Outbreak

it
00:00:10 "La più grave minaccia
00:00:14 "è il virus."
00:01:01 Luglio 1967
00:01:08 Valle del fiume Motaba, Zaire.
00:01:32 Da questa parte!
00:01:37 Con i feriti, sappiamo cavarcela,
00:01:41 ma contro questa strana malattia...
00:01:43 Trenta morti ieri.
00:01:46 Il giorno prima, 18.
00:01:49 Ci servono delle medicine.
00:01:51 Plasma.
00:01:53 Penicillina.
00:01:54 Le faremo avere ciô che le serve.
00:01:55 Siete americani.
00:01:57 Vi prego...
00:01:59 tiratemi fuori da questo posto di merda.
00:02:01 Siamo qui per questo.
00:02:05 Ma prima, ti farô un prelievo di sangue.
00:02:09 Morirô, vero?
00:02:10 - Non morirai.
00:02:13 Io non le dirô niente. Glielo dirai tu stesso.
00:02:18 Quei soldati lä dentro
00:02:22 Domani sera saranno ridotti cos'ì.
00:02:26 Cristo!
00:02:28 Farô paracadutare i medicinali
00:02:35 È peggio di quanto pensassi.
00:02:39 Ci vuole un aereo, Billy!
00:03:42 VIRUS LETALE
00:03:47 Oggi
00:03:54 lstituto Militare di Ricerca
00:04:21 LIVELLO DI SICUREZZA 1
00:04:24 Agenti patogeni:
00:04:41 LIVELLO DI SICUREZZA 2
00:04:44 Agenti patogeni:
00:05:13 LIVELLO DI SICUREZZA 3
00:05:17 Richieste vaccinazioni multiple.
00:06:04 LIVELLO DI SICUREZZA 4
00:06:08 Massima sicurezza.
00:06:14 Particolarmente virulenti.
00:06:27 È il tuo ultimo giorno qui?
00:06:28 S'ì.
00:07:05 Sam, ci sei?
00:07:08 Rispondi.
00:07:12 Voi restate fermi qui.
00:07:14 Febbre emorragica,
00:07:16 Abbiamo captato un messaggio
00:07:18 Vi avevo detto di stare fermi!
00:07:22 Che succede?
00:07:24 Sembra si tratti di un Livello 4.
00:07:26 Quante vittime?
00:07:27 Non lo so. Non ci hanno fornito le cifre.
00:07:30 - Che cosa credi che sia?
00:07:32 L'OMS sta organizzando una spedizione,
00:07:35 Lascia perdere Hanta e parti per lo Zaire.
00:07:38 Fammi radunare la squadra. Ti richiamo io.
00:07:40 Non ci posso credere. Siete bagnati.
00:07:43 Siete bagnati.
00:07:44 Chi mi ha disobbedito per primo?
00:07:48 Vi ho colti sul fatto.
00:07:52 Lewis, scendi!
00:07:56 VENDUTA
00:07:59 Giù!
00:08:03 Come va?
00:08:06 Salve, ragazzi. Come state?
00:08:08 Che avete combinato, eh?
00:08:10 Vi sono mancata?
00:08:12 Volete fare colazione?
00:08:16 II tuo giornale.
00:08:18 Sei venuto a prendere la tua roba?
00:08:21 Volete dei biscotti?
00:08:25 Chi vuol fare colazione?
00:08:26 - Volete fare colazione?
00:08:30 Dove vai?
00:08:32 In Zaire. Sono stati segnalati
00:08:35 - Viene anche Casey?
00:08:37 Ed anche Jaffe. La squadra al completo.
00:08:40 O quasi.
00:08:43 Vuoi lasciare a me i cani?
00:08:45 Sono solo quattro giorni.
00:08:46 Parto per Atlanta venerd'ì.
00:08:50 D'accordo.
00:08:52 Cosa farai al CDC?
00:08:54 Lavorerô al Livello 4.
00:08:55 Come te.
00:08:58 È il mio lavoro.
00:08:59 Preferisco considerarlo il mio lavoro.
00:09:02 E non avrô il Pentagono alle costole.
00:09:05 Questa è mia.
00:09:07 Prendila.
00:09:08 Il resto della tua roba è nelle scatole.
00:09:14 Posso tenerle fino al tuo ritorno...
00:09:17 Fai come vuoi.
00:09:32 Mi lasci tutte le nostre foto.
00:09:37 Puoi tenerle.
00:09:41 Tienile tu!
00:09:44 Non le voglio.
00:09:46 Nemmeno io, Robby.
00:09:49 Gioved'ì!
00:09:56 Caricate tutto, e alla svelta!
00:10:00 Forza!
00:10:01 II plasma va nello scomparto destro
00:10:05 - Dov'è Jaffe?
00:10:07 - E chi analizzerä i campioni istologici?
00:10:10 - Andiamo...
00:10:11 Vuoi un asso del microscopio?
00:10:15 - Chi ce l'ha assegnato?
00:10:19 Sono anni che non si alza cos'ì presto.
00:10:21 - Gli riferirô quello che hai detto.
00:10:25 Mi fa piacere rivederla.
00:10:27 Pensavo che la mia presenza
00:10:31 E funziona?
00:10:32 No.
00:10:34 Il dossier sul tuo uomo nuovo.
00:10:36 Le comunicazioni via telex
00:10:41 Signore?
00:10:42 Toccata e fuga.
00:10:45 Anche se qui mi rendi la vita un inferno,
00:10:48 non voglio perderti a causa di un microbo.
00:10:50 Una domanda.
00:10:52 Che cosa ho fatto per renderle la vita
00:10:56 Ti sei alzato stamani, no?
00:10:58 Grazie, Billy.
00:11:20 Maggiore Salt.
00:11:22 E' un onore lavorare con lei.
00:11:25 Niente male. West Point, Johns Hopkins...
00:11:29 - 85.
00:11:31 - Sissignore.
00:11:33 Esperienza sul campo?
00:11:35 No, ma sono ben addestrato
00:11:37 Parlo di atterraggi in zone a rischio.
00:11:40 Hai mai visto gli effetti
00:11:43 No, signore.
00:11:44 Con permesso.
00:11:45 - Maggiore?
00:11:46 All'inizio, il paziente manifesta
00:11:49 Dopo due o tre giorni, il corpo si ricopre
00:11:53 che trasudano sangue e pus.
00:11:57 Le lesioni maturano
00:12:00 Seguono vomito, diarrea, epistassi,
00:12:03 Gli organi interni cessano le loro funzioni
00:12:06 Molto bene. Anche noi l'abbiamo letto
00:12:09 ma tra 16 ore vi assisterai di persona.
00:12:11 In carne ed ossa, se cos'ì si puô dire.
00:12:13 Sono preparato a tutte le emergenze.
00:12:15 - II panico di uno è un pericolo per tutti.
00:12:19 Un ordine che conta di eseguire.
00:12:45 Valle del fiume Motaba, Zaire
00:13:53 Dev'essere l'ì.
00:14:53 È stato preso dal panico!
00:14:56 Fermo!
00:14:58 Non riesco a respirare!
00:15:00 Non fargli togliere il casco.
00:15:01 - Me lo tolga!
00:15:02 Non togliertelo!
00:15:04 Non deve esporsi!
00:15:07 Accidenti! Lsolatelo!
00:15:11 Non vi preoccupate.
00:15:13 Non si trasmette attraverso l'aria.
00:15:18 Sam Daniels, USAMRllD.
00:15:20 Benjamin lwabi.
00:15:22 Vi stavamo aspettando.
00:15:23 Siamo venuti prima possibile.
00:15:25 Troppo tardi.
00:15:27 Il villaggio è morto.
00:15:31 Cosa sa sul periodo d'incubazione?
00:15:33 Che uccide in due o tre giorni.
00:15:37 Cristo!
00:15:38 Crede che qualcuno sia riuscito
00:15:40 Anche se l'ha fatto,
00:15:43 Il villaggio più vicino è a 80 km.
00:15:45 Il primo caso?
00:15:47 Un giovane di nome Murazo.
00:15:49 Lavorava con un bianco alla costruzione
00:15:54 Quando è tornato qui, era giä malato.
00:15:56 Ha bevuto da questo pozzo.
00:15:59 E da qui si è diffuso in tutto il villaggio.
00:16:01 Avete identificato il portatore?
00:16:05 No, quando siamo arrivati,
00:16:08 È morto due ore dopo.
00:16:10 Non ci ha potuto dire come l'ha contratto.
00:16:16 Lui non è malato.
00:16:19 È lo stregone del villaggio.
00:16:22 È rimasto nella sua grotta
00:16:24 Vorrei parlargli.
00:16:26 Parla solo con me.
00:16:28 Crede che gli dèi siano stati risvegliati
00:16:32 dagli uomini che abbattevano gli alberi...
00:16:34 in un luogo sacro. E gli dèi si sono adirati.
00:16:38 Questo...
00:16:40 è un castigo.
00:17:11 Tasso di mortalitä pericolosamente
00:17:13 Il fenomeno è circoscritto
00:17:16 Il periodo d'incubazione è breve.
00:17:19 Non hai scritto "pericolosamente".
00:17:21 Gli avverbi sono i pigri strumenti
00:17:24 Voglio aggiungere questo:
00:17:25 Billy,
00:17:27 questo è il bastardo più schifoso
00:17:30 E ne ho visti tanti.
00:17:31 Mandalo per fax a casa di Ford.
00:17:38 Mi dispiace, signore.
00:17:39 Non importa.
00:17:40 Non ho mai visto niente di simile.
00:17:43 Ho messo in pericolo la squadra.
00:17:45 Siamo ancora tutti qui.
00:17:50 Ho avuto paura, signore.
00:17:54 La paura ha una cattiva fama.
00:17:58 Non voglio lavorare
00:18:02 Allora io sono il suo uomo.
00:18:25 Ho mandato il fax sei ore fa.
00:18:27 Non voglio dare l'allarme.
00:18:29 Si tratta di un'emergenza!
00:18:32 - Hai detto che era contenuto.
00:18:35 Bisogna controllare gli aeroporti.
00:18:36 Quando, nel 1989, scopristi
00:18:40 mettemmo gli avvisi anche nei cestini
00:18:43 Mi ero sbagliato.
00:18:45 E nel 1992? La febbre di Lassa?
00:18:47 - Mi ero sbagliato.
00:18:49 - E ora ne sei cos'ì sicuro?
00:18:51 Piombi alla mia festa in queste condizioni,
00:18:54 e mi strappi al senatore Rosales...
00:18:57 capo della Commissione Difesa
00:19:00 Lasci perdere Ebola e Lassa.
00:19:03 Abbassa la voce.
00:19:06 È proprio questo il punto.
00:19:08 Il fatto che uccida cos'ì in fretta
00:19:12 Non vivono abbastanza da diffondere
00:19:17 Lo spero.
00:19:43 Fine della discussione!
00:19:45 Non hai la minima nozione del tempo.
00:19:48 - Domenica.
00:19:51 - Venerd'ì.
00:19:53 Volevo dire gioved'ì.
00:19:54 Gioved'ì... venerd'ì... è uguale!
00:19:58 Perché non sono andata a Atlanta
00:20:00 Sei una brava persona.
00:20:02 Vaffanculo, Sam!
00:20:05 Avevi detto che saresti tornato gioved'ì,
00:20:08 mi sarei comprata un tostapane
00:20:12 Ora devo andare all'aeroporto alle 2,
00:20:15 e sarä troppo tardi per comprare
00:20:18 Non posso nemmeno disfare i bagagli
00:20:24 Lewis, spostati.
00:20:26 Spostati!
00:20:27 - Spostati!
00:20:29 Lewis.
00:20:33 Certo, tu lo lasci salire persino sul divano.
00:20:37 Tieni.
00:20:39 Possiamo andare.
00:20:41 Per quanto tempo terrai i cani?
00:20:44 Loro vengono con me a Atlanta.
00:20:45 I cani sono anche miei. Mi mancheranno.
00:20:48 O restano con te, o partono con me.
00:20:52 Non possiamo dividerli.
00:20:53 Decidi.
00:20:55 Trattiamo.
00:20:56 D'accordo.
00:20:57 Aspetta!
00:21:00 Hai vinto.
00:21:02 Tienili pure.
00:21:07 Andiamo.
00:21:09 Aspetta, devo dirti una cosa importante.
00:21:12 L'ho dimenticata.
00:21:14 - Perderô l'aereo.
00:21:19 Ricordati che adorano gli ossi
00:21:23 Lo so, quelli al sapore di carne.
00:21:26 Lo so.
00:21:28 Esatto.
00:21:31 Hai l'aria stanca, Sam.
00:21:33 È stata cos'ì dura nello Zaire?
00:21:37 Poteva andare meglio.
00:21:40 Fai attenzione.
00:21:45 Buona fortuna.
00:21:52 Digli che puô partire.
00:21:57 Possiamo andare.
00:22:12 Non ho detto questo.
00:22:16 Fammi capire: Non volevi le foto,
00:22:19 - ma i cani s'ì?
00:22:21 Potevi risolvere il problema
00:22:25 Io mi confido con te e tu mi prendi in giro.
00:22:27 - Non è vero.
00:22:28 - Erano belli.
00:22:30 - Lo sono ancora.
00:22:33 Un caso per la Corte Suprema.
00:22:36 Ti chiedo solo di dirmi se ho ragione o no.
00:22:37 Siamo di fronte al virus più letale
00:22:42 Ho ragione o no?
00:22:44 Ha un nuovo lavoro al CDC,
00:22:48 - Sono contento per lei.
00:22:51 Non tornerä più.
00:22:52 È finita, devi voltar pagina.
00:22:56 Cosa vuoi dire con "finita"?
00:22:59 Devi consultare uno specialista.
00:23:02 Un divorzio consensuale è indice
00:23:07 L'ha detto lei?
00:23:09 Sai come sono riuscito a rimanere amico
00:23:11 - Come?
00:23:14 Non ti chiedo di schierarti. So che
00:23:18 - Ti chiedo solo un parere.
00:23:21 Non hai controllato la tuta.
00:23:32 Proprio sul filo...
00:23:43 Grazie.
00:23:46 - Buongiorno, Colonnello.
00:23:48 Mi sono permesso di portare i campioni.
00:23:51 Mattiniero, eh?
00:23:52 Lo mi sono alzato alle 4.
00:23:53 Dobbiamo scongelarli, separarli
00:23:58 Fatto.
00:23:59 Avremo i risultati tra un paio d'ore.
00:24:02 Senti come scivola sulla lingua... Motaba.
00:24:06 Sembra il nome di un profumo.
00:24:09 Una goccia di questo e ti sentirai diverso.
00:24:11 La tua amata ti si scioglierä tra le braccia.
00:24:17 Buoni riflessi...
00:24:19 ma io sono più svelto.
00:24:22 Fai attenzione. Devi essere pronto a tutto.
00:24:24 Tutto puô uccidere qui dentro.
00:24:27 Ci siamo, signori.
00:24:30 Queste sono cellule renali sane,
00:24:36 In un'ora un solo virus ha distrutto
00:24:40 Dopo due ore...
00:24:42 i suoi derivati attaccano le cellule vicine...
00:24:46 continuando a moltiplicarsi.
00:24:48 Cristo! Questo dopo appena cinque ore?
00:24:50 Uccide cos'ì in fretta?
00:24:52 Ci deve essere un errore nei dati.
00:24:56 I numeri sono corretti.
00:25:00 Ne entra uno, ma ne escono a milioni.
00:25:02 Tutte le cellule muoiono.
00:25:05 Qui si possono vedere singolarmente...
00:25:07 in cerca della prossima vittima...
00:25:10 finché non rimarrä più niente da uccidere.
00:25:13 Ricordati di questo giorno.
00:25:14 Potrebbe essere l'ultimo virus
00:25:21 Signori...
00:25:22 ecco il sig. Motaba...
00:25:24 in primo piano.
00:25:27 Non mi piace questo vermiciattolo.
00:25:29 No, Casey...
00:25:32 devi ammirarne la semplicitä.
00:25:34 È un miliardo di volte più piccolo,
00:25:37 - Vuoi invitarlo a cena?
00:25:39 Cosa vuoi fare, allora?
00:25:41 Distruggerlo.
00:26:39 A Daniels non andrä giù
00:26:43 Allora lo uccideremo.
00:26:47 Non abbiamo altra scelta.
00:26:49 Voi sentimentali siete la rovina
00:26:54 Gli ingrandimenti sono pronti.
00:26:56 Sono pronti.
00:27:05 Il nostro amico africano è tornato.
00:27:09 Dobbiamo stare molto attenti.
00:27:12 Abbiamo raso al suolo un intero campo
00:27:17 E segreta deve restare.
00:27:19 Solo tu ed io ne siamo al corrente.
00:27:22 Tieni il tuo amico Daniels
00:27:25 Non voglio che quel ficcanaso
00:27:33 È qui?
00:27:35 Un momento!
00:27:38 Entra pure.
00:27:42 Ci porti un caffè, per favore.
00:27:46 Perché mi avete tolto il caso Motaba?
00:27:48 Niente per il colonnello.
00:27:51 Siediti.
00:27:54 Mi avevi detto che era circoscritto, no?
00:27:57 Rispunterä fuori da qualche parte.
00:27:59 Non abbiamo esami del sangue,
00:28:02 Sono stati segnalati casi di Hanta
00:28:05 Il CDC ha bisogno d'aiuto.
00:28:07 Manda la squadra di Peterson.
00:28:08 Non deve essere lei a dirmi
00:28:11 Ho promesso a Rosales che avrei mandato
00:28:13 Ora fuori.
00:28:15 Su Hanta abbiamo giä
00:28:17 Che ci vado a fare? A piazzare trappole?
00:28:19 Stiamo coltivando quel virus.
00:28:22 Presto faremo il test sugli anticorpi.
00:28:26 e tra un mese conosceremo
00:28:29 Se ci lasci in pace, ti disegneremo
00:28:36 Il Motaba non ci darä più alcun problema,
00:28:40 - Non posso saperlo.
00:28:42 se la smettessi di agire come se
00:28:50 Non si è mai visto niente di simile.
00:28:52 Basta, ti prego.
00:28:55 - Un virus nuovo di zecca.
00:29:14 Laboratorio per i test sugli animali
00:29:22 Ti senti un po' sballottata, eh?
00:29:25 Va tutto bene.
00:29:27 Uscirai da qui in un batter d'occhio.
00:29:32 - Quando l'hai avuta?
00:29:34 - È sempre valido l'accordo?
00:29:43 Guarda, guarda...
00:29:45 - La tua nave è arrivata, vero Jimbo?
00:29:50 Africa, terra di infinita bellezza
00:29:54 - Inestimabili e segreti.
00:29:59 Ciao.
00:30:03 Devi convincerli a dichiarare
00:30:06 Perché mi metti i bastoni fra le ruote?
00:30:09 Non prenderô una decisione ufficiale,
00:30:12 Non sono supposizioni!
00:30:16 Le iniezioni non hanno dato alcun esito.
00:30:20 Per forza! Hai usato la stessa siringa.
00:30:24 Non ho bisogno di prove, me lo sento.
00:30:26 Te lo senti, eh? Ne prendo nota.
00:30:28 Il virus uccide tutto ciô che incontra.
00:30:32 Devi convincerli a dichiarare
00:30:34 Questo tono mi è familiare. È un ordine?
00:30:36 Si tratta di un virus letale,
00:30:40 Non c'è niente di personale.
00:30:41 Non voglio discuterne più.
00:30:45 L'ho giä fatto: Ti ho sposato.
00:30:49 Hai riattaccato?
00:30:52 Prima litigavamo per i cani,
00:31:03 Che c'è che non va?
00:31:08 La musica dovrebbe ammansire
00:31:11 Che c'è?
00:31:14 Che schifo!
00:31:19 Negozio di animali "Rudy".
00:31:22 - Bentornato.
00:31:24 Mettila l'ì, le darô un'occhiata.
00:31:26 E i documenti?
00:31:28 Questa è buona.
00:31:30 Volevi una scimmia? Eccotene una.
00:31:32 - Come sarebbe "una"?
00:31:36 Volevo un maschio.
00:31:37 Hai detto una femmina.
00:31:39 Il cliente ha giä una femmina.
00:31:44 Accidenti!
00:31:47 D'accordo... ti farô un buon prezzo.
00:31:51 - Cerca di venirmi incontro.
00:31:54 Non riesco nemmeno a vendere questa.
00:31:56 Ti sta bene. Ed io ora che ci faccio?
00:32:06 Dott. Drew Reynolds
00:32:10 Pubblicheremo l'avviso
00:32:14 Il colonnello Daniels vorrebbe emettere
00:32:19 Sa quanto costerebbe mandarlo
00:32:23 Nel 1989, le sue previsioni sull'Hanta
00:32:26 Capisco che lei voglia dar credito
00:32:30 ma sappiamo entrambi che...
00:32:32 le possibilitä che il virus si diffonda
00:32:41 Su, da brava...
00:32:43 Sei libera.
00:32:45 Guarda quegli alberi.
00:32:47 Non ti sembra di essere a casa?
00:32:49 Cos'ì...
00:32:51 Brava!
00:32:54 Non guardarmi cos'ì.
00:32:57 Vai...
00:33:04 Vorrei tenerti con me,
00:33:07 Forza, vai!
00:33:11 Cos'ì...
00:33:20 È il capitano Carter che vi parla.
00:33:22 Siete pregati di tornare ai vostri posti.
00:33:25 Abbiamo iniziato la discesa
00:33:28 Salve, cowboy!
00:33:30 Ciao, carino!
00:33:38 Ehi, signore?
00:33:41 Non lo finisce il suo biscotto?
00:33:44 No.
00:33:47 Prendilo pure, sceriffo.
00:33:51 Bobby, non dare fastidio a questo signore.
00:33:54 Non c'è problema.
00:33:56 Non voglio grane con la legge.
00:34:10 Aeroporto Internazionale Logan,
00:34:15 Jimbo!
00:34:18 Mi sei mancato tanto!
00:34:21 Hai un aspetto terribile. Che ti è successo?
00:34:24 Devo aver mangiato qualcosa
00:34:34 Che hai?
00:34:37 Parlami, che hai?
00:34:43 Aiuto!
00:34:45 Buongiorno, Rudy.
00:34:47 A Lucrezia non piacciono
00:34:51 Che succede?
00:34:55 Rudy, mi senti? Stringimi la mano!
00:34:59 Fred ha detto che stava bene ieri.
00:35:01 Ho letto su Newsweek di alcuni casi
00:35:04 Forse dovrei abbonarmi.
00:35:09 Forza, Rudy!
00:35:13 Risultato finale: 6 a 3.
00:35:16 Merda!
00:35:25 Vaffanculo!
00:35:32 E se mi becco l'AIDS o l'epatite?
00:35:34 Faremo analizzare quel sangue.
00:35:37 Mi dia della gammaglobulina. Non vorrei
00:35:42 Perché non le regali dei fiori?
00:35:44 - Mangia!
00:35:47 So che ne vuoi uno.
00:35:49 Qualcosa per me?
00:35:50 Casi di Escherichia coli nel Michigan
00:35:54 Febbre di origine sconosciuta a Boston.
00:35:58 Degli esploratori di ritorno dallo Zaire?
00:36:01 No, due persone giovani,
00:36:05 Qualche ceppo atipico del morbo di Lyme.
00:36:09 Lisa.
00:36:12 Prenotami un volo per Boston.
00:36:14 Ospedale Municipale di Boston
00:36:18 Da questa parte.
00:36:21 Lä dentro.
00:36:35 James.
00:36:38 Jimbo, mi senti?
00:36:43 Siamo qui per aiutarti,
00:36:47 Riesci a parlare?
00:36:50 Mi senti?
00:36:53 Sei stato a contatto con qualche animale?
00:37:10 - Devo chiamare l'unitä di emergenza?
00:37:12 - Di che si tratta?
00:37:14 - Serve un'autopsia.
00:37:18 - Io non faccio autopsie.
00:37:19 - La farô io.
00:37:24 - Oddio!
00:37:26 - Non lasciatelo morire.
00:37:28 Devi aiutarmi.
00:37:29 - Jimbo, d'ì qualcosa.
00:37:32 Jimbo ti ha detto qualcosa?
00:37:35 Ti ha parlato?
00:37:46 Molto lentamente.
00:37:48 Massima precauzione.
00:37:53 Piano.
00:37:55 Mi dia il bisturi. Mi farä da assistente.
00:38:16 Lavorava in un deposito per gli animali
00:38:20 Stiamo controllando i suoi colleghi.
00:38:23 Il portatore potrebbe essere ancora l'ì.
00:38:26 Sono stati messi tutti in isolamento:
00:38:31 Ho aperto quel ragazzo.
00:38:34 Sembrava che una bomba gli fosse
00:38:37 tutti gli organi si erano liquefatti.
00:38:41 Ci hai provato. Fai dei prelievi istologici
00:38:44 Verificherô se si tratta del Motaba.
00:38:46 - Sono stati registrati altri casi?
00:38:49 Il CDC ha dichiarato un'emergenza 3.
00:38:53 Oddio...
00:38:54 Io sapremo presto.
00:38:55 E la ragazza?
00:38:57 È morta mentre eseguivo l'autopsia.
00:38:59 Il suo primo contatto con lui
00:39:04 L'aereo è arrivato alle 9.
00:39:07 Il periodo d'incubazione non supera
00:39:10 - È velocissimo.
00:39:13 Se nessun altro si ammala entro breve,
00:39:17 Non ti riconosco più.
00:39:19 - Perché?
00:39:22 Perché no?
00:39:28 Cinema.
00:39:56 Stai bene?
00:39:58 Vado a prendere qualcosa da bere.
00:40:08 Che hai?
00:40:10 Un po' d'acqua.
00:40:11 Si metta in fila.
00:40:13 Ho bisogno di bere.
00:40:43 L'abbiamo presa in tempo e ce la farai,
00:40:47 Il dott. Mascelli si rechi con urgenza
00:40:50 Guarda chi c'è.
00:40:56 Devi lottare, Henry.
00:41:00 Devi lottare.
00:41:03 Si è sentita male all'improvviso.
00:41:05 Pensavo fosse l'influenza.
00:41:23 Continuano ad arrivare.
00:41:26 Non lo so.
00:41:28 Chiama l'Assessorato alla Sanitä!
00:41:31 CDC - Centro Controllo Epidemie
00:41:35 I passeggeri sono stati controllati:
00:41:38 Non si segnalano altri casi d'infezione
00:41:54 Robby, il dott. Reynolds.
00:42:01 Quindici casi.
00:42:04 Un nuovo focolaio?
00:42:06 - Dopo quello di Boston?
00:42:09 II CDC e l'USAMRllD sono gli unici
00:42:13 Per questo voglio partire stanotte.
00:42:15 Impossibile.
00:42:17 Perché mi impedisci di andare laggiù?
00:42:19 Non è una faccenda militare.
00:42:22 Non abbiamo l'autoritä per farlo.
00:42:24 Chi se ne frega! La gente sta morendo.
00:42:29 Abbiamo fatto un giuramento.
00:42:31 Siamo amici da vent'anni.
00:42:33 S'ì, ma io sono anche il tuo capo.
00:42:36 Comando io questo reparto
00:42:41 Io sono il tuo capo,
00:42:43 Chiamalo.
00:42:46 Se non mi fate salire su un aereo,
00:42:50 Ora basta, colonnello.
00:42:54 Dimmelo tu, Billy, perché io non lo so.
00:42:57 Con l'USAMRllD, il Pentagono,
00:43:00 - Con chi sto parlando?
00:43:04 Tu devi partire per il New Mexico.
00:43:06 Ti consiglio di fare le valigie,
00:43:26 Sergente, perché il mio pilota
00:43:29 II generale Ford mi ha chiamato alle 2.
00:43:34 Qui c'è scritto Albuquerque.
00:43:35 Io non vado ad Albuquerque.
00:43:38 Chiami Ford e si faccia dare la conferma.
00:43:41 Mi dia quel telefono.
00:43:43 - Devo avere la conferma.
00:43:46 Le 2:30.
00:43:47 Modifichi i miei ordini.
00:43:51 Faccia questa telefonata!
00:43:53 Mi gioco i gradi.
00:43:54 Anche il culo, se non chiama.
00:43:57 Faccia questa telefonata!
00:44:00 Grazie.
00:44:38 Centro Sperimentale di Dugway, Utah
00:44:40 Dirigiti su Cedar Creek
00:44:44 Ci servono i tempi di trasmissione
00:44:49 Se si diffonde, dobbiamo sapere
00:44:53 Billy...
00:44:55 aspettiamo il nulla osta
00:45:00 Sappiamo entrambi che quelle persone
00:45:04 Seguiamo le procedure convenzionali.
00:45:06 Silenzio stampa assoluto.
00:45:09 Controlla il personale.
00:45:12 Sissignore.
00:45:14 Ci crederô quando lo vedrô. Nient'altro?
00:45:17 No, signore.
00:45:19 Buona fortuna, Billy.
00:47:39 Portate dentro i medicinali.
00:47:45 - Perché ritardano?
00:47:48 Ray Fowler, capo della polizia.
00:47:50 Sono la dott. Keough del CDC.
00:47:53 Cedar Creek è come una grande famiglia.
00:47:58 Siamo qui per aiutarvi.
00:48:02 Pensavo che fosse lui il responsabile.
00:48:05 Ciao, Robby. Abbiamo appena installato
00:48:08 Pensavo che Ford ti avesse mandato
00:48:11 L'ha fatto.
00:48:22 Teniamo i pazienti qui in isolamento.
00:48:38 Sono molti...
00:48:42 È stato rapidissimo.
00:48:45 Sembra che abbiano contratto il virus
00:48:49 Dott. Daniels?
00:48:50 Voglio farle vedere una cosa. Mi segua.
00:48:54 Un uomo è stato ricoverato
00:48:56 Non ha avuto alcun contatto
00:49:31 Si trasmette attraverso l'aria.
00:49:52 - Sono il colonnello Briggs. Benvenuto.
00:49:56 Alle 6:20 abbiamo eretto
00:50:01 Da allora,
00:50:04 La cittadina ha 2618 abitanti.
00:50:07 Voglio un censimento completo per le 9.
00:50:10 Sissignore.
00:50:13 Questi sono i nostri alloggi.
00:50:15 Il colonnello Daniels è qui
00:50:18 Lo trovi...
00:50:19 e lo arresti.
00:50:22 Sgomberate la zona!
00:50:23 Abbiamo dei diritti!
00:50:34 Che state facendo?
00:50:39 Non potete farci questo.
00:50:42 Questo è di un ceppo diverso.
00:50:44 Questo lo abbiamo trovato in Jimbo.
00:50:48 Questo è quello di Cedar Creek.
00:50:50 Sono apparentemente uguali ma...
00:50:54 se li ingrandiamo ancora un po'...
00:50:56 e poi ancora un po'...
00:50:58 Notate la differenza?
00:51:01 Queste protuberanze qui e qui.
00:51:02 Il codice proteico è cambiato:
00:51:06 E diffondersi come l'influenza.
00:51:08 Vediamo questa sequenza di decessi.
00:51:10 Il nuovo ceppo è partito da Seward
00:51:14 Facciamo un passo indietro.
00:51:16 Lavora in ospedale: È stato contaminato
00:51:21 E Alvarez, cosa ci dice?
00:51:22 Niente.
00:51:24 Alvarez ha contratto il virus originale,
00:51:29 Un virus non puô mutare
00:51:32 suppongo...
00:51:34 che l'animale in questione
00:51:38 Che legame c'è tra Alvarez e Jimbo?
00:51:41 - Non lo sappiamo.
00:51:43 - Alvarez aveva un negozio di animali.
00:51:47 L'abbiamo saputo solo ora.
00:51:48 Forse il portatore ha sviluppato
00:51:52 Vado al negozio.
00:51:54 Salt, lavora sul nuovo ceppo.
00:52:30 Generale, ha un minuto?
00:52:32 Eccoti qua. Colonnello,
00:52:35 Siamo nella merda.
00:52:38 Che vuoi dire?
00:52:39 Si puô trasmettere attraverso l'aria.
00:52:41 - Puô scusarci un attimo?
00:52:49 Avevi detto che il Motaba si trasmette
00:52:53 Lo so, ma ci troviamo di fronte
00:52:56 - Cosa?
00:53:00 - Impossibile!
00:53:02 Fai un controllo tu stesso all'ospedale.
00:53:05 19 morti, centinaia di infetti...
00:53:09 Bisogna isolare i malati,
00:53:12 Gli altri devono chiudersi in casa.
00:53:14 È quello che stiamo facendo.
00:53:15 No, io sono arrivato fin qui
00:53:19 Se uno di loro è infetto, dieci lo saranno.
00:53:23 allora siamo davvero nella merda.
00:53:24 Anzi, lo siamo giä!
00:53:26 Ed ora arrestami!
00:53:28 Ho capito, Sam.
00:53:31 Non minacciarmi.
00:53:32 Non minacciare la mia squadra.
00:53:34 Ti prego.
00:53:36 Lasciaci fare il nostro lavoro.
00:53:39 D'accordo, Sam.
00:53:44 - Tu non sei mai stato qui.
00:53:46 Ho seguito il virus fin qui.
00:53:49 Sono sempre stato qui.
00:53:53 Ricordalo bene.
00:53:59 L'Esercito e il CDC dichiarano...
00:54:02 che il virus che ha colpito
00:54:05 rimane circoscritto nella zona.
00:54:08 Come misura precauzionale,
00:54:12 che si estende anche per alcune miglia
00:54:16 State entrando in un'area militare.
00:54:20 È vietato sorvolare la zona.
00:54:34 Attenta ai vetri.
00:54:39 Tornate alle vostre case.
00:54:48 Robby.
00:54:51 Potrebbe essere quello il portatore?
00:54:56 Quella scimmia è malata.
00:54:59 Dobbiamo eseguire un test ELISA.
00:55:05 A nessuno è permesso lasciare la cittä.
00:55:08 Chiunque venga sorpreso nel tentativo,
00:55:13 Ripeto, tornate indietro.
00:55:17 Che sta facendo Bobby?
00:55:20 Tommy, seguici.
00:55:23 Dobbiamo uscire da qui. Buttatevi giù.
00:55:26 Mantenete la calma. Tornate indietro.
00:56:00 Dobbiamo arrivare a quegli alberi!
00:56:04 Fermatevi...
00:56:05 e scendete.
00:56:07 Stanno bluffando. Vai!
00:56:10 Siete in una zona proibita.
00:56:13 È l'ultimo avvertimento.
00:56:20 Stanno sparando!
00:56:21 Non possono andare da nessuna parte.
00:56:24 Ci siamo quasi!
00:56:27 Che stanno cercando di fare?
00:56:44 Uscite dal furgone!
00:56:46 Le mani bene in vista!
00:56:47 Forza, signora, scenda!
00:56:52 - Come andiamo?
00:56:55 Tienimi informato.
00:57:01 Ancora nulla?
00:57:02 La scimmia è stata infettata
00:57:05 Niente anticorpi.
00:57:09 Significa che è stata infettata
00:57:12 Forse è stata infettata durante il viaggio
00:57:16 No, i controlli del CDC al deposito
00:57:19 - Fate degli ulteriori controlli.
00:57:21 Continuate a fare dei test
00:57:25 E poi ricominciate da capo!
00:57:29 Bentornata a casa.
00:57:32 L'Esercito ha rafforzato la sua presenza
00:57:37 Le autoritä mantengono
00:57:40 Continua il silenzio stampa.
00:57:43 Possiamo solo limitarci
00:57:46 Secondo le nostre fonti,
00:57:49 Sembra una zona di guerra
00:57:52 la paura degli abitanti
00:57:56 Le loro voci tacciono.
00:58:00 Quelli che possiamo sentire,
00:58:02 quelli che sanno, non parlano.
00:58:07 È in vigore il coprifuoco.
00:58:10 Tornate alle vostre case.
00:58:12 Chiunque venga trovato in strada
00:58:17 verrä arrestato e messo in isolamento.
00:58:21 Tornate alle vostre case.
00:58:23 Lì sarete al sicuro.
00:58:25 Tornate immediatamente
00:58:34 L'area è stata sgomberata.
00:58:39 Al personale militare è richiesto
00:59:24 È una delle prime persone
00:59:29 Che cos'è l'E-1101?
00:59:33 Un antisiero sperimentale
00:59:38 Credo valga la pena fare un tentativo.
00:59:39 Non ne ho mai sentito parlare.
00:59:44 Posso chiedere conferma a Yale.
00:59:45 Anch'io voglio salvare questa gente.
00:59:48 Voglio usare ogni mezzo.
00:59:52 Dobbiamo collaborare, Sam.
00:59:56 Davvero?
00:59:58 Cosa?
01:00:00 Stiamo collaborando, signore?
01:00:07 Merda!
01:00:11 Non perdere tempo a fare delle telefonate.
01:00:21 Con permesso.
01:00:24 Vieni qui.
01:00:26 Somministralo alla scimmia
01:00:31 Che cos'è?
01:00:32 - Secondo te?
01:00:35 No.
01:00:36 Colonnello...
01:00:37 Che cos'è?
01:00:39 Non lo so.
01:00:41 Forse ce lo dirä lei.
01:00:47 Se cominciate a sentirvi male...
01:00:49 mettete un panno bianco
01:00:54 I soldati verranno a prelevarvi per un test
01:00:59 I primi sintomi somigliano
01:01:02 Tosse e febbre alta.
01:01:04 Chiunque manifesti questi sintomi,
01:01:07 I medici hanno la situazione
01:01:10 e lavorano per trovare una cura.
01:01:22 Starô via solo qualche ora.
01:01:26 Forse dovrô rimanere l'ì tutta la notte.
01:01:29 Comportatevi bene, bambine.
01:01:32 Lavatevi i denti prima di andare a letto.
01:01:38 - Non toccare la mamma.
01:01:45 Vi voglio bene.
01:02:13 Ciao.
01:02:54 Positivo.
01:03:02 Positivo, merda!
01:03:06 Tutta la cittä è infetta.
01:03:38 Da questa parte. In fondo al corridoio.
01:03:41 Verso l'esterno.
01:03:43 Da questa parte. In fila per uno.
01:04:15 Nessun animale è uscito da qui
01:04:18 Ho controllato l'inventario, le polizze,
01:04:22 Parla con gli impiegati.
01:04:26 L'origine di tutto questo casino è l'ì.
01:04:29 Il portatore è l'ì.
01:04:32 Questo caffè fa schifo.
01:04:34 - Perché non provi a dormire un po'?
01:04:37 - Io ho dormito in luglio.
01:04:39 Non dirmi quando devo dormire.
01:05:33 Che è successo?
01:05:34 Niente, solo un giramento di testa.
01:05:39 Posso finire io.
01:05:41 No, va tutto bene.
01:05:46 È tutta colpa di Sam...
01:05:49 Sei stanco?
01:05:51 S'ì.
01:05:55 Casa Bianca, Washington D.C.
01:05:57 Le previsioni più ottimistiche
01:06:01 24 ore...
01:06:03 36 ore...
01:06:05 48 ore...
01:06:07 La strategia di contenimento
01:06:10 Mostrare umanitä, ma in senso lato.
01:06:14 Grazie.
01:06:17 Per favore...
01:06:19 Il Presidente sarä di ritorno dal summit
01:06:22 Si aspetta una proposta
01:06:25 Se ho ben capito, volete sganciare
01:06:28 2600 abitanti,
01:06:31 l'ordigno non nucleare più potente
01:06:34 Esplodendo, la bomba aspirerä
01:06:38 polverizzando tutto nel raggio di 2 km:
01:06:43 Distruzione totale, caso chiuso,
01:06:47 Ecco la Costituzione degli Stati Uniti:
01:06:51 Non si accenna minimamente
01:06:55 Ma si insiste più volte sul fatto che...
01:06:58 "nessun individuo deve essere privato
01:07:01 "senza un regolare processo."
01:07:04 Vorrei dire due cose prima di prendere
01:07:08 Primo:
01:07:09 Sostegno completo ed incondizionato
01:07:12 Tale sostegno deve essere pubblico.
01:07:15 Se lui cade, cadete anche voi!
01:07:17 Secondo:
01:07:18 Voglio un esercito di esperti che,
01:07:23 spieghino a quegli idioti con la telecamera
01:07:26 Chiaro?
01:07:28 Nessun membro di questo governo
01:07:32 che la sua era la sola voce contraria.
01:07:35 Se una tale voce esiste,
01:07:41 Questi sono i cittadini di Cedar Creek!
01:07:44 Guardateli bene!
01:07:48 Sono persone, in carne e ossa.
01:07:50 Imprimeteveli bene nella memoria.
01:07:53 Queste immagini ci tormenteranno
01:09:25 INFETTl: 704
01:09:28 Ti ricordi dell'epidemia di spagnola
01:09:33 Ha fatto il giro del mondo in nove mesi:
01:09:37 Mio padre perse tre fratelli. E allora?
01:09:40 Se degli uomini avessero potuto fermarla,
01:09:44 come li giudicherebbe la storia?
01:09:46 Sciocchezze.
01:09:48 Roosevelt imped'ì a Stilwell di invadere
01:09:52 La storia che dice a riguardo?
01:09:53 Truman sganciô l'atomica sul Giappone,
01:09:58 Gli storici revisionisti dicono che lo fece
01:10:02 Erano in guerra, Donny. Noi non lo siamo.
01:10:05 Invece s'ì. Siamo tutti in guerra.
01:10:08 Il Presidente ha dato l'assenso
01:10:17 Sono americani.
01:10:21 2600 americani morti o moribondi.
01:10:24 Se il virus si espande,
01:10:30 Sono delle vittime di guerra.
01:10:34 Io darei loro una medaglia, se potessi...
01:10:37 ma sono delle vittime di guerra.
01:10:47 È tutto.
01:10:49 Prego.
01:10:54 - Neal, esatto?
01:10:55 Devo farle delle domande. Si accomodi.
01:11:01 Jimbo... Come avrä contratto il virus?
01:11:05 Forse siamo su una pista sbagliata.
01:11:09 I suoi tessuti avevano un'amplificazione
01:11:12 - Siamo al punto di partenza.
01:11:16 No.
01:11:18 Aspettiamo i risultati complessivi.
01:11:23 Posso farti una domanda personale?
01:11:28 Dove sono i cani?
01:11:31 Cielo...
01:11:32 Non li avrai portati al canile?
01:11:34 Credi che li abbia legati ad un albero
01:11:37 - Con me hai fatto cos'ì.
01:11:43 Alvarez, Jimbo, il deposito...
01:11:47 Cristo!
01:11:48 Guarda.
01:11:58 Ragazzi, guardate la scimmia.
01:12:01 Cristo... Dovrebbe essere morta.
01:12:06 Il succo d'arancia ha funzionato.
01:12:08 Non sugli esseri umani.
01:12:09 E non con il Motaba di Cedar Creek.
01:12:14 Esatto. Sai cosa significa?
01:12:17 Questo non è un antisiero sperimentale.
01:12:22 L'E-1101 è stato realizzato
01:12:28 Ce l'avevano fin dall'inizio.
01:12:39 Tirati su!
01:12:40 Com'è il respiro?
01:12:42 In fase d'arresto.
01:12:48 Ci servono sangue, ossigeno e ghiaccio.
01:12:51 Mettiglielo sotto le ascelle.
01:12:55 - Sotto le ascelle.
01:12:57 Liberategli il braccio.
01:12:59 Temperatura.
01:13:00 Pressione!
01:13:01 Qual è la temperatura?
01:13:03 41°!
01:13:04 L'aspiratore! Altro ghiaccio, presto!
01:13:07 Largo!
01:13:09 Hai dormito abbastanza.
01:13:11 Apri gli occhi!
01:13:13 Aprili! Guardami!
01:13:16 Sono qui, Casey.
01:13:19 Mi vedi?
01:13:20 Cos'ì... Come stai?
01:13:24 Ho fatto un sogno magnifico, zia Em...
01:13:29 C'eri anche tu.
01:13:31 Rimani con me.
01:13:32 Avevi 41° di febbre.
01:13:37 Non fare cazzate.
01:13:39 Quante cellule cerebrali ho perso?
01:13:42 Più o meno un miliardo.
01:13:46 Ora sono sceso al tuo livello.
01:13:49 C'è un antidoto per il suo senso
01:13:52 Una vena, presto!
01:13:55 Tenetelo.
01:13:56 - Tenetegli la mano.
01:13:59 Che è successo? Parla!
01:14:02 Non ha perforato il guanto esterno.
01:14:06 Cosa?
01:14:10 Vieni qui.
01:14:37 Io ero con lui. Avrei dovuto accorgermene.
01:14:39 - L'ha perforato?
01:14:41 Fammi vedere.
01:14:43 - Ti disinfetto.
01:14:46 L'ho giä fatto, Sam.
01:14:51 Io so usare le siringhe.
01:14:54 Perché non ho aspettato?
01:14:55 - Ascoltami.
01:14:59 - Ascoltami.
01:15:05 Invece s'ì.
01:15:11 Attenzione.
01:15:30 Tu sapevi tutto sul Motaba.
01:15:36 Avresti potuto fermare tutto
01:15:39 Non potevamo.
01:15:40 Chi?
01:15:42 Noi.
01:15:43 Ne sai giä abbastanza.
01:15:44 Voglio sapere chi è il portatore.
01:15:46 Non lo sappiamo nemmeno noi.
01:15:50 Per proteggere le truppe, ma ora il virus
01:15:54 Potevamo fermarlo allora...
01:15:56 ma non l'abbiamo fatto per proteggere
01:16:00 E adesso non lo possiamo fermare
01:16:06 La decisione è stata presa
01:16:10 Allora si pensava che alcune vittime
01:16:13 Robby è stata contagiata.
01:16:18 Mi dispiace.
01:16:19 Dispiace anche al sig. "Noi"?
01:16:26 "Noi" è responsabile della morte
01:16:29 "Noi" è complice della morte di Casey.
01:16:32 Mia moglie sta morendo.
01:16:35 Non è la tua ex-moglie?
01:16:41 Che c'entra?
01:16:43 Voglio solo dire che tu hai la tendenza
01:16:46 Tu e Robby siete divorziati.
01:16:49 Chi è "noi"?
01:16:51 "Noi" sei anche tu, Sam.
01:16:53 A meno che tu non lasci l'Esercito.
01:16:56 Non possiamo limitarci solo alla ricerca.
01:17:00 Dobbiamo difenderci contro i folli che
01:17:04 È cos'ì che funziona.
01:17:06 Il mancato utilizzo dell'E-1101 è stato
01:17:11 Come medici abbiamo dato il massimo.
01:17:15 Ora dobbiamo agire...
01:17:17 come soldati.
01:17:22 Distruggerete quella cittä.
01:17:25 Annienterete il virus mutante
01:17:29 È per questo che le truppe si ritirano?
01:17:32 L'ordine è giä stato dato.
01:17:35 Quando sarä?
01:17:37 Alle 20.
01:17:39 Ordine del Presidente.
01:17:42 Il Presidente?
01:17:44 Su parere di una commissione
01:17:47 Io non c'ero.
01:17:50 Non si tratta di un'arma.
01:17:52 Quando il Presidente si è reso conto
01:17:55 il virus avrebbe potuto raggiungere
01:17:58 Io non sono stato invitato.
01:18:01 E se tu fossi stato invitato...
01:18:05 quale consiglio avresti dato?
01:18:14 Ha chiamato Ruiz.
01:18:18 ha prelevato un animale dal deposito.
01:18:21 - Che tipo di animale?
01:18:23 Era comunque abbastanza piccolo
01:18:27 Sappiamo che è arrivato in nave dall'Africa
01:18:31 È giä qualcosa.
01:18:33 Dobbiamo trovare quella nave.
01:18:37 Colonnello Briggs.
01:18:39 Daniels è stato qui?
01:18:41 - S'ì.
01:18:44 Stava dormendo.
01:18:45 Non dormo mai cos'ì profondamente.
01:18:49 Me lo trovi e lo arresti.
01:19:03 Siamo vicini ad una soluzione.
01:19:06 Lo so.
01:19:08 - Lo credi davvero?
01:19:10 Vai.
01:19:15 Senti...
01:19:18 Non so come dirtelo...
01:19:22 ma se non sarô di ritorno per le 18...
01:19:24 e tu non accusi alcun sintomo...
01:19:28 parti.
01:19:31 - Che vuoi dire?
01:19:36 Hai visto che le truppe si stanno ritirando?
01:19:42 Non possono farlo.
01:19:45 Invece lo faranno.
01:19:54 Signore, dovremmo andare via subito,
01:20:00 Andiamo!
01:20:04 Dov'è il colonnello Daniels?
01:20:06 Di sopra.
01:20:08 Andiamo!
01:20:13 - Quante ore di volo hai fatto?
01:20:15 - Volo reale?
01:20:19 Qualcuno ha visto Daniels?
01:20:23 Stiamo cercando il colonnello Daniels.
01:20:26 Un tipo alto e grosso?
01:20:28 S'ì.
01:20:32 Laggiù.
01:20:36 Forza, un po' più svelti!
01:20:40 Il pieno al 93. Girate il 91!
01:20:45 Agli ordini!
01:20:45 Dov'è il pilota?
01:20:47 Ordine del generale Ford:
01:20:52 II mio pilota è...
01:20:55 Cosa?
01:20:57 Sta facendo pip'ì.
01:20:59 Pip'ì?
01:21:02 In tal caso lo aspetteremo a bordo.
01:21:06 - Gli dica di scrollarselo per bene.
01:21:11 Robertson!
01:21:13 Qui, presto!
01:21:15 Chi ha visto Daniels?
01:21:17 Sono di sotto! Andiamo!
01:21:28 Fermatevi! È un ordine.
01:21:31 Non sparate!
01:21:34 Attenzione!
01:21:36 Siete rimasti a terra, ragazzi. Si vola!
01:21:42 Centro di controllo aereo!
01:21:46 Merda!
01:21:53 Dirigiti su San Francisco.
01:21:54 La nebbia lungo la costa ci coprirä.
01:21:58 Hai volato nella nebbia, vero?
01:22:00 Ho letto delle cose al riguardo.
01:22:10 Daniels si è impadronito
01:22:13 Posso chiedere come?
01:22:16 Non ci pensi troppo.
01:22:18 Trovatelo.
01:22:20 - Agli ordini.
01:22:22 - Donny, non è necessario.
01:22:26 Vado.
01:22:29 Se gli dai la caccia cos'ì,
01:22:32 Stai creando il panico.
01:22:33 Non individui mai le giuste prioritä.
01:22:36 Lui non è infetto, lo sai benissimo.
01:22:39 È stato a diretto contatto coi malati.
01:22:44 Avresti dovuto arrestarlo prima.
01:22:48 Lanciate un allarme generale!
01:22:55 Edificio Federale.
01:23:02 - Sicuro?
01:23:04 Fate passare.
01:23:07 Fate largo!
01:23:11 Colonnello Daniels, dell'USAMRllD.
01:23:14 E io sono George, di Sioux City.
01:23:17 Veniamo da Cedar Creek,
01:23:20 - Dov'è scoppiata l'infezione virale.
01:23:25 Vogliamo le polizze di carico...
01:23:27 delle navi arrivate dall'Africa
01:23:31 Devo tossirti addosso?
01:23:33 - Sig. Ra Pananides.
01:23:37 I signori hanno bisogno d'aiuto.
01:23:39 La documentazione deve essere precisa:
01:23:44 Confronti la nostra lista con la vostra.
01:23:47 - Pronto? N. 1, Petra.
01:23:49 - Venus.
01:23:50 - Patricia.
01:23:52 Tae Kuk.
01:23:54 - Tae Kuk.
01:23:55 - No?
01:23:57 - Ha consegnato al deposito una scimmia.
01:24:01 Non è sulla lista?
01:24:03 È la nostra nave!
01:24:06 - La Tae Kuk ha giä preso il largo.
01:24:08 Come facciamo a localizzarla?
01:24:09 Ho un amico alla Guardia Costiera.
01:24:13 Un amico intimo?
01:24:15 Più intimo di quanto sua moglie vorrebbe.
01:24:21 Raggiungi quella nave.
01:24:24 Vuole che la faccia atterrare...
01:24:25 su un cargo in mezzo al mare?
01:24:29 - Siamo o non siamo dei fuggiaschi?
01:24:33 L'idiozia è la nostra unica opzione.
01:24:40 Che cos'è?
01:24:43 Una scimmia. Si chiama Betsy.
01:24:46 - Una scimmia?
01:24:49 - Vive nel bosco.
01:24:52 No, solo Betsy. Viene spesso a trovarmi.
01:24:56 A Betsy piacciono le mele
01:25:00 S'ì.
01:25:04 Tae Kuk, qui Elicottero 1350.
01:25:09 Prova su un'altra frequenza.
01:25:10 Inutile. Stanno controllando tutti i canali.
01:25:13 - Seguiamo le indicazioni del guardacoste.
01:25:17 Affermativo.
01:25:22 Zona Riservata
01:25:38 Le coordinate sono esatte?
01:25:40 Quanto carburante ci resta?
01:25:42 Tranquillo, possiamo percorrere
01:25:48 Un momento!
01:25:50 Laggiù.
01:25:52 Tae Kuk...
01:25:53 - Seattle.
01:25:56 - Come si chiamava?
01:26:04 Non posso atterrare su quella nave.
01:26:06 Trova un modo!
01:26:08 - Mi avvicinerö il più possibile.
01:26:11 Per farla saltare, signore.
01:26:14 Non dirai sul serio.
01:26:15 D'accordo, lei piloti ed io salto.
01:26:18 No, avvicinati.
01:26:20 Ma molto...
01:26:21 molto vicino.
01:26:27 La scialuppa mi sembra il posto
01:26:29 Come rimonto quassù?
01:26:31 Si faccia sgombrare il ponte.
01:26:35 Stavo scherzando, signore.
01:26:49 Più vicino!
01:27:13 Qualcuno parla inglese?
01:27:16 - Un po'.
01:27:18 su un animale che si trovava qui a bordo.
01:27:21 Non capite, eh?
01:27:23 Si tratta di un'emergenza.
01:27:27 Un dottore!
01:27:34 Venga.
01:27:44 Ci sono altri malati a bordo?
01:27:46 No.
01:27:50 Fatemi vedere il suo alloggio.
01:27:53 Di sopra.
01:28:09 Il suo armadietto?
01:28:40 Ecco il nostro portatore.
01:29:11 Come stai?
01:29:12 Bene.
01:29:20 Dovresti essere carina con Sam.
01:29:22 Lo sai che ha una cotta per te.
01:29:30 Ho tanta paura.
01:29:37 Mi tieni la mano?
01:29:45 Sono qui, Casey.
01:29:51 KAEF TV.
01:29:58 I consiglieri scientifici del Presidente
01:30:03 non c'è più alcun rischio
01:30:07 I due uomini fuggiti dalla quarantena
01:30:11 sarebbero rimasti contagiati dal virus.
01:30:14 Rimanete calmi! È un'emergenza militare.
01:30:25 Va tutto bene.
01:30:27 Restate indietro. È un'emergenza.
01:30:30 Rimanete calmi.
01:30:33 Sono loro.
01:30:35 Sono quei due!
01:30:36 Inquadrali.
01:30:38 - In quale telecamera devo guardare?
01:30:40 Sono il colonnello Daniels.
01:30:43 Non siamo stati contagiati dal virus,
01:30:47 Abbiamo identificato l'animale...
01:30:49 portatore del virus e abbiamo bisogno
01:30:52 Il portatore del virus è una scimmia.
01:30:56 Ecco una foto dell'animale.
01:30:58 Si puö fare un primo piano?
01:31:00 Ancora più vicino.
01:31:02 È una piccola scimmia, delle dimensioni
01:31:06 ed il pelo scuro sul dorso.
01:31:08 Non cercate in alcun modo di catturarla.
01:31:10 Non vi avvicinate. Se la vedete...
01:31:14 chiamate il CDC di Atlanta
01:31:18 Il prefisso è 404...
01:31:20 ed il numero è 555-9653.
01:31:22 Se vedete la scimmia...
01:31:25 non vi avvicinate.
01:31:38 Non sparate.
01:31:47 Sì, Palisades.
01:31:48 Voglio essere sicuro di averlo scritto bene.
01:31:52 211 Sycamore Road, Palisades.
01:31:56 La sig. Ra Jeffries.
01:31:59 Grazie.
01:32:00 Per fortuna ha chiamato il CDC.
01:32:02 Riassumendo...
01:32:03 Jimbo porta la scimmia a Cedar Creek,
01:32:07 Va a San Francisco e prende un aereo
01:32:10 - senza l'animale.
01:32:13 Che cosa c'è tra San Francisco
01:32:15 - Palisades.
01:32:17 Ci siamo.
01:32:19 Ci siamo, colonnello.
01:32:23 Abbiamo intercettato una telefonata.
01:32:27 Per una volta non ha combinato casini,
01:32:31 Chi dovrebbe guidare le operazioni?
01:32:33 Lei?
01:32:35 Lei è proprio un grande leccaculo.
01:32:37 - Spera di diventare generale?
01:32:40 Se lo scordi. Mi faccia avere un elicottero.
01:32:46 Casa della famiglia Jeffries.
01:33:09 Non verrä.
01:33:12 Viene solo da me.
01:33:15 Io sono la sua sola amica.
01:33:24 Spero che lei sia il miglior pilota
01:33:28 Mi sento sollevato.
01:33:31 Vipera 2, al comando, a sinistra.
01:33:34 Vipera 2, allinearsi. Sono a ore 6.
01:33:38 Stiamo cercando un Loach 1350.
01:33:41 Mi renda la vita facile.
01:33:51 Sei mai stata malata?
01:33:53 - S'ì.
01:33:57 Molta gente è malata in questo momento.
01:34:00 Vuoi bene alla mamma?
01:34:03 Lo voglio bene a mia moglie.
01:34:05 E mia moglie
01:34:09 Io voglio che guarisca.
01:34:11 E... si chiama Betsy, vero?
01:34:12 Betsy puô aiutare molta gente a guarire
01:34:17 E questo la rende speciale.
01:34:20 Capisci?
01:34:22 Non le farai del male?
01:34:23 No.
01:34:25 Si addormenterä e non sentirä nulla.
01:34:28 Prometti che non le farai del male.
01:34:30 Te lo prometto.
01:34:32 Se le faccio del male,
01:34:36 Un grosso pugno.
01:34:38 Per un grosso naso.
01:34:44 A tutte le stazioni: Qui Vipera 6.
01:34:48 Il Comandante ha dato l'autorizzazione.
01:34:52 Procediamo.
01:34:54 Base Aerea di Vandenberg.
01:34:56 Alcuni di noi avranno dei dubbi
01:35:00 Ma il destino della nazione...
01:35:04 e forse del mondo, è nelle nostre mani.
01:35:06 Siamo l'ultima linea di difesa...
01:35:09 e non possiamo rifiutarci di portare
01:35:13 Sono sicuro che ciascuno di noi...
01:35:16 ciascuno di voi...
01:35:18 farä il proprio dovere.
01:35:20 Passo e chiudo.
01:35:22 Qui Morfeo in fase di decollo. Passo.
01:35:34 Che Dio ci perdoni.
01:35:37 Betsy!
01:35:39 Vieni...
01:35:59 State attenti.
01:36:01 Non le farä nulla.
01:36:20 Non resisto.
01:36:22 Non ci vorrä molto.
01:36:30 Eccoti qua!
01:36:38 Attento.
01:36:54 Spostati, Katie.
01:36:58 Spostati...
01:37:08 Maledizione!
01:37:24 Stiamo arrivando a destinazione.
01:37:26 Quell'uomo è portatore del virus...
01:37:28 e noi lo metteremo in isolamento a Travis.
01:37:31 Formazione Vipera in avvicinamento.
01:37:35 Qui aereo di controllo:
01:37:39 Non mi pianti grane. Ascolti bene.
01:37:42 Mi metta in contatto con Ford.
01:37:47 Sam, dove sei?
01:37:49 Stiamo tornando.
01:37:52 Cosa?
01:37:53 Abbiamo trovato il portatore.
01:37:57 Grazie al cielo!
01:37:58 Annulla il bombardamento.
01:38:00 Cercherô di guadagnare tempo.
01:38:06 Rischi di trovare degli ostacoli
01:38:09 Ostacoli?
01:38:11 Non sarä facile giungere l'ì incolume, eh?
01:38:14 Buona fortuna.
01:38:16 Andiamo.
01:38:17 - Ci sono problemi?
01:38:28 Da Vipera 6 a Morfeo.
01:38:30 Tornate alla base.
01:38:33 Qui Morfeo: Ricevuto. Torniamo alla base.
01:38:42 Guarda.
01:38:46 - Sono quelli gli ostacoli?
01:38:51 - Ecco il nostro Loach.
01:38:53 Unitä 1350, qui è Vipera 1 a ore 8.
01:38:58 Vipera, vi sento.
01:38:59 Unitä 1350, preparatevi...
01:39:01 a seguirci in formazione alla base di Travis.
01:39:05 Per ordine di chi?
01:39:06 - Mio.
01:39:08 Sono il generale McClintock,
01:39:10 comandante in capo dell'operazione.
01:39:13 Non sapevo che fosse lei.
01:39:16 Stiamo tornando a Cedar Creek.
01:39:19 Dovete seguirci a Travis.
01:39:22 Non ci sono malati a Travis.
01:39:25 Non mi complichi le cose.
01:39:28 Si mettono in posizione d'attacco.
01:39:31 Non vorrete distruggere un elicottero
01:39:35 Con il dovuto rispetto,
01:39:39 vi faremo saltare in aria.
01:39:41 Con il dovuto rispetto, generale...
01:39:46 Sotto la mia responsabilitä...
01:39:48 pronti a far fuoco.
01:39:49 Vipera 2, parla il generale McClintock.
01:39:52 Prepararsi a far fuoco.
01:40:01 Si tenga forte, colonnello.
01:40:02 Ci stiamo abbassando.
01:40:10 Posso fare qualcosa?
01:40:11 Non mi renda nervoso.
01:40:21 Il fiume curva a destra.
01:40:23 Tagliamogli la strada. Vipera 2, a destra.
01:40:25 Vipera 2, a destra.
01:40:33 Non li vedo. Li abbiamo persi.
01:40:39 Merda! Si tenga forte!
01:40:43 Vipera 2 sulla traiettoria. Non sparate.
01:40:49 Vede quel ponte?
01:40:51 Sopra o sotto?
01:40:53 Decidi tu, io non sono in grado di...
01:40:55 - Si tenga!
01:40:58 I cavi! Vipera 2 a sinistra!
01:41:00 Che faccio?
01:41:01 Lo abbatta!
01:41:07 Non passi sotto il ponte!
01:41:17 Lo sta perdendo.
01:41:20 - Lo tengo.
01:41:22 Si tenga forte.
01:41:35 Ci siamo.
01:41:37 - Se ci sono problemi, dimmelo.
01:41:55 La prossima volta che fai
01:41:58 Non sapevo che ce l'avrei fatta.
01:42:02 Vipera 2, dove siete?
01:42:03 Vipera 2 in avvicinamento.
01:42:06 Ha virato di 180°. È alle vostre spalle.
01:42:16 Ci vengono addosso...
01:42:17 Pronti a far fuoco.
01:42:19 - Santo Cielo!
01:42:20 Vira!
01:42:28 - Dov'è finito?
01:42:32 Quel figlio di puttana l'ha fatto apposta.
01:42:37 - Sono missili quelli sui fianchi?
01:42:39 Sparane un paio tra gli alberi.
01:42:52 Guarda.
01:42:54 Fumo tra gli alberi a ore 2.
01:42:57 Verificate.
01:42:58 Potete scendere e dare conferma
01:43:02 Negativo. La vegetazione è troppo fitta.
01:43:05 Abbiamo motivo di supporre che
01:43:09 Avevamo tre contatti, poi un'esplosione.
01:43:13 A parte questo, sentiamo solo
01:43:16 Stiamo volando un po' bassi, no?
01:43:19 Per evitare i radar.
01:43:24 Sta ancora dormendo. Come va, Betsy?
01:43:27 Dobbiamo partire dall'E-1101
01:43:30 Comincerô subito.
01:43:31 - Abbiamo molti malati.
01:43:33 A litri!
01:43:35 Voglio che tutto sia pronto,
01:43:38 Sissignore.
01:43:59 Non c'è traccia di rottami.
01:44:02 Era un trucco.
01:44:05 Figlio di puttana!
01:44:34 Come va?
01:44:41 Presto starai meglio.
01:44:46 Non hai bisogno di mentirmi.
01:44:49 È la veritä.
01:44:50 Credi che ti mentirei?
01:44:52 Salt sta preparando la pozione.
01:44:55 Resisti ancora un po'.
01:45:06 Mi piace il tuo viso.
01:45:19 Continua a parlare, Robby.
01:45:24 Non mi lasciare, ti prego.
01:45:42 No!
01:46:21 È pronto, colonnello.
01:46:24 - II suo casco?
01:46:26 Ci siamo.
01:46:28 Pronto?
01:46:31 - Mi dica quando.
01:46:33 Ci penso io.
01:46:35 Datti da fare al laboratorio.
01:46:36 C'è tutta una cittä che aspetta.
01:46:38 - Funzionerä, signore.
01:46:43 Hai ritardato il bombardamento.
01:46:47 C'è ancora una possibilitä
01:46:50 Sei pazzo. Morfeo, qui Vipera 1.
01:46:52 Mi ricevete? Passo.
01:46:54 Attendiamo istruzioni.
01:46:55 Avevamo l'antisiero e
01:46:58 Troverô una spiegazione.
01:47:00 Non si tratta più di salvare il culo.
01:47:02 Procedete immediatamente
01:47:07 Daniels è al corrente
01:47:10 Ricevuto, Vipera.
01:47:11 Morfeo si appresta al decollo.
01:47:58 La pressione sta calando.
01:48:02 Signore, stanno arrivando.
01:48:04 Ho captato una comunicazione radio.
01:48:09 Vieni.
01:48:10 Dove andiamo?
01:48:15 - Dove andiamo?
01:48:18 S'ì, sulla frequenza di guardia.
01:48:20 - Fai alzare questo coso.
01:48:22 Non lo so.
01:48:24 - Decolla.
01:48:27 - Se ne sbattono.
01:48:29 Vogliono la loro arma.
01:48:31 - A costo di uccidere tutti?
01:48:33 - E veder morire degli innocenti?
01:48:51 Vipera, qui Morfeo:
01:48:55 Tre minuti al bersaglio.
01:48:57 Qui Vipera: Autorizzazione al lancio.
01:48:59 Ripeto: Autorizzazione al lancio.
01:49:05 Dove stiamo andando?
01:49:06 Voglio parlare con il pilota adesso.
01:49:09 Ora.
01:49:10 All'aereo diretto a Cedar Creek:
01:49:14 Mi sentite?
01:49:15 Forte e chiaro.
01:49:19 Non dovete bombardare quella cittä.
01:49:22 Brutto figlio di puttana!
01:49:26 Qui Comando Vipera:
01:49:30 Qui Morfeo: Procedura di autenticazione.
01:49:34 Qui Comando Vipera.
01:49:37 Juliette. Passo.
01:49:39 I vostri superiori non sono al corrente
01:49:42 Abbiamo l'antisiero.
01:49:45 Verrä somministrato ad ogni ammalato.
01:49:50 È urgente, mi sentite?
01:49:53 Non potete bombardare quella cittä.
01:49:56 Parlo ai piloti del bombardiere.
01:49:59 Mi ricevete?
01:50:01 Mi ricevete?
01:50:03 Dov'è, Briggs?
01:50:05 Puô impedire il bombardamento?
01:50:08 Se si mette sulla loro rotta, s'ì.
01:50:11 Spedisca un aereo lassù
01:50:14 Ora!
01:50:17 Possiamo interrompere la comunicazione?
01:50:19 Mi ricevete? Sospendete la missione.
01:50:22 Sono stati addestrati a non rispondere.
01:50:25 Mi sentite, vero ragazzi?
01:50:28 Ve lo dico per l'ultima volta.
01:50:30 Quelle persone che state per bombardare
01:50:33 Possiamo uccidere il virus
01:50:36 che il Presidente non è a conoscenza
01:50:39 Non sa che abbiamo l'antidoto.
01:50:41 Credete davvero che voglia
01:50:45 Se credete che io menta o sia pazzo,
01:50:49 Ma non lo fate solo perché
01:50:53 I vostri superiori hanno
01:50:55 Non capite che proprio sotto di voi,
01:50:58 c'è un'arma biologica che fabbricano
01:51:03 Vi garantisco...
01:51:05 che il male si è giä diffuso
01:51:09 È un'emergenza nazionale.
01:51:12 Siamo agli ordini del Presidente.
01:51:15 Dobbiamo andare fino in fondo.
01:51:16 Se distruggete Cedar Creek,
01:51:30 Billy, mi senti?
01:51:33 Fai qualcosa! Non uccidere quella gente
01:51:38 È un assassinio, non c'è altra parola.
01:51:41 Se manipoli la veritä, la Costituzione...
01:51:44 non uccidi solo una cittä,
01:51:49 Billy, perché non sei anche tu
01:51:52 Parla il generale Ford.
01:51:54 Le ricordo che sta interferendo
01:51:58 Il bombardiere deve seguire
01:52:00 Se lei si mette sulla sua rotta,
01:52:04 Mi ha capito?
01:52:06 - Perché ha detto questo?
01:52:10 Sei impazzito? Gli hai appena detto
01:52:16 D'accordo.
01:52:18 Colonnello, eccolo lä.
01:52:20 Lo vedo.
01:52:22 - Sei pronto?
01:52:26 È sull'obiettivo. Attendiamo istruzioni.
01:52:30 Abbiamo l'autorizzazione.
01:52:36 Parlo ai piloti del bombardiere.
01:52:38 Il vostro non è un compito facile...
01:52:41 ma io vi ho detto la veritä.
01:52:43 Sganciate la bomba sul luogo stabilito,
01:52:47 Quello che farete nei prossimi 30 secondi,
01:52:50 Sapete bene qual è la posta in gioco.
01:52:55 Ho parlato abbastanza, ragazzi.
01:52:59 Mi avete sentito?
01:53:03 Giuro che non ho mai visto
01:53:06 Qui Comando Vipera...
01:53:08 Me ne frego se dovete passare
01:53:12 Mantenete la rotta e preparatevi al lancio.
01:53:15 Moriremo con voi.
01:53:20 Noi non ci muoviamo da qui!
01:53:21 Non ci muoviamo!
01:53:43 Hanno sganciato la bomba.
01:54:17 Grazie, ragazzi.
01:54:22 Morfeo, esito del lancio?
01:54:26 Qui Morfeo: L'esplosione
01:54:31 La deviazione è stata causata dal vento.
01:54:35 Io credo che lei abbia deliberatamente
01:54:40 Tornate alla base per il riarmo immediato.
01:54:43 Mi dia quel microfono, generale.
01:54:46 Come?
01:54:48 II microfono.
01:54:56 Parla il generale Ford.
01:55:00 Io sollevo il generale McClintock
01:55:04 per aver nascosto informazioni preziose
01:55:08 Io non ho tenuto nascosto niente
01:55:12 - Colonnello Briggs.
01:55:14 Metta il generale McClintock agli arresti.
01:55:18 Se io cado, cadi anche tu, Billy.
01:55:23 La cosa non è più di nostra competenza.
01:55:27 Sei solo un bastardo sentimentale.
01:55:32 Nessuno mi mette agli arresti.
01:55:36 Nessuno.
01:55:41 Colonnello Briggs...
01:55:43 questo per lei dev'essere
01:56:17 Hai dormito un bel po'.
01:56:20 Stai meglio.
01:56:22 Ti sta bene questa veste.
01:56:26 - Come va la produzione dell'antisiero?
01:56:29 Lo stanno sfornando a litri.
01:56:31 - Che dose viene data ai pazienti?
01:56:37 L'hanno somministrato anche a te?
01:56:48 Non credevo di rivederti.
01:56:52 Non pensavo che ce l'avresti fatta.
01:56:55 È stata un'esperienza unica.
01:57:01 Come vivere accanto a me.
01:57:08 Ricominceresti?
01:57:11 Forse.
01:57:13 Adesso ho gli anticorpi.
01:57:23 Subtitles by SOFTITLER