43 Residência dos Jeffries - Palisades, Califórnia.
01:37:07 Ela não virá.
01:37:10 Só vem se for comigo.
01:37:13 Sou sua única amiga.
01:37:23 Espero que seja o melhor
01:37:27 Sim, senhor.
01:37:28 Que alívio.
01:37:30 Viper 2, formação à esquerda.
01:37:33 Viper 2, alinhe-se. Estou a 180 graus.
01:37:37 Estamos procurando o helicóptero 1350.
01:37:40 Facilite para mim, certo?
01:37:51 Você já esteve doente?
01:37:53 -Sim.
01:37:57 Existe muita gente doente agora.
01:38:00 Sabe quanto você ama sua mãe?
01:38:04 Eu amo minha esposa.
01:38:06 E ela é uma das pessoas
01:38:09 Quero que ela melhore.
01:38:11 É Betsy?
01:38:13 Betsy pode curar muita gente
01:38:18 Por isso ela é tão especial.
01:38:21 Me entende?
01:38:23 Não vai machucá-la?
01:38:26 Ele só vai dormir. Isso não dói, não é?
01:38:29 Não. Prometa que não vai machucá-la.
01:38:32 Eu prometo.
01:38:33 Se eu machucar,
01:38:37 Um soco de verdade.
01:38:40 Neste nariz de verdade.
01:38:46 Todos na escuta, aqui é Viper 6.
01:38:50 O comandante-chefe
01:38:54 Vamos prosseguir.
01:38:56 Base Aérea de Vandenberg - Lompoc, Califórnia.
01:38:59 Alguns de nós têm dúvidas sobre
01:39:03 Mas o destino da nação...
01:39:06 talvez o do mundo, está em nossas mãos.
01:39:09 Somos a última linha de defesa...
01:39:12 e não podemos,
01:39:17 Estou confiante de que cada um de nós...
01:39:20 cada um de vocês...
01:39:21 cumprirá seu dever.
01:39:23 Viper 6 desligando.
01:39:26 Comando Viper, Sandman saindo. Câmbio.
01:39:38 Deus nos perdoe.
01:39:41 Betsy!
01:39:43 Aqui, garota.
01:40:04 Ohh Deu, tenha cuidado.
01:40:07 ele não vai machucá-la.
01:40:27 Não agüento isto.
01:40:28 Não vai demorar.
01:40:37 Aí está você!
01:40:45 Cuidado. Cuidado.
01:40:58 Não. Jesus!
01:41:02 Vamos, Katie... vamos.
01:41:06 Não.
01:41:06 Querida, não.
01:41:16 Maldição, Salt.
01:41:33 Estamos nos aproximando.
01:41:35 O fugitivo está com a doença...
01:41:37 vamos levá-lo para quarentena em Travis.
01:41:41 Big Eye, os Vipers estão no ar.
01:41:44 Big Eye detecta dois no ar.
01:41:49 Não me venha com histórias. Escute.
01:41:52 Ligue para Ford.
01:41:57 Sam, onde diabos você está?
01:41:59 Billy, estamos voltando.
01:42:03 O quê?
01:42:03 Achamos o hospedeiro, Billy.
01:42:07 Graças a Deus.
01:42:08 Cancele a bomba.
01:42:11 Vou atrasar um pouco, é o que posso fazer.
01:42:17 Sim, senhor.
01:42:18 Sam, poderá encontrar resistência.
01:42:20 Resistência?
01:42:22 Fica difícil voltar em segurança, não?
01:42:25 Boa sorte.
01:42:27 Vamos.
01:42:28 -Problemas, coronel?
01:42:40 Sandman, aqui é Viper 6.
01:42:42 Cancelem a ordem. Voltem à base.
01:42:45 Viper 6, Sandman. Câmbio.
01:42:54 Salt... dê uma olhada.
01:42:59 -É a resistência?
01:43:04 -O helicóptero.
01:43:06 1350, Viper, 120 graus à esquerda. Câmbio.
01:43:10 Viper, estou ouvindo.
01:43:12 1350, prepare-se...
01:43:14 para entrar em formação
01:43:18 Travis? Ordens de quem?
01:43:20 -Minhas.
01:43:21 Major general Donald McClintock...
01:43:23 oficial sênior desta área.
01:43:26 General, é o senhor?
01:43:30 estamos voltando a Cedar Creek.
01:43:32 Devem me acompanhar
01:43:35 General, não entendeu.
01:43:39 Não dificulte as coisas para mim
01:43:42 Estão em formação de ataque.
01:43:45 Não vai querer destruir
01:43:49 Com todo o respeito,
01:43:53 explodirei você.
01:43:55 General, com todo o respeito,
01:44:01 Sob minha autoridade,
01:44:03 prepare as armas.
01:44:04 Viper 2, aqui é o general McClintock.
01:44:07 Prepare as armas.
01:44:17 Segure-se Coronel.
01:44:18 Vamos descer.
01:44:26 Posso ajudar?
01:44:27 Não me deixe nervoso.
01:44:38 O rio vai para a direita.
01:44:39 Temos de detê-los. À direita.
01:44:42 Dois, indo para a direita.
01:44:49 Eles sumiram. Nós os despistamos.
01:44:56 Merda! Segure-se, coronel!
01:45:01 Dois sem visão para atirar.
01:45:07 Vê aquela ponte, Coronel?
01:45:09 Por cima ou por baixo?
01:45:10 Você decide. Não tenho condições.
01:45:13 -Segure-se.
01:45:16 Atenção! Dois à esquerda!
01:45:18 O que eu.faço?
01:45:19 Faça-o descer.
01:45:25 Não vá por baixo da ponte!
01:45:37 Vai perdê-lo.
01:45:38 -Entre na mira.
01:45:40 Segure-se, Coronel!
01:45:55 Pronto! Conseguimos.
01:45:56 -Avise-me se tiver problemas.
01:46:15 Avise quando for fazer outra acrobacia.
01:46:19 Essa foi sem querer.
01:46:22 Viper 2, onde diabos você está?
01:46:24 Viper 2 se aproximando.
01:46:27 Ele girou 180 graus, está atrás de você!
01:46:37 Está vindo para nós.
01:46:39 Preparando as armas.
01:46:40 -Minha nossa!
01:46:42 Desvie!
01:46:50 -Por onde ele foi?
01:46:54 O filho da mãe fez de propósito.
01:46:59 -Essas coisas são foguetes?
01:47:01 Atire naquelas árvores.
01:47:15 Olhe lá.
01:47:17 Temos um incêndio nas árvores.
01:47:20 Verifique.
01:47:21 Viper 2, pode descer aqui
01:47:25 Negativo. A fumaça está muito densa.
01:47:29 Big Eye, acho que o helicóptero caiu.
01:47:32 Tínhamos três contatos.
01:47:36 O resto é o trânsito da rodovia.
01:47:40 Estamos voando baixo, não?
01:47:43 É para evitar o radar.
01:47:48 Ela ainda está sedada. Como vai?
01:47:52 Use E-1101 como guia
01:47:54 Agora mesmo.
01:47:56 -Há muita gente.
01:47:58 Quero litros.
01:48:00 Quero tudo pronto caso Robby reaja.
01:48:03 -Sim, senhor.
01:48:25 Nenhum sinal de escombros.
01:48:27 Fomos enganados.
01:48:31 Filho da mãe!
01:49:01 Como está passando?
01:49:09 Você vai ficar boa. Achamos o hospedeiro.
01:49:13 Não precisa dizer isso, Sam.
01:49:17 Não. É verdade.
01:49:18 Eu ia brincar com você?
01:49:20 Salt está preparando o soro.
01:49:23 Vamos aguardar um pouco.
01:49:35 Adoro o seu rosto.
01:49:48 Continue falando comigo, Robby!
01:49:53 Por favor, não me deixe, Robby!
01:50:12 Tudo bem.
01:50:53 Coronel, consegui!
01:50:55 -Seu capacete?
01:50:58 Conseguimos.
01:51:00 Está pronto?
01:51:03 -É só dizer.
01:51:05 Deixe comigo.
01:51:07 Avise ao laboratório.
01:51:09 Faça mais. A cidade esta esperando.
01:51:10 -Vai dar certo, senhor.
01:51:16 Você retardou o bombardeio.
01:51:20 Há uma chance de salvarmos
01:51:23 Você está louco. Sandman 1. Viper 1.
01:51:25 Entendido? Câmbio.
01:51:27 Pode transmitir.
01:51:28 Tínhamos o soro e não usamos.
01:51:32 Posso me defender.
01:51:33 Isto não é mais sobre salvarmos
01:51:35 Prossiga imediatamente com
01:51:41 Daniels sabe sobre o campo africano.
01:51:44 Entendido, Viper.
01:51:45 Sandman procedendo.
01:52:34 A pressão dela baixou.
01:52:37 Mas senhor, eles estão vindo.
01:52:40 O avião está no ar. Eles estão vindo.
01:52:45 Vamos.
01:52:47 Aonde estamos indo?
01:52:52 -Aonde estamos indo?
01:52:55 Sim, canal de defesa.
01:52:57 -Suba esta coisa.
01:52:59 Eu não sei.
01:53:01 -Coloque-nos no ar.
01:53:04 -Eles não se importam.
01:53:07 Eles querem a arma deles.
01:53:08 -Vão matar todos?
01:53:10 -Vão assistir a pessoas inocentes morrer?
01:53:29 Viper. Sandman.
01:53:33 Três minutos para chegar ao alvo.
01:53:35 Sandman, comando Viper.
01:53:38 Mais uma vez:
01:53:43 Aonde vamos indo?
01:53:45 Quero falar com o piloto agora.
01:53:48 Vá.
01:53:49 Para o avião indo a Cedar Creek.
01:53:53 Podem me ouvir?
01:53:55 Estamos ouvindo.
01:53:58 Ok. Você não devem bombardear a cidade.
01:54:01 Esse filho da mãe. Filho da mãe!
01:54:05 Aqui é o comando. Estão sendo enganados.
01:54:09 Câmbio.
01:54:10 Comando, Sandman.
01:54:14 Sandman, aqui é o Comando. Identificação.
01:54:18 Juliette, câmbio.
01:54:19 Seus superiores não têm os dados.
01:54:22 Temos um soro sendo administrado
01:54:25 As pessoas infectadas receberão
01:54:31 Isto é urgente. Estão me ouvindo?
01:54:33 Não podem bombardear a cidade.
01:54:37 Estou falando com os pilotos
01:54:40 Estão ouvindo?
01:54:43 Estão me ouvindo?
01:54:44 Onde ele está, Briggs?
01:54:46 Ele pode evitar o bombardeio?
01:54:50 Apenas se ficar no caminho do avião.
01:54:52 Ponha algo no ar e exploda ele de lá!
01:54:55 Agora!
01:54:58 Não podemos parar a transmissão?
01:55:01 Estão me ouvindo? Precisam abortar!
01:55:04 Foram treinados para não responder.
01:55:07 Estão me ouvindo, não estão caras?
01:55:11 Vou falar pela última vez.
01:55:12 As pessoa que vocês vão matar
01:55:15 Podemos matar o vírus sem as pessoas.
01:55:19 O presidente não sabe dos fatos...
01:55:22 ...do fato de que já temos o soro.
01:55:24 Acham que ele quer destruir a cidade?
01:55:28 Se acham que estou mentindo, lancem.
01:55:33 Mas não lancem apenas porque
01:55:36 Seus superiores têm outros interesses.
01:55:39 Não percebem que abaixo de vocês,
01:55:42 ...existe uma arma biológica
01:55:47 Garanto a vocês...
01:55:49 ...que a doença já se alastrou
01:55:53 Gente, estamos em estado
01:55:56 Estamos sob ordens expressas.
01:55:59 Executem-nas.
01:56:00 Se vocês incinerarem Cedar Creek,
01:56:15 Billy, pode me ouvir?
01:56:18 Por que não faz algo? Não mate estas
01:56:23 Isso é assassinato, de
01:56:27 Se manipular a verdade, a Constituição...
01:56:30 ...não matará apenas uma cidade,
01:56:35 Billy, por que não está em Cedar Creek?
01:56:38 Aqui é o general Ford.
01:56:40 Lembre-se que está interferindo com
01:56:44 Sandman tem uma rota
01:56:47 Se ficar na frente dele,
01:56:51 Entendido? Câmbio.
01:56:52 -Por que ele disse isso?
01:56:56 Você é burro ou algo assim?
01:57:03 Ok.
01:57:05 Coronel, aí está ele.
01:57:07 Estou vendo.
01:57:10 -Você está pronto?
01:57:14 Ele está sobre o alvo.
01:57:17 Temos autorização final.
01:57:24 Estou falando com os pilotos
01:57:26 O que estão para fazer não é fácil.
01:57:29 Mas eu disse a verdade.
01:57:32 Lancem a bomba na hora e no alvo.
01:57:35 O que farão em trinta segundos os
01:57:39 Sandman, sabem o que está em jogo.
01:57:44 Ok, caras, chega de falar.
01:57:48 Estão me ouvindo?
01:57:52 Nunca vi nada igual. Juro por Deus.
01:57:55 Sandman, Comando Viper...
01:57:57 Não importa se passarem por eles.
01:58:01 Mantenham o curso e lancem a bomba!
01:58:04 Terão que nos levar junto com vocês.
01:58:09 Não vamos sair.
01:59:09 Obrigado rapazes.
01:59:15 Sandman, Comando Viper.
01:59:18 Câmbio.
01:59:19 Comando Viper, aqui é Sandman.
01:59:23 Pode ter sido o vento. Câmbio.
01:59:28 Sandman, acredito que contrariaram
01:59:33 Voltem à base para recarregar. Câmbio.
01:59:36 Dê-me o microfone, general.
01:59:40 Como disse, Billy?
01:59:41 Dê-me o mic, general.
01:59:49 Sandman, aqui é o general Ford.
01:59:54 Para registro, estou tirando o
01:59:58 Pelo crime de ocultar do
02:00:02 De forma alguma eu ocultei
02:00:07 -Coronel Briggs.
02:00:09 Prenda o general McClintock.
02:00:13 Se eu cair por causa disso,
02:00:18 Isto esta fora de nossas mãos.
02:00:22 Seu filho de um puta sentimental!
02:00:27 Ninguém pode me prender!
02:00:31 Ninguém.
02:00:37 Coronel Briggs...
02:00:39 ...que momento glorioso
02:01:14 Foi uma boa soneca, garota.
02:01:17 Você parece melhor.
02:01:20 Bela camisola.
02:01:23 -Como está indo o soro?
02:01:26 Estamos produzindo litros.
02:01:29 -Quanto está dando aos pacientes?
02:01:36 Foi o que deram a você?
02:01:46 Não pensei que o veria de novo.
02:01:51 Não achei que sobreviveria.
02:01:54 Foi uma experiência única.
02:02:01 Como viver comigo.
02:02:07 Faria de novo?
02:02:11 Talvez.
02:02:13 Agora que tenho os anticorpos.
02:02:20 Ripped by BraveDOG®