Outbreak
|
00:00:09 |
"A única ameaça ao domínio do homem |
00:00:14 |
Dr. Joshua Lenderberg |
00:01:03 |
Julho, 1967. |
00:01:09 |
Campo de mercenários - Vale de Rio Motaba, Zaire. |
00:01:35 |
Venham por aqui! |
00:01:40 |
Podemos cuidar dos feridos em batalha. |
00:01:44 |
Mas esta doença estranha... |
00:01:47 |
trinta morreram ontem... |
00:01:50 |
dezoito no dia anterior. |
00:01:53 |
Precisamos de suprimentos. |
00:01:55 |
Plasma, |
00:01:57 |
Penicilina. |
00:01:58 |
Vamos conseguir o que precisa. |
00:01:59 |
São americanos. |
00:02:02 |
Por favor... |
00:02:03 |
...tirem-me deste buraco de merda. |
00:02:06 |
Amigo, é para isso que estamos aqui. |
00:02:09 |
Antes vamos tirar uma amostra |
00:02:14 |
Vou morrer, certo? |
00:02:15 |
-Não. Você não vai morrer. |
00:02:18 |
Não. Você mesmo vai dizer. |
00:02:23 |
Aqueles soldados estão |
00:02:27 |
Amanhã a noite, estarão assim. |
00:02:31 |
Mãe de Deus. |
00:02:33 |
Irei autorizar um lançamento |
00:02:41 |
É pior do que eu pensava. |
00:02:45 |
-Não deveríamos pelo menos..? |
00:03:51 |
"EPIDEMIA" |
00:03:56 |
Tempo Presente. |
00:04:04 |
Centro de Pesquisa do Exército |
00:04:32 |
NÍVEL DE BIOSSEGURANÇA 1 - Perigo de contágio baixo. |
00:04:35 |
Estudo de agentes infecciosos de baixo |
00:04:53 |
NÍVEL DE BIOSSEGURANÇA 2 - Perigo de contágio moderado. |
00:04:55 |
Agentes infecciosos: |
00:05:25 |
NÍVEL DE BIOSSEGURANÇA 3 - Perigo de contágio alto. |
00:05:30 |
Múltiplas vacinas requeridas. |
00:06:19 |
NÍVEL DE BIOSSEGURANÇA 4 - Perigo de contágio extremo. |
00:06:22 |
Agentes infecciosos: |
00:06:29 |
Altamente transmissível. |
00:06:42 |
É seu último dia? |
00:06:44 |
É. |
00:07:08 |
Isso é bom, não é? |
00:07:11 |
Estou quase acabando. |
00:07:14 |
Isso, garoto. |
00:07:15 |
Não é bom, Lewis? Não é bom? |
00:07:18 |
É um bom rapaz. |
00:07:22 |
Venha! |
00:07:22 |
Sam, está aí? |
00:07:25 |
Atenda. Temos um problema no Zaire. |
00:07:30 |
Fiquem aí. |
00:07:32 |
-Hemorragia, alta mortalidade. |
00:07:34 |
Captamos transmissão do Cairo. |
00:07:36 |
Mandei ficarem! |
00:07:39 |
-Sam? |
00:07:42 |
Parece que é nível 4. |
00:07:44 |
Quantos mortos? |
00:07:45 |
Não sei. Não há números ainda. |
00:07:48 |
-O que acha que é? |
00:07:50 |
A OMS vai mandar gente, |
00:07:54 |
Deixe o Hanta e voe para o Zaire. |
00:07:56 |
Vou reunir minha equipe. Ligo depois. |
00:07:59 |
Não acredito. Estão molhados. |
00:08:02 |
Vocês estão molhados. |
00:08:03 |
Quem desobedeceu primeiro? Você, Lewis? |
00:08:07 |
Peguei-os no flagra. |
00:08:11 |
Lewis, vamos. |
00:08:15 |
IMÓVEL VENDIDO |
00:08:19 |
Sentado. |
00:08:23 |
Como está? |
00:08:26 |
Oi, rapazes. Como vão? |
00:08:28 |
O que estão fazendo? |
00:08:30 |
Sentiram minha falta? |
00:08:32 |
Venham. Quem quer café da manhã? |
00:08:37 |
Seu jornal. |
00:08:39 |
Veio pegar suas coisas? Vamos. |
00:08:42 |
Roscas. Quem quer roscas? |
00:08:46 |
Café da manhã? |
00:08:47 |
-Quem quer café da manhã? |
00:08:51 |
Para onde? |
00:08:53 |
Zaire. Acham que há casos |
00:08:56 |
-Casey vai? |
00:08:59 |
Jaffe também. A equipe toda. |
00:09:02 |
Quase toda. |
00:09:05 |
Então quer que eu cuide dos cachorros? |
00:09:07 |
São apenas quatro dias. |
00:09:08 |
Vou para Atlanta na sexta. |
00:09:12 |
Justo. |
00:09:14 |
O que vai fazer no CCPD? |
00:09:16 |
Trabalhar no nível 4. |
00:09:18 |
Como você. |
00:09:20 |
Meu trabalho. |
00:09:22 |
Prefiro pensar que é meu. |
00:09:24 |
E não terei o Pentágono me pressionando. |
00:09:28 |
Isto é meu. |
00:09:29 |
Leve. |
00:09:31 |
O resto das suas coisas |
00:09:37 |
Posso guardar até você voltar ou... |
00:09:40 |
...sei lá. |
00:09:56 |
Está me dando todas as nossas fotos. |
00:10:01 |
Pode ficar. |
00:10:05 |
Fique você. |
00:10:08 |
Não quero, Sam. |
00:10:10 |
Eu também não, Robby. |
00:10:13 |
Quinta-feira! |
00:10:21 |
-Quero tudo carregado! |
00:10:25 |
Vamos! Vamos! Rápido! |
00:10:26 |
O plasma vai para a asa direita. |
00:10:30 |
-Onde está Jaffe? |
00:10:32 |
-Quem examinará as amostras? |
00:10:35 |
-Vamos. |
00:10:36 |
Quer um expert? Pode ficar com o Walter |
00:10:40 |
-Quem deu as ordens? |
00:10:45 |
Não acorda cedo há anos. |
00:10:47 |
-Vou contar a ele. |
00:10:51 |
É um prazer revê-lo. |
00:10:54 |
Achei melhor vir para acelerar as coisas. |
00:10:57 |
Está funcionando? |
00:11:00 |
A ficha do novato. |
00:11:02 |
Mais os telex e as fotos do |
00:11:08 |
Senhor? |
00:11:09 |
É entrar e sair. |
00:11:12 |
Detesto você aqui, me atormentando... |
00:11:15 |
mas não quero perdê-lo para um vírus. |
00:11:17 |
-Uma pergunta. |
00:11:19 |
O que eu fiz para atormentá-lo? |
00:11:23 |
Acordou hoje. |
00:11:26 |
Obrigado, Billy. |
00:11:48 |
Major Salt. |
00:11:50 |
É uma honra trabalhar com o senhor. |
00:11:53 |
West Point, John Hopkins. |
00:11:58 |
-Oitenta e cinco. |
00:11:59 |
-Sim, senhor. |
00:12:02 |
Já esteve em campo? |
00:12:03 |
Não, senhor. Mas sou treinado |
00:12:06 |
Descer em uma área de risco é diferente. |
00:12:09 |
Já viu a febre hemorrágica? |
00:12:12 |
Não, senhor. |
00:12:13 |
Permita-me. Major? |
00:12:14 |
-Major. |
00:12:16 |
No início, os sintomas são como a gripe. |
00:12:19 |
Em dois dias, surgem lesões |
00:12:23 |
que liberam sangue e pus. |
00:12:27 |
As lesões aumentam. São gelatinosas. |
00:12:30 |
Vômitos, diarréia, |
00:12:33 |
Os olhos sangram, |
00:12:36 |
Muito bem. Também lemos no livro... |
00:12:39 |
mas em 16 horas você verá tudo. |
00:12:41 |
Em carne e osso, digamos. |
00:12:43 |
Posso suportar qualquer coisa. |
00:12:46 |
-O pânico é perigoso. |
00:12:50 |
E ele pretende cumprir essas ordens. |
00:13:17 |
Vale do Rio Motaba, Zaire. |
00:14:28 |
Deve ser ali. |
00:15:30 |
Está em pânico! |
00:15:33 |
Não! Espere! |
00:15:36 |
Não consigo respirar! |
00:15:37 |
Fique de capacete! |
00:15:39 |
Não retire! |
00:15:40 |
Não retire! |
00:15:42 |
Não deixe que ele se exponha! |
00:15:45 |
Droga! Isole-o! Isole-o! |
00:15:49 |
Não se preocupem. |
00:15:51 |
Não se transmite pelo ar. |
00:15:56 |
Sam Daniels, Exército dos EUA. |
00:15:59 |
Benjamin Iwabi. |
00:16:00 |
Estávamos à sua espera. |
00:16:02 |
Viemos o mais rápido possível. |
00:16:03 |
Não foi rápido o bastante. |
00:16:06 |
Os aldeões estão mortos. |
00:16:10 |
Sabe o período de incubação? |
00:16:12 |
Não, mas mata em 2 ou 3 dias. |
00:16:16 |
Nossa! |
00:16:17 |
Alguém infectado saiu daqui? |
00:16:19 |
Se saiu, está morto |
00:16:22 |
São 80 km até a próxima aldeia. |
00:16:24 |
E o 1º caso? O paciente zero? |
00:16:27 |
Um jovem, Murazo. |
00:16:29 |
Trabalhava com os brancos, |
00:16:34 |
-Voltou doente. |
00:16:36 |
E bebeu deste poço. |
00:16:39 |
Contaminou toda a aldeia. |
00:16:42 |
Identificou o transmissor? O hospedeiro? |
00:16:46 |
Não. Quando ele chegou, estava delirando. |
00:16:49 |
Morreu duas horas depois. |
00:16:51 |
Não conseguiu contar como pegou. |
00:16:57 |
Ele não está doente. |
00:17:00 |
É o curandeiro da aldeia, o xamã. |
00:17:04 |
Estava em sua caverna. |
00:17:06 |
Quero falar com ele. |
00:17:07 |
Não. Ele fala comigo. |
00:17:10 |
Ele acha que os homens acordaram... |
00:17:14 |
os deuses derrubando árvores. |
00:17:16 |
Aonde não deviam ir. |
00:17:20 |
Isto... |
00:17:22 |
é um castigo. |
00:17:54 |
Mortalidade alarmantemente alta. |
00:17:57 |
Em um raio de 5 km. |
00:18:00 |
Incubação rápida. Parece contido. |
00:18:03 |
Não pôs "alarmantemente". |
00:18:05 |
É um advérbio. Hábito de uma mente fraca. |
00:18:08 |
Coloque isto: |
00:18:09 |
Billy... |
00:18:11 |
esta é a pior doença que já vi. |
00:18:14 |
E já vi muitas. |
00:18:15 |
Ótimo. Mande para Ford. |
00:18:23 |
Sinto muito. |
00:18:24 |
Tudo bem. |
00:18:25 |
Nunca vi nada igual. |
00:18:27 |
Pus a equipe em perigo. |
00:18:30 |
Ainda estamos vivos. |
00:18:35 |
Fiquei com medo. |
00:18:39 |
O medo não é tão mau assim. |
00:18:43 |
Não quero trabalhar com |
00:18:47 |
Certo? |
00:18:48 |
Então, sou o homem certo, senhor. |
00:19:12 |
Enviei o fax há seis horas... |
00:19:14 |
Não vou emitir um alerta. |
00:19:16 |
Não quero estragar sua festa, |
00:19:19 |
-Disse que estava contido. |
00:19:22 |
Vigie os aeroportos. |
00:19:23 |
Lembra-se de 1989? Achou dois casos |
00:19:27 |
Nós avisamos todo o povo americano. |
00:19:30 |
-Eu errei. |
00:19:32 |
E em 1992? Febre Lassa? |
00:19:35 |
-Eu errei. |
00:19:36 |
-E agora está certo? |
00:19:38 |
Chega à festa cheirando mal, |
00:19:41 |
me afasta do senador Rosales... |
00:19:44 |
que, devo te lembrar, |
00:19:48 |
Esqueça o Ebola e o Lassa. |
00:19:51 |
Fale baixo. |
00:19:55 |
É exatamente o que eu acho. |
00:19:57 |
A própria letalidade |
00:20:01 |
Os doentes não vivem o bastante |
00:20:06 |
Espero que sim. |
00:20:33 |
Não quero mais falar, está bem? |
00:20:35 |
Nunca entendeu o tempo. Que dia é hoje? |
00:20:38 |
-Domingo. |
00:20:41 |
-Sexta. |
00:20:43 |
Eu me confundi. |
00:20:44 |
Quinta e sexta são parecidos. |
00:20:48 |
Por que não fui para Atlanta? |
00:20:51 |
Porque é boazinha. Se puser as malas... |
00:20:53 |
Vá se ferrar. |
00:20:55 |
Vá se ferrar. |
00:20:56 |
Disse que viria quinta, |
00:21:00 |
chegar em casa no sábado e |
00:21:03 |
Agora vou para o aeroporto, |
00:21:06 |
não terei tempo de fazer nada. |
00:21:09 |
Droga, nem vou desfazer as malas |
00:21:16 |
Lewis, para lá. Saia! |
00:21:18 |
Anda logo! |
00:21:19 |
-Saia! |
00:21:21 |
Lewis. |
00:21:25 |
Porque você o deixa ficar no sofá. |
00:21:29 |
Tome. |
00:21:31 |
Podemos ir. |
00:21:33 |
E os cachorros? |
00:21:36 |
Vão para Atlanta comigo. |
00:21:38 |
Eles também são meus. Sinto falta deles. |
00:21:41 |
Ou eles ficam comigo ou com você. |
00:21:44 |
Não podemos separá-los, |
00:21:46 |
você decide. |
00:21:47 |
Uma negociação. |
00:21:49 |
Certo. |
00:21:50 |
Espere! |
00:21:53 |
Você ganhou. |
00:21:55 |
Fique com eles. |
00:22:01 |
Vamos. |
00:22:02 |
Espere. Preciso lhe dizer algo importante. |
00:22:06 |
Esqueci. |
00:22:08 |
-Vou perder o avião. |
00:22:13 |
Eles gostam daqueles |
00:22:17 |
Eu sei. Os pequenos, de churrasco. |
00:22:20 |
Sim, eu sei. |
00:22:22 |
Isso mesmo. |
00:22:25 |
Parece cansado, Sam. |
00:22:28 |
Foi tão ruim no Zaire? |
00:22:31 |
Podia ter sido melhor. |
00:22:35 |
Tome cuidado. |
00:22:40 |
Boa sorte. |
00:22:47 |
Avise o motorista. |
00:22:52 |
Vamos embora. |
00:23:08 |
Não falei isso, você não entendeu. |
00:23:12 |
Deixe-me entender. Não quis as fotos... |
00:23:15 |
-mas quis os cães? |
00:23:17 |
Podia tirar fotos dos cães e resolver tudo. |
00:23:21 |
Eu me abro, e você brinca. |
00:23:23 |
-Não estou. |
00:23:25 |
-Eram bonitinhos. |
00:23:27 |
-Ainda são bonitinhos. |
00:23:30 |
São um caso para a Suprema Corte. |
00:23:33 |
Acha que estou errado? |
00:23:35 |
É o vírus mais mortal que já vimos, |
00:23:39 |
Estou errado? Estou perguntando. |
00:23:41 |
Ela ficou com seu emprego no Centro |
00:23:46 |
-Ótimo. |
00:23:49 |
está feliz, não vai voltar. |
00:23:50 |
É a vida, acabou. Siga adiante. |
00:23:55 |
Tudo bem. Como assim, acabou? |
00:23:57 |
Você precisa de tratamento. |
00:24:00 |
Um divórcio de comum acordo |
00:24:05 |
Falou com ela? Ela disse isso? |
00:24:07 |
Sabe como continuo amigo dos dois? |
00:24:10 |
-Como? |
00:24:13 |
Não quero que você tome partido. |
00:24:17 |
-Quero a sua opinião. |
00:24:20 |
Sua roupa está rasgada. |
00:24:31 |
Essas coisas assustam. |
00:24:43 |
Obrigado. |
00:24:46 |
-Bom dia, coronel. |
00:24:48 |
Tomei a liberdade de trazer as amostras. |
00:24:51 |
Casey é madrugador. |
00:24:53 |
Acordei às 4 horas. |
00:24:54 |
Ao trabalho. Separe-as |
00:24:58 |
Feito. |
00:24:59 |
-Resultado em duas horas. |
00:25:03 |
Ouçam como tem sonoridade: "Motaba". |
00:25:07 |
Parece nome de perfume. |
00:25:10 |
Uma gota faz você se sentir diferente. |
00:25:12 |
Sua namorada vai se derreter. |
00:25:18 |
Mãos rápidas. |
00:25:21 |
Mas não como as minhas. |
00:25:23 |
Não brinque com isso. |
00:25:26 |
Tudo aqui mata. Inclusive o ar. |
00:25:29 |
Senhores, vamos lá. |
00:25:32 |
Imagens feitas em oito hs. |
00:25:38 |
Uma hora: um vírus entrou, |
00:25:43 |
Em apenas duas horas... |
00:25:45 |
os vírus invadem estas células vizinhas. |
00:25:48 |
Multiplicando-se sem parar. |
00:25:51 |
Meu Deus! Cinco horas? |
00:25:53 |
É tão rápido assim? |
00:25:55 |
Não pode ser. O Ebola demora dias. |
00:25:59 |
Os números estão certos. |
00:26:04 |
Entra um, vira milhões. |
00:26:06 |
Todas as células morrem. |
00:26:08 |
Agora os vemos em separado... |
00:26:11 |
procurando a próxima vítima... |
00:26:14 |
até que não reste mais nada. |
00:26:17 |
Lembre-se deste dia, Salt. |
00:26:18 |
Passaremos nossas vidas |
00:26:25 |
Senhores... |
00:26:26 |
o Sr. Motaba... |
00:26:28 |
em pessoa. |
00:26:31 |
Odeio esse vírus. |
00:26:34 |
Ora, Casey... |
00:26:36 |
precisa amar essa simplicidade. |
00:26:39 |
Um bilionésimo do nosso tamanho, |
00:26:42 |
Quer convidá-lo para jantar? |
00:26:44 |
O que quer? |
00:26:46 |
Matá-lo. |
00:27:43 |
VÍRUS MOTABA - LOTE 7 |
00:27:47 |
Daniel não vai gostar de |
00:27:51 |
Então vamos matá-lo. |
00:27:54 |
Calma. Não temos escolha. |
00:27:57 |
Ele é sentimental. É o problema deste país. |
00:28:02 |
As fotos estão prontas. |
00:28:04 |
Estão prontas. |
00:28:09 |
Vale Motaba - Zaire 1967 |
00:28:13 |
Meu Deus! Nosso amigo africano voltou. |
00:28:17 |
Precisamos tomar cuidado agora. |
00:28:21 |
Destruímos um acampamento |
00:28:26 |
Certo. Pare tudo. Esconda isso. |
00:28:28 |
Você sabe, eu sei. Ninguém mais. |
00:28:32 |
Tire seu amigo Daniels do caso. |
00:28:35 |
Não quero que o intrometido |
00:28:43 |
Ele está? |
00:28:45 |
Só um instante. |
00:28:48 |
Entre, Sam. |
00:28:52 |
Tenente, pode nos trazer café? |
00:28:57 |
Por que me tirou do Motaba? |
00:28:58 |
O coronel não quer nada. |
00:29:02 |
Sente-se, Sam. |
00:29:05 |
Não disse que o Motaba estava isolado? |
00:29:08 |
Ele vai atacar de novo. |
00:29:10 |
Nem sabemos como é transmitido. |
00:29:13 |
Há um surto de febre Hanta |
00:29:16 |
Você vai ajudar o CCPD. |
00:29:18 |
Mande o time do Petersen. |
00:29:20 |
Não me diga quem mandar! |
00:29:22 |
Disse ao senador que mandaria o melhor. |
00:29:25 |
Agora saia daqui. |
00:29:26 |
Sabemos tudo sobre o Hanta. |
00:29:29 |
O que vou fazer? Caçar ratos? |
00:29:31 |
Cultivamos o vírus, isolamos as proteínas... |
00:29:34 |
logo testaremos anticorpos, |
00:29:39 |
Conheceremos a seqüência |
00:29:42 |
e se nos deixar em paz, |
00:29:48 |
A chance do Motaba atacar de |
00:29:53 |
-Não sei, não! |
00:29:55 |
Saberia se não tivesse essa |
00:30:04 |
Sabe que este é o pior vírus. |
00:30:05 |
Jesus, você esta me matando. |
00:30:08 |
-Um vírus novinho. |
00:30:28 |
Depósito para Testes Biológicos - San Jose, Califórnia. |
00:30:37 |
Isso balança, garoto! |
00:30:40 |
Está tudo bem. |
00:30:42 |
Vai sair logo. Eu prometo. |
00:30:47 |
-Quando você conseguiu? |
00:30:49 |
-Ainda está de pé? |
00:30:51 |
Ótimo. |
00:30:53 |
Ótimo. |
00:30:59 |
Já entendi. |
00:31:01 |
-Seu navio chegou hoje? |
00:31:06 |
África, terra de beleza |
00:31:10 |
-Bem misteriosas. |
00:31:15 |
Se cuida. |
00:31:19 |
-Robby, peça um alerta. |
00:31:22 |
Por que está contra mim? |
00:31:25 |
Não tomarei uma decisão |
00:31:28 |
Não é um palpite. O laboratório |
00:31:33 |
Não reagem a Acyclovir via endovenosa. |
00:31:37 |
Você usou a mesma agulha para todos. |
00:31:41 |
Tenho um pressentimento. |
00:31:43 |
Seu pressentimento está anotado. |
00:31:46 |
É muito simples. |
00:31:49 |
mande emitir um alerta! |
00:31:51 |
Isso soa familiar. |
00:31:54 |
Está fazendo do vírus uma briga de família. |
00:31:58 |
Isso não é pessoal! |
00:31:59 |
Não posso continuar assim. |
00:32:03 |
Eu me arrisquei. Me casei com você. |
00:32:08 |
Desligou. |
00:32:10 |
Primeiro os cachorros, |
00:32:22 |
Qual o problema? |
00:32:27 |
A música acalma as feras. |
00:32:30 |
O quê? |
00:32:33 |
Nossa... Seu idiota! |
00:32:39 |
Loja de Animais do Rudy - Cedar Creek, Califórnia. |
00:32:42 |
-Bem-vindo. |
00:32:44 |
Coloque ali. Vamos ver. |
00:32:46 |
E os documentos? |
00:32:47 |
Documentos. Essa foi boa. |
00:32:50 |
Você pediu uma macaca, e eu trouxe. |
00:32:52 |
-Como assim, uma macaca? |
00:32:56 |
Pedi um macho. |
00:32:58 |
Você disse "ela". |
00:33:00 |
O cliente tem uma fêmea. Quer cruzar. |
00:33:04 |
Droga! |
00:33:06 |
Tudo bem. |
00:33:08 |
Eu vendo barato. |
00:33:12 |
-Para me ajudar. |
00:33:15 |
Não consigo vender nem o outro. Olha. |
00:33:17 |
Bem feito. O que vou fazer com ela? |
00:33:28 |
DIRETOR DO CCPD |
00:33:32 |
O aviso estará no relatório semanal. |
00:33:36 |
Ele só sai na quarta. Cel. Daniels |
00:33:41 |
Sabe quanto custa um alerta |
00:33:45 |
Em 89, ele previu a febre Hanta e acertou. |
00:33:48 |
Eu entendo sua lealdade |
00:33:52 |
mas sabemos... |
00:33:54 |
que as chances desse vírus aparecer aqui, |
00:34:04 |
Vamos lá, menina. |
00:34:06 |
É a liberdade. |
00:34:08 |
As árvores. |
00:34:10 |
Como a sua casa. |
00:34:13 |
Pronto. |
00:34:15 |
Isso mesmo. |
00:34:17 |
Não me olhe assim. |
00:34:21 |
Não, vá embora. |
00:34:28 |
Ficaria com você, mas sou comprometido. |
00:34:31 |
Vamos lá. |
00:34:35 |
Isso mesmo. Boa garota. |
00:34:45 |
Aqui é o capitão Carter. |
00:34:47 |
Retornem aos seus lugares. |
00:34:50 |
Estamos chegando ao aeroporto de Logan. |
00:34:53 |
Ei, caubói. |
00:34:55 |
Que gracinha... |
00:35:04 |
Ei, senhor? |
00:35:07 |
Vai comer o resto do biscoito? |
00:35:10 |
Não. |
00:35:12 |
Pode pegar, xerife. |
00:35:17 |
Bobby, não perturbe o bom moço. |
00:35:20 |
Isto não é problema. |
00:35:22 |
Não quero problemas com a lei. |
00:35:37 |
Aeroporto Internacional Logan, Boston |
00:35:42 |
Jimbo! |
00:35:46 |
Senti tanta saudade! |
00:35:49 |
Você está horrível. O que houve? |
00:35:51 |
Não sei. Alguma coisa que eu comi. |
00:36:02 |
O que foi? |
00:36:05 |
Querido, fale comigo. |
00:36:11 |
Socorro! |
00:36:13 |
Bom dia, Rudy. |
00:36:15 |
Lucrécia não quer biscoitos. |
00:36:19 |
O que foi? |
00:36:24 |
Rudy, está ouvindo? Aperte a minha mão! |
00:36:28 |
-Ele está bem. |
00:36:30 |
Li sobre casos graves de estreptococo, |
00:36:33 |
Vou assinar a revista. Henry, |
00:36:38 |
Droga! Vamos lá, Rudy! |
00:36:43 |
O resultado final é 6 a 3. |
00:36:46 |
Droga... |
00:36:46 |
E, na última rodada da semana, |
00:36:50 |
manteve sua invencibilidade. |
00:36:55 |
Droga! |
00:37:03 |
E a AIDS e hepatite? |
00:37:05 |
Vamos fazer o exame. Não se preocupe. |
00:37:08 |
Não é melhor dar gamaglobulina? |
00:37:12 |
Dê flores para ela. Que tal? |
00:37:15 |
-Devia comer. |
00:37:18 |
Você quer uma, pegue. |
00:37:20 |
O que você tem? |
00:37:22 |
Um surto de "E-coli" em uma churrascaria. |
00:37:25 |
Febres de origem desconhecida, |
00:37:30 |
Seriam exploradores |
00:37:33 |
Não. Dois jovens. |
00:37:37 |
Um tipo incomum de Lyme, |
00:37:41 |
Lisa. |
00:37:44 |
Coloque-me num vôo para Boston. |
00:37:47 |
Hospital Municipal de Boston |
00:37:50 |
Bem aqui. |
00:37:53 |
Por aqui. |
00:38:08 |
James. |
00:38:11 |
Jimbo, pode me ouvir? |
00:38:17 |
Vamos ajudá-lo, |
00:38:20 |
Consegue falar? |
00:38:24 |
Alô?! |
00:38:27 |
Teve contato com algum animal? |
00:38:45 |
-Peço uma emergência? |
00:38:47 |
-O que é? |
00:38:49 |
-Preciso de uma autópsia. |
00:38:53 |
-Não faço autópsias. |
00:38:54 |
-Eu faço. |
00:38:59 |
-Deus! |
00:39:01 |
-Não me deixe morrer! |
00:39:03 |
Preciso que me ajude. |
00:39:05 |
-Jimbo, diga alguma coisa! |
00:39:07 |
Alice, Jimbo lhe disse alguma coisa? |
00:39:10 |
Ele falou com você? |
00:39:22 |
Bem devagar. |
00:39:24 |
Precaução máxima com o bisturi. |
00:39:29 |
Devagar. |
00:39:32 |
Dê-me o bisturi. Você me auxilia. |
00:39:54 |
Ele trabalhava em San Jose, |
00:39:58 |
Estamos verificando seus colegas. |
00:40:01 |
O hospedeiro deve estar lá, |
00:40:04 |
Estão todos isolados. Médicos, |
00:40:09 |
Nossa, Sam, eu abri o cara. |
00:40:12 |
Parecia uma explosão. Pâncreas, fígado... |
00:40:15 |
todos os órgãos liqüefeitos. |
00:40:19 |
Você tentou. Leve amostras de |
00:40:23 |
confirmarei se é Motaba. |
00:40:25 |
-Mais alguém com sintomas? |
00:40:28 |
O CCPD está em alerta 3. |
00:40:32 |
Meu Deus... |
00:40:33 |
vamos descobrir. |
00:40:34 |
E a garota? |
00:40:36 |
Ela também morreu. |
00:40:39 |
O primeiro contato deles foi no aeroporto. |
00:40:43 |
O avião chegou às 21:00 hs, |
00:40:46 |
O período de incubação era de 24 horas. |
00:40:49 |
-Ele avança rápido. |
00:40:53 |
Se não adoecem logo, estão limpos. |
00:40:57 |
Não parece você falando. |
00:40:59 |
-O quê? |
00:41:02 |
Por que não? |
00:41:09 |
Teatro Estadual. Cedar Creek, Califórnia. |
00:41:38 |
Você está bem? |
00:41:40 |
Vou beber alguma coisa. |
00:41:42 |
Querido? |
00:41:47 |
Olha esse cara! |
00:41:50 |
-Qual o seu problema? |
00:41:52 |
Água. |
00:41:54 |
Entre na fila, senhor! |
00:41:55 |
Preciso de água. |
00:42:27 |
Descobrimos logo, você vai ficar bem. |
00:42:31 |
Dr. Mascelli. Sala de emergência, urgente. |
00:42:34 |
Veja quem está aqui. |
00:42:40 |
Você precisa lutar, Henry. |
00:42:44 |
Você precisa lutar. |
00:42:47 |
Doutor? Ela adoeceu muito rápido! |
00:42:49 |
Achei que fosse gripe. |
00:43:08 |
Não param de chegar! O que é isso? |
00:43:11 |
Não sei, Ema. Não sei! Ligue |
00:43:17 |
Centro de Controle de Epidemias - CCPD |
00:43:21 |
Os passageiros estão bem. |
00:43:24 |
Nenhuma infecção no hospital. |
00:43:38 |
SURTO DE FEBRE HEMORRÁGICA |
00:43:40 |
15 CASOS REGISTRADOS |
00:43:42 |
Robby, doutor Reynolds. |
00:43:48 |
Quinze casos. |
00:43:51 |
Existe outro surto? |
00:43:53 |
-Além do de Boston? |
00:43:56 |
O CCPD e o Exército são |
00:44:00 |
Por isso quero partir hoje. |
00:44:03 |
Lamento. Não pode. |
00:44:04 |
Por que me deixar de fora? |
00:44:06 |
É uma questão civil. Deixe com o CCPD. |
00:44:10 |
Não temos permissão. |
00:44:12 |
Dane-se! Tem gente morrendo! |
00:44:17 |
O juramento que prestou, lembra? |
00:44:20 |
Somos amigos há 20 anos... |
00:44:21 |
Mas também sou seu chefe. |
00:44:24 |
Eu dirijo este lugar, não você! |
00:44:29 |
Também tenho um chefe. Está claro? |
00:44:32 |
Ligue para seu chefe. |
00:44:35 |
Ponham-me em um avião, |
00:44:39 |
Sugiro que cale a boca agora. |
00:44:44 |
Então me diga, pois eu não sei. |
00:44:46 |
Estou falando com o Exército? |
00:44:50 |
-Diga-me com quem. |
00:44:54 |
Você vai para o Novo México. |
00:44:56 |
Sugiro que faça as malas, |
00:45:16 |
Quem foi? Por que não deram |
00:45:20 |
Ford me ligou, vou para Cedar Creek, |
00:45:24 |
O senhor vai para Albuquerque. |
00:45:26 |
Não vou para Albuquerque! |
00:45:29 |
Ligue para Ford e peça que ele confirme! |
00:45:32 |
Ok? Não. Dê-me o telefone. |
00:45:34 |
-Não. Preciso confirmar. |
00:45:37 |
2:30 hs. |
00:45:38 |
Exato, redirecione o vôo sob minha ordem. |
00:45:42 |
Ponha o dedo no telefone. |
00:45:45 |
Posso ser rebaixado. |
00:45:46 |
Vai se dar mal se não ligar. |
00:45:49 |
Dedo no telefone. Ligue. |
00:45:52 |
Obrigado. |
00:46:31 |
Campo de Provas de Dugway, Utah |
00:46:34 |
Você pode seguir |
00:46:38 |
Quero as taxas de todos os possíveis |
00:46:43 |
Se está se espalhando, |
00:46:48 |
E Billy... |
00:46:50 |
estamos de prontidão |
00:46:54 |
A vida dessas pessoas |
00:46:58 |
Prosseguiremos do modo normal. |
00:47:01 |
Impeça qualquer vazamento à imprensa. |
00:47:04 |
Controle seu pessoal. |
00:47:07 |
Sim, senhor. |
00:47:09 |
Só acredito vendo. Mais alguma coisa? |
00:47:12 |
Não, senhor. |
00:47:14 |
Boa sorte, Billy. |
00:49:40 |
Tragam os suprimentos para dentro. |
00:49:46 |
-Por que estão demorando? |
00:49:49 |
Ray Fowler, chefe de Polícia, |
00:49:52 |
Dra. Keough, do CCPD. |
00:49:55 |
Cedar Creek é uma cidade pequena, |
00:50:00 |
Eu sei, e estamos aqui para ajudá-los. |
00:50:04 |
Pensei que fosse ele. |
00:50:08 |
Oi, Robby. Montamos a unidade móvel BL4. |
00:50:11 |
Ford não o mandou ao Novo México? |
00:50:14 |
Mandou. |
00:50:25 |
Estamos isolando os pacientes aqui. |
00:50:42 |
São tantos. |
00:50:46 |
Tantos, tão rápido. |
00:50:49 |
Parece que pegaram em um cinema. |
00:50:53 |
Dr. Daniels? |
00:50:54 |
O senhor precisa ver uma coisa. Por aqui. |
00:50:58 |
Uma vítima de acidente de carro, |
00:51:01 |
não teve contato com os outros. |
00:51:37 |
É transmissível pelo ar. |
00:51:59 |
-Ten. Coronel Briggs. Bem-vindo. |
00:52:04 |
Às 6:20 hs da manhã de hoje, |
00:52:08 |
Ninguém atravessou. |
00:52:12 |
Existem 2.618 pessoas nesta cidade. |
00:52:15 |
Quero-as contadas até às 19:00 hs. |
00:52:18 |
Imediatamente, senhor. |
00:52:21 |
O controle fica aqui. |
00:52:23 |
O Cel. Daniels está na cidade, |
00:52:26 |
Localize-o... |
00:52:27 |
e prenda-o. |
00:52:30 |
Liberem a área! |
00:52:31 |
Temos direitos! |
00:52:42 |
O que vocês estão fazendo? |
00:52:48 |
Não podem fazer isso conosco! |
00:52:52 |
É uma variedade diferente. |
00:52:54 |
Este é o que tiramos de Jimbo, |
00:52:58 |
Este novo é de Cedar Creek. |
00:53:00 |
Parecem iguais, mas... |
00:53:03 |
mais de perto... |
00:53:06 |
e mais de perto. |
00:53:08 |
Vêem as diferenças? |
00:53:11 |
Estas pontas aqui. |
00:53:13 |
O código protéico mudou. |
00:53:17 |
Alastra-se como a gripe. |
00:53:19 |
Casey, a seqüência das mortes. |
00:53:20 |
Se a nova variedade surgiu com Seward, |
00:53:25 |
Volte mais um pouco. |
00:53:26 |
Ele trabalha em laboratório. |
00:53:31 |
E Alvarez já morreu? |
00:53:33 |
Antes de chegarmos aqui. Mas... |
00:53:35 |
Alvarez morreu com a variedade original. |
00:53:40 |
O vírus não pode ter sofrido |
00:53:43 |
Então, acredito que... |
00:53:45 |
o animal hospedeiro tem |
00:53:50 |
Muito bom. Alvarez e Jimbo, |
00:53:53 |
-Não encontrei. |
00:53:55 |
-Alvarez vendia animais. |
00:53:59 |
Acabamos de saber. |
00:54:00 |
O hospedeiro pode ter os |
00:54:04 |
Vou para a loja de animais. |
00:54:06 |
Salt, estude a nova variedade. |
00:54:43 |
General. Tem um minuto? |
00:54:45 |
Você! Estamos te procurando. |
00:54:49 |
O vírus tem outra transmissão. |
00:54:52 |
Como assim? |
00:54:53 |
É transmitido pelo ar. |
00:54:56 |
-Pode nos dar licença? |
00:55:04 |
O Motaba só se alastra |
00:55:08 |
Eu sei. Mas é uma nova variedade. |
00:55:11 |
-O quê? |
00:55:15 |
-Impossível. |
00:55:17 |
Vá ao hospital e veja. |
00:55:20 |
Temos dezenove mortos, |
00:55:24 |
Isole os doentes. |
00:55:27 |
Mantenha os outros em casa. |
00:55:30 |
Estamos fazendo isso! |
00:55:31 |
Não estamos! Passei agora |
00:55:35 |
Se uma contraiu, dez contraíram. |
00:55:39 |
estaremos encrencados! |
00:55:40 |
E já estamos encrencados! |
00:55:43 |
Se quiser, pode me prender! |
00:55:45 |
Tudo bem, Sam. |
00:55:47 |
Não me ameace. |
00:55:49 |
Nem à minha equipe. |
00:55:51 |
Por favor. |
00:55:53 |
Deixe-nos trabalhar. |
00:55:56 |
Tudo bem, Sam. |
00:56:01 |
-Você não esteve aqui. |
00:56:04 |
Segui o vírus até aqui. |
00:56:06 |
Sempre estive aqui. |
00:56:10 |
Lembre-se disso. |
00:56:17 |
O Exército e o CCPD relatam... |
00:56:20 |
que o vírus que atingiu |
00:56:23 |
enquanto procuram respostas. |
00:56:26 |
Foi estabelecida uma quarentena |
00:56:30 |
e se estende ao Pacífico, a apenas 1,5 km |
00:56:34 |
Esta é uma área proibida. Dê meia-volta! |
00:56:38 |
É proibido voar nesta área! |
00:56:53 |
Cuidado com o vidro. |
00:56:58 |
Voltem para as suas casas! |
00:57:02 |
Voltem para casa! |
00:57:08 |
Robby. |
00:57:11 |
Pode ser o hospedeiro? |
00:57:16 |
Ele está doente, não pode ser o hospedeiro. |
00:57:19 |
Faremos um teste. |
00:57:26 |
Atenção. É proibido deixar a cidade! |
00:57:28 |
Quem tentar sair da cidade, será preso. |
00:57:33 |
Repito, estão proibidos de sair! |
00:57:38 |
O que o Bobby está fazendo? |
00:57:41 |
Tomy, siga-nos. |
00:57:44 |
Temos de sair daqui. Crianças, abaixem-se. |
00:57:47 |
Fiquem calmos. Não tentem sair. |
00:58:22 |
Cuidado aí! Vá para as árvores! |
00:58:27 |
Parem seus veículos... |
00:58:28 |
e saiam do carro. |
00:58:30 |
Droga! Eles estão blefando. Continue. |
00:58:33 |
Vocês entraram em área proibida. |
00:58:37 |
Este é o último aviso. |
00:58:43 |
Droga! Eles estão atirando! |
00:58:45 |
Droga, não conseguirão fugir! |
00:58:48 |
Vá! Estamos chegando! |
00:58:51 |
O que estão tentando fazer? |
00:59:09 |
Saiam do carro! |
00:59:10 |
Levantem as mãos! |
00:59:12 |
-Muito bem, senhora, saia! |
00:59:17 |
-Como estamos indo? |
00:59:20 |
Fale assim que achar alguma coisa, ok? |
00:59:26 |
Alguma coisa? |
00:59:27 |
Senhor, o macaco tem a forma original. |
00:59:31 |
Nenhum anticorpo. Nada. |
00:59:33 |
Ok, então, o macaco foi infectado |
00:59:38 |
Ou veio com o hospedeiro da África, |
00:59:42 |
Não. O CCPD virou o lugar pelo avesso. |
00:59:45 |
-Teste outra vez. |
00:59:48 |
Mande-os testar de novo. |
00:59:51 |
E depois, mande testar de novo! |
00:59:55 |
Bem-vinda de volta. |
00:59:59 |
O exército estabeleceu a quarentena |
01:00:04 |
As autoridades não dão |
01:00:08 |
mantendo a imprensa isolada. |
01:00:10 |
Só podemos especular sobre |
01:00:13 |
Nossas fontes dizem que |
01:00:16 |
É como um campo de batalha, |
01:00:20 |
o medo dos cidadãos |
01:00:23 |
Não podemos ouvi-los, |
01:00:28 |
Aqueles que podemos ouvir, |
01:00:30 |
os que têm informação, não falam. |
01:00:35 |
Um toque de recolher está em vigor agora. |
01:00:38 |
Voltem para suas casas imediatamente. |
01:00:41 |
Quem for encontrado na rua |
01:00:46 |
será preso e confinado. |
01:00:50 |
Voltem para suas casas. |
01:00:51 |
Estarão seguros lá. |
01:00:54 |
Voltem para suas casas imediatamente. |
01:01:04 |
A área está segura. |
01:01:08 |
Equipamento mínimo de |
01:01:16 |
-Pegou? |
01:01:53 |
Billy. |
01:01:56 |
Foi uma das primeiras infectadas. |
01:02:00 |
O que é E-1101? |
01:02:05 |
Um soro experimental da virologia de Yale. |
01:02:10 |
Eu imaginei que valia tentar. |
01:02:12 |
Leio os relatórios. Não li sobre o E-1101. |
01:02:16 |
Posso ligar para Yale... |
01:02:18 |
Maldição, Sam. Eu quero salvar |
01:02:21 |
Estou usando tudo que temos. |
01:02:25 |
Temos de trabalhar juntos, Sam. |
01:02:29 |
Estamos? |
01:02:31 |
Estamos o quê? |
01:02:33 |
Estamos trabalhando juntos, senhor? |
01:02:41 |
Ohh merda. |
01:02:45 |
Não perca seu tempo fazendo ligações. |
01:02:55 |
-Salt! |
01:02:58 |
Salt, venha aqui. |
01:03:00 |
Dê isto ao macaco e coloque |
01:03:05 |
O que é isto? |
01:03:07 |
-O que parece? |
01:03:09 |
Não é, não. |
01:03:10 |
Coronel? |
01:03:12 |
O que é? |
01:03:14 |
Eu não sei. |
01:03:16 |
Talvez ele nos diga. |
01:03:22 |
Se estão se sentindo doentes... |
01:03:25 |
pendurem uma fronha ou um pano |
01:03:29 |
Os soldados os levarão para um exame |
01:03:35 |
O estágio inicial lembra a gripe: |
01:03:38 |
tosse e febre alta. |
01:03:40 |
Quem tiver esses sintomas deve |
01:03:43 |
Os médicos estão com |
01:03:47 |
e estão trabalhando para achar a cura. |
01:03:59 |
Só vou ficar fora algumas horas. |
01:04:03 |
Talvez tenha de passar a noite. |
01:04:06 |
Sejam boazinhas, ok? |
01:04:09 |
Não deixem de escovar |
01:04:15 |
-Não toque a mamãe. |
01:04:23 |
Eu amo vocês. |
01:04:53 |
Adeus. |
01:05:01 |
Adeus. |
01:05:34 |
Positivo. |
01:05:43 |
Positivo... Maldição! |
01:05:47 |
A cidade inteira está infectada. |
01:06:20 |
Por aqui. Por aqui. Em linha reta. |
01:06:24 |
Sigam pela porta. |
01:06:26 |
Por aqui, pessoal. Em linha reta. |
01:06:29 |
Nós vamos medicá-los. |
01:06:31 |
Permaneçam nas tendas, |
01:06:59 |
Nenhuma animal saiu em 14 dias. |
01:07:02 |
Chequei duas vezes as listas de estoques, |
01:07:06 |
Fale com todos os empregados, |
01:07:11 |
A origem de toda a confusão está aí! |
01:07:13 |
O hospedeiro está lá. |
01:07:17 |
O café está horrível. |
01:07:19 |
-Durma um pouco. |
01:07:22 |
-Dormi em julho. |
01:07:24 |
Não me diga quando dormir. |
01:08:20 |
O que houve? |
01:08:22 |
Nada. Só tive um ataque de nervosismo. |
01:08:27 |
Posso terminar. |
01:08:28 |
Não. Estou bem. Detesto este nervosismo. |
01:08:33 |
Parece coisa do Sam. |
01:08:37 |
Está cansado? |
01:08:39 |
Sim. |
01:08:42 |
Casa Branca, Reunião do Estado Maior |
01:08:45 |
A projeção mais otimista |
01:08:50 |
24 horas... |
01:08:51 |
36 horas... |
01:08:54 |
48 horas. |
01:08:56 |
O contra-ataque deve |
01:08:59 |
Sejam piedosos, mas pensem globalmente. |
01:09:03 |
Obrigado. |
01:09:06 |
Muito bem. Muito bem. Por favor. |
01:09:08 |
O presidente deve chegar |
01:09:12 |
Até lá, ele deseja uma recomendação. |
01:09:14 |
Como posso ver, |
01:09:17 |
com 2.600 habitantes, |
01:09:21 |
a arma não-nuclear |
01:09:24 |
Ela explode, |
01:09:29 |
vaporiza tudo em um raio de 1,5 km: |
01:09:33 |
Destruição completa. |
01:09:37 |
Esta é a Constituição dos EUA. |
01:09:42 |
Ela não diz nada sobre |
01:09:46 |
Mas ela diz várias vezes que... |
01:09:49 |
"ninguém deve ser privado da vida, |
01:09:53 |
"sem o devido julgamento." |
01:09:55 |
Algumas coisas antes de |
01:09:59 |
Primeiro... |
01:10:00 |
apoio unânime ao presidente |
01:10:04 |
Devem apoiar o presidente publicamente! |
01:10:06 |
Se ele cair, vocês caem. |
01:10:09 |
Segundo, |
01:10:10 |
quero um exército de peritos |
01:10:15 |
dizendo à imprensa que |
01:10:18 |
Entenderam? |
01:10:20 |
Nenhum membro do governo irá ao jornal... |
01:10:24 |
dizer que foi a única voz da oposição. |
01:10:28 |
Se há alguma voz que se opõe, |
01:10:33 |
Eis os habitantes de Cedar Creek! |
01:10:37 |
Andem! Olhem para eles! |
01:10:41 |
São de carne e osso! |
01:10:43 |
Guardem-nos na memória. |
01:10:46 |
Essas imagens vão nos perseguir |
01:12:22 |
704 PESSOAS INFECTADAS |
01:12:25 |
1918. Lembra da história, Donny? |
01:12:30 |
Percorreu o globo em nove meses. |
01:12:34 |
Meu pai perdeu três irmãos. E daí? |
01:12:38 |
E se alguém pudesse tê-la evitado, |
01:12:42 |
Como a história julgaria a pessoa? |
01:12:44 |
Bobagem. |
01:12:46 |
Roosevelt evitou a invasão da Indochina |
01:12:50 |
O que a história diz? |
01:12:52 |
Truman jogou a bomba no Japão. |
01:12:56 |
Agora dizem que jogamos a |
01:13:01 |
Eles estavam em guerra. Nós não. |
01:13:04 |
Estamos em guerra. Todos estão. |
01:13:07 |
O presidente autorizou a Limpeza Total. |
01:13:16 |
Estas pessoas são americanas. |
01:13:20 |
2.600 americanos mortos ou moribundos. |
01:13:24 |
Se o vírus sair 260 milhões estarão |
01:13:30 |
São vítimas de uma guerra. |
01:13:35 |
Eu daria medalhas para todas... |
01:13:37 |
mas são vítimas de guerra. |
01:13:48 |
É tudo. |
01:13:49 |
Venha. |
01:13:55 |
-Neal, não é? |
01:13:56 |
Só algumas perguntas. Sente-se. |
01:14:02 |
Jimbo, como ele ficou doente? |
01:14:07 |
Podemos estar errados. |
01:14:11 |
Os tecidos dele estavam |
01:14:14 |
-Estamos empacados. |
01:14:18 |
Não estamos. |
01:14:20 |
Vamos esperar os resultados detalhados. |
01:14:25 |
Posso fazer uma pergunta pessoal? |
01:14:30 |
Onde estão os cachorros? |
01:14:33 |
Deus... |
01:14:34 |
Não diga que estão em um canil. |
01:14:37 |
Acha que os amarrei em |
01:14:40 |
-Fez isso quando me deixou. |
01:14:46 |
Alvarez, Jimbo, Biotest. |
01:14:50 |
Nossa. |
01:14:52 |
Veja. |
01:15:01 |
Pessoal, o macaco. Olhem. |
01:15:05 |
Meu Deus. Deveria estar morto agora. |
01:15:10 |
O suco de laranja funcionou. |
01:15:12 |
Não nas pessoas. |
01:15:13 |
Não no vírus de Cedar Creek. |
01:15:18 |
Certo. Sabe o que significa? |
01:15:21 |
Este soro não é experimental. |
01:15:26 |
O E-1101 foi criado para |
01:15:33 |
E eles o tinham desde o início. |
01:15:46 |
Salt, como está a respiração? |
01:15:47 |
Vai ter um ataque! |
01:15:49 |
Saiam da frente! Rápido, rápido! |
01:15:52 |
Vamos, pessoal! Depressa! |
01:15:54 |
-Liguem o oxigênio, rápido! |
01:15:57 |
Rápido! Ponha nas axilas dele. |
01:16:00 |
Chamem os médicos! |
01:16:02 |
-Nas axilas! |
01:16:03 |
Preciso do braço! |
01:16:05 |
Dê a temperatura! |
01:16:06 |
Quero a pressão! |
01:16:08 |
Qual é a temperatura? |
01:16:09 |
41 graus. |
01:16:11 |
Tragam uma sonda! Mais gelo! |
01:16:14 |
Casey, vamos lá! |
01:16:16 |
Você já dormiu demais. |
01:16:18 |
Vamos, abra os olhos. Abra! |
01:16:20 |
Abra os olhos! Olhe pra mim. |
01:16:23 |
Casey, aqui. Estou aqui. |
01:16:26 |
Está me vendo? |
01:16:28 |
Muito bem. Muito bem. Como está? |
01:16:31 |
Tive um sonho lindo, tia Em... |
01:16:36 |
Você estava nele. Você também. |
01:16:39 |
Fique acordado. |
01:16:40 |
Também estava nele. |
01:16:44 |
Fique acordado. Não brinque. |
01:16:47 |
Quantos neurônios perdi? |
01:16:50 |
Quantos? Um bilhão. |
01:16:54 |
Agora sou tão inteligente quanto você. |
01:16:57 |
Como fazemos para matar |
01:17:00 |
Precisamos injetar soro. Preciso do soro! |
01:17:04 |
Segure-o. |
01:17:05 |
-Segure a mão dele! |
01:17:08 |
O que? Fale comigo! |
01:17:11 |
Não atravessou a luva. Injete o soro. |
01:17:15 |
O que quer dizer? |
01:17:19 |
Venha cá. |
01:17:47 |
Eu estava com ele. Devia ter percebido. |
01:17:50 |
-Atravessou? |
01:17:51 |
Deixe-me ver. |
01:17:54 |
-Deixe-me pôr iodo. |
01:17:57 |
Já fiz isso, Sam! |
01:18:02 |
Deus, sei usar agulhas. |
01:18:05 |
Por que não esperei? |
01:18:06 |
-Ouça... |
01:18:10 |
-Me escute! |
01:18:16 |
Há, sim. |
01:18:23 |
Atenção! |
01:18:43 |
Você sabia sobre o Motaba. |
01:18:49 |
Podia ter evitado a epidemia |
01:18:53 |
Nós não podíamos. |
01:18:54 |
"Nós?" |
01:18:55 |
"Nós." |
01:18:56 |
Nós. É só o que precisa saber. |
01:18:58 |
Diga-me qual é o hospedeiro. |
01:19:00 |
Nunca descobrimos. Sintetizamos o soro. |
01:19:03 |
Claro, para proteger as tropas. |
01:19:08 |
Poderíamos ter agido, |
01:19:10 |
mas tínhamos de proteger... |
01:19:14 |
a arma biológica perfeita. Mas o vírus |
01:19:20 |
A decisão foi tomada em favor |
01:19:24 |
Achamos que podíamos |
01:19:28 |
Robby está contaminada. |
01:19:32 |
Eu sinto muito. |
01:19:34 |
"Nós" também? |
01:19:41 |
"Nós" é o responsável |
01:19:44 |
Casey também está morrendo. |
01:19:48 |
Minha esposa está morrendo. |
01:19:51 |
Não é sua ex-esposa? |
01:19:56 |
O que quer dizer? |
01:19:58 |
Você tende a distorcer os fatos. |
01:20:02 |
Você e Robby estão divorciados. |
01:20:05 |
Quem é "nós"? |
01:20:07 |
"Nós" inclui você, Sam. |
01:20:09 |
A não ser que tenha saído do exército. |
01:20:12 |
Seu trabalho não termina na pesquisa. |
01:20:16 |
Precisamos nos defender dos |
01:20:21 |
É o que jogo que jogamos. |
01:20:23 |
Foi um erro não libertar o E-1101, |
01:20:29 |
Já fizemos tudo como médicos. |
01:20:32 |
Precisamos prosseguir... |
01:20:34 |
como soldados. |
01:20:40 |
Vão destruir a cidade. |
01:20:43 |
Vão eliminar a mutação. |
01:20:47 |
Por isso os soldados estão saindo. |
01:20:50 |
Já foi ordenado. |
01:20:53 |
Quando vai ser? |
01:20:55 |
Às 20 hs. |
01:20:57 |
Por ordem do presidente. |
01:21:01 |
Do presidente? |
01:21:02 |
Ele foi orientado por |
01:21:06 |
Eu não estava lá. |
01:21:09 |
Não é pela arma. |
01:21:11 |
Quando ele viu que em 48 horas... |
01:21:14 |
o vírus estaria na Casa Branca |
01:21:18 |
Não fui chamado. |
01:21:20 |
Se você tivesse sido... |
01:21:24 |
o que teria sugerido? |
01:21:33 |
Ruiz ligou. Um segurança |
01:21:38 |
saiu escondido com um animal. |
01:21:41 |
-Jesus. Que tipo? |
01:21:44 |
Cabia no banco de trás do carro. |
01:21:47 |
Coronel, ele chegou num navio vindo da |
01:21:51 |
Até que enfim. |
01:21:53 |
Precisamos achar esse navio. |
01:21:58 |
Coronel Briggs. |
01:22:00 |
Daniels esteve aqui? |
01:22:02 |
-Esteve. |
01:22:05 |
Estava dormindo. |
01:22:06 |
Meu sono não é pesado, Briggs. |
01:22:10 |
Encontre-o e prenda-o. |
01:22:25 |
Estamos tão perto. Temos uma chance. |
01:22:28 |
Eu sei. |
01:22:30 |
-Acredita? |
01:22:33 |
Você precisa ir. |
01:22:37 |
Me escute... |
01:22:40 |
Não sei como dizer isso... |
01:22:44 |
mas, se eu não voltar até às 18 hs... |
01:22:46 |
e você estiver sem sintomas... |
01:22:51 |
vá embora. |
01:22:54 |
-Como assim? |
01:22:59 |
Viu os soldados indo embora. |
01:23:06 |
Eles não podem fazer isso. |
01:23:08 |
Eles estão fazendo. |
01:23:18 |
Coronel? Acho que devemos ir logo. |
01:23:24 |
Vamos! |
01:23:29 |
Onde está o Coronel Daniels? |
01:23:31 |
Ele está lá em cima. |
01:23:33 |
Lá em cima! Vamos! |
01:23:38 |
-Quantas horas de vôo? |
01:23:40 |
-Horas de vôo mesmo? |
01:23:44 |
Alguém viu Daniels? |
01:23:48 |
Procuramos Daniels. Você o viu? |
01:23:52 |
Um cara alto, forte? |
01:23:54 |
Sim. |
01:23:58 |
Ali. |
01:24:02 |
Mexam-se, temos quatro vôos hoje. |
01:24:06 |
Vamos reabastecer o 93 |
01:24:09 |
Sargento? |
01:24:11 |
Sim, senhor? |
01:24:12 |
Onde está o piloto? |
01:24:13 |
O general Ford ligou. A prioridade é nossa |
01:24:19 |
Meu piloto, senhor, está... |
01:24:22 |
Está o quê? |
01:24:24 |
Está no banheiro. |
01:24:26 |
No banheiro? Que bosta. |
01:24:29 |
Vamos esperar no helicóptero. |
01:24:33 |
-Mande-o se apressar. |
01:24:39 |
É pra já. Sr. Robertson! |
01:24:40 |
Sr. Robertson, volte ao posto! |
01:24:43 |
Alguém viu o coronel Daniels? |
01:24:45 |
Estão lá embaixo! Vamos! |
01:24:47 |
Ele está fugindo! |
01:24:56 |
Parem o helicóptero! É uma ordem! |
01:24:59 |
Não atirem! Não atirem! |
01:25:02 |
Cuidado! |
01:25:04 |
Tropas, preparem-se! Vamos cair fora. |
01:25:11 |
Centro de comando, |
01:25:15 |
Merda... |
01:25:22 |
Vá para São Francisco, Salt. |
01:25:23 |
-Vá pela costa, a neblina vai nos ajudar. |
01:25:28 |
Sim. Já voou em neblina? |
01:25:30 |
Já li a respeito, senhor. |
01:25:39 |
Col. Daniels pegou um helicóptero. |
01:25:43 |
Posso perguntar como? |
01:25:46 |
Não perca tempo pensando, Briggs. |
01:25:48 |
Encontre-o. Se resistir, atire. |
01:25:50 |
-Entendo. |
01:25:52 |
-Não precisa fazer isso. |
01:25:56 |
Pode deixar. |
01:25:59 |
Se o perseguir assim, |
01:26:03 |
Está criando pânico. |
01:26:04 |
Você nunca soube priorizar, Billy. |
01:26:07 |
Ele não está contaminado. Sabe disso. |
01:26:11 |
Ele teve contato com pacientes |
01:26:16 |
Devia tê-lo prendido antes. |
01:26:20 |
Lance o avião-radar. |
01:26:26 |
Serviço Federal - San Francisco, Califórnia. |
01:26:34 |
-Tem certeza? |
01:26:36 |
Deixe comigo. Para trás! |
01:26:39 |
Dêem passagem, pessoal! |
01:26:42 |
Saiam da frente. |
01:26:44 |
Coronel Daniels, exército. |
01:26:46 |
George, de Sioux City. Fim da fila. |
01:26:49 |
Temos uma epidemia terrível. |
01:26:53 |
-Local de infecção virótica! |
01:26:58 |
Quero todos os navios vindos... |
01:27:00 |
da África nos últimos três meses. |
01:27:04 |
Vou precisar tossir em você? |
01:27:06 |
-Sra. Pananides. |
01:27:10 |
Estes homens precisam de ajuda. |
01:27:12 |
A Biotest deve cuidar da papelada. |
01:27:18 |
Tome. Compare nossa lista com a sua, |
01:27:21 |
-Pronto? Número um. Petra. |
01:27:23 |
-Vênus. |
01:27:25 |
-Patrícia. |
01:27:26 |
Tae Kuk. |
01:27:28 |
-Tae Kuk. |
01:27:30 |
-Não? |
01:27:31 |
-Entregou um macaco à Biotest. |
01:27:35 |
-Não está na lista? |
01:27:38 |
É esse o navio! |
01:27:40 |
-O Tae Kuk zarpou. |
01:27:43 |
Como vamos localizá-lo? |
01:27:44 |
Tenho um amigo na Guarda Costeira. |
01:27:48 |
Amigo íntimo? |
01:27:50 |
Mais do que a esposa dele quer. |
01:27:56 |
Ele não deve estar longe, saiu de manhã. |
01:27:59 |
Quer que eu lhe jogue... |
01:28:01 |
em um cargueiro no mar? |
01:28:05 |
-Idiotice? Então: somos fugitivos? |
01:28:08 |
A idiotice é nossa única opção. |
01:28:17 |
O que é isto? |
01:28:20 |
É uma macaca. Ela se chama Betsy. |
01:28:22 |
-Uma macaca? Logo vi. |
01:28:26 |
-ela vive na floresta. |
01:28:29 |
Não. Só Betsy. Ela vem me visitar. |
01:28:33 |
Betsy gosta de maçãs tanto |
01:28:37 |
Ela faz, uh, uh... |
01:28:41 |
Tae Kuk. Aqui é o helicóptero |
01:28:45 |
Diga sua posição. Câmbio. |
01:28:46 |
Tente outra freqüência. |
01:28:48 |
Devem estar monitorando todos os canais. |
01:28:51 |
-Vamos confiar nos registros. |
01:28:55 |
Afirmativo. |
01:29:00 |
ÁREA RESERVADA |
01:29:17 |
-As coordenadas estão certas? |
01:29:19 |
E o combustível? |
01:29:21 |
Não se preocupe. Ainda dá para 600 km. |
01:29:27 |
Espere. |
01:29:29 |
Ali. |
01:29:31 |
Tae Kuk... |
01:29:32 |
-Seattle. |
01:29:36 |
-Como ela se chama? |
01:29:44 |
Não posso pousar nesse navio. |
01:29:46 |
Coloque-me nele. |
01:29:48 |
-Vou colocá-lo próximo. |
01:29:51 |
Próximo para pular. |
01:29:54 |
Está brincando. |
01:29:56 |
Tudo bem. Pilote que eu pulo. |
01:29:58 |
Não, chegue mais perto. |
01:30:00 |
Apenas... |
01:30:02 |
chegue muito perto. |
01:30:08 |
O bote é a melhor opção. |
01:30:10 |
Como vou voltar? |
01:30:12 |
Ou eles abrem um espaço, |
01:30:16 |
Brincadeira. Para deixar o senhor relaxado. |
01:30:31 |
Mais perto! |
01:30:32 |
Chegue mais perto! |
01:30:56 |
Alguém aqui fala minha língua? |
01:30:59 |
-Um pouco. |
01:31:01 |
sobre um animal que estava neste navio. |
01:31:04 |
Você não me entende. |
01:31:06 |
É uma emergência médica. |
01:31:10 |
Médico! |
01:31:18 |
Venha. Olhe. |
01:31:28 |
Há mais alguém doente? |
01:31:30 |
Não. Doente, não. |
01:31:35 |
Leve-me para o alojamento dele. |
01:31:37 |
Lá em cima. |
01:31:54 |
E o armário dele? |
01:32:27 |
O nosso hospedeiro. |
01:32:59 |
Como está? |
01:33:00 |
Estou bem. Estou bem, Casey. |
01:33:08 |
Robby, seja boa com Sam. |
01:33:10 |
Ele te ama muito. |
01:33:19 |
Estou com tanto medo. |
01:33:26 |
Pode segurar minha mão? |
01:33:35 |
Estou aqui, Case. |
01:33:41 |
TV KAEF, Santa Rosa, Califórnia. |
01:33:48 |
Os assessores do presidente me |
01:33:53 |
de alastramento desta doença |
01:33:57 |
Os dois homens que fugiram |
01:34:02 |
devem estar infectados com a doença. |
01:34:05 |
Todos calmos! |
01:34:16 |
Está tudo bem. |
01:34:18 |
Para trás. Todos para trás. |
01:34:22 |
Fiquem calmos. Fiquem todos calmos. |
01:34:25 |
São eles. |
01:34:26 |
São os caras! |
01:34:28 |
Câmera neles. |
01:34:29 |
-Com qual câmera eu falo? |
01:34:32 |
Eu sou o coronel Daniels. |
01:34:35 |
Não estamos infectados com o Motaba, |
01:34:39 |
Identificamos o animal... |
01:34:41 |
que tem o vírus, e precisamos achá-lo. |
01:34:44 |
O animal que carrega o vírus |
01:34:48 |
Aqui está a foto do animal. |
01:34:51 |
Pode dar um close? |
01:34:53 |
Chegue o mais perto que puder. |
01:34:55 |
É um macaco pequeno, |
01:34:58 |
e pêlo escuro nas costas. |
01:35:01 |
Não tentem capturá-lo sozinhos. |
01:35:03 |
Não se aproximem |
01:35:07 |
é ligar para este número no |
01:35:11 |
O Código da área é 404, |
01:35:13 |
555-9653. |
01:35:16 |
Mais uma vez: se virem esse macaco, |
01:35:18 |
não se aproximem... |
01:35:32 |
Não atirem! |
01:35:41 |
Certo. Palisades. |
01:35:43 |
Dr. Reynolds. Só quero ver |
01:35:47 |
Rua Sycamore, 211, Palisades? |
01:35:51 |
O nome da mulher é Jeffries? |
01:35:54 |
Obrigado. |
01:35:55 |
Que bom que ligou para o CCPD. |
01:35:57 |
O que temos? |
01:35:59 |
Jimbo o levou a Cedar Creek, |
01:36:02 |
Foi a São Francisco e pegou |
01:36:06 |
-sem o animal. |
01:36:08 |
O que fica no caminho? |
01:36:11 |
-Palisades. |
01:36:13 |
-Chegamos. |
01:36:14 |
É isso. Chegamos, Coronel. Chegamos. |
01:36:19 |
Interceptamos um telefonema. |
01:36:23 |
Briggs, evitou um possível erro |
01:36:27 |
Quem cuida disto? |
01:36:29 |
O senhor? |
01:36:31 |
Você é grande puxa-sacos. |
01:36:34 |
-Quer ser general? |
01:36:37 |
Não vai ser. |
01:36:43 |
Residência dos Jeffries - Palisades, Califórnia. |
01:37:07 |
Ela não virá. |
01:37:10 |
Só vem se for comigo. |
01:37:13 |
Sou sua única amiga. |
01:37:23 |
Espero que seja o melhor |
01:37:27 |
Sim, senhor. |
01:37:28 |
Que alívio. |
01:37:30 |
Viper 2, formação à esquerda. |
01:37:33 |
Viper 2, alinhe-se. Estou a 180 graus. |
01:37:37 |
Estamos procurando o helicóptero 1350. |
01:37:40 |
Facilite para mim, certo? |
01:37:51 |
Você já esteve doente? |
01:37:53 |
-Sim. |
01:37:57 |
Existe muita gente doente agora. |
01:38:00 |
Sabe quanto você ama sua mãe? |
01:38:04 |
Eu amo minha esposa. |
01:38:06 |
E ela é uma das pessoas |
01:38:09 |
Quero que ela melhore. |
01:38:11 |
É Betsy? |
01:38:13 |
Betsy pode curar muita gente |
01:38:18 |
Por isso ela é tão especial. |
01:38:21 |
Me entende? |
01:38:23 |
Não vai machucá-la? |
01:38:26 |
Ele só vai dormir. Isso não dói, não é? |
01:38:29 |
Não. Prometa que não vai machucá-la. |
01:38:32 |
Eu prometo. |
01:38:33 |
Se eu machucar, |
01:38:37 |
Um soco de verdade. |
01:38:40 |
Neste nariz de verdade. |
01:38:46 |
Todos na escuta, aqui é Viper 6. |
01:38:50 |
O comandante-chefe |
01:38:54 |
Vamos prosseguir. |
01:38:56 |
Base Aérea de Vandenberg - Lompoc, Califórnia. |
01:38:59 |
Alguns de nós têm dúvidas sobre |
01:39:03 |
Mas o destino da nação... |
01:39:06 |
talvez o do mundo, está em nossas mãos. |
01:39:09 |
Somos a última linha de defesa... |
01:39:12 |
e não podemos, |
01:39:17 |
Estou confiante de que cada um de nós... |
01:39:20 |
cada um de vocês... |
01:39:21 |
cumprirá seu dever. |
01:39:23 |
Viper 6 desligando. |
01:39:26 |
Comando Viper, Sandman saindo. Câmbio. |
01:39:38 |
Deus nos perdoe. |
01:39:41 |
Betsy! |
01:39:43 |
Aqui, garota. |
01:40:04 |
Ohh Deu, tenha cuidado. |
01:40:07 |
ele não vai machucá-la. |
01:40:27 |
Não agüento isto. |
01:40:28 |
Não vai demorar. |
01:40:37 |
Aí está você! |
01:40:45 |
Cuidado. Cuidado. |
01:40:58 |
Não. Jesus! |
01:41:02 |
Vamos, Katie... vamos. |
01:41:06 |
Não. |
01:41:06 |
Querida, não. |
01:41:16 |
Maldição, Salt. |
01:41:33 |
Estamos nos aproximando. |
01:41:35 |
O fugitivo está com a doença... |
01:41:37 |
vamos levá-lo para quarentena em Travis. |
01:41:41 |
Big Eye, os Vipers estão no ar. |
01:41:44 |
Big Eye detecta dois no ar. |
01:41:49 |
Não me venha com histórias. Escute. |
01:41:52 |
Ligue para Ford. |
01:41:57 |
Sam, onde diabos você está? |
01:41:59 |
Billy, estamos voltando. |
01:42:03 |
O quê? |
01:42:03 |
Achamos o hospedeiro, Billy. |
01:42:07 |
Graças a Deus. |
01:42:08 |
Cancele a bomba. |
01:42:11 |
Vou atrasar um pouco, é o que posso fazer. |
01:42:17 |
Sim, senhor. |
01:42:18 |
Sam, poderá encontrar resistência. |
01:42:20 |
Resistência? |
01:42:22 |
Fica difícil voltar em segurança, não? |
01:42:25 |
Boa sorte. |
01:42:27 |
Vamos. |
01:42:28 |
-Problemas, coronel? |
01:42:40 |
Sandman, aqui é Viper 6. |
01:42:42 |
Cancelem a ordem. Voltem à base. |
01:42:45 |
Viper 6, Sandman. Câmbio. |
01:42:54 |
Salt... dê uma olhada. |
01:42:59 |
-É a resistência? |
01:43:04 |
-O helicóptero. |
01:43:06 |
1350, Viper, 120 graus à esquerda. Câmbio. |
01:43:10 |
Viper, estou ouvindo. |
01:43:12 |
1350, prepare-se... |
01:43:14 |
para entrar em formação |
01:43:18 |
Travis? Ordens de quem? |
01:43:20 |
-Minhas. |
01:43:21 |
Major general Donald McClintock... |
01:43:23 |
oficial sênior desta área. |
01:43:26 |
General, é o senhor? |
01:43:30 |
estamos voltando a Cedar Creek. |
01:43:32 |
Devem me acompanhar |
01:43:35 |
General, não entendeu. |
01:43:39 |
Não dificulte as coisas para mim |
01:43:42 |
Estão em formação de ataque. |
01:43:45 |
Não vai querer destruir |
01:43:49 |
Com todo o respeito, |
01:43:53 |
explodirei você. |
01:43:55 |
General, com todo o respeito, |
01:44:01 |
Sob minha autoridade, |
01:44:03 |
prepare as armas. |
01:44:04 |
Viper 2, aqui é o general McClintock. |
01:44:07 |
Prepare as armas. |
01:44:17 |
Segure-se Coronel. |
01:44:18 |
Vamos descer. |
01:44:26 |
Posso ajudar? |
01:44:27 |
Não me deixe nervoso. |
01:44:38 |
O rio vai para a direita. |
01:44:39 |
Temos de detê-los. À direita. |
01:44:42 |
Dois, indo para a direita. |
01:44:49 |
Eles sumiram. Nós os despistamos. |
01:44:56 |
Merda! Segure-se, coronel! |
01:45:01 |
Dois sem visão para atirar. |
01:45:07 |
Vê aquela ponte, Coronel? |
01:45:09 |
Por cima ou por baixo? |
01:45:10 |
Você decide. Não tenho condições. |
01:45:13 |
-Segure-se. |
01:45:16 |
Atenção! Dois à esquerda! |
01:45:18 |
O que eu.faço? |
01:45:19 |
Faça-o descer. |
01:45:25 |
Não vá por baixo da ponte! |
01:45:37 |
Vai perdê-lo. |
01:45:38 |
-Entre na mira. |
01:45:40 |
Segure-se, Coronel! |
01:45:55 |
Pronto! Conseguimos. |
01:45:56 |
-Avise-me se tiver problemas. |
01:46:15 |
Avise quando for fazer outra acrobacia. |
01:46:19 |
Essa foi sem querer. |
01:46:22 |
Viper 2, onde diabos você está? |
01:46:24 |
Viper 2 se aproximando. |
01:46:27 |
Ele girou 180 graus, está atrás de você! |
01:46:37 |
Está vindo para nós. |
01:46:39 |
Preparando as armas. |
01:46:40 |
-Minha nossa! |
01:46:42 |
Desvie! |
01:46:50 |
-Por onde ele foi? |
01:46:54 |
O filho da mãe fez de propósito. |
01:46:59 |
-Essas coisas são foguetes? |
01:47:01 |
Atire naquelas árvores. |
01:47:15 |
Olhe lá. |
01:47:17 |
Temos um incêndio nas árvores. |
01:47:20 |
Verifique. |
01:47:21 |
Viper 2, pode descer aqui |
01:47:25 |
Negativo. A fumaça está muito densa. |
01:47:29 |
Big Eye, acho que o helicóptero caiu. |
01:47:32 |
Tínhamos três contatos. |
01:47:36 |
O resto é o trânsito da rodovia. |
01:47:40 |
Estamos voando baixo, não? |
01:47:43 |
É para evitar o radar. |
01:47:48 |
Ela ainda está sedada. Como vai? |
01:47:52 |
Use E-1101 como guia |
01:47:54 |
Agora mesmo. |
01:47:56 |
-Há muita gente. |
01:47:58 |
Quero litros. |
01:48:00 |
Quero tudo pronto caso Robby reaja. |
01:48:03 |
-Sim, senhor. |
01:48:25 |
Nenhum sinal de escombros. |
01:48:27 |
Fomos enganados. |
01:48:31 |
Filho da mãe! |
01:49:01 |
Como está passando? |
01:49:09 |
Você vai ficar boa. Achamos o hospedeiro. |
01:49:13 |
Não precisa dizer isso, Sam. |
01:49:17 |
Não. É verdade. |
01:49:18 |
Eu ia brincar com você? |
01:49:20 |
Salt está preparando o soro. |
01:49:23 |
Vamos aguardar um pouco. |
01:49:35 |
Adoro o seu rosto. |
01:49:48 |
Continue falando comigo, Robby! |
01:49:53 |
Por favor, não me deixe, Robby! |
01:50:12 |
Tudo bem. |
01:50:53 |
Coronel, consegui! |
01:50:55 |
-Seu capacete? |
01:50:58 |
Conseguimos. |
01:51:00 |
Está pronto? |
01:51:03 |
-É só dizer. |
01:51:05 |
Deixe comigo. |
01:51:07 |
Avise ao laboratório. |
01:51:09 |
Faça mais. A cidade esta esperando. |
01:51:10 |
-Vai dar certo, senhor. |
01:51:16 |
Você retardou o bombardeio. |
01:51:20 |
Há uma chance de salvarmos |
01:51:23 |
Você está louco. Sandman 1. Viper 1. |
01:51:25 |
Entendido? Câmbio. |
01:51:27 |
Pode transmitir. |
01:51:28 |
Tínhamos o soro e não usamos. |
01:51:32 |
Posso me defender. |
01:51:33 |
Isto não é mais sobre salvarmos |
01:51:35 |
Prossiga imediatamente com |
01:51:41 |
Daniels sabe sobre o campo africano. |
01:51:44 |
Entendido, Viper. |
01:51:45 |
Sandman procedendo. |
01:52:34 |
A pressão dela baixou. |
01:52:37 |
Mas senhor, eles estão vindo. |
01:52:40 |
O avião está no ar. Eles estão vindo. |
01:52:45 |
Vamos. |
01:52:47 |
Aonde estamos indo? |
01:52:52 |
-Aonde estamos indo? |
01:52:55 |
Sim, canal de defesa. |
01:52:57 |
-Suba esta coisa. |
01:52:59 |
Eu não sei. |
01:53:01 |
-Coloque-nos no ar. |
01:53:04 |
-Eles não se importam. |
01:53:07 |
Eles querem a arma deles. |
01:53:08 |
-Vão matar todos? |
01:53:10 |
-Vão assistir a pessoas inocentes morrer? |
01:53:29 |
Viper. Sandman. |
01:53:33 |
Três minutos para chegar ao alvo. |
01:53:35 |
Sandman, comando Viper. |
01:53:38 |
Mais uma vez: |
01:53:43 |
Aonde vamos indo? |
01:53:45 |
Quero falar com o piloto agora. |
01:53:48 |
Vá. |
01:53:49 |
Para o avião indo a Cedar Creek. |
01:53:53 |
Podem me ouvir? |
01:53:55 |
Estamos ouvindo. |
01:53:58 |
Ok. Você não devem bombardear a cidade. |
01:54:01 |
Esse filho da mãe. Filho da mãe! |
01:54:05 |
Aqui é o comando. Estão sendo enganados. |
01:54:09 |
Câmbio. |
01:54:10 |
Comando, Sandman. |
01:54:14 |
Sandman, aqui é o Comando. Identificação. |
01:54:18 |
Juliette, câmbio. |
01:54:19 |
Seus superiores não têm os dados. |
01:54:22 |
Temos um soro sendo administrado |
01:54:25 |
As pessoas infectadas receberão |
01:54:31 |
Isto é urgente. Estão me ouvindo? |
01:54:33 |
Não podem bombardear a cidade. |
01:54:37 |
Estou falando com os pilotos |
01:54:40 |
Estão ouvindo? |
01:54:43 |
Estão me ouvindo? |
01:54:44 |
Onde ele está, Briggs? |
01:54:46 |
Ele pode evitar o bombardeio? |
01:54:50 |
Apenas se ficar no caminho do avião. |
01:54:52 |
Ponha algo no ar e exploda ele de lá! |
01:54:55 |
Agora! |
01:54:58 |
Não podemos parar a transmissão? |
01:55:01 |
Estão me ouvindo? Precisam abortar! |
01:55:04 |
Foram treinados para não responder. |
01:55:07 |
Estão me ouvindo, não estão caras? |
01:55:11 |
Vou falar pela última vez. |
01:55:12 |
As pessoa que vocês vão matar |
01:55:15 |
Podemos matar o vírus sem as pessoas. |
01:55:19 |
O presidente não sabe dos fatos... |
01:55:22 |
...do fato de que já temos o soro. |
01:55:24 |
Acham que ele quer destruir a cidade? |
01:55:28 |
Se acham que estou mentindo, lancem. |
01:55:33 |
Mas não lancem apenas porque |
01:55:36 |
Seus superiores têm outros interesses. |
01:55:39 |
Não percebem que abaixo de vocês, |
01:55:42 |
...existe uma arma biológica |
01:55:47 |
Garanto a vocês... |
01:55:49 |
...que a doença já se alastrou |
01:55:53 |
Gente, estamos em estado |
01:55:56 |
Estamos sob ordens expressas. |
01:55:59 |
Executem-nas. |
01:56:00 |
Se vocês incinerarem Cedar Creek, |
01:56:15 |
Billy, pode me ouvir? |
01:56:18 |
Por que não faz algo? Não mate estas |
01:56:23 |
Isso é assassinato, de |
01:56:27 |
Se manipular a verdade, a Constituição... |
01:56:30 |
...não matará apenas uma cidade, |
01:56:35 |
Billy, por que não está em Cedar Creek? |
01:56:38 |
Aqui é o general Ford. |
01:56:40 |
Lembre-se que está interferindo com |
01:56:44 |
Sandman tem uma rota |
01:56:47 |
Se ficar na frente dele, |
01:56:51 |
Entendido? Câmbio. |
01:56:52 |
-Por que ele disse isso? |
01:56:56 |
Você é burro ou algo assim? |
01:57:03 |
Ok. |
01:57:05 |
Coronel, aí está ele. |
01:57:07 |
Estou vendo. |
01:57:10 |
-Você está pronto? |
01:57:14 |
Ele está sobre o alvo. |
01:57:17 |
Temos autorização final. |
01:57:24 |
Estou falando com os pilotos |
01:57:26 |
O que estão para fazer não é fácil. |
01:57:29 |
Mas eu disse a verdade. |
01:57:32 |
Lancem a bomba na hora e no alvo. |
01:57:35 |
O que farão em trinta segundos os |
01:57:39 |
Sandman, sabem o que está em jogo. |
01:57:44 |
Ok, caras, chega de falar. |
01:57:48 |
Estão me ouvindo? |
01:57:52 |
Nunca vi nada igual. Juro por Deus. |
01:57:55 |
Sandman, Comando Viper... |
01:57:57 |
Não importa se passarem por eles. |
01:58:01 |
Mantenham o curso e lancem a bomba! |
01:58:04 |
Terão que nos levar junto com vocês. |
01:58:09 |
Não vamos sair. |
01:59:09 |
Obrigado rapazes. |
01:59:15 |
Sandman, Comando Viper. |
01:59:18 |
Câmbio. |
01:59:19 |
Comando Viper, aqui é Sandman. |
01:59:23 |
Pode ter sido o vento. Câmbio. |
01:59:28 |
Sandman, acredito que contrariaram |
01:59:33 |
Voltem à base para recarregar. Câmbio. |
01:59:36 |
Dê-me o microfone, general. |
01:59:40 |
Como disse, Billy? |
01:59:41 |
Dê-me o mic, general. |
01:59:49 |
Sandman, aqui é o general Ford. |
01:59:54 |
Para registro, estou tirando o |
01:59:58 |
Pelo crime de ocultar do |
02:00:02 |
De forma alguma eu ocultei |
02:00:07 |
-Coronel Briggs. |
02:00:09 |
Prenda o general McClintock. |
02:00:13 |
Se eu cair por causa disso, |
02:00:18 |
Isto esta fora de nossas mãos. |
02:00:22 |
Seu filho de um puta sentimental! |
02:00:27 |
Ninguém pode me prender! |
02:00:31 |
Ninguém. |
02:00:37 |
Coronel Briggs... |
02:00:39 |
...que momento glorioso |
02:01:14 |
Foi uma boa soneca, garota. |
02:01:17 |
Você parece melhor. |
02:01:20 |
Bela camisola. |
02:01:23 |
-Como está indo o soro? |
02:01:26 |
Estamos produzindo litros. |
02:01:29 |
-Quanto está dando aos pacientes? |
02:01:36 |
Foi o que deram a você? |
02:01:46 |
Não pensei que o veria de novo. |
02:01:51 |
Não achei que sobreviveria. |
02:01:54 |
Foi uma experiência única. |
02:02:01 |
Como viver comigo. |
02:02:07 |
Faria de novo? |
02:02:11 |
Talvez. |
02:02:13 |
Agora que tenho os anticorpos. |
02:02:20 |
Ripped by BraveDOG® |