Outbreak
|
00:00:10 |
"La amenaza mäs grave |
00:00:14 |
"es el virus." |
00:01:01 |
Julio de 1967 |
00:01:08 |
Valle del río Motaba, Zaire |
00:01:32 |
¡Vengan por aquí! |
00:01:37 |
Podemos ocuparnos de |
00:01:41 |
Pero esta extraña enfermedad... |
00:01:43 |
Ayer murieron treinta hombres. |
00:01:46 |
Anteayer, dieciocho. |
00:01:49 |
Necesitamos medicamentos. |
00:01:51 |
Plasma. |
00:01:53 |
Penicilina. |
00:01:54 |
Le conseguiremos lo que necesite, doctor. |
00:01:55 |
Sois norteamericanos. |
00:01:57 |
Por favor, |
00:01:59 |
sacadme de esta cloaca. |
00:02:01 |
Para eso hemos venido. |
00:02:05 |
Pero primero tomaremos |
00:02:09 |
Voy a morirme, ¿no? |
00:02:10 |
- No vas a morirte. |
00:02:13 |
No se lo voy a decir, se lo diräs tú. |
00:02:18 |
Esos soldados estän en |
00:02:22 |
Mañana estarän así. |
00:02:26 |
¡Dios mío! |
00:02:28 |
Autorizaré el suministro inmediato. |
00:02:35 |
Es peor de lo que pensaba. |
00:02:39 |
Envía el avión, Billy. |
00:03:00 |
¡Vamos! |
00:03:42 |
ESTALLIDO |
00:03:47 |
Época actual |
00:03:54 |
Ejército de EE. UU. Centro de Investigación |
00:04:21 |
BIOSEGURIDAD: NIVEL 1. |
00:04:24 |
Estudio de agentes infecciosos de |
00:04:41 |
BIOSEGURIDAD: NIVEL 2. |
00:04:44 |
Agentes infecciosos: Hepatitis, |
00:05:13 |
BIOSEGURIDAD: NIVEL 3. |
00:05:17 |
Se requieren vacunas múltiples. |
00:06:04 |
BIOSEGURIDAD: NIVEL 4. |
00:06:08 |
Mäxima seguridad. Agentes infecciosos: |
00:06:14 |
Extremadamente virulento. |
00:06:27 |
¿No es tu último día? |
00:06:28 |
Sí. |
00:07:05 |
Sam, ¿ estäs ahí? |
00:07:08 |
Si estäs ahí coge el teléfono. Tenemos |
00:07:12 |
No os moväis. Vuelvo enseguida. |
00:07:14 |
Fiebre hemorrägica, alta mortalidad. |
00:07:16 |
Recibimos una transmisión de El Cairo. |
00:07:18 |
¡Que no os moväis! |
00:07:22 |
¿Qué pasa? |
00:07:24 |
Parece que tenemos un nivel 4. |
00:07:26 |
¿Cuäntos muertos? |
00:07:27 |
No lo sé. Todavía no hay cifras. |
00:07:30 |
- ¿Qué crees que es? |
00:07:32 |
La O.M.S. Estä preparando un equipo, |
00:07:35 |
Olvida el Hanta, te vas a Zaire. |
00:07:38 |
Voy a reunir a mi equipo. |
00:07:40 |
No puedo creerlo. Estäis empapados. |
00:07:43 |
Estäis empapados. |
00:07:44 |
¿Quién me ha desobedecido primero? |
00:07:48 |
¡Ya vais a ver! Parecéis culpables. |
00:07:52 |
Vamos, Lewis, vamos. |
00:07:56 |
VENDIDA |
00:07:59 |
Bajad. |
00:08:03 |
¿Cómo estäs? |
00:08:06 |
Hola, chicos. ¿Cómo estäis? |
00:08:08 |
¿Cómo estäis? ¿Dónde estabais? |
00:08:10 |
¿Me habéis echado de menos? |
00:08:12 |
Vamos. ¿Quién quiere desayunar? |
00:08:16 |
El periódico. |
00:08:18 |
¿ Vienes a recoger tus cosas? |
00:08:21 |
¿Quién quiere un bollo? |
00:08:25 |
¿Quién quiere desayunar? |
00:08:26 |
- ¿Quién quiere desayunar? |
00:08:30 |
¿Adónde? |
00:08:32 |
Al Zaire. Ha habido casos de fiebre |
00:08:35 |
- ¿ Va Casey? |
00:08:37 |
Y Jaffe. Todo el equipo. |
00:08:40 |
Casi todo. |
00:08:43 |
Quieres que me quede los perros, ¿no? |
00:08:45 |
Sólo son cuatro días. |
00:08:46 |
Me voy a Atlanta el viernes. |
00:08:50 |
Muy bien. |
00:08:52 |
¿Qué vas a hacer en el CCE? |
00:08:54 |
Trabajar en el nivel 4. |
00:08:55 |
Como tú. |
00:08:58 |
Mi trabajo. |
00:08:59 |
Me gustaría considerarlo mi trabajo. |
00:09:02 |
Y no tendré al Pentägono presionändome. |
00:09:05 |
Esto es mío. |
00:09:07 |
Llévatelo. |
00:09:08 |
El resto de tus cosas estä en |
00:09:14 |
Puedo guardärtelas hasta que vuelvas, |
00:09:17 |
como prefieras. |
00:09:32 |
¿Me das todas nuestras fotos? |
00:09:37 |
Puedes quedärtelas. |
00:09:41 |
Quédatelas tú. |
00:09:44 |
No las quiero, Sam. |
00:09:46 |
Pues yo tampoco, Robby. |
00:09:49 |
¡El jueves! |
00:09:56 |
Quiero todo cargado ahora mismo. |
00:10:00 |
¡Vamos, moveos! |
00:10:01 |
Este plasma va en el timón derecho |
00:10:05 |
- ¿Dónde estä Jaffe? |
00:10:07 |
- ¿Quién leerä las muestras de tejido? |
00:10:10 |
- ¡Venga! |
00:10:11 |
Si quieres a una eminencia, |
00:10:15 |
- ¿Quién ha dado las órdenes? |
00:10:19 |
No madrugaba tanto desde |
00:10:21 |
- Le diré que lo has dicho. |
00:10:25 |
Me alegro de verte. |
00:10:27 |
Pensé que si enseñaba mi estrella, |
00:10:31 |
¿Funciona? |
00:10:32 |
No. |
00:10:34 |
La ficha de tu nuevo hombre. |
00:10:36 |
Todos los télex hasta hoy |
00:10:41 |
¿Señor? |
00:10:42 |
Entra y sal. |
00:10:45 |
Aunque me amargues la vida, |
00:10:48 |
no quiero perderte por un virus. |
00:10:50 |
- Una pregunta, señor. |
00:10:52 |
¿Qué he hecho para amargarle la vida? |
00:10:56 |
Levantarte esta mañana. |
00:10:58 |
Gracias, Billy. |
00:11:20 |
Comandante Salt. |
00:11:22 |
Es un honor trabajar con usted. |
00:11:25 |
West Point, Johns Hopkins. |
00:11:29 |
- Ochenta y cinco, señor. |
00:11:31 |
Buena suerte. |
00:11:33 |
¿Tiene experiencia con casos reales? |
00:11:35 |
No, señor. Pero estoy adiestrado |
00:11:37 |
Hablo de aterrizar en una zona peligrosa. |
00:11:40 |
¿Ha visto alguna vez los efectos |
00:11:43 |
No, señor. |
00:11:44 |
Permítame, señor. |
00:11:45 |
- Comandante. |
00:11:46 |
Al principio, el paciente tiene |
00:11:49 |
A los dos o tres días, aparecen lesiones |
00:11:53 |
que revientan con sangre y pus. |
00:11:57 |
Las lesiones se hacen patentes. |
00:12:00 |
Le siguen vómitos, diarrea. |
00:12:03 |
Los órganos internos se cierran, se licúan. |
00:12:06 |
Muy bien. Nosotros también |
00:12:09 |
dentro de dieciséis horas, lo verä. |
00:12:11 |
En vivo y en directo, vaya. |
00:12:13 |
Puedo con cualquier cosa. |
00:12:15 |
- Si alguien se asusta, amenaza a todos. |
00:12:19 |
Y piensa acatarlas. |
00:12:45 |
Valle del río Motaba, Zaire |
00:13:53 |
Debe de ser aquí. |
00:14:53 |
¡Le ha entrado el pänico! |
00:14:56 |
¡No! ¡Espera! |
00:14:58 |
¡No puedo respirar! |
00:15:00 |
No te quites el casco. |
00:15:01 |
- ¡Quítamelo! |
00:15:02 |
- ¡No te lo quites! |
00:15:04 |
¡No le dejes que se lo quite, Casey! |
00:15:07 |
¡Maldita sea! ¡Aisladlo! |
00:15:11 |
No se preocupe. |
00:15:13 |
No se transmite por el aire. |
00:15:18 |
Soy Sam Daniels, del USAMRllD. |
00:15:20 |
Benjamin lwabi. |
00:15:22 |
Le estäbamos esperando. |
00:15:23 |
Hemos venido lo antes posible. |
00:15:25 |
No lo bastante. |
00:15:27 |
La aldea estä muerta. |
00:15:31 |
¿Sabe el periodo de incubación? |
00:15:33 |
No. Pero mata en 2 ó 3 días. |
00:15:37 |
¡Dios mío! |
00:15:38 |
¿Salió del pueblo alguna persona |
00:15:40 |
Si lo hizo, ya estaría muerta, |
00:15:43 |
El pueblo mäs próximo estä a 80 km. |
00:15:45 |
¿El primer caso? ¿El paciente cero? |
00:15:47 |
Un joven llamado Murazo. |
00:15:49 |
Trabajaba con un blanco construyendo |
00:15:54 |
- Cuando regresó estaba enfermo. |
00:15:56 |
Y bebió de este pozo. |
00:15:59 |
Desde ahí se extendió por todo el pueblo. |
00:16:01 |
¿Ha identificado al portador? |
00:16:05 |
No, cuando llegamos, |
00:16:08 |
Murió dos horas después. |
00:16:10 |
No pudo contarnos nada. |
00:16:16 |
No estä enfermo. |
00:16:19 |
Es nuestro "yu-yu". Un hechicero. |
00:16:22 |
Ha estado en su cueva toda la semana. |
00:16:24 |
Quisiera hablar con él. |
00:16:26 |
No, él habla conmigo. |
00:16:28 |
Cree que los dioses |
00:16:32 |
por culpa de los hombres |
00:16:34 |
Entraron donde no debían, |
00:16:38 |
Esto... |
00:16:40 |
es un castigo. |
00:17:11 |
Mortalidad terriblemente alta. |
00:17:13 |
En un radio de 5 km. |
00:17:16 |
Periodo de incubación corto. |
00:17:19 |
No has puesto "terriblemente". |
00:17:21 |
Es un adverbio. Es la herramienta |
00:17:24 |
Quiero añadir otra cosa. |
00:17:25 |
Billy, |
00:17:27 |
éste es el mayor hijo de puta |
00:17:30 |
Y sabes que he visto muchos. |
00:17:31 |
Mändalo por fax a casa de Ford. |
00:17:38 |
Lo siento, señor. |
00:17:39 |
No importa. |
00:17:40 |
Nunca había visto nada semejante. |
00:17:43 |
He puesto en peligro al equipo, señor. |
00:17:45 |
Seguimos aquí. |
00:17:50 |
Me he asustado, señor. |
00:17:54 |
El miedo tiene mala fama, Salt. |
00:17:58 |
No quiero conmigo a nadie |
00:18:01 |
¿De acuerdo? |
00:18:02 |
Entonces soy su hombre. |
00:18:25 |
Hace seis horas que envié el fax. |
00:18:27 |
Sam, no voy a dar la alarma. |
00:18:29 |
Pero tienes que darla. |
00:18:32 |
- Has dicho que estaba contenida. |
00:18:35 |
Hay que controlar los aeropuertos. |
00:18:36 |
¿Te acuerdas de 1989? Encontraste |
00:18:40 |
y alertamos a todos los escolares |
00:18:43 |
- Me equivoqué. |
00:18:45 |
¿Qué hay de 1992? La fiebre de Lassa. |
00:18:47 |
- Me equivoqué. |
00:18:49 |
- ¿ Y ahora estäs en lo cierto? |
00:18:51 |
Pero entras en mi fiesta apestando |
00:18:54 |
y me apartas del senador Rosales, |
00:18:57 |
¡que te recuerdo es el jefe del subcomité |
00:19:00 |
Olvídate del Ebola, del Lassa. |
00:19:03 |
Baja la voz. |
00:19:06 |
A eso me refiero, Sam. |
00:19:08 |
La misma mortalidad del virus |
00:19:12 |
Esa gente no vive lo bastante para |
00:19:17 |
Eso espero. |
00:19:43 |
Fin de la conversación. |
00:19:45 |
Nunca has entendido el concepto |
00:19:48 |
- Domingo. |
00:19:51 |
- El viernes. |
00:19:53 |
Quería decir el jueves. |
00:19:54 |
Jueves y viernes suenan parecido, |
00:19:58 |
¿Por qué no me fui a Atlanta? |
00:20:00 |
Porque eres una buena persona. |
00:20:02 |
¡Vete a la mierda! |
00:20:05 |
Dijiste que volverías el jueves para |
00:20:08 |
comprar una tostadora, cuidarme un poco, |
00:20:12 |
Ahora tengo que ir al aeropuerto. |
00:20:15 |
Y no podré comprar la tostadora. |
00:20:18 |
¡Y no podré deshacer el equipaje |
00:20:24 |
Lewis, baja. ¡Muévete! |
00:20:26 |
¡Baja! |
00:20:27 |
- ¡Que salgas! |
00:20:29 |
Lewis. |
00:20:33 |
Eso es por dejarle subir al sofä. |
00:20:37 |
Toma. |
00:20:39 |
Estä bien. Ya podemos irnos. |
00:20:41 |
¿Cuänto tiempo vas a |
00:20:44 |
Los perros se vienen conmigo a Atlanta. |
00:20:45 |
También son mis perros. |
00:20:48 |
¿Quieres los perros? |
00:20:52 |
No podemos separarlos. |
00:20:53 |
Decide. |
00:20:55 |
Una negociación. |
00:20:56 |
Estä bien. |
00:20:57 |
¡Espera! |
00:21:00 |
Tú ganas. |
00:21:02 |
Quédatelos. |
00:21:07 |
Bueno, ya podemos irnos. |
00:21:09 |
Espera, quiero decirte algo importante. |
00:21:12 |
Se me ha olvidado. |
00:21:14 |
- Sam, voy a perder el vuelo. |
00:21:19 |
Recuerda que les gustan |
00:21:23 |
Ya lo sé, |
00:21:26 |
Lo sé. |
00:21:28 |
Exacto. |
00:21:31 |
Sam, pareces muy cansado. |
00:21:33 |
¿Tan malo fue lo del Zaire? |
00:21:37 |
Podría haber sido mejor. |
00:21:40 |
Ten cuidado. |
00:21:45 |
Suerte. |
00:21:52 |
Dile que arranque. |
00:21:57 |
Podemos irnos. |
00:22:12 |
No he dicho eso. No lo entiendes. |
00:22:16 |
A ver si lo entiendo. No querías las fotos, |
00:22:19 |
- pero querías los perros. |
00:22:21 |
Haberte llevado una foto de los perros, |
00:22:25 |
Te abro mi corazón y tú bromeas. |
00:22:27 |
- No bromeo. |
00:22:28 |
- Eran preciosos. |
00:22:30 |
- Siguen siendo preciosos. |
00:22:33 |
Los perros son un caso para |
00:22:36 |
¿Tengo razón o no? |
00:22:37 |
Estamos ante el virus mäs letal que |
00:22:42 |
¿Tengo razón o no? Es una pregunta. |
00:22:44 |
Tiene un nuevo trabajo en el CCE. |
00:22:48 |
- Mejor para ella. |
00:22:51 |
No va a volver. |
00:22:52 |
Se acabó. Cambia de tema porque |
00:22:56 |
Estä bien. |
00:22:59 |
Necesitas ayuda. |
00:23:02 |
Un divorcio firmado por ambas partes |
00:23:07 |
¿Te ha dicho que se acabó? |
00:23:09 |
¿Sabes cómo he conseguido |
00:23:11 |
- ¿Cómo? |
00:23:14 |
No te pido que tomes partido. |
00:23:18 |
- Sólo te pido tu opinión. |
00:23:21 |
No has comprobado el traje. Estä roto. |
00:23:32 |
Me has dejado sin aliento. |
00:23:43 |
Gracias. |
00:23:46 |
- Buenos días, coronel. |
00:23:48 |
He traído las muestras. |
00:23:51 |
Qué madrugador. |
00:23:52 |
Me he levantado a las 4. |
00:23:53 |
Separad las muestras, descongeladlas |
00:23:58 |
Hecho, señor. |
00:23:59 |
- Tendrä los resultados en un par de horas. |
00:24:02 |
Escuchad qué bien suena: Motaba. |
00:24:06 |
Parece un perfume. |
00:24:09 |
Una gota y te sentiräs diferente. |
00:24:11 |
Tu amante se derretirä en tus brazos. |
00:24:17 |
¡Qué räpido! |
00:24:19 |
Pero no tanto como yo. |
00:24:22 |
No juegues con esas cosas. |
00:24:24 |
Aquí puede matarte todo, hasta el aire. |
00:24:27 |
Bien, caballeros, empezamos. |
00:24:30 |
Éstas son de un periodo de 8 horas. |
00:24:36 |
En una hora, un solo virus invade |
00:24:40 |
Y al cabo de sólo dos horas, |
00:24:42 |
su descendencia ya ha invadido |
00:24:46 |
Se multiplica sin cesar. |
00:24:48 |
¡Dios santo! ¿Cinco horas? |
00:24:50 |
¿Tan deprisa mata? |
00:24:52 |
Esas cifras no pueden estar bien. |
00:24:56 |
Caballeros, las cifras son correctas. |
00:25:00 |
Entra uno y salen millones. |
00:25:02 |
Y todas las células mueren. |
00:25:05 |
Ahora lo vemos por separado, |
00:25:07 |
buscando su próxima víctima. |
00:25:10 |
Hasta que no queda nada por matar. |
00:25:13 |
Recuerda este día, Salt. |
00:25:14 |
Podríamos pasarnos la vida |
00:25:21 |
Caballeros, |
00:25:22 |
el señor Motaba, |
00:25:24 |
en primer plano personal. |
00:25:27 |
Lo odio. |
00:25:29 |
Vamos, Casey. |
00:25:32 |
Tienes que apreciar su simplicidad. |
00:25:34 |
Es una billonésima parte de nosotros |
00:25:37 |
- ¿Quieres invitarle a cenar? |
00:25:39 |
¿Entonces qué? |
00:25:41 |
Quiero matarlo. |
00:26:35 |
- Motaba purificado. N° 7 |
00:26:39 |
Al coronel Daniels no le va a gustar |
00:26:43 |
Entonces lo mataremos. |
00:26:47 |
Anímate, Bill. No tenemos alternativa. |
00:26:49 |
Eres tan sentimental. |
00:26:54 |
Los clichés estän listos. |
00:26:56 |
Estän listos. |
00:27:01 |
Valle de Motaba, Zaire-1967 |
00:27:05 |
¡Dios mío! |
00:27:09 |
Tenemos que andarnos con cuidado. |
00:27:12 |
Aniquilamos un campamento entero |
00:27:17 |
Enciérralo. Archívalo. |
00:27:19 |
Que esto quede entre nosotros. |
00:27:22 |
Saca a tu amigo Daniels del caso. |
00:27:25 |
No quiero que ese capullo entrometido |
00:27:33 |
¿Estä dentro? |
00:27:35 |
Un momento, por favor. |
00:27:38 |
Pasa, Sam. |
00:27:42 |
¿Sería tan amable de traerme un café? |
00:27:46 |
¿Por qué me has sacado del Montaba? |
00:27:48 |
El coronel no quiere nada. |
00:27:51 |
Siéntate. |
00:27:54 |
¿No dijiste que el Motaba estaba |
00:27:57 |
Rebrotarä. |
00:27:59 |
No tenemos anälisis. |
00:28:02 |
Hay un nuevo brote de fiebre |
00:28:05 |
El CCE necesita ayuda. Iräs tú. |
00:28:07 |
Envía al equipo de Peterson. |
00:28:08 |
¡No me digas a quién tengo |
00:28:11 |
Le dije al senador Rosales que |
00:28:13 |
Ya puedes irte. |
00:28:15 |
Tenemos la información bäsica |
00:28:17 |
¿Qué voy a hacer allí? ¿Cazar ratas? |
00:28:19 |
Estamos cultivando el virus. |
00:28:22 |
Tendremos una prueba de anticuerpos. |
00:28:26 |
y conoceremos su secuencia |
00:28:29 |
Y si nos dejas en paz, lo analizaremos |
00:28:36 |
La probabilidad de que cause mäs |
00:28:40 |
- No lo sé. |
00:28:42 |
Lo sabrías si no albergaras ese deseo |
00:28:50 |
Es lo peor que he visto. |
00:28:52 |
¡Sam, por favor! |
00:28:55 |
- Un virus nuevecito. |
00:29:14 |
Biotest, almacén de animales para |
00:29:22 |
¿Muchos baches, encanto? |
00:29:25 |
Tranquila. |
00:29:27 |
Saldräs de aquí enseguida. Te lo prometo. |
00:29:32 |
- ¿ Cuändo lo conseguiste? |
00:29:34 |
- ¿Sigue en pie? |
00:29:43 |
Entiendo. |
00:29:45 |
- ¿Ha vuelto tu barco, Jimbo? |
00:29:50 |
Äfrica, |
00:29:54 |
- Totalmente incalculables. |
00:29:59 |
Hasta luego. |
00:30:03 |
- Diles que den la alarma. |
00:30:06 |
¿Por qué estäs contra mí? |
00:30:09 |
No voy a basar mi primera decisión |
00:30:12 |
No es una corazonada. ¡El laboratorio |
00:30:16 |
No responden al aciclovir ni a |
00:30:20 |
¡Claro! Los has pinchado con la misma |
00:30:24 |
No necesito pruebas. |
00:30:26 |
Tomo nota. |
00:30:28 |
Es muy sencillo. |
00:30:32 |
Diles que den la alarma. |
00:30:34 |
Esto empieza a parecerme familiar. |
00:30:36 |
Estäs convirtiendo un virus mortal |
00:30:40 |
Esto no es personal. |
00:30:41 |
No puedo seguir con este toma y daca. |
00:30:45 |
¿Sabes qué? Ya lo hice. Me casé contigo. |
00:30:49 |
Has colgado, ¿verdad? |
00:30:52 |
Primero reñimos por los perros y ahora |
00:31:03 |
¿Qué te pasa? |
00:31:08 |
Se supone que la música |
00:31:11 |
¿Qué? |
00:31:14 |
¡Bicho asqueroso! |
00:31:19 |
Tienda de animales de Rudy. |
00:31:22 |
- Bienvenido. |
00:31:24 |
Echemos un vistazo. |
00:31:26 |
¿Tienes los papeles? |
00:31:28 |
¿Los papeles? ¡Qué chiste! |
00:31:30 |
Mírala, pediste una mona, aquí la tienes. |
00:31:32 |
- ¿Qué quieres decir con "mírala"? |
00:31:36 |
Te dije un macho. |
00:31:37 |
No, me dijiste una hembra. |
00:31:39 |
El cliente ya tiene hembra. Quiere criar. |
00:31:44 |
¡Joder! |
00:31:45 |
Estä bien, estä bien. |
00:31:47 |
Muy bien, vale. Te la vendo barata. |
00:31:51 |
- Vamos, échame un cable. |
00:31:54 |
Ahora no puedo ni vender ésta. Mira. |
00:31:56 |
Te estä bien empleado. |
00:32:06 |
Dr. Drew Reynolds |
00:32:10 |
Incluiremos la advertencia en el informe. |
00:32:14 |
El coronel cree que su gravedad |
00:32:19 |
¿Sabe cuänto cuesta enviar una alerta |
00:32:23 |
En el 89, predijo lo del Hanta y acertó. |
00:32:26 |
Comprendo su lealtad a su ex marido, |
00:32:30 |
pero ambos sabemos que... |
00:32:32 |
las probabilidades de que ese virus |
00:32:41 |
Venga, pequeña. |
00:32:43 |
Sí, eres libre. |
00:32:45 |
Mira qué ärboles. |
00:32:47 |
Es como tu hogar. |
00:32:49 |
Muy bien. |
00:32:51 |
Eso es. |
00:32:54 |
No me mires así. |
00:32:57 |
No, venga. |
00:33:04 |
Me quedaría contigo, |
00:33:07 |
Venga, vamos. |
00:33:11 |
Eso es. |
00:33:20 |
Les habla el capitän Carter. |
00:33:22 |
Vuelvan a sus asientos, |
00:33:25 |
estamos acercändonos |
00:33:28 |
Hola, vaquero. |
00:33:30 |
¡Qué mono! |
00:33:38 |
¡Eh, señor! |
00:33:41 |
¿Se va a comer esa galleta? |
00:33:44 |
No. |
00:33:47 |
Puedes comértela, sheriff. |
00:33:51 |
Bobby, no molestes al señor. |
00:33:54 |
No me molesta. |
00:33:56 |
No quiero problemas con la ley. |
00:34:10 |
Aeropuerto Logan, Boston |
00:34:15 |
¡Jimbo! |
00:34:18 |
Te he echado de menos. |
00:34:21 |
Estas hecho un asco. ¿Qué te pasa? |
00:34:24 |
No sé. Me habrä sentado algo mal. |
00:34:34 |
¿Qué te pasa? |
00:34:37 |
Dime algo, ¿qué te pasa? |
00:34:43 |
¡Socorro! |
00:34:45 |
Buenos días, Rudy. |
00:34:47 |
Lucrecia no quiere las galletas de buey. |
00:34:51 |
¿Qué pasa? |
00:34:55 |
¿Me oyes, Rudy? ¡Apriétame la mano! |
00:34:59 |
- Ayer estaba bien. |
00:35:01 |
Leí algo de casos graves de infección |
00:35:04 |
Debería suscribirme. Henry, quiero |
00:35:09 |
¡Maldita sea! Vamos, Rudy. |
00:35:13 |
Un resultado final de seis a tres. |
00:35:16 |
Mierda. |
00:35:25 |
¡Joder! |
00:35:32 |
¿ Y el SIDA o la hepatitis? |
00:35:34 |
Analizaremos la sangre. No te preocupes. |
00:35:37 |
Quizä debería ponerme gamma globulina. |
00:35:42 |
Unas flores quedan bien de vez |
00:35:44 |
- Deberías comer. |
00:35:47 |
Quieres una. |
00:35:49 |
Tienes algo para mí. |
00:35:50 |
Un brote de E. Coli en un asador |
00:35:54 |
Fiebres de origen desconocido en Boston. |
00:35:58 |
¿No serän exploradores |
00:36:01 |
Sí, claro. No, un par de chavales. |
00:36:05 |
Serä una cepa atípica de Lyme |
00:36:09 |
Lisa. |
00:36:12 |
Resérvame un vuelo a Boston. |
00:36:14 |
Hospital Municipal de Boston |
00:36:18 |
Por aquí. |
00:36:21 |
Aquí dentro. |
00:36:35 |
James. |
00:36:38 |
Jimbo, ¿me oyes? |
00:36:43 |
Hemos venido a ayudarte. |
00:36:47 |
¿Puedes hablar? |
00:36:50 |
¿Hola? |
00:36:53 |
¿Has estado en contacto con animales? |
00:37:10 |
- ¿Llamo al equipo? |
00:37:12 |
- ¿Qué es esto? |
00:37:14 |
- Hay que hacerle una autopsia. |
00:37:18 |
- Yo no hago autopsias. |
00:37:19 |
- La haré yo. |
00:37:24 |
- ¡Dios mío! |
00:37:26 |
- Por favor, no deje que muera. |
00:37:28 |
Pero tienes que ayudarme. |
00:37:29 |
- ¡Jimbo, di algo! |
00:37:32 |
Alice, ¿Jimbo te dijo algo? |
00:37:35 |
¿Habló contigo? |
00:37:46 |
Vaya despacio. |
00:37:48 |
Con las mäximas precauciones. |
00:37:53 |
Despacio. |
00:37:55 |
Déme el escalpelo. Usted ayúdeme. |
00:38:16 |
Trabajaba en un almacén de animales |
00:38:20 |
Estamos controlando a sus compañeros |
00:38:23 |
El huésped podría seguir allí. |
00:38:26 |
Hemos aislado a todo el mundo. Al |
00:38:31 |
¡Dios mío, Sam! |
00:38:34 |
Parecía que una bomba le hubiera |
00:38:37 |
Los órganos se habían disuelto. |
00:38:41 |
Lo intentaste. Envía muestras |
00:38:44 |
Confirmaré que es Motaba. |
00:38:46 |
- ¿Alguien mäs presenta síntomas? |
00:38:49 |
El CCE ha emitido una alerta de nivel 3. |
00:38:53 |
Dios mío, |
00:38:54 |
nos enteraremos. |
00:38:55 |
¿ Y la chica? |
00:38:57 |
Murió mientras hacía la autopsia. |
00:38:59 |
Así que el primer contacto que |
00:39:04 |
El avión llegó a las 21 h. Ella ingresó |
00:39:07 |
El período de incubación es de 24 horas. |
00:39:10 |
- Esto va muy de prisa, Sam. |
00:39:13 |
Si nadie enferma en 24 horas, |
00:39:17 |
Eso no es propio de ti. |
00:39:19 |
- ¿El qué? |
00:39:22 |
¿Por qué no? Sigo pensando |
00:39:28 |
Cine. Cedar Creek, California |
00:39:56 |
¿Estäs bien? |
00:39:58 |
Tengo que beber algo. |
00:40:08 |
¿Qué te pasa? |
00:40:10 |
Agua. |
00:40:11 |
Espere su turno. |
00:40:13 |
Necesito agua. |
00:40:43 |
Lo hemos cogido a tiempo y sobreviviräs. |
00:40:47 |
Dr. Mascelli acuda a Urgencias |
00:40:50 |
Mira quién estä aquí. |
00:40:56 |
Tienes que luchar, Henry. |
00:41:00 |
Tienes que luchar. |
00:41:03 |
Se ha puesto mal enseguida. |
00:41:05 |
Pensaba que era gripe. |
00:41:23 |
Siguen viniendo. |
00:41:26 |
¡No lo sé! |
00:41:28 |
¡Ponme con el Departamento de Sanidad |
00:41:31 |
CCE-Centro de Control de Epidemias |
00:41:35 |
Los pasajeros del avión |
00:41:38 |
No hay mäs infecciones en el hospital |
00:41:54 |
Robby, el Dr. Reynolds. |
00:42:01 |
Quince casos. |
00:42:04 |
¿Dices que hay otro brote? |
00:42:06 |
- ¿Ademäs del de Boston? |
00:42:09 |
El CCE y el USAMRllD son los únicos |
00:42:13 |
Por eso quiero irme esta noche. |
00:42:15 |
Lo siento Sam, no puedo. |
00:42:17 |
¿Por qué me quieres fuera de esto? |
00:42:19 |
Es un asunto civil. El CCE estä en ello. |
00:42:22 |
Ademäs, no tenemos autoridad. |
00:42:24 |
A la mierda la autoridad. La gente |
00:42:29 |
¡Hicimos un juramento sagrado! |
00:42:31 |
Somos amigos. |
00:42:33 |
Sí, somos amigos, Sam. |
00:42:36 |
¡Yo dirijo esta organización! |
00:42:41 |
Yo soy tu jefe, y tengo el mío. ¿Estä claro? |
00:42:43 |
Llama a tu jefe por teléfono. |
00:42:46 |
Dile que me meta en un avión antes de |
00:42:50 |
Serä mejor que te calles. |
00:42:54 |
No sé con quién estoy hablando. |
00:42:57 |
¿Con el USAMRllD, el Pentägono, |
00:43:00 |
- Dime con quién estoy hablando. |
00:43:04 |
Te vas a Nuevo México. |
00:43:06 |
¡Vete a hacer las maletas o lo que tengas |
00:43:26 |
¿Quién ha metido la pata? ¿Por qué |
00:43:29 |
Ford me ha llamado a las 2, quiere |
00:43:34 |
Ud. Va a Albuquerque. |
00:43:35 |
¡No voy a Albuquerque! |
00:43:38 |
Llame a Ford para que se lo confirme. |
00:43:41 |
No, déme el teléfono. |
00:43:43 |
- No, serä mejor que lo confirme. |
00:43:46 |
Son las 2:30. |
00:43:47 |
Exactamente. Le ordeno que cambie |
00:43:51 |
¡Marque el número! |
00:43:53 |
Arriesgo mis galones. |
00:43:54 |
Arriesga el pellejo si no llama. |
00:43:57 |
Marque el número. Märquelo. |
00:44:00 |
Gracias. |
00:44:38 |
Terreno de pruebas de Dugway, Utah |
00:44:40 |
Iräs a Cedar Creek con el Primer Batallón |
00:44:44 |
Necesitamos la velocidad de transmisión |
00:44:49 |
Si se estä propagando, hay que saber |
00:44:53 |
Billy, |
00:44:55 |
esperamos luz verde para |
00:45:00 |
Los dos sabemos que podemos |
00:45:04 |
Debemos seguir con la política |
00:45:06 |
Bloqueo informativo total. |
00:45:09 |
Controla a tus subalternos. |
00:45:12 |
Sí, señor. |
00:45:14 |
Hasta que no lo vea no lo creo. |
00:45:17 |
No, señor. |
00:45:19 |
Buena suerte, Billy. |
00:47:39 |
Traigan los medicamentos. |
00:47:45 |
- ¿Por qué tardan tanto? |
00:47:48 |
Ray Fowler, jefe de policía. |
00:47:50 |
Soy la Dra. Keough del CCE. |
00:47:53 |
Cedar Creek es pequeño. Somos como |
00:47:58 |
Lo sé y hemos venido a ayudar. |
00:48:02 |
Pensaba que estaba él. |
00:48:05 |
Hola, Robby. Acabamos de instalar |
00:48:08 |
¿Qué haces aquí? Creía que Ford |
00:48:11 |
Así es. |
00:48:22 |
Estamos aislando aquí a los pacientes. |
00:48:38 |
¡Hay muchísimos! |
00:48:42 |
Y tan räpido. |
00:48:45 |
Al parecer se contagiaron todos |
00:48:49 |
¿Dr. Daniels? |
00:48:50 |
Tiene que ver esto. Por aquí. |
00:48:54 |
Este paciente ingresó hace una semana. |
00:48:56 |
No ha tenido contacto |
00:49:31 |
Se transmite por el aire. |
00:49:52 |
- Teniente coronel Briggs. Bienvenido. |
00:49:56 |
Desde las 6:20 h hemos establecido |
00:50:01 |
Nadie ha traspasado el cordón. |
00:50:04 |
Hay 2.618 personas en este pueblo. |
00:50:07 |
Quiero que a las 9 h estén todos |
00:50:10 |
Muy bien, señor. Enseguida. |
00:50:13 |
Éste es el cuartel general. |
00:50:15 |
Por cierto, el coronel Daniels estä |
00:50:18 |
Localícelo, |
00:50:19 |
y deténgalo. |
00:50:22 |
¡Despejen la zona! |
00:50:23 |
¡Tenemos derechos! |
00:50:34 |
¿Qué estän haciendo? |
00:50:39 |
¡No pueden hacernos esto! |
00:50:42 |
Es una cepa distinta. |
00:50:44 |
Ésta es la que obtuvimos de Jimbo Scott, |
00:50:48 |
Ésta es la de Cedar Creek. |
00:50:50 |
Parecen iguales, pero... |
00:50:54 |
si nos acercamos un poco, |
00:50:56 |
y mäs aún. |
00:50:58 |
¿ Veis las diferencias? |
00:51:01 |
Sí, los picos aquí y aquí. |
00:51:02 |
Ha cambiado el código proteínico |
00:51:06 |
Se propaga como la gripe. |
00:51:08 |
Casey, ¿cadena de muertes? |
00:51:10 |
Suponiendo que esta cepa se originase |
00:51:14 |
Retrocedamos mäs. |
00:51:16 |
Trabaja en Sanidad. Se contagió con |
00:51:21 |
¿Qué nos dice Alvarez? |
00:51:22 |
Nada. Murió antes de que llegäramos. |
00:51:24 |
Pero Alvarez murió por la cepa original, |
00:51:29 |
Estas ramas estän demasiado cerca para |
00:51:32 |
creo... |
00:51:34 |
que el animal huésped es portador |
00:51:38 |
Muy bien. |
00:51:41 |
- No la encuentro. |
00:51:43 |
- Alvarez tenía una tienda de animales. |
00:51:47 |
Acaba de llegar, Sam. |
00:51:48 |
Si el huésped todavía estä allí, |
00:51:52 |
Voy a la tienda. |
00:51:54 |
Salt, analiza la nueva cepa. |
00:52:30 |
¿Tiene un momento, general? |
00:52:32 |
Aquí estä. Coronel Briggs, |
00:52:35 |
Estamos en un buen lío. |
00:52:38 |
¿Qué quieres decir? |
00:52:39 |
Se transmite por el aire. |
00:52:41 |
- ¿Nos disculpa? |
00:52:49 |
Dijiste que el Motaba sólo se transmitía |
00:52:53 |
Sé lo que dije, pero estamos |
00:52:56 |
- ¿Cómo? |
00:53:00 |
- ¡Es imposible! |
00:53:02 |
Ve tú mismo al hospital a comprobarlo. |
00:53:05 |
Hay 19 muertos y cientos de infectados |
00:53:09 |
Aísla a los enfermos, aíslalos de verdad. |
00:53:12 |
Que todo el mundo se encierre en su casa. |
00:53:14 |
¡Lo estamos haciendo! |
00:53:15 |
¡No es cierto! Acabo de cruzarme |
00:53:19 |
¡Si lo tiene uno, lo tienen 10! |
00:53:23 |
estaremos de mierda hasta el cuello! |
00:53:24 |
¡Ya estamos de mierda hasta el cuello! |
00:53:26 |
¡Si piensas detenerme, hazlo ahora! |
00:53:28 |
¡Muy bien, Sam! |
00:53:31 |
No me amenaces. |
00:53:32 |
Ni amenaces a mi equipo. |
00:53:34 |
Por favor. |
00:53:36 |
Déjanos hacer nuestro trabajo. |
00:53:39 |
Estä bien, Sam. |
00:53:44 |
- Nunca has estado aquí. |
00:53:46 |
He seguido al virus hasta aquí. |
00:53:49 |
Siempre he estado aquí. |
00:53:53 |
No lo olvides. |
00:53:59 |
El Ejército y el CCE informan... |
00:54:02 |
que el virus que atacó |
00:54:05 |
estä controlado y se estä |
00:54:08 |
Se ha declarado un periodo de cuarentena |
00:54:12 |
que se extiende hasta el océano Pacífico, |
00:54:16 |
Estä entrando en zona restringida. |
00:54:20 |
No puede volar en esta zona. |
00:54:34 |
Cuidado con los cristales. |
00:54:39 |
¡ Vuelvan a sus casas! |
00:54:43 |
¡ Vuelvan a sus casas! |
00:54:48 |
Robby. |
00:54:51 |
¿Podría ser el huésped? |
00:54:56 |
Ese mono estä enfermo. |
00:54:59 |
Tenemos que hacer un ELISA. |
00:55:05 |
No se puede salir del pueblo. |
00:55:08 |
Se detendrä a cualquier persona que |
00:55:13 |
Repito, deben dar media vuelta. |
00:55:17 |
¿Qué demonios hace Bobby? |
00:55:20 |
Tommy, síguenos. |
00:55:23 |
Tenemos que salir de aquí. |
00:55:26 |
Mantengan la calma. |
00:56:00 |
¡A los ärboles! |
00:56:04 |
Detengan los vehículos... |
00:56:05 |
y desciendan. |
00:56:07 |
No dispararän, sigue. |
00:56:10 |
Han entrado en zona restringida. |
00:56:13 |
Es el ültimo aviso. |
00:56:20 |
¡Estän disparando! |
00:56:21 |
No tenéis escapatoria, amigos. |
00:56:24 |
¡Sigue! ¡Ya casi estamos! |
00:56:27 |
¿Qué demonios hacen? |
00:56:44 |
¡Salgan del coche! |
00:56:46 |
¡Las manos a la vista! |
00:56:47 |
- ¡Muy bien, señora, salga! |
00:56:52 |
- ¿Cómo va eso? |
00:56:55 |
Avísame en cuanto tengas algo. |
00:57:01 |
¿Alguna novedad? |
00:57:02 |
Este mono se infectó con la cepa original. |
00:57:05 |
No tiene anticuerpos. Nada. |
00:57:09 |
Eso significa que el mono se infectó |
00:57:12 |
Igual vino de Africa con el huésped |
00:57:16 |
En Biotest, no. El CCE lo registró |
00:57:19 |
- Que lo analicen otra vez. |
00:57:21 |
Envía a tu equipo |
00:57:25 |
¡Y cuando lo hayan analizado |
00:57:29 |
Bienvenida a casa. |
00:57:32 |
El Ejército ha intensificado la cuarentena |
00:57:37 |
Las autoridades siguen sin facilitar |
00:57:40 |
y continüa el bloqueo informativo. |
00:57:43 |
Sólo podemos hacer conjeturas sobre |
00:57:46 |
Nuestras fuentes dan cifras |
00:57:49 |
Parece una zona de guerra |
00:57:52 |
el temor de los ciudadanos |
00:57:56 |
Tampoco oímos sus voces. |
00:58:00 |
A los que sí podemos oír, |
00:58:02 |
los que tienen información, no hablan. |
00:58:07 |
Entra en vigor el toque de queda. |
00:58:10 |
Vuelvan a sus casas inmediatamente. |
00:58:12 |
Cualquier persona que se encuentre en |
00:58:17 |
serä detenida y encerrada. |
00:58:21 |
Vuelvan a sus casas. |
00:58:23 |
Allí estarän a salvo. |
00:58:25 |
Vuelvan a sus casas inmediatamente. |
00:58:34 |
Se ha protegido la zona. |
00:58:39 |
El personal militar sólo necesita |
00:58:46 |
- ¿Lo tienes? |
00:59:24 |
Fue una de las primeras infectadas. |
00:59:29 |
¿Qué es el E-1101? |
00:59:33 |
Un antídoto experimental |
00:59:38 |
Tal vez valga la pena probarlo. |
00:59:39 |
Leo los periódicos. No sabía nada |
00:59:44 |
Puedo llamar a Yale. |
00:59:45 |
Yo también quiero salvar a esta gente. |
00:59:48 |
Estoy usando todo lo que tenemos. |
00:59:52 |
Tenemos que trabajar juntos, Sam. |
00:59:56 |
¿ Y es así? |
00:59:58 |
¿Si es así qué? |
01:00:00 |
¿Estamos trabajando juntos, señor? |
01:00:07 |
¡Mierda! |
01:00:11 |
No pierdas el tiempo llamando |
01:00:21 |
Perdona. |
01:00:24 |
Ven aquí. |
01:00:26 |
Dale esto al mono, mézclalo |
01:00:31 |
¿Qué es? |
01:00:32 |
- ¿A ti qué te parece? |
01:00:35 |
Pues no. |
01:00:36 |
¿Coronel? |
01:00:37 |
¿Qué es? |
01:00:39 |
No lo sé. |
01:00:41 |
Quizä él nos lo diga. |
01:00:47 |
Si se sienten enfermos, |
01:00:49 |
cuelguen una funda de almohada |
01:00:54 |
Les llevaremos a hacerse anälisis |
01:00:59 |
Los síntomas son como los de la gripe. |
01:01:02 |
Tos y fiebre alta. |
01:01:04 |
Quien presente estos síntomas debe |
01:01:07 |
Los médicos tienen |
01:01:10 |
y trabajan para encontrar un remedio. |
01:01:22 |
Sólo estaré fuera unas horas. |
01:01:26 |
Bueno, igual tengo que pasar la noche. |
01:01:29 |
Portaos bien. |
01:01:32 |
No olvidéis cepillaros los dientes |
01:01:38 |
- No toques a mamä. |
01:01:45 |
Os quiero. |
01:02:13 |
Adiós. |
01:02:54 |
Positivo. |
01:03:02 |
Positivo, maldita sea. |
01:03:06 |
Todo el pueblo estä infectado. |
01:03:38 |
Por aquí. En fila india. Sigan el pasillo. |
01:03:41 |
Salgan al campo. |
01:03:43 |
Por aquí. En fila india. |
01:04:15 |
Hace 14 días que no sale de aquí |
01:04:18 |
He comprobado las listas de almacenaje, |
01:04:22 |
Habla con todos los empleados. |
01:04:26 |
Allí estä el origen de este desastre. |
01:04:29 |
El huésped estä allí, Casey. |
01:04:32 |
Este café estä asqueroso. |
01:04:34 |
- ¿Por qué no duermes un poco? |
01:04:37 |
- Ya dormí en julio. |
01:04:39 |
No me digas cuändo tengo que dormir. |
01:05:33 |
¿Qué ha pasado? |
01:05:34 |
Nada. Me ha dado un ataque de nervios. |
01:05:39 |
Puedo terminar yo. |
01:05:41 |
No, estoy bien. Odio estos ataques. |
01:05:46 |
Deberían llamarlos "Sams", ¿no crees? |
01:05:49 |
¿Estäs cansado? |
01:05:51 |
Sí. |
01:05:55 |
La Casa Blanca, Washington, D.C. |
01:05:57 |
El pronóstico mäs optimista de USAMRIID |
01:06:01 |
24 horas, |
01:06:03 |
36 horas, |
01:06:05 |
48 horas. |
01:06:07 |
La restricción debe considerarse |
01:06:10 |
Sean compasivos, |
01:06:14 |
Gracias. |
01:06:17 |
Muy bien. Por favor. |
01:06:19 |
El presidente volverä dentro de |
01:06:22 |
Para entonces, quiere una recomendación |
01:06:25 |
Si no he oído mal, quiere bombardear |
01:06:28 |
de 2.600 habitantes, con una bomba |
01:06:31 |
el arma no-nuclear mäs potente |
01:06:34 |
Funciona así: Explota, absorbe |
01:06:38 |
y volatiliza todo en un radio de 2 km: |
01:06:43 |
Destrucción completa, caso cerrado, |
01:06:47 |
He leído la Constitución de |
01:06:51 |
No dice en ninguna parte que |
01:06:55 |
Pero sí dice, en varias ocasiones, |
01:06:58 |
que "no se privarä a nadie de vida, |
01:07:01 |
"sin el debido juicio." |
01:07:04 |
Un par de cosas antes de considerar |
01:07:08 |
La primera: |
01:07:09 |
Pido un apoyo unänime e incondicional |
01:07:12 |
Deben apoyar públicamente al presidente. |
01:07:15 |
¡Si él se hunde, Uds. También! |
01:07:17 |
La segunda: |
01:07:18 |
Quiero que un ejército de expertos, |
01:07:23 |
le diga a un idiota con una cämara |
01:07:26 |
¿Entendido? |
01:07:28 |
Ningún miembro de este gobierno irä |
01:07:32 |
a decir que él fue la única |
01:07:35 |
Si hay alguna voz que se oponga |
01:07:41 |
¡Estos son los ciudadanos de Cedar Creek! |
01:07:44 |
¡Mírenlos! No son estadísticas. |
01:07:48 |
¡Son de carne y hueso! |
01:07:50 |
Graben esas imägenes en su cabeza. |
01:07:53 |
Porque esas imägenes nos acosarän |
01:09:25 |
704 PERSONAS INFECTADAS |
01:09:28 |
1918. ¿Recuerdas la historia, Donny? |
01:09:33 |
Dio la vuelta al globo en 9 meses. |
01:09:37 |
Mi padre perdió a tres hermanos. ¿ Y qué? |
01:09:40 |
¿ Y si alguien hubiera podido detenerla |
01:09:44 |
¿Cómo lo juzgaría la historia? |
01:09:46 |
Tonterías. |
01:09:48 |
Roosevelt impidió que Stilwelt fuera |
01:09:52 |
¿Qué dice la historia de él? |
01:09:53 |
Truman tiró la bomba a los japoneses. |
01:09:58 |
Los revisionistas dicen que tiró |
01:10:02 |
Esos hombres estaban en |
01:10:05 |
Estamos en guerra. |
01:10:08 |
Tengo luz verde presidencial para |
01:10:17 |
Esas personas son norteamericanos. |
01:10:21 |
2.600 norteamericanos |
01:10:24 |
Si ese virus sale de ahí, habrä |
01:10:30 |
Esas personas son víctimas de guerra. |
01:10:34 |
Si pudiera les daría una medalla, |
01:10:37 |
pero son víctimas de guerra. |
01:10:47 |
Eso es todo. |
01:10:49 |
Adelante. |
01:10:54 |
- Neal, ¿verdad? |
01:10:55 |
Tengo que hacerle unas preguntas. |
01:11:01 |
Jimbo, Jimbo, ¿cómo se contagió? |
01:11:05 |
Quizä sigamos la pista equivocada. |
01:11:09 |
No, las muestras de tejido de él tenían |
01:11:12 |
- Estamos atascados. |
01:11:16 |
No es cierto. |
01:11:18 |
Esperemos a que lleguen |
01:11:23 |
¿Puedo hacerte una pregunta personal? |
01:11:28 |
¿Qué has hecho con los perros? |
01:11:31 |
¡Dios mío! |
01:11:32 |
No me digas que estän en la perrera. |
01:11:34 |
¿Crees que los até a un ärbol |
01:11:37 |
- Eso hiciste cuando me dejaste a mí. |
01:11:43 |
Es Alvarez, Jimbo, Biotest. |
01:11:47 |
¡Santo cielo! |
01:11:48 |
¡Mira! |
01:11:58 |
Chicos, el mono. Daos la vuelta. |
01:12:01 |
¡Dios mío! Ya debería estar muerto. |
01:12:06 |
El zumo de naranja ha funcionado. |
01:12:08 |
En humanos, no. |
01:12:09 |
No en el Motaba de Cedar Creek. |
01:12:14 |
Exacto. ¿Sabéis qué significa eso? |
01:12:17 |
Que esto no es un antídoto experimental. |
01:12:22 |
El E-1101 se creó para matar |
01:12:28 |
Lo tenían desde el principio. |
01:12:39 |
¡Vamos! |
01:12:40 |
¿Cómo estä su respiración? |
01:12:42 |
¡Va a tener un paro cardíaco! |
01:12:48 |
Necesitamos sangre, fluido, |
01:12:51 |
Räpido. Bajo las axilas. |
01:12:54 |
Dejadme pasar. |
01:12:55 |
- Bajo las axilas. |
01:12:57 |
Necesito el brazo. |
01:12:59 |
Temperatura. |
01:13:00 |
Necesito presión. |
01:13:01 |
¿Qué temperatura tiene? |
01:13:03 |
¡41 grados! |
01:13:04 |
¡Necesitamos succión! ¡Mäs hielo! |
01:13:07 |
Casey, dejadme pasar. |
01:13:09 |
Ya has dormido bastante. |
01:13:11 |
Abre los ojos. ¡Äbrelos! |
01:13:13 |
¡Äbrelos! ¡Äbrelos! ¡Mírame, mírame! |
01:13:16 |
Casey, aquí. Estoy aquí. |
01:13:19 |
¿Me ves? Eso es. |
01:13:20 |
Eso es. ¿Cómo estäs? |
01:13:24 |
He tenido un sueño precioso, tía Em. |
01:13:29 |
Tú estabas en él. Estabas en él. |
01:13:31 |
No te vayas. |
01:13:32 |
Tú también estabas. Tenías 41 de fiebre. |
01:13:37 |
No te vayas. No jodas. |
01:13:39 |
¿Cuäntas células cerebrales he matado? |
01:13:42 |
¿Cuäntas? Un billón, mäs o menos. |
01:13:46 |
Ya no soy mäs listo que tú. |
01:13:49 |
¿Cómo le matamos el sentido del humor? |
01:13:52 |
¡Necesitamos una vena! |
01:13:55 |
Sujétalo. |
01:13:56 |
- ¡Sujétale la mano! |
01:13:59 |
¿Qué pasa? |
01:14:02 |
No ha traspasado el guante exterior. |
01:14:06 |
¿Qué pasa? |
01:14:10 |
Ven aquí. |
01:14:37 |
Estaba con él en el laboratorio. |
01:14:39 |
- Igual no ha perforado... |
01:14:41 |
Déjame ver. |
01:14:43 |
- Voy a ponerle yodo. |
01:14:46 |
¡Ya lo he hecho, Sam! |
01:14:51 |
Dios mío, sé trabajar con agujas. |
01:14:54 |
¿Por qué no he esperado? |
01:14:55 |
- Bien, escúchame. |
01:14:59 |
- ¡Escúchame! |
01:15:05 |
Sí lo hay. |
01:15:11 |
Cuidado. |
01:15:30 |
Sabías lo del Motaba desde el principio. |
01:15:36 |
Podías haber detenido este brote antes |
01:15:39 |
No podíamos. |
01:15:40 |
¿Quiénes? |
01:15:42 |
Nosotros. |
01:15:43 |
No tienes por qué saber mäs. |
01:15:44 |
¿Quién es el huésped? |
01:15:46 |
No lo encontramos. |
01:15:50 |
Para proteger a las tropas. Pero ahora |
01:15:54 |
Podíamos haberlo parado entonces, |
01:15:56 |
pero no lo hicimos para proteger |
01:16:00 |
Luego el virus sufre una mutación |
01:16:06 |
La decisión se tomó en interés |
01:16:10 |
Pensamos que podíamos permitirnos |
01:16:13 |
Robby estä infectada. |
01:16:18 |
Lo siento. |
01:16:19 |
¿"Nosotros" también lo siente? |
01:16:26 |
"Nosotros" es responsable de la muerte |
01:16:29 |
"Nosotros" estä matando a Casey. |
01:16:32 |
Mi mujer se estä muriendo. |
01:16:35 |
¿No es tu ex mujer? |
01:16:41 |
¿Qué quieres decir? |
01:16:43 |
Tienes tendencia a distorsionar |
01:16:46 |
Tú y Robby estäis divorciados. |
01:16:49 |
¿Quién es "nosotros"? |
01:16:51 |
"Nosotros" te incluye a ti, Sam. |
01:16:53 |
A no ser que dejaras el Ejército |
01:16:56 |
No investigas y ya estä, todo se acaba ahí. |
01:17:00 |
Debemos defendernos de los maníacos |
01:17:04 |
Así es el juego. |
01:17:06 |
Fue un error terrible ocultar |
01:17:11 |
Hemos hecho lo posible como médicos. |
01:17:15 |
Debemos continuar... |
01:17:17 |
como soldados. |
01:17:22 |
Vais a destruir el pueblo. |
01:17:25 |
Vais a erradicar esa mutación |
01:17:29 |
Por eso se estän retirando las tropas, |
01:17:32 |
Ya se ha dado la orden. |
01:17:35 |
¿Cuändo serä? |
01:17:37 |
A las 20:00 horas. |
01:17:39 |
Por orden del presidente. |
01:17:42 |
¿El presidente? |
01:17:44 |
Lo asesoró un panel de |
01:17:47 |
Yo no estaba. |
01:17:50 |
No es cuestión de una arma. |
01:17:52 |
Cuando el presidente vio |
01:17:55 |
este virus podría estar en el césped |
01:17:58 |
A mí no me invitaron. |
01:18:01 |
Supón que lo hubieran hecho, |
01:18:05 |
¿qué habrías aconsejado? |
01:18:14 |
Ha llamado Ruiz. Logró que un guardia |
01:18:18 |
sacó un animal clandestinamente. |
01:18:21 |
- ¿Qué animal? |
01:18:23 |
Lo bastante pequeño para caber |
01:18:27 |
Sabemos que llegó en un barco de |
01:18:31 |
Algo es algo. |
01:18:33 |
Hay que encontrar ese barco. |
01:18:37 |
Coronel Briggs. |
01:18:39 |
¿Daniels ha estado aquí? |
01:18:41 |
- Así es, general. |
01:18:44 |
Estaba durmiendo. |
01:18:45 |
Nunca estoy tan dormido. |
01:18:49 |
Búsquelo y deténgalo. |
01:19:03 |
Estamos muy cerca, Robby. |
01:19:06 |
Lo sé. |
01:19:08 |
- ¿Lo crees? |
01:19:10 |
Tienes que irte. |
01:19:15 |
Escucha. |
01:19:18 |
No sé cómo decir esto... |
01:19:22 |
pero si no he vuelto antes de las 18 h, |
01:19:24 |
y no tienes síntomas, |
01:19:28 |
märchate. |
01:19:31 |
- ¿Qué quieres decir? |
01:19:36 |
¿Has visto el movimiento de tropas? |
01:19:42 |
No pueden hacer eso. |
01:19:45 |
Lo estän haciendo. |
01:19:54 |
Señor, debemos irnos enseguida. |
01:20:00 |
¡Vamos! |
01:20:04 |
¿Dónde estä el coronel Daniels? |
01:20:06 |
Creo que estä arriba. |
01:20:08 |
¡Arriba! ¡Vamos! |
01:20:13 |
- ¿Horas en la Escuela de Aviación? |
01:20:15 |
- ¿Tiempo de vuelo real? |
01:20:19 |
¿Alguien ha visto a Daniels? |
01:20:23 |
Buscamos a Daniels. ¿Lo ha visto? |
01:20:26 |
¿ Un tío alto y fuerte? |
01:20:28 |
Sí, claro. |
01:20:32 |
Vamos. |
01:20:36 |
¡Que se muevan esos päjaros! |
01:20:40 |
¡Combustible en el 93, |
01:20:45 |
Sí, señor. |
01:20:45 |
¿Dónde estä su piloto? |
01:20:47 |
Acaba de llamar el general Ford. |
01:20:52 |
Mi piloto, señor, estä... |
01:20:55 |
¿Su piloto estä qué? |
01:20:57 |
Estä meando. |
01:20:59 |
¿Meando? No me diga. |
01:21:02 |
En ese caso, |
01:21:06 |
- Dígale que se aguante un poco. |
01:21:11 |
¡Sr. Robertson! |
01:21:13 |
¡Le esperan en el helicóptero! |
01:21:15 |
¿Alguien ha visto a Daniels? |
01:21:17 |
¡Estän abajo! ¡Vamos! |
01:21:28 |
¡Detengan ese helicóptero! ¡Es una orden! |
01:21:31 |
¡No disparen! |
01:21:34 |
¡Cuidado! |
01:21:36 |
Cuerpo a tierra, soldados. |
01:21:42 |
Comandancia, aquí Central de Vuelo. |
01:21:46 |
Mierda. |
01:21:53 |
Vamos a San Francisco. |
01:21:54 |
Nos seguirän, ve por la costa. |
01:21:58 |
Has volado en niebla, ¿verdad? |
01:22:00 |
He leído al respecto. |
01:22:10 |
El coronel Daniels |
01:22:13 |
¿Puedo preguntar cómo? |
01:22:16 |
No pierda el tiempo pensändolo. |
01:22:18 |
Encuéntrelo. Si se resiste, dispare. |
01:22:20 |
- Entiendo. |
01:22:22 |
- Eso no es necesario. |
01:22:26 |
Allä voy. |
01:22:29 |
Si lo persigues, la prensa tendrä |
01:22:32 |
Estäs sembrando el pänico. |
01:22:33 |
Siempre eliges la prioridad equivocada. |
01:22:36 |
No estä infectado. Lo sabes. |
01:22:39 |
Ha estado en contacto directo con |
01:22:44 |
Deberías haberlo detenido antes. |
01:22:48 |
¡Lanzad una alarma general! |
01:22:55 |
Edificio federal, |
01:23:02 |
- ¿Estäs seguro? |
01:23:04 |
Yo me encargo. Aträs, abran paso. |
01:23:07 |
Dejen pasar. |
01:23:09 |
Aträs. |
01:23:11 |
Coronel Daniels del USAMRllD. |
01:23:14 |
George de Sioux City, Dakota del Sur. |
01:23:17 |
Tenemos una epidemia terrible. |
01:23:20 |
- ¡El foco de la infección viral! |
01:23:25 |
¿Quiere mäs información? Necesitamos |
01:23:27 |
de todos los barcos que han llegado |
01:23:31 |
¿Le toso encima? |
01:23:33 |
- Sra. Pananides. |
01:23:37 |
Estos caballeros necesitan ayuda. |
01:23:39 |
Biotest necesita mucha documentación. |
01:23:44 |
Tome. Compare nuestra lista |
01:23:47 |
- ¿Preparado? Número uno, Petra. |
01:23:49 |
- Venus. |
01:23:50 |
- Patricia. |
01:23:52 |
Tae Kuk. |
01:23:54 |
- Tae Kuk. |
01:23:55 |
- ¿No? |
01:23:57 |
- Traía un mono entregado a Biotest. |
01:24:01 |
¿No estä en la lista? |
01:24:03 |
¡Ése es nuestro barco! |
01:24:06 |
- El Tae Tuk ya ha zarpado. |
01:24:08 |
¿Cómo vamos a localizarlo? |
01:24:09 |
Tengo un amigo guardacostas. |
01:24:13 |
¿Es un buen amigo? |
01:24:15 |
Mäs de lo que su mujer quisiera. |
01:24:21 |
Llévame. No puede estar lejos. |
01:24:24 |
¿ Quiere que lo deje... |
01:24:25 |
en un carguero en alta mar? |
01:24:29 |
- ¿Idiotez? ¿Somos fugitivos? |
01:24:33 |
La idiotez es nuestra única opción. |
01:24:40 |
¿Qué es esto? |
01:24:43 |
Es una mona. Se llama Betsy. |
01:24:46 |
- ¿ Una mona? Claro. |
01:24:49 |
- Vive en el bosque. |
01:24:52 |
No, sólo Betsy. Viene a visitarme. |
01:24:56 |
¿ Y a Betsy le gustan las manzanas |
01:25:00 |
Claro que le gustan. |
01:25:04 |
Tae Kuk, aquí helicóptero militar 1350. |
01:25:09 |
Prueba otra frecuencia. |
01:25:10 |
No servirä. |
01:25:13 |
- Nos guiaremos por el informe. |
01:25:17 |
Afirmativo. |
01:25:22 |
Zona restringida |
01:25:38 |
¿ Tienes las coordenadas correctas? |
01:25:40 |
¿Cuänto combustible tenemos? |
01:25:42 |
No se preocupe. |
01:25:48 |
Espere. |
01:25:50 |
Ahí estä. |
01:25:52 |
El Tae Kuk, |
01:25:53 |
- de Seattle. |
01:25:56 |
- ¿Cómo se llamaba? |
01:26:04 |
No puedo aterrizar en ese barco. |
01:26:06 |
Tienes que llevarme a bordo. |
01:26:08 |
- Le acercaré lo bastante. |
01:26:11 |
Para que salte. |
01:26:14 |
No hablas en serio. |
01:26:15 |
Muy bien, Ud. Pilota y yo salto. |
01:26:18 |
No, acércate. |
01:26:20 |
Acércate... |
01:26:21 |
mucho. |
01:26:27 |
Ese bote salvavidas es su mejor opción. |
01:26:29 |
¿Cómo vuelvo a subir? |
01:26:31 |
Que despejen una zona, |
01:26:35 |
Era una broma, señor. |
01:26:49 |
¡Mäs cerca! |
01:26:51 |
¡Acércame mäs! |
01:27:13 |
¿Habla alguien inglés? ¿lnglés? |
01:27:16 |
- Un poco. |
01:27:18 |
sobre un animal que estuvo en este barco. |
01:27:21 |
No lo entiende. |
01:27:23 |
Es una emergencia médica. |
01:27:27 |
¡Médico! |
01:27:34 |
Venga. Mire. |
01:27:44 |
¿Hay alguien mäs enfermo? |
01:27:46 |
No, no enfermo. |
01:27:50 |
Lléveme a su camarote. |
01:27:53 |
Arriba. |
01:28:09 |
¿Dónde estä su taquilla? |
01:28:40 |
Éste es nuestro huésped. |
01:29:11 |
¿Cómo estäs? |
01:29:12 |
Estoy bien. Estoy bien. |
01:29:20 |
Deberías ser amable con Sam. |
01:29:22 |
Estä loco por ti. |
01:29:30 |
Tengo mucho miedo. |
01:29:37 |
¿Puedes cogerme la mano, por favor? |
01:29:45 |
Estoy aquí, Casey. |
01:29:58 |
Los asesores científicos del presidente |
01:30:03 |
de que la enfermedad |
01:30:07 |
Los dos hombres que huyeron de |
01:30:11 |
se cree que estän |
01:30:14 |
¡Mantengan la calma! |
01:30:25 |
No pasa nada. |
01:30:27 |
Aträs. Retrocedan. |
01:30:30 |
Mantengan la calma. |
01:30:33 |
Son ellos. |
01:30:35 |
Los hombres que huyeron. |
01:30:36 |
Enfócalos. |
01:30:38 |
- ¿A qué cämara hablo? |
01:30:40 |
Soy el coronel Daniels. |
01:30:43 |
No estamos infectados |
01:30:47 |
Hemos identificado al animal... |
01:30:49 |
portador del virus y necesitamos |
01:30:52 |
El animal portador del |
01:30:56 |
Ésta es una foto del animal. |
01:30:58 |
¿Pueden sacar un primer plano? |
01:31:00 |
Acérquense todo lo que puedan. |
01:31:02 |
Es un mono pequeño, del tamaño |
01:31:06 |
El pelo del lomo es oscuro. |
01:31:08 |
No intenten capturarlo. |
01:31:10 |
No se le acerquen. Si ven al mono, |
01:31:14 |
llamen al Centro de Control |
01:31:18 |
El prefijo es el 404, |
01:31:20 |
y el nümero el 555-9653. |
01:31:22 |
Repito, si ven a este mono, |
01:31:25 |
no se acerquen a él. |
01:31:38 |
¡Alto el fuego! |
01:31:47 |
Correcto. Palisades. |
01:31:48 |
Dr. Reynolds, vuelvo a leerlo para |
01:31:52 |
Calle Sycamore, 211, Palisades. |
01:31:56 |
¿ Y la mujer se apellida Jeffries? |
01:31:59 |
Gracias. |
01:32:00 |
Gracias a Dios que ha llamado al CCE. |
01:32:02 |
¿Qué tenemos? |
01:32:03 |
Jimbo lleva el mono a Cedar Creek, |
01:32:07 |
Va en coche a San Francisco. |
01:32:10 |
- sin el animal. |
01:32:13 |
¿Qué hay entre Cedar Creek |
01:32:15 |
- Palisades. |
01:32:17 |
- Allä vamos. |
01:32:19 |
Eso es. Ya estamos allí, coronel. |
01:32:23 |
Hemos interceptado una transmisión. |
01:32:27 |
Esta vez ha conseguido no cagarla, |
01:32:31 |
¿Quién debería encargarse? |
01:32:33 |
¿ Usted? |
01:32:35 |
Es un lameculos de primera, Briggs. |
01:32:37 |
- ¿Espera llegar a general? |
01:32:40 |
Pues no llegarä. |
01:32:46 |
Residencia de los Jeffries, |
01:33:09 |
No vendrä. |
01:33:12 |
Sólo se acercarä a mí. |
01:33:15 |
Soy su única amiga. |
01:33:24 |
Espero que sea el mejor piloto |
01:33:28 |
Es un alivio. |
01:33:31 |
Víbora 2, aquí líder, escalón izquierdo. |
01:33:34 |
Víbora 2, alinéese, estoy deträs. |
01:33:38 |
Buscamos un Loach 1350. |
01:33:41 |
Póngamelo fäcil, ¿de acuerdo? |
01:33:51 |
¿Has estado enferma alguna vez? |
01:33:53 |
- Sí. |
01:33:57 |
Ahora hay muchas personas enfermas. |
01:34:00 |
Quieres muchísimo a tu mamä, ¿verdad? |
01:34:03 |
Así quiero yo a mi mujer. |
01:34:05 |
Mi mujer es una de esas personas |
01:34:09 |
Quiero que se ponga bien. |
01:34:11 |
¿Se llama Betsy? |
01:34:12 |
Betsy puede ayudar a curarlos porque |
01:34:17 |
Eso la hace tan especial. |
01:34:20 |
¿Lo entiendes? |
01:34:22 |
¿No vas a hacerle daño? |
01:34:23 |
No. |
01:34:25 |
Sólo la dormiremos. Eso no duele, |
01:34:28 |
No. Prométeme que no le haräs daño. |
01:34:30 |
Te lo prometo. |
01:34:32 |
Si le hago daño, puedes darme |
01:34:36 |
Un puñetazo grande. |
01:34:38 |
Para una nariz muy grande. |
01:34:44 |
A todas las emisoras de la red, |
01:34:48 |
El comandante ha dado su autorización. |
01:34:52 |
Tenemos órdenes de actuar. |
01:34:54 |
Base aérea de Vandenberg, |
01:34:56 |
Algunos tenemos dudas sobre |
01:35:00 |
Pero el destino de la nación, |
01:35:04 |
quizä el del mundo, |
01:35:06 |
Somos la ültima línea de defensa, |
01:35:09 |
y no podemos, no nos atrevemos |
01:35:13 |
Confío en que cada uno de nosotros, |
01:35:16 |
cada uno de ustedes, |
01:35:18 |
cumpla con su deber. |
01:35:20 |
Víbora 6. Corto. |
01:35:22 |
Comando Víbora, Morfeo en marcha. |
01:35:34 |
Que Dios nos perdone. |
01:35:37 |
Betsy. |
01:35:39 |
Ven, pequeña. |
01:35:59 |
Dios mío, tenga cuidado. |
01:36:01 |
No le harä daño. |
01:36:20 |
No puedo soportarlo. |
01:36:22 |
No tardarä mucho. |
01:36:30 |
¡Ahí estäs! |
01:36:38 |
Cuidado. Cuidado. |
01:36:54 |
Vamos, Katie, muévete. Vamos. |
01:36:58 |
Vamos, cariño. ¡Muévete! |
01:37:08 |
Maldita sea. |
01:37:24 |
Estamos llegando al destino. |
01:37:26 |
Ese hombre es portador de la enfermedad. |
01:37:28 |
Lo llevaremos a Travis para |
01:37:31 |
Ojo Grande, Víbora estä en el aire, |
01:37:35 |
Ojo Grande os avista a la derecha. |
01:37:39 |
No me venga con chorradas. |
01:37:42 |
Que se ponga Ford, dígale que |
01:37:47 |
¿Dónde demonios estäs? |
01:37:49 |
Estamos de vuelta. Tenemos el huésped. |
01:37:52 |
¿Cómo? |
01:37:53 |
Hemos encontrado al huésped, Billy. |
01:37:57 |
Gracias a Dios. |
01:37:58 |
Tienes que cancelar el bombardeo. |
01:38:00 |
Lo aplazaré todo lo que pueda. |
01:38:06 |
Igual encuentras resistencia |
01:38:09 |
¿Resistencia? |
01:38:11 |
Eso hace difícil que vuelva sano |
01:38:14 |
Buena suerte. |
01:38:16 |
Vamos. |
01:38:17 |
- ¿Problemas, coronel? |
01:38:28 |
Morfeo, aquí Víbora 6. |
01:38:30 |
Retírense. Vuelvan a la base. |
01:38:33 |
Víbora 6, aquí Morfeo. |
01:38:42 |
Echa un vistazo. |
01:38:46 |
- ¿Eso es resistencia? |
01:38:51 |
- Ahí estä el Loach, señor. |
01:38:53 |
Helicóptero 1350, líder Víbora, deträs. |
01:38:58 |
Adelante, Víbora. |
01:38:59 |
Helicóptero 1350, prepärese... |
01:39:01 |
a volar en formación |
01:39:05 |
¿Con qué autoridad? |
01:39:06 |
- La mía. |
01:39:08 |
El general de división McClintock, |
01:39:10 |
oficial superior de esta zona. |
01:39:13 |
No sabía que iba deträs de nosotros. |
01:39:16 |
Volvemos a Cedar Creek. |
01:39:19 |
Tiene que acompañarme a Travis. |
01:39:22 |
No lo entiende. |
01:39:25 |
No me lo ponga difícil. |
01:39:28 |
Se estän alineando para atacar. |
01:39:31 |
No irä a destruir un helicóptero |
01:39:35 |
Con todo respeto, |
01:39:39 |
lo borraré del cielo. |
01:39:41 |
General. Con todo respeto, |
01:39:46 |
Bajo mi responsabilidad, |
01:39:48 |
preparen las armas. |
01:39:49 |
Víbora 2, habla el general McClintock. |
01:39:52 |
Preparen las armas. |
01:40:01 |
Agärrese. |
01:40:02 |
Vamos a volar bajo. |
01:40:10 |
¿Puedo ayudar en algo? |
01:40:11 |
No me ponga nervioso. |
01:40:21 |
El río va a la derecha. |
01:40:23 |
Debemos cortarles el paso por la derecha. |
01:40:25 |
Dos, volando a la derecha. |
01:40:33 |
No los veo. Los hemos perdido. |
01:40:39 |
¡Mierda! Agärrese, coronel. |
01:40:43 |
Dos no ve. Imposible. |
01:40:49 |
¿ Ve ese puente? |
01:40:51 |
¿Por encima o por debajo? |
01:40:53 |
Decide tú. Yo no estoy en condiciones. |
01:40:55 |
- Agärrese. |
01:40:58 |
¡Cables! Dos se aleja por la izquierda. |
01:41:00 |
¿ Qué hago? |
01:41:01 |
Säquelo del aire. |
01:41:07 |
¡No pase por debajo del puente! |
01:41:17 |
No le ha dado. |
01:41:20 |
- Ponte en mi mira. |
01:41:22 |
Agärrese. |
01:41:35 |
Ya estä, señor. |
01:41:37 |
- Si tienes problemas, quiero saberlo. |
01:41:55 |
La próxima vez que hagas algo así, |
01:41:58 |
No sabía que iba a hacerlo. |
01:42:02 |
¿Dónde estäs, Víbora 2? |
01:42:03 |
Víbora 2 acercändose a vosotros. |
01:42:06 |
Ha dado un giro de 180 grados, |
01:42:16 |
Vienen hacia nosotros. |
01:42:17 |
Tengo las armas preparadas. |
01:42:19 |
- ¡Mierda! |
01:42:20 |
¡ Vira! |
01:42:28 |
- ¿Adónde ha ido? |
01:42:32 |
Ese hijo de puta lo ha hecho a propósito. |
01:42:37 |
- ¿Lo de los lados son cohetes? |
01:42:39 |
Dispara a esos ärboles. |
01:42:52 |
¡Mira allí! |
01:42:54 |
Líder, hay fuego en |
01:42:57 |
Compruébenlo. |
01:42:58 |
Víbora 2, |
01:43:02 |
Negativo. Es muy denso. |
01:43:05 |
Ojo Grande, creemos que el Loach |
01:43:09 |
Teníamos 3 contactos y luego |
01:43:13 |
El resto es ruido de la autopista. |
01:43:16 |
Volamos un poco bajo, ¿no crees? |
01:43:19 |
Para evitar el radar, señor. |
01:43:24 |
Sigue dormida. ¿Cómo estäs, Betsy? |
01:43:27 |
Guíate por el E-1101 para sintetizar |
01:43:30 |
Enseguida. |
01:43:31 |
- Tenemos muchos enfermos. |
01:43:33 |
Quiero litros. |
01:43:35 |
Quiero todo listo si Robby |
01:43:38 |
- Sí, señor. |
01:43:59 |
No hay rastros del accidente... |
01:44:02 |
Nos han engañado. |
01:44:05 |
¡Hijo de puta! |
01:44:34 |
¿Cómo estäs? |
01:44:41 |
Te pondräs bien. |
01:44:46 |
No tienes que decir eso, Sam. |
01:44:49 |
No, es verdad. |
01:44:50 |
¿Por qué iba a mentirte? |
01:44:52 |
Salt estä preparando el antídoto. |
01:44:55 |
Aguanta un poco. |
01:45:06 |
Me encanta tu cara. |
01:45:19 |
Sigue habländome, Robby. |
01:45:24 |
¡Por favor, no me dejes, Robby! |
01:45:42 |
¡No! |
01:46:21 |
¡Coronel, ya lo tengo! |
01:46:24 |
- ¿ Y su casco? |
01:46:26 |
Ya estä. |
01:46:28 |
¿Preparado? |
01:46:31 |
- Dígame cuändo. |
01:46:33 |
Lo tengo. Lo tengo. |
01:46:35 |
Avisa al laboratorio. |
01:46:36 |
Que hagan mäs. |
01:46:38 |
- Va a funcionar, señor. |
01:46:43 |
Has aplazado el bombardeo. |
01:46:47 |
¡Hay una posibilidad |
01:46:50 |
Estäs loco. Morfeo 1, aquí Víbora 1. |
01:46:52 |
¿Me recibe? Cambio. |
01:46:54 |
Informen. |
01:46:55 |
Teníamos el antídoto y no lo usamos. |
01:46:58 |
Puedo explicarlo. |
01:47:00 |
No se trata de salvar nuestro pellejo. |
01:47:02 |
Procedan inmediatamente con |
01:47:07 |
Daniels sabe lo del campamento africano. |
01:47:10 |
Entendido, Víbora. |
01:47:11 |
Morfeo procede. |
01:47:58 |
Le ha bajado la fiebre. |
01:48:02 |
Pero, señor, vienen hacia aquí. |
01:48:04 |
He oído una transmisión. |
01:48:09 |
Vamos. |
01:48:10 |
¿Adónde vamos? |
01:48:15 |
- ¿Adónde vamos? |
01:48:18 |
Sí, canal secundario. |
01:48:20 |
- Arranca esta cosa. |
01:48:22 |
No lo sé. |
01:48:24 |
- Vämonos. |
01:48:27 |
- No les importa. |
01:48:29 |
Quieren su arma. |
01:48:31 |
- ¿Piensan matar a todos? |
01:48:33 |
- ¿A gente inocente? |
01:48:51 |
Víbora, aquí Morfeo. |
01:48:55 |
Tres minutos para llegar al objetivo. |
01:48:57 |
Morfeo. Luz verde para lanzar la bomba. |
01:48:59 |
Repito, luz verde para |
01:49:05 |
¿ Adónde vamos? |
01:49:06 |
Quiero hablar con el piloto. |
01:49:09 |
Adelante. |
01:49:10 |
Al avión que se acerca a Cedar Creek, |
01:49:14 |
¿Me reciben? |
01:49:15 |
Le recibimos. |
01:49:19 |
No deben bombardear ese pueblo. |
01:49:22 |
¡Ese hijo de puta, |
01:49:26 |
Aquí Comando Víbora, |
01:49:30 |
Comando Víbora, aquí Morfeo. |
01:49:34 |
Morfeo, aquí Comando Víbora. |
01:49:37 |
Julieta, cambio. |
01:49:39 |
Sus comandantes no tienen |
01:49:42 |
Ahora mismo se estä administrando |
01:49:45 |
Todos los infectados recibirän su dosis. |
01:49:50 |
Es urgente. ¿Me reciben? |
01:49:53 |
No pueden bombardear ese pueblo. |
01:49:56 |
Hablo a los pilotos del bombardero. |
01:49:59 |
¿Me reciben? |
01:50:01 |
¿Me reciben? |
01:50:03 |
¿Dónde estä, Briggs? |
01:50:05 |
¿Puede impedir el bombardeo? |
01:50:08 |
Si se interpone en el rumbo del avión. |
01:50:11 |
¡Pues envíe algo ahí arriba y destrúyalo! |
01:50:14 |
¡Ahora mismo! |
01:50:17 |
¿No podemos anular esa transmisión? |
01:50:19 |
¿Me reciben? ¡ Tienen que abandonar! |
01:50:22 |
Les adiestraron para no responderle. |
01:50:25 |
Me oís, ¿verdad, muchachos? |
01:50:28 |
Lo diré por ültima vez. |
01:50:30 |
La gente que vais a |
01:50:33 |
Podemos matar el virus sin |
01:50:36 |
que el presidente no conoce los hechos. |
01:50:39 |
No sabe que tenemos un antídoto eficaz. |
01:50:41 |
¿Creéis que quiere volar el pueblo? |
01:50:45 |
Si creéis que miento, tirad la bomba. |
01:50:49 |
¡Pero no la tiréis porque |
01:50:53 |
Vuestros superiores tienen |
01:50:55 |
¿ No veis que ahí abajo, |
01:50:58 |
hay una arma biológica que |
01:51:03 |
¡Os aseguro... |
01:51:05 |
que la enfermedad ha traspasado |
01:51:09 |
Caballeros, estamos en estado |
01:51:12 |
Cumplimos órdenes presidenciales. |
01:51:15 |
Obedézcanlas. |
01:51:16 |
Si incineran Cedar Creek, |
01:51:30 |
Billy, ¿me oyes? |
01:51:33 |
Haz algo. No mates a esa gente |
01:51:38 |
¡Es un asesinato, |
01:51:41 |
Si manipulas la verdad, al presidente, |
01:51:44 |
no matas sólo a un pueblo, |
01:51:49 |
Billy, ¿por qué no estäs en Cedar Creek? |
01:51:52 |
Habla el general Ford. |
01:51:54 |
Le recuerdo que interfiere |
01:51:58 |
Morfeo tiene una ruta |
01:52:00 |
Si se interpone en su camino, |
01:52:04 |
¿Me ha entendido? |
01:52:06 |
- ¿Por qué ha dicho eso? |
01:52:10 |
Billy, ¿eres tonto o qué? |
01:52:16 |
Muy bien. |
01:52:18 |
Coronel, ahí estä. |
01:52:20 |
Ya lo veo. |
01:52:22 |
- ¿Estäs preparado para esto? |
01:52:26 |
Estä sobre la zona del objetivo, |
01:52:30 |
Tenemos luz verde para proceder. |
01:52:36 |
Hablo a los pilotos del bombardero. |
01:52:38 |
Sé que lo que vais a hacer no es fäcil, |
01:52:41 |
pero os he dicho la verdad. |
01:52:43 |
¡Lancen esa arma a la hora |
01:52:47 |
Lo que hagan en los próximos 30 seg. |
01:52:50 |
Morfeo, sabe lo que esto supone. |
01:52:55 |
Muy bien, no hablaré mäs. Pero |
01:52:59 |
¿Me oís? |
01:53:03 |
Nunca he visto nada semejante, |
01:53:06 |
Morfeo, aquí Víbora. |
01:53:08 |
Me da igual que arrasen a esos cabrones. |
01:53:12 |
Mantengan el rumbo y bombardeen. |
01:53:15 |
Tendréis que pasar por encima |
01:53:20 |
¡No nos moveremos! |
01:53:21 |
¡No nos moveremos! |
01:53:43 |
La han lanzado. |
01:54:17 |
Gracias, muchachos. |
01:54:22 |
Morfeo, ¿cómo ha lanzado esa bomba? |
01:54:26 |
Comando Víbora, aquí Morfeo. |
01:54:31 |
Debe haber sido una räfaga |
01:54:35 |
Creo que ha desobedecido |
01:54:40 |
Vuelva a la base para |
01:54:43 |
Dame el micrófono, general. |
01:54:46 |
¿Cómo dices? |
01:54:48 |
Dame el micrófono, general. |
01:54:56 |
Morfeo, habla el general Ford. |
01:55:00 |
Acabo de relevar del mando |
01:55:04 |
por el delito de ocultar información |
01:55:08 |
No he ocultado información vital |
01:55:12 |
- Coronel Briggs. |
01:55:14 |
Detenga al general McClintock. |
01:55:18 |
Si cae mi cabeza por esto, |
01:55:23 |
Ahora ya no estä en nuestras manos. |
01:55:27 |
¡Hijo de puta sentimental! |
01:55:32 |
¡A mí nadie me detiene! |
01:55:36 |
Nadie. |
01:55:41 |
Coronel Briggs, |
01:55:43 |
éste debe de ser un momento |
01:56:17 |
Te has echado una buena siesta. |
01:56:20 |
Tienes mejor aspecto. |
01:56:22 |
El camisón te sienta muy bien. |
01:56:26 |
- ¿Cómo van con el antídoto? |
01:56:29 |
Estän preparando litros. |
01:56:31 |
- ¿Cuänto dan a los pacientes? |
01:56:37 |
¿Es lo que te han dado a ti? |
01:56:48 |
Pensaba que no volvería a verte. |
01:56:52 |
Y yo pensé que no sobrevivirías. |
01:56:55 |
Es una experiencia única. |
01:57:01 |
Como vivir conmigo. |
01:57:08 |
¿ Volverías a hacerlo? |
01:57:11 |
Tal vez. |
01:57:13 |
Ahora tengo los anticuerpos. |
01:57:23 |
Subtitles by SOFTITLER |