Outbreak
|
00:00:10 |
"La più grave minaccia |
00:00:14 |
"è il virus." |
00:01:01 |
Luglio 1967 |
00:01:08 |
Valle del fiume Motaba, Zaire. |
00:01:32 |
Da questa parte! |
00:01:37 |
Con i feriti, sappiamo cavarcela, |
00:01:41 |
ma contro questa strana malattia... |
00:01:43 |
Trenta morti ieri. |
00:01:46 |
Il giorno prima, 18. |
00:01:49 |
Ci servono delle medicine. |
00:01:51 |
Plasma. |
00:01:53 |
Penicillina. |
00:01:54 |
Le faremo avere ciô che le serve. |
00:01:55 |
Siete americani. |
00:01:57 |
Vi prego... |
00:01:59 |
tiratemi fuori da questo posto di merda. |
00:02:01 |
Siamo qui per questo. |
00:02:05 |
Ma prima, ti farô un prelievo di sangue. |
00:02:09 |
Morirô, vero? |
00:02:10 |
- Non morirai. |
00:02:13 |
Io non le dirô niente. Glielo dirai tu stesso. |
00:02:18 |
Quei soldati lä dentro |
00:02:22 |
Domani sera saranno ridotti cos'ì. |
00:02:26 |
Cristo! |
00:02:28 |
Farô paracadutare i medicinali |
00:02:35 |
È peggio di quanto pensassi. |
00:02:39 |
Ci vuole un aereo, Billy! |
00:03:42 |
VIRUS LETALE |
00:03:47 |
Oggi |
00:03:54 |
lstituto Militare di Ricerca |
00:04:21 |
LIVELLO DI SICUREZZA 1 |
00:04:24 |
Agenti patogeni: |
00:04:41 |
LIVELLO DI SICUREZZA 2 |
00:04:44 |
Agenti patogeni: |
00:05:13 |
LIVELLO DI SICUREZZA 3 |
00:05:17 |
Richieste vaccinazioni multiple. |
00:06:04 |
LIVELLO DI SICUREZZA 4 |
00:06:08 |
Massima sicurezza. |
00:06:14 |
Particolarmente virulenti. |
00:06:27 |
È il tuo ultimo giorno qui? |
00:06:28 |
S'ì. |
00:07:05 |
Sam, ci sei? |
00:07:08 |
Rispondi. |
00:07:12 |
Voi restate fermi qui. |
00:07:14 |
Febbre emorragica, |
00:07:16 |
Abbiamo captato un messaggio |
00:07:18 |
Vi avevo detto di stare fermi! |
00:07:22 |
Che succede? |
00:07:24 |
Sembra si tratti di un Livello 4. |
00:07:26 |
Quante vittime? |
00:07:27 |
Non lo so. Non ci hanno fornito le cifre. |
00:07:30 |
- Che cosa credi che sia? |
00:07:32 |
L'OMS sta organizzando una spedizione, |
00:07:35 |
Lascia perdere Hanta e parti per lo Zaire. |
00:07:38 |
Fammi radunare la squadra. Ti richiamo io. |
00:07:40 |
Non ci posso credere. Siete bagnati. |
00:07:43 |
Siete bagnati. |
00:07:44 |
Chi mi ha disobbedito per primo? |
00:07:48 |
Vi ho colti sul fatto. |
00:07:52 |
Lewis, scendi! |
00:07:56 |
VENDUTA |
00:07:59 |
Giù! |
00:08:03 |
Come va? |
00:08:06 |
Salve, ragazzi. Come state? |
00:08:08 |
Che avete combinato, eh? |
00:08:10 |
Vi sono mancata? |
00:08:12 |
Volete fare colazione? |
00:08:16 |
II tuo giornale. |
00:08:18 |
Sei venuto a prendere la tua roba? |
00:08:21 |
Volete dei biscotti? |
00:08:25 |
Chi vuol fare colazione? |
00:08:26 |
- Volete fare colazione? |
00:08:30 |
Dove vai? |
00:08:32 |
In Zaire. Sono stati segnalati |
00:08:35 |
- Viene anche Casey? |
00:08:37 |
Ed anche Jaffe. La squadra al completo. |
00:08:40 |
O quasi. |
00:08:43 |
Vuoi lasciare a me i cani? |
00:08:45 |
Sono solo quattro giorni. |
00:08:46 |
Parto per Atlanta venerd'ì. |
00:08:50 |
D'accordo. |
00:08:52 |
Cosa farai al CDC? |
00:08:54 |
Lavorerô al Livello 4. |
00:08:55 |
Come te. |
00:08:58 |
È il mio lavoro. |
00:08:59 |
Preferisco considerarlo il mio lavoro. |
00:09:02 |
E non avrô il Pentagono alle costole. |
00:09:05 |
Questa è mia. |
00:09:07 |
Prendila. |
00:09:08 |
Il resto della tua roba è nelle scatole. |
00:09:14 |
Posso tenerle fino al tuo ritorno... |
00:09:17 |
Fai come vuoi. |
00:09:32 |
Mi lasci tutte le nostre foto. |
00:09:37 |
Puoi tenerle. |
00:09:41 |
Tienile tu! |
00:09:44 |
Non le voglio. |
00:09:46 |
Nemmeno io, Robby. |
00:09:49 |
Gioved'ì! |
00:09:56 |
Caricate tutto, e alla svelta! |
00:10:00 |
Forza! |
00:10:01 |
II plasma va nello scomparto destro |
00:10:05 |
- Dov'è Jaffe? |
00:10:07 |
- E chi analizzerä i campioni istologici? |
00:10:10 |
- Andiamo... |
00:10:11 |
Vuoi un asso del microscopio? |
00:10:15 |
- Chi ce l'ha assegnato? |
00:10:19 |
Sono anni che non si alza cos'ì presto. |
00:10:21 |
- Gli riferirô quello che hai detto. |
00:10:25 |
Mi fa piacere rivederla. |
00:10:27 |
Pensavo che la mia presenza |
00:10:31 |
E funziona? |
00:10:32 |
No. |
00:10:34 |
Il dossier sul tuo uomo nuovo. |
00:10:36 |
Le comunicazioni via telex |
00:10:41 |
Signore? |
00:10:42 |
Toccata e fuga. |
00:10:45 |
Anche se qui mi rendi la vita un inferno, |
00:10:48 |
non voglio perderti a causa di un microbo. |
00:10:50 |
Una domanda. |
00:10:52 |
Che cosa ho fatto per renderle la vita |
00:10:56 |
Ti sei alzato stamani, no? |
00:10:58 |
Grazie, Billy. |
00:11:20 |
Maggiore Salt. |
00:11:22 |
E' un onore lavorare con lei. |
00:11:25 |
Niente male. West Point, Johns Hopkins... |
00:11:29 |
- 85. |
00:11:31 |
- Sissignore. |
00:11:33 |
Esperienza sul campo? |
00:11:35 |
No, ma sono ben addestrato |
00:11:37 |
Parlo di atterraggi in zone a rischio. |
00:11:40 |
Hai mai visto gli effetti |
00:11:43 |
No, signore. |
00:11:44 |
Con permesso. |
00:11:45 |
- Maggiore? |
00:11:46 |
All'inizio, il paziente manifesta |
00:11:49 |
Dopo due o tre giorni, il corpo si ricopre |
00:11:53 |
che trasudano sangue e pus. |
00:11:57 |
Le lesioni maturano |
00:12:00 |
Seguono vomito, diarrea, epistassi, |
00:12:03 |
Gli organi interni cessano le loro funzioni |
00:12:06 |
Molto bene. Anche noi l'abbiamo letto |
00:12:09 |
ma tra 16 ore vi assisterai di persona. |
00:12:11 |
In carne ed ossa, se cos'ì si puô dire. |
00:12:13 |
Sono preparato a tutte le emergenze. |
00:12:15 |
- II panico di uno è un pericolo per tutti. |
00:12:19 |
Un ordine che conta di eseguire. |
00:12:45 |
Valle del fiume Motaba, Zaire |
00:13:53 |
Dev'essere l'ì. |
00:14:53 |
È stato preso dal panico! |
00:14:56 |
Fermo! |
00:14:58 |
Non riesco a respirare! |
00:15:00 |
Non fargli togliere il casco. |
00:15:01 |
- Me lo tolga! |
00:15:02 |
Non togliertelo! |
00:15:04 |
Non deve esporsi! |
00:15:07 |
Accidenti! Lsolatelo! |
00:15:11 |
Non vi preoccupate. |
00:15:13 |
Non si trasmette attraverso l'aria. |
00:15:18 |
Sam Daniels, USAMRllD. |
00:15:20 |
Benjamin lwabi. |
00:15:22 |
Vi stavamo aspettando. |
00:15:23 |
Siamo venuti prima possibile. |
00:15:25 |
Troppo tardi. |
00:15:27 |
Il villaggio è morto. |
00:15:31 |
Cosa sa sul periodo d'incubazione? |
00:15:33 |
Che uccide in due o tre giorni. |
00:15:37 |
Cristo! |
00:15:38 |
Crede che qualcuno sia riuscito |
00:15:40 |
Anche se l'ha fatto, |
00:15:43 |
Il villaggio più vicino è a 80 km. |
00:15:45 |
Il primo caso? |
00:15:47 |
Un giovane di nome Murazo. |
00:15:49 |
Lavorava con un bianco alla costruzione |
00:15:54 |
Quando è tornato qui, era giä malato. |
00:15:56 |
Ha bevuto da questo pozzo. |
00:15:59 |
E da qui si è diffuso in tutto il villaggio. |
00:16:01 |
Avete identificato il portatore? |
00:16:05 |
No, quando siamo arrivati, |
00:16:08 |
È morto due ore dopo. |
00:16:10 |
Non ci ha potuto dire come l'ha contratto. |
00:16:16 |
Lui non è malato. |
00:16:19 |
È lo stregone del villaggio. |
00:16:22 |
È rimasto nella sua grotta |
00:16:24 |
Vorrei parlargli. |
00:16:26 |
Parla solo con me. |
00:16:28 |
Crede che gli dèi siano stati risvegliati |
00:16:32 |
dagli uomini che abbattevano gli alberi... |
00:16:34 |
in un luogo sacro. E gli dèi si sono adirati. |
00:16:38 |
Questo... |
00:16:40 |
è un castigo. |
00:17:11 |
Tasso di mortalitä pericolosamente |
00:17:13 |
Il fenomeno è circoscritto |
00:17:16 |
Il periodo d'incubazione è breve. |
00:17:19 |
Non hai scritto "pericolosamente". |
00:17:21 |
Gli avverbi sono i pigri strumenti |
00:17:24 |
Voglio aggiungere questo: |
00:17:25 |
Billy, |
00:17:27 |
questo è il bastardo più schifoso |
00:17:30 |
E ne ho visti tanti. |
00:17:31 |
Mandalo per fax a casa di Ford. |
00:17:38 |
Mi dispiace, signore. |
00:17:39 |
Non importa. |
00:17:40 |
Non ho mai visto niente di simile. |
00:17:43 |
Ho messo in pericolo la squadra. |
00:17:45 |
Siamo ancora tutti qui. |
00:17:50 |
Ho avuto paura, signore. |
00:17:54 |
La paura ha una cattiva fama. |
00:17:58 |
Non voglio lavorare |
00:18:02 |
Allora io sono il suo uomo. |
00:18:25 |
Ho mandato il fax sei ore fa. |
00:18:27 |
Non voglio dare l'allarme. |
00:18:29 |
Si tratta di un'emergenza! |
00:18:32 |
- Hai detto che era contenuto. |
00:18:35 |
Bisogna controllare gli aeroporti. |
00:18:36 |
Quando, nel 1989, scopristi |
00:18:40 |
mettemmo gli avvisi anche nei cestini |
00:18:43 |
Mi ero sbagliato. |
00:18:45 |
E nel 1992? La febbre di Lassa? |
00:18:47 |
- Mi ero sbagliato. |
00:18:49 |
- E ora ne sei cos'ì sicuro? |
00:18:51 |
Piombi alla mia festa in queste condizioni, |
00:18:54 |
e mi strappi al senatore Rosales... |
00:18:57 |
capo della Commissione Difesa |
00:19:00 |
Lasci perdere Ebola e Lassa. |
00:19:03 |
Abbassa la voce. |
00:19:06 |
È proprio questo il punto. |
00:19:08 |
Il fatto che uccida cos'ì in fretta |
00:19:12 |
Non vivono abbastanza da diffondere |
00:19:17 |
Lo spero. |
00:19:43 |
Fine della discussione! |
00:19:45 |
Non hai la minima nozione del tempo. |
00:19:48 |
- Domenica. |
00:19:51 |
- Venerd'ì. |
00:19:53 |
Volevo dire gioved'ì. |
00:19:54 |
Gioved'ì... venerd'ì... è uguale! |
00:19:58 |
Perché non sono andata a Atlanta |
00:20:00 |
Sei una brava persona. |
00:20:02 |
Vaffanculo, Sam! |
00:20:05 |
Avevi detto che saresti tornato gioved'ì, |
00:20:08 |
mi sarei comprata un tostapane |
00:20:12 |
Ora devo andare all'aeroporto alle 2, |
00:20:15 |
e sarä troppo tardi per comprare |
00:20:18 |
Non posso nemmeno disfare i bagagli |
00:20:24 |
Lewis, spostati. |
00:20:26 |
Spostati! |
00:20:27 |
- Spostati! |
00:20:29 |
Lewis. |
00:20:33 |
Certo, tu lo lasci salire persino sul divano. |
00:20:37 |
Tieni. |
00:20:39 |
Possiamo andare. |
00:20:41 |
Per quanto tempo terrai i cani? |
00:20:44 |
Loro vengono con me a Atlanta. |
00:20:45 |
I cani sono anche miei. Mi mancheranno. |
00:20:48 |
O restano con te, o partono con me. |
00:20:52 |
Non possiamo dividerli. |
00:20:53 |
Decidi. |
00:20:55 |
Trattiamo. |
00:20:56 |
D'accordo. |
00:20:57 |
Aspetta! |
00:21:00 |
Hai vinto. |
00:21:02 |
Tienili pure. |
00:21:07 |
Andiamo. |
00:21:09 |
Aspetta, devo dirti una cosa importante. |
00:21:12 |
L'ho dimenticata. |
00:21:14 |
- Perderô l'aereo. |
00:21:19 |
Ricordati che adorano gli ossi |
00:21:23 |
Lo so, quelli al sapore di carne. |
00:21:26 |
Lo so. |
00:21:28 |
Esatto. |
00:21:31 |
Hai l'aria stanca, Sam. |
00:21:33 |
È stata cos'ì dura nello Zaire? |
00:21:37 |
Poteva andare meglio. |
00:21:40 |
Fai attenzione. |
00:21:45 |
Buona fortuna. |
00:21:52 |
Digli che puô partire. |
00:21:57 |
Possiamo andare. |
00:22:12 |
Non ho detto questo. |
00:22:16 |
Fammi capire: Non volevi le foto, |
00:22:19 |
- ma i cani s'ì? |
00:22:21 |
Potevi risolvere il problema |
00:22:25 |
Io mi confido con te e tu mi prendi in giro. |
00:22:27 |
- Non è vero. |
00:22:28 |
- Erano belli. |
00:22:30 |
- Lo sono ancora. |
00:22:33 |
Un caso per la Corte Suprema. |
00:22:36 |
Ti chiedo solo di dirmi se ho ragione o no. |
00:22:37 |
Siamo di fronte al virus più letale |
00:22:42 |
Ho ragione o no? |
00:22:44 |
Ha un nuovo lavoro al CDC, |
00:22:48 |
- Sono contento per lei. |
00:22:51 |
Non tornerä più. |
00:22:52 |
È finita, devi voltar pagina. |
00:22:56 |
Cosa vuoi dire con "finita"? |
00:22:59 |
Devi consultare uno specialista. |
00:23:02 |
Un divorzio consensuale è indice |
00:23:07 |
L'ha detto lei? |
00:23:09 |
Sai come sono riuscito a rimanere amico |
00:23:11 |
- Come? |
00:23:14 |
Non ti chiedo di schierarti. So che |
00:23:18 |
- Ti chiedo solo un parere. |
00:23:21 |
Non hai controllato la tuta. |
00:23:32 |
Proprio sul filo... |
00:23:43 |
Grazie. |
00:23:46 |
- Buongiorno, Colonnello. |
00:23:48 |
Mi sono permesso di portare i campioni. |
00:23:51 |
Mattiniero, eh? |
00:23:52 |
Lo mi sono alzato alle 4. |
00:23:53 |
Dobbiamo scongelarli, separarli |
00:23:58 |
Fatto. |
00:23:59 |
Avremo i risultati tra un paio d'ore. |
00:24:02 |
Senti come scivola sulla lingua... Motaba. |
00:24:06 |
Sembra il nome di un profumo. |
00:24:09 |
Una goccia di questo e ti sentirai diverso. |
00:24:11 |
La tua amata ti si scioglierä tra le braccia. |
00:24:17 |
Buoni riflessi... |
00:24:19 |
ma io sono più svelto. |
00:24:22 |
Fai attenzione. Devi essere pronto a tutto. |
00:24:24 |
Tutto puô uccidere qui dentro. |
00:24:27 |
Ci siamo, signori. |
00:24:30 |
Queste sono cellule renali sane, |
00:24:36 |
In un'ora un solo virus ha distrutto |
00:24:40 |
Dopo due ore... |
00:24:42 |
i suoi derivati attaccano le cellule vicine... |
00:24:46 |
continuando a moltiplicarsi. |
00:24:48 |
Cristo! Questo dopo appena cinque ore? |
00:24:50 |
Uccide cos'ì in fretta? |
00:24:52 |
Ci deve essere un errore nei dati. |
00:24:56 |
I numeri sono corretti. |
00:25:00 |
Ne entra uno, ma ne escono a milioni. |
00:25:02 |
Tutte le cellule muoiono. |
00:25:05 |
Qui si possono vedere singolarmente... |
00:25:07 |
in cerca della prossima vittima... |
00:25:10 |
finché non rimarrä più niente da uccidere. |
00:25:13 |
Ricordati di questo giorno. |
00:25:14 |
Potrebbe essere l'ultimo virus |
00:25:21 |
Signori... |
00:25:22 |
ecco il sig. Motaba... |
00:25:24 |
in primo piano. |
00:25:27 |
Non mi piace questo vermiciattolo. |
00:25:29 |
No, Casey... |
00:25:32 |
devi ammirarne la semplicitä. |
00:25:34 |
È un miliardo di volte più piccolo, |
00:25:37 |
- Vuoi invitarlo a cena? |
00:25:39 |
Cosa vuoi fare, allora? |
00:25:41 |
Distruggerlo. |
00:26:39 |
A Daniels non andrä giù |
00:26:43 |
Allora lo uccideremo. |
00:26:47 |
Non abbiamo altra scelta. |
00:26:49 |
Voi sentimentali siete la rovina |
00:26:54 |
Gli ingrandimenti sono pronti. |
00:26:56 |
Sono pronti. |
00:27:05 |
Il nostro amico africano è tornato. |
00:27:09 |
Dobbiamo stare molto attenti. |
00:27:12 |
Abbiamo raso al suolo un intero campo |
00:27:17 |
E segreta deve restare. |
00:27:19 |
Solo tu ed io ne siamo al corrente. |
00:27:22 |
Tieni il tuo amico Daniels |
00:27:25 |
Non voglio che quel ficcanaso |
00:27:33 |
È qui? |
00:27:35 |
Un momento! |
00:27:38 |
Entra pure. |
00:27:42 |
Ci porti un caffè, per favore. |
00:27:46 |
Perché mi avete tolto il caso Motaba? |
00:27:48 |
Niente per il colonnello. |
00:27:51 |
Siediti. |
00:27:54 |
Mi avevi detto che era circoscritto, no? |
00:27:57 |
Rispunterä fuori da qualche parte. |
00:27:59 |
Non abbiamo esami del sangue, |
00:28:02 |
Sono stati segnalati casi di Hanta |
00:28:05 |
Il CDC ha bisogno d'aiuto. |
00:28:07 |
Manda la squadra di Peterson. |
00:28:08 |
Non deve essere lei a dirmi |
00:28:11 |
Ho promesso a Rosales che avrei mandato |
00:28:13 |
Ora fuori. |
00:28:15 |
Su Hanta abbiamo giä |
00:28:17 |
Che ci vado a fare? A piazzare trappole? |
00:28:19 |
Stiamo coltivando quel virus. |
00:28:22 |
Presto faremo il test sugli anticorpi. |
00:28:26 |
e tra un mese conosceremo |
00:28:29 |
Se ci lasci in pace, ti disegneremo |
00:28:36 |
Il Motaba non ci darä più alcun problema, |
00:28:40 |
- Non posso saperlo. |
00:28:42 |
se la smettessi di agire come se |
00:28:50 |
Non si è mai visto niente di simile. |
00:28:52 |
Basta, ti prego. |
00:28:55 |
- Un virus nuovo di zecca. |
00:29:14 |
Laboratorio per i test sugli animali |
00:29:22 |
Ti senti un po' sballottata, eh? |
00:29:25 |
Va tutto bene. |
00:29:27 |
Uscirai da qui in un batter d'occhio. |
00:29:32 |
- Quando l'hai avuta? |
00:29:34 |
- È sempre valido l'accordo? |
00:29:43 |
Guarda, guarda... |
00:29:45 |
- La tua nave è arrivata, vero Jimbo? |
00:29:50 |
Africa, terra di infinita bellezza |
00:29:54 |
- Inestimabili e segreti. |
00:29:59 |
Ciao. |
00:30:03 |
Devi convincerli a dichiarare |
00:30:06 |
Perché mi metti i bastoni fra le ruote? |
00:30:09 |
Non prenderô una decisione ufficiale, |
00:30:12 |
Non sono supposizioni! |
00:30:16 |
Le iniezioni non hanno dato alcun esito. |
00:30:20 |
Per forza! Hai usato la stessa siringa. |
00:30:24 |
Non ho bisogno di prove, me lo sento. |
00:30:26 |
Te lo senti, eh? Ne prendo nota. |
00:30:28 |
Il virus uccide tutto ciô che incontra. |
00:30:32 |
Devi convincerli a dichiarare |
00:30:34 |
Questo tono mi è familiare. È un ordine? |
00:30:36 |
Si tratta di un virus letale, |
00:30:40 |
Non c'è niente di personale. |
00:30:41 |
Non voglio discuterne più. |
00:30:45 |
L'ho giä fatto: Ti ho sposato. |
00:30:49 |
Hai riattaccato? |
00:30:52 |
Prima litigavamo per i cani, |
00:31:03 |
Che c'è che non va? |
00:31:08 |
La musica dovrebbe ammansire |
00:31:11 |
Che c'è? |
00:31:14 |
Che schifo! |
00:31:19 |
Negozio di animali "Rudy". |
00:31:22 |
- Bentornato. |
00:31:24 |
Mettila l'ì, le darô un'occhiata. |
00:31:26 |
E i documenti? |
00:31:28 |
Questa è buona. |
00:31:30 |
Volevi una scimmia? Eccotene una. |
00:31:32 |
- Come sarebbe "una"? |
00:31:36 |
Volevo un maschio. |
00:31:37 |
Hai detto una femmina. |
00:31:39 |
Il cliente ha giä una femmina. |
00:31:44 |
Accidenti! |
00:31:47 |
D'accordo... ti farô un buon prezzo. |
00:31:51 |
- Cerca di venirmi incontro. |
00:31:54 |
Non riesco nemmeno a vendere questa. |
00:31:56 |
Ti sta bene. Ed io ora che ci faccio? |
00:32:06 |
Dott. Drew Reynolds |
00:32:10 |
Pubblicheremo l'avviso |
00:32:14 |
Il colonnello Daniels vorrebbe emettere |
00:32:19 |
Sa quanto costerebbe mandarlo |
00:32:23 |
Nel 1989, le sue previsioni sull'Hanta |
00:32:26 |
Capisco che lei voglia dar credito |
00:32:30 |
ma sappiamo entrambi che... |
00:32:32 |
le possibilitä che il virus si diffonda |
00:32:41 |
Su, da brava... |
00:32:43 |
Sei libera. |
00:32:45 |
Guarda quegli alberi. |
00:32:47 |
Non ti sembra di essere a casa? |
00:32:49 |
Cos'ì... |
00:32:51 |
Brava! |
00:32:54 |
Non guardarmi cos'ì. |
00:32:57 |
Vai... |
00:33:04 |
Vorrei tenerti con me, |
00:33:07 |
Forza, vai! |
00:33:11 |
Cos'ì... |
00:33:20 |
È il capitano Carter che vi parla. |
00:33:22 |
Siete pregati di tornare ai vostri posti. |
00:33:25 |
Abbiamo iniziato la discesa |
00:33:28 |
Salve, cowboy! |
00:33:30 |
Ciao, carino! |
00:33:38 |
Ehi, signore? |
00:33:41 |
Non lo finisce il suo biscotto? |
00:33:44 |
No. |
00:33:47 |
Prendilo pure, sceriffo. |
00:33:51 |
Bobby, non dare fastidio a questo signore. |
00:33:54 |
Non c'è problema. |
00:33:56 |
Non voglio grane con la legge. |
00:34:10 |
Aeroporto Internazionale Logan, |
00:34:15 |
Jimbo! |
00:34:18 |
Mi sei mancato tanto! |
00:34:21 |
Hai un aspetto terribile. Che ti è successo? |
00:34:24 |
Devo aver mangiato qualcosa |
00:34:34 |
Che hai? |
00:34:37 |
Parlami, che hai? |
00:34:43 |
Aiuto! |
00:34:45 |
Buongiorno, Rudy. |
00:34:47 |
A Lucrezia non piacciono |
00:34:51 |
Che succede? |
00:34:55 |
Rudy, mi senti? Stringimi la mano! |
00:34:59 |
Fred ha detto che stava bene ieri. |
00:35:01 |
Ho letto su Newsweek di alcuni casi |
00:35:04 |
Forse dovrei abbonarmi. |
00:35:09 |
Forza, Rudy! |
00:35:13 |
Risultato finale: 6 a 3. |
00:35:16 |
Merda! |
00:35:25 |
Vaffanculo! |
00:35:32 |
E se mi becco l'AIDS o l'epatite? |
00:35:34 |
Faremo analizzare quel sangue. |
00:35:37 |
Mi dia della gammaglobulina. Non vorrei |
00:35:42 |
Perché non le regali dei fiori? |
00:35:44 |
- Mangia! |
00:35:47 |
So che ne vuoi uno. |
00:35:49 |
Qualcosa per me? |
00:35:50 |
Casi di Escherichia coli nel Michigan |
00:35:54 |
Febbre di origine sconosciuta a Boston. |
00:35:58 |
Degli esploratori di ritorno dallo Zaire? |
00:36:01 |
No, due persone giovani, |
00:36:05 |
Qualche ceppo atipico del morbo di Lyme. |
00:36:09 |
Lisa. |
00:36:12 |
Prenotami un volo per Boston. |
00:36:14 |
Ospedale Municipale di Boston |
00:36:18 |
Da questa parte. |
00:36:21 |
Lä dentro. |
00:36:35 |
James. |
00:36:38 |
Jimbo, mi senti? |
00:36:43 |
Siamo qui per aiutarti, |
00:36:47 |
Riesci a parlare? |
00:36:50 |
Mi senti? |
00:36:53 |
Sei stato a contatto con qualche animale? |
00:37:10 |
- Devo chiamare l'unitä di emergenza? |
00:37:12 |
- Di che si tratta? |
00:37:14 |
- Serve un'autopsia. |
00:37:18 |
- Io non faccio autopsie. |
00:37:19 |
- La farô io. |
00:37:24 |
- Oddio! |
00:37:26 |
- Non lasciatelo morire. |
00:37:28 |
Devi aiutarmi. |
00:37:29 |
- Jimbo, d'ì qualcosa. |
00:37:32 |
Jimbo ti ha detto qualcosa? |
00:37:35 |
Ti ha parlato? |
00:37:46 |
Molto lentamente. |
00:37:48 |
Massima precauzione. |
00:37:53 |
Piano. |
00:37:55 |
Mi dia il bisturi. Mi farä da assistente. |
00:38:16 |
Lavorava in un deposito per gli animali |
00:38:20 |
Stiamo controllando i suoi colleghi. |
00:38:23 |
Il portatore potrebbe essere ancora l'ì. |
00:38:26 |
Sono stati messi tutti in isolamento: |
00:38:31 |
Ho aperto quel ragazzo. |
00:38:34 |
Sembrava che una bomba gli fosse |
00:38:37 |
tutti gli organi si erano liquefatti. |
00:38:41 |
Ci hai provato. Fai dei prelievi istologici |
00:38:44 |
Verificherô se si tratta del Motaba. |
00:38:46 |
- Sono stati registrati altri casi? |
00:38:49 |
Il CDC ha dichiarato un'emergenza 3. |
00:38:53 |
Oddio... |
00:38:54 |
Io sapremo presto. |
00:38:55 |
E la ragazza? |
00:38:57 |
È morta mentre eseguivo l'autopsia. |
00:38:59 |
Il suo primo contatto con lui |
00:39:04 |
L'aereo è arrivato alle 9. |
00:39:07 |
Il periodo d'incubazione non supera |
00:39:10 |
- È velocissimo. |
00:39:13 |
Se nessun altro si ammala entro breve, |
00:39:17 |
Non ti riconosco più. |
00:39:19 |
- Perché? |
00:39:22 |
Perché no? |
00:39:28 |
Cinema. |
00:39:56 |
Stai bene? |
00:39:58 |
Vado a prendere qualcosa da bere. |
00:40:08 |
Che hai? |
00:40:10 |
Un po' d'acqua. |
00:40:11 |
Si metta in fila. |
00:40:13 |
Ho bisogno di bere. |
00:40:43 |
L'abbiamo presa in tempo e ce la farai, |
00:40:47 |
Il dott. Mascelli si rechi con urgenza |
00:40:50 |
Guarda chi c'è. |
00:40:56 |
Devi lottare, Henry. |
00:41:00 |
Devi lottare. |
00:41:03 |
Si è sentita male all'improvviso. |
00:41:05 |
Pensavo fosse l'influenza. |
00:41:23 |
Continuano ad arrivare. |
00:41:26 |
Non lo so. |
00:41:28 |
Chiama l'Assessorato alla Sanitä! |
00:41:31 |
CDC - Centro Controllo Epidemie |
00:41:35 |
I passeggeri sono stati controllati: |
00:41:38 |
Non si segnalano altri casi d'infezione |
00:41:54 |
Robby, il dott. Reynolds. |
00:42:01 |
Quindici casi. |
00:42:04 |
Un nuovo focolaio? |
00:42:06 |
- Dopo quello di Boston? |
00:42:09 |
II CDC e l'USAMRllD sono gli unici |
00:42:13 |
Per questo voglio partire stanotte. |
00:42:15 |
Impossibile. |
00:42:17 |
Perché mi impedisci di andare laggiù? |
00:42:19 |
Non è una faccenda militare. |
00:42:22 |
Non abbiamo l'autoritä per farlo. |
00:42:24 |
Chi se ne frega! La gente sta morendo. |
00:42:29 |
Abbiamo fatto un giuramento. |
00:42:31 |
Siamo amici da vent'anni. |
00:42:33 |
S'ì, ma io sono anche il tuo capo. |
00:42:36 |
Comando io questo reparto |
00:42:41 |
Io sono il tuo capo, |
00:42:43 |
Chiamalo. |
00:42:46 |
Se non mi fate salire su un aereo, |
00:42:50 |
Ora basta, colonnello. |
00:42:54 |
Dimmelo tu, Billy, perché io non lo so. |
00:42:57 |
Con l'USAMRllD, il Pentagono, |
00:43:00 |
- Con chi sto parlando? |
00:43:04 |
Tu devi partire per il New Mexico. |
00:43:06 |
Ti consiglio di fare le valigie, |
00:43:26 |
Sergente, perché il mio pilota |
00:43:29 |
II generale Ford mi ha chiamato alle 2. |
00:43:34 |
Qui c'è scritto Albuquerque. |
00:43:35 |
Io non vado ad Albuquerque. |
00:43:38 |
Chiami Ford e si faccia dare la conferma. |
00:43:41 |
Mi dia quel telefono. |
00:43:43 |
- Devo avere la conferma. |
00:43:46 |
Le 2:30. |
00:43:47 |
Modifichi i miei ordini. |
00:43:51 |
Faccia questa telefonata! |
00:43:53 |
Mi gioco i gradi. |
00:43:54 |
Anche il culo, se non chiama. |
00:43:57 |
Faccia questa telefonata! |
00:44:00 |
Grazie. |
00:44:38 |
Centro Sperimentale di Dugway, Utah |
00:44:40 |
Dirigiti su Cedar Creek |
00:44:44 |
Ci servono i tempi di trasmissione |
00:44:49 |
Se si diffonde, dobbiamo sapere |
00:44:53 |
Billy... |
00:44:55 |
aspettiamo il nulla osta |
00:45:00 |
Sappiamo entrambi che quelle persone |
00:45:04 |
Seguiamo le procedure convenzionali. |
00:45:06 |
Silenzio stampa assoluto. |
00:45:09 |
Controlla il personale. |
00:45:12 |
Sissignore. |
00:45:14 |
Ci crederô quando lo vedrô. Nient'altro? |
00:45:17 |
No, signore. |
00:45:19 |
Buona fortuna, Billy. |
00:47:39 |
Portate dentro i medicinali. |
00:47:45 |
- Perché ritardano? |
00:47:48 |
Ray Fowler, capo della polizia. |
00:47:50 |
Sono la dott. Keough del CDC. |
00:47:53 |
Cedar Creek è come una grande famiglia. |
00:47:58 |
Siamo qui per aiutarvi. |
00:48:02 |
Pensavo che fosse lui il responsabile. |
00:48:05 |
Ciao, Robby. Abbiamo appena installato |
00:48:08 |
Pensavo che Ford ti avesse mandato |
00:48:11 |
L'ha fatto. |
00:48:22 |
Teniamo i pazienti qui in isolamento. |
00:48:38 |
Sono molti... |
00:48:42 |
È stato rapidissimo. |
00:48:45 |
Sembra che abbiano contratto il virus |
00:48:49 |
Dott. Daniels? |
00:48:50 |
Voglio farle vedere una cosa. Mi segua. |
00:48:54 |
Un uomo è stato ricoverato |
00:48:56 |
Non ha avuto alcun contatto |
00:49:31 |
Si trasmette attraverso l'aria. |
00:49:52 |
- Sono il colonnello Briggs. Benvenuto. |
00:49:56 |
Alle 6:20 abbiamo eretto |
00:50:01 |
Da allora, |
00:50:04 |
La cittadina ha 2618 abitanti. |
00:50:07 |
Voglio un censimento completo per le 9. |
00:50:10 |
Sissignore. |
00:50:13 |
Questi sono i nostri alloggi. |
00:50:15 |
Il colonnello Daniels è qui |
00:50:18 |
Lo trovi... |
00:50:19 |
e lo arresti. |
00:50:22 |
Sgomberate la zona! |
00:50:23 |
Abbiamo dei diritti! |
00:50:34 |
Che state facendo? |
00:50:39 |
Non potete farci questo. |
00:50:42 |
Questo è di un ceppo diverso. |
00:50:44 |
Questo lo abbiamo trovato in Jimbo. |
00:50:48 |
Questo è quello di Cedar Creek. |
00:50:50 |
Sono apparentemente uguali ma... |
00:50:54 |
se li ingrandiamo ancora un po'... |
00:50:56 |
e poi ancora un po'... |
00:50:58 |
Notate la differenza? |
00:51:01 |
Queste protuberanze qui e qui. |
00:51:02 |
Il codice proteico è cambiato: |
00:51:06 |
E diffondersi come l'influenza. |
00:51:08 |
Vediamo questa sequenza di decessi. |
00:51:10 |
Il nuovo ceppo è partito da Seward |
00:51:14 |
Facciamo un passo indietro. |
00:51:16 |
Lavora in ospedale: È stato contaminato |
00:51:21 |
E Alvarez, cosa ci dice? |
00:51:22 |
Niente. |
00:51:24 |
Alvarez ha contratto il virus originale, |
00:51:29 |
Un virus non puô mutare |
00:51:32 |
suppongo... |
00:51:34 |
che l'animale in questione |
00:51:38 |
Che legame c'è tra Alvarez e Jimbo? |
00:51:41 |
- Non lo sappiamo. |
00:51:43 |
- Alvarez aveva un negozio di animali. |
00:51:47 |
L'abbiamo saputo solo ora. |
00:51:48 |
Forse il portatore ha sviluppato |
00:51:52 |
Vado al negozio. |
00:51:54 |
Salt, lavora sul nuovo ceppo. |
00:52:30 |
Generale, ha un minuto? |
00:52:32 |
Eccoti qua. Colonnello, |
00:52:35 |
Siamo nella merda. |
00:52:38 |
Che vuoi dire? |
00:52:39 |
Si puô trasmettere attraverso l'aria. |
00:52:41 |
- Puô scusarci un attimo? |
00:52:49 |
Avevi detto che il Motaba si trasmette |
00:52:53 |
Lo so, ma ci troviamo di fronte |
00:52:56 |
- Cosa? |
00:53:00 |
- Impossibile! |
00:53:02 |
Fai un controllo tu stesso all'ospedale. |
00:53:05 |
19 morti, centinaia di infetti... |
00:53:09 |
Bisogna isolare i malati, |
00:53:12 |
Gli altri devono chiudersi in casa. |
00:53:14 |
È quello che stiamo facendo. |
00:53:15 |
No, io sono arrivato fin qui |
00:53:19 |
Se uno di loro è infetto, dieci lo saranno. |
00:53:23 |
allora siamo davvero nella merda. |
00:53:24 |
Anzi, lo siamo giä! |
00:53:26 |
Ed ora arrestami! |
00:53:28 |
Ho capito, Sam. |
00:53:31 |
Non minacciarmi. |
00:53:32 |
Non minacciare la mia squadra. |
00:53:34 |
Ti prego. |
00:53:36 |
Lasciaci fare il nostro lavoro. |
00:53:39 |
D'accordo, Sam. |
00:53:44 |
- Tu non sei mai stato qui. |
00:53:46 |
Ho seguito il virus fin qui. |
00:53:49 |
Sono sempre stato qui. |
00:53:53 |
Ricordalo bene. |
00:53:59 |
L'Esercito e il CDC dichiarano... |
00:54:02 |
che il virus che ha colpito |
00:54:05 |
rimane circoscritto nella zona. |
00:54:08 |
Come misura precauzionale, |
00:54:12 |
che si estende anche per alcune miglia |
00:54:16 |
State entrando in un'area militare. |
00:54:20 |
È vietato sorvolare la zona. |
00:54:34 |
Attenta ai vetri. |
00:54:39 |
Tornate alle vostre case. |
00:54:48 |
Robby. |
00:54:51 |
Potrebbe essere quello il portatore? |
00:54:56 |
Quella scimmia è malata. |
00:54:59 |
Dobbiamo eseguire un test ELISA. |
00:55:05 |
A nessuno è permesso lasciare la cittä. |
00:55:08 |
Chiunque venga sorpreso nel tentativo, |
00:55:13 |
Ripeto, tornate indietro. |
00:55:17 |
Che sta facendo Bobby? |
00:55:20 |
Tommy, seguici. |
00:55:23 |
Dobbiamo uscire da qui. Buttatevi giù. |
00:55:26 |
Mantenete la calma. Tornate indietro. |
00:56:00 |
Dobbiamo arrivare a quegli alberi! |
00:56:04 |
Fermatevi... |
00:56:05 |
e scendete. |
00:56:07 |
Stanno bluffando. Vai! |
00:56:10 |
Siete in una zona proibita. |
00:56:13 |
È l'ultimo avvertimento. |
00:56:20 |
Stanno sparando! |
00:56:21 |
Non possono andare da nessuna parte. |
00:56:24 |
Ci siamo quasi! |
00:56:27 |
Che stanno cercando di fare? |
00:56:44 |
Uscite dal furgone! |
00:56:46 |
Le mani bene in vista! |
00:56:47 |
Forza, signora, scenda! |
00:56:52 |
- Come andiamo? |
00:56:55 |
Tienimi informato. |
00:57:01 |
Ancora nulla? |
00:57:02 |
La scimmia è stata infettata |
00:57:05 |
Niente anticorpi. |
00:57:09 |
Significa che è stata infettata |
00:57:12 |
Forse è stata infettata durante il viaggio |
00:57:16 |
No, i controlli del CDC al deposito |
00:57:19 |
- Fate degli ulteriori controlli. |
00:57:21 |
Continuate a fare dei test |
00:57:25 |
E poi ricominciate da capo! |
00:57:29 |
Bentornata a casa. |
00:57:32 |
L'Esercito ha rafforzato la sua presenza |
00:57:37 |
Le autoritä mantengono |
00:57:40 |
Continua il silenzio stampa. |
00:57:43 |
Possiamo solo limitarci |
00:57:46 |
Secondo le nostre fonti, |
00:57:49 |
Sembra una zona di guerra |
00:57:52 |
la paura degli abitanti |
00:57:56 |
Le loro voci tacciono. |
00:58:00 |
Quelli che possiamo sentire, |
00:58:02 |
quelli che sanno, non parlano. |
00:58:07 |
È in vigore il coprifuoco. |
00:58:10 |
Tornate alle vostre case. |
00:58:12 |
Chiunque venga trovato in strada |
00:58:17 |
verrä arrestato e messo in isolamento. |
00:58:21 |
Tornate alle vostre case. |
00:58:23 |
Lì sarete al sicuro. |
00:58:25 |
Tornate immediatamente |
00:58:34 |
L'area è stata sgomberata. |
00:58:39 |
Al personale militare è richiesto |
00:59:24 |
È una delle prime persone |
00:59:29 |
Che cos'è l'E-1101? |
00:59:33 |
Un antisiero sperimentale |
00:59:38 |
Credo valga la pena fare un tentativo. |
00:59:39 |
Non ne ho mai sentito parlare. |
00:59:44 |
Posso chiedere conferma a Yale. |
00:59:45 |
Anch'io voglio salvare questa gente. |
00:59:48 |
Voglio usare ogni mezzo. |
00:59:52 |
Dobbiamo collaborare, Sam. |
00:59:56 |
Davvero? |
00:59:58 |
Cosa? |
01:00:00 |
Stiamo collaborando, signore? |
01:00:07 |
Merda! |
01:00:11 |
Non perdere tempo a fare delle telefonate. |
01:00:21 |
Con permesso. |
01:00:24 |
Vieni qui. |
01:00:26 |
Somministralo alla scimmia |
01:00:31 |
Che cos'è? |
01:00:32 |
- Secondo te? |
01:00:35 |
No. |
01:00:36 |
Colonnello... |
01:00:37 |
Che cos'è? |
01:00:39 |
Non lo so. |
01:00:41 |
Forse ce lo dirä lei. |
01:00:47 |
Se cominciate a sentirvi male... |
01:00:49 |
mettete un panno bianco |
01:00:54 |
I soldati verranno a prelevarvi per un test |
01:00:59 |
I primi sintomi somigliano |
01:01:02 |
Tosse e febbre alta. |
01:01:04 |
Chiunque manifesti questi sintomi, |
01:01:07 |
I medici hanno la situazione |
01:01:10 |
e lavorano per trovare una cura. |
01:01:22 |
Starô via solo qualche ora. |
01:01:26 |
Forse dovrô rimanere l'ì tutta la notte. |
01:01:29 |
Comportatevi bene, bambine. |
01:01:32 |
Lavatevi i denti prima di andare a letto. |
01:01:38 |
- Non toccare la mamma. |
01:01:45 |
Vi voglio bene. |
01:02:13 |
Ciao. |
01:02:54 |
Positivo. |
01:03:02 |
Positivo, merda! |
01:03:06 |
Tutta la cittä è infetta. |
01:03:38 |
Da questa parte. In fondo al corridoio. |
01:03:41 |
Verso l'esterno. |
01:03:43 |
Da questa parte. In fila per uno. |
01:04:15 |
Nessun animale è uscito da qui |
01:04:18 |
Ho controllato l'inventario, le polizze, |
01:04:22 |
Parla con gli impiegati. |
01:04:26 |
L'origine di tutto questo casino è l'ì. |
01:04:29 |
Il portatore è l'ì. |
01:04:32 |
Questo caffè fa schifo. |
01:04:34 |
- Perché non provi a dormire un po'? |
01:04:37 |
- Io ho dormito in luglio. |
01:04:39 |
Non dirmi quando devo dormire. |
01:05:33 |
Che è successo? |
01:05:34 |
Niente, solo un giramento di testa. |
01:05:39 |
Posso finire io. |
01:05:41 |
No, va tutto bene. |
01:05:46 |
È tutta colpa di Sam... |
01:05:49 |
Sei stanco? |
01:05:51 |
S'ì. |
01:05:55 |
Casa Bianca, Washington D.C. |
01:05:57 |
Le previsioni più ottimistiche |
01:06:01 |
24 ore... |
01:06:03 |
36 ore... |
01:06:05 |
48 ore... |
01:06:07 |
La strategia di contenimento |
01:06:10 |
Mostrare umanitä, ma in senso lato. |
01:06:14 |
Grazie. |
01:06:17 |
Per favore... |
01:06:19 |
Il Presidente sarä di ritorno dal summit |
01:06:22 |
Si aspetta una proposta |
01:06:25 |
Se ho ben capito, volete sganciare |
01:06:28 |
2600 abitanti, |
01:06:31 |
l'ordigno non nucleare più potente |
01:06:34 |
Esplodendo, la bomba aspirerä |
01:06:38 |
polverizzando tutto nel raggio di 2 km: |
01:06:43 |
Distruzione totale, caso chiuso, |
01:06:47 |
Ecco la Costituzione degli Stati Uniti: |
01:06:51 |
Non si accenna minimamente |
01:06:55 |
Ma si insiste più volte sul fatto che... |
01:06:58 |
"nessun individuo deve essere privato |
01:07:01 |
"senza un regolare processo." |
01:07:04 |
Vorrei dire due cose prima di prendere |
01:07:08 |
Primo: |
01:07:09 |
Sostegno completo ed incondizionato |
01:07:12 |
Tale sostegno deve essere pubblico. |
01:07:15 |
Se lui cade, cadete anche voi! |
01:07:17 |
Secondo: |
01:07:18 |
Voglio un esercito di esperti che, |
01:07:23 |
spieghino a quegli idioti con la telecamera |
01:07:26 |
Chiaro? |
01:07:28 |
Nessun membro di questo governo |
01:07:32 |
che la sua era la sola voce contraria. |
01:07:35 |
Se una tale voce esiste, |
01:07:41 |
Questi sono i cittadini di Cedar Creek! |
01:07:44 |
Guardateli bene! |
01:07:48 |
Sono persone, in carne e ossa. |
01:07:50 |
Imprimeteveli bene nella memoria. |
01:07:53 |
Queste immagini ci tormenteranno |
01:09:25 |
INFETTl: 704 |
01:09:28 |
Ti ricordi dell'epidemia di spagnola |
01:09:33 |
Ha fatto il giro del mondo in nove mesi: |
01:09:37 |
Mio padre perse tre fratelli. E allora? |
01:09:40 |
Se degli uomini avessero potuto fermarla, |
01:09:44 |
come li giudicherebbe la storia? |
01:09:46 |
Sciocchezze. |
01:09:48 |
Roosevelt imped'ì a Stilwell di invadere |
01:09:52 |
La storia che dice a riguardo? |
01:09:53 |
Truman sganciô l'atomica sul Giappone, |
01:09:58 |
Gli storici revisionisti dicono che lo fece |
01:10:02 |
Erano in guerra, Donny. Noi non lo siamo. |
01:10:05 |
Invece s'ì. Siamo tutti in guerra. |
01:10:08 |
Il Presidente ha dato l'assenso |
01:10:17 |
Sono americani. |
01:10:21 |
2600 americani morti o moribondi. |
01:10:24 |
Se il virus si espande, |
01:10:30 |
Sono delle vittime di guerra. |
01:10:34 |
Io darei loro una medaglia, se potessi... |
01:10:37 |
ma sono delle vittime di guerra. |
01:10:47 |
È tutto. |
01:10:49 |
Prego. |
01:10:54 |
- Neal, esatto? |
01:10:55 |
Devo farle delle domande. Si accomodi. |
01:11:01 |
Jimbo... Come avrä contratto il virus? |
01:11:05 |
Forse siamo su una pista sbagliata. |
01:11:09 |
I suoi tessuti avevano un'amplificazione |
01:11:12 |
- Siamo al punto di partenza. |
01:11:16 |
No. |
01:11:18 |
Aspettiamo i risultati complessivi. |
01:11:23 |
Posso farti una domanda personale? |
01:11:28 |
Dove sono i cani? |
01:11:31 |
Cielo... |
01:11:32 |
Non li avrai portati al canile? |
01:11:34 |
Credi che li abbia legati ad un albero |
01:11:37 |
- Con me hai fatto cos'ì. |
01:11:43 |
Alvarez, Jimbo, il deposito... |
01:11:47 |
Cristo! |
01:11:48 |
Guarda. |
01:11:58 |
Ragazzi, guardate la scimmia. |
01:12:01 |
Cristo... Dovrebbe essere morta. |
01:12:06 |
Il succo d'arancia ha funzionato. |
01:12:08 |
Non sugli esseri umani. |
01:12:09 |
E non con il Motaba di Cedar Creek. |
01:12:14 |
Esatto. Sai cosa significa? |
01:12:17 |
Questo non è un antisiero sperimentale. |
01:12:22 |
L'E-1101 è stato realizzato |
01:12:28 |
Ce l'avevano fin dall'inizio. |
01:12:39 |
Tirati su! |
01:12:40 |
Com'è il respiro? |
01:12:42 |
In fase d'arresto. |
01:12:48 |
Ci servono sangue, ossigeno e ghiaccio. |
01:12:51 |
Mettiglielo sotto le ascelle. |
01:12:55 |
- Sotto le ascelle. |
01:12:57 |
Liberategli il braccio. |
01:12:59 |
Temperatura. |
01:13:00 |
Pressione! |
01:13:01 |
Qual è la temperatura? |
01:13:03 |
41°! |
01:13:04 |
L'aspiratore! Altro ghiaccio, presto! |
01:13:07 |
Largo! |
01:13:09 |
Hai dormito abbastanza. |
01:13:11 |
Apri gli occhi! |
01:13:13 |
Aprili! Guardami! |
01:13:16 |
Sono qui, Casey. |
01:13:19 |
Mi vedi? |
01:13:20 |
Cos'ì... Come stai? |
01:13:24 |
Ho fatto un sogno magnifico, zia Em... |
01:13:29 |
C'eri anche tu. |
01:13:31 |
Rimani con me. |
01:13:32 |
Avevi 41° di febbre. |
01:13:37 |
Non fare cazzate. |
01:13:39 |
Quante cellule cerebrali ho perso? |
01:13:42 |
Più o meno un miliardo. |
01:13:46 |
Ora sono sceso al tuo livello. |
01:13:49 |
C'è un antidoto per il suo senso |
01:13:52 |
Una vena, presto! |
01:13:55 |
Tenetelo. |
01:13:56 |
- Tenetegli la mano. |
01:13:59 |
Che è successo? Parla! |
01:14:02 |
Non ha perforato il guanto esterno. |
01:14:06 |
Cosa? |
01:14:10 |
Vieni qui. |
01:14:37 |
Io ero con lui. Avrei dovuto accorgermene. |
01:14:39 |
- L'ha perforato? |
01:14:41 |
Fammi vedere. |
01:14:43 |
- Ti disinfetto. |
01:14:46 |
L'ho giä fatto, Sam. |
01:14:51 |
Io so usare le siringhe. |
01:14:54 |
Perché non ho aspettato? |
01:14:55 |
- Ascoltami. |
01:14:59 |
- Ascoltami. |
01:15:05 |
Invece s'ì. |
01:15:11 |
Attenzione. |
01:15:30 |
Tu sapevi tutto sul Motaba. |
01:15:36 |
Avresti potuto fermare tutto |
01:15:39 |
Non potevamo. |
01:15:40 |
Chi? |
01:15:42 |
Noi. |
01:15:43 |
Ne sai giä abbastanza. |
01:15:44 |
Voglio sapere chi è il portatore. |
01:15:46 |
Non lo sappiamo nemmeno noi. |
01:15:50 |
Per proteggere le truppe, ma ora il virus |
01:15:54 |
Potevamo fermarlo allora... |
01:15:56 |
ma non l'abbiamo fatto per proteggere |
01:16:00 |
E adesso non lo possiamo fermare |
01:16:06 |
La decisione è stata presa |
01:16:10 |
Allora si pensava che alcune vittime |
01:16:13 |
Robby è stata contagiata. |
01:16:18 |
Mi dispiace. |
01:16:19 |
Dispiace anche al sig. "Noi"? |
01:16:26 |
"Noi" è responsabile della morte |
01:16:29 |
"Noi" è complice della morte di Casey. |
01:16:32 |
Mia moglie sta morendo. |
01:16:35 |
Non è la tua ex-moglie? |
01:16:41 |
Che c'entra? |
01:16:43 |
Voglio solo dire che tu hai la tendenza |
01:16:46 |
Tu e Robby siete divorziati. |
01:16:49 |
Chi è "noi"? |
01:16:51 |
"Noi" sei anche tu, Sam. |
01:16:53 |
A meno che tu non lasci l'Esercito. |
01:16:56 |
Non possiamo limitarci solo alla ricerca. |
01:17:00 |
Dobbiamo difenderci contro i folli che |
01:17:04 |
È cos'ì che funziona. |
01:17:06 |
Il mancato utilizzo dell'E-1101 è stato |
01:17:11 |
Come medici abbiamo dato il massimo. |
01:17:15 |
Ora dobbiamo agire... |
01:17:17 |
come soldati. |
01:17:22 |
Distruggerete quella cittä. |
01:17:25 |
Annienterete il virus mutante |
01:17:29 |
È per questo che le truppe si ritirano? |
01:17:32 |
L'ordine è giä stato dato. |
01:17:35 |
Quando sarä? |
01:17:37 |
Alle 20. |
01:17:39 |
Ordine del Presidente. |
01:17:42 |
Il Presidente? |
01:17:44 |
Su parere di una commissione |
01:17:47 |
Io non c'ero. |
01:17:50 |
Non si tratta di un'arma. |
01:17:52 |
Quando il Presidente si è reso conto |
01:17:55 |
il virus avrebbe potuto raggiungere |
01:17:58 |
Io non sono stato invitato. |
01:18:01 |
E se tu fossi stato invitato... |
01:18:05 |
quale consiglio avresti dato? |
01:18:14 |
Ha chiamato Ruiz. |
01:18:18 |
ha prelevato un animale dal deposito. |
01:18:21 |
- Che tipo di animale? |
01:18:23 |
Era comunque abbastanza piccolo |
01:18:27 |
Sappiamo che è arrivato in nave dall'Africa |
01:18:31 |
È giä qualcosa. |
01:18:33 |
Dobbiamo trovare quella nave. |
01:18:37 |
Colonnello Briggs. |
01:18:39 |
Daniels è stato qui? |
01:18:41 |
- S'ì. |
01:18:44 |
Stava dormendo. |
01:18:45 |
Non dormo mai cos'ì profondamente. |
01:18:49 |
Me lo trovi e lo arresti. |
01:19:03 |
Siamo vicini ad una soluzione. |
01:19:06 |
Lo so. |
01:19:08 |
- Lo credi davvero? |
01:19:10 |
Vai. |
01:19:15 |
Senti... |
01:19:18 |
Non so come dirtelo... |
01:19:22 |
ma se non sarô di ritorno per le 18... |
01:19:24 |
e tu non accusi alcun sintomo... |
01:19:28 |
parti. |
01:19:31 |
- Che vuoi dire? |
01:19:36 |
Hai visto che le truppe si stanno ritirando? |
01:19:42 |
Non possono farlo. |
01:19:45 |
Invece lo faranno. |
01:19:54 |
Signore, dovremmo andare via subito, |
01:20:00 |
Andiamo! |
01:20:04 |
Dov'è il colonnello Daniels? |
01:20:06 |
Di sopra. |
01:20:08 |
Andiamo! |
01:20:13 |
- Quante ore di volo hai fatto? |
01:20:15 |
- Volo reale? |
01:20:19 |
Qualcuno ha visto Daniels? |
01:20:23 |
Stiamo cercando il colonnello Daniels. |
01:20:26 |
Un tipo alto e grosso? |
01:20:28 |
S'ì. |
01:20:32 |
Laggiù. |
01:20:36 |
Forza, un po' più svelti! |
01:20:40 |
Il pieno al 93. Girate il 91! |
01:20:45 |
Agli ordini! |
01:20:45 |
Dov'è il pilota? |
01:20:47 |
Ordine del generale Ford: |
01:20:52 |
II mio pilota è... |
01:20:55 |
Cosa? |
01:20:57 |
Sta facendo pip'ì. |
01:20:59 |
Pip'ì? |
01:21:02 |
In tal caso lo aspetteremo a bordo. |
01:21:06 |
- Gli dica di scrollarselo per bene. |
01:21:11 |
Robertson! |
01:21:13 |
Qui, presto! |
01:21:15 |
Chi ha visto Daniels? |
01:21:17 |
Sono di sotto! Andiamo! |
01:21:28 |
Fermatevi! È un ordine. |
01:21:31 |
Non sparate! |
01:21:34 |
Attenzione! |
01:21:36 |
Siete rimasti a terra, ragazzi. Si vola! |
01:21:42 |
Centro di controllo aereo! |
01:21:46 |
Merda! |
01:21:53 |
Dirigiti su San Francisco. |
01:21:54 |
La nebbia lungo la costa ci coprirä. |
01:21:58 |
Hai volato nella nebbia, vero? |
01:22:00 |
Ho letto delle cose al riguardo. |
01:22:10 |
Daniels si è impadronito |
01:22:13 |
Posso chiedere come? |
01:22:16 |
Non ci pensi troppo. |
01:22:18 |
Trovatelo. |
01:22:20 |
- Agli ordini. |
01:22:22 |
- Donny, non è necessario. |
01:22:26 |
Vado. |
01:22:29 |
Se gli dai la caccia cos'ì, |
01:22:32 |
Stai creando il panico. |
01:22:33 |
Non individui mai le giuste prioritä. |
01:22:36 |
Lui non è infetto, lo sai benissimo. |
01:22:39 |
È stato a diretto contatto coi malati. |
01:22:44 |
Avresti dovuto arrestarlo prima. |
01:22:48 |
Lanciate un allarme generale! |
01:22:55 |
Edificio Federale. |
01:23:02 |
- Sicuro? |
01:23:04 |
Fate passare. |
01:23:07 |
Fate largo! |
01:23:11 |
Colonnello Daniels, dell'USAMRllD. |
01:23:14 |
E io sono George, di Sioux City. |
01:23:17 |
Veniamo da Cedar Creek, |
01:23:20 |
- Dov'è scoppiata l'infezione virale. |
01:23:25 |
Vogliamo le polizze di carico... |
01:23:27 |
delle navi arrivate dall'Africa |
01:23:31 |
Devo tossirti addosso? |
01:23:33 |
- Sig. Ra Pananides. |
01:23:37 |
I signori hanno bisogno d'aiuto. |
01:23:39 |
La documentazione deve essere precisa: |
01:23:44 |
Confronti la nostra lista con la vostra. |
01:23:47 |
- Pronto? N. 1, Petra. |
01:23:49 |
- Venus. |
01:23:50 |
- Patricia. |
01:23:52 |
Tae Kuk. |
01:23:54 |
- Tae Kuk. |
01:23:55 |
- No? |
01:23:57 |
- Ha consegnato al deposito una scimmia. |
01:24:01 |
Non è sulla lista? |
01:24:03 |
È la nostra nave! |
01:24:06 |
- La Tae Kuk ha giä preso il largo. |
01:24:08 |
Come facciamo a localizzarla? |
01:24:09 |
Ho un amico alla Guardia Costiera. |
01:24:13 |
Un amico intimo? |
01:24:15 |
Più intimo di quanto sua moglie vorrebbe. |
01:24:21 |
Raggiungi quella nave. |
01:24:24 |
Vuole che la faccia atterrare... |
01:24:25 |
su un cargo in mezzo al mare? |
01:24:29 |
- Siamo o non siamo dei fuggiaschi? |
01:24:33 |
L'idiozia è la nostra unica opzione. |
01:24:40 |
Che cos'è? |
01:24:43 |
Una scimmia. Si chiama Betsy. |
01:24:46 |
- Una scimmia? |
01:24:49 |
- Vive nel bosco. |
01:24:52 |
No, solo Betsy. Viene spesso a trovarmi. |
01:24:56 |
A Betsy piacciono le mele |
01:25:00 |
S'ì. |
01:25:04 |
Tae Kuk, qui Elicottero 1350. |
01:25:09 |
Prova su un'altra frequenza. |
01:25:10 |
Inutile. Stanno controllando tutti i canali. |
01:25:13 |
- Seguiamo le indicazioni del guardacoste. |
01:25:17 |
Affermativo. |
01:25:22 |
Zona Riservata |
01:25:38 |
Le coordinate sono esatte? |
01:25:40 |
Quanto carburante ci resta? |
01:25:42 |
Tranquillo, possiamo percorrere |
01:25:48 |
Un momento! |
01:25:50 |
Laggiù. |
01:25:52 |
Tae Kuk... |
01:25:53 |
- Seattle. |
01:25:56 |
- Come si chiamava? |
01:26:04 |
Non posso atterrare su quella nave. |
01:26:06 |
Trova un modo! |
01:26:08 |
- Mi avvicinerö il più possibile. |
01:26:11 |
Per farla saltare, signore. |
01:26:14 |
Non dirai sul serio. |
01:26:15 |
D'accordo, lei piloti ed io salto. |
01:26:18 |
No, avvicinati. |
01:26:20 |
Ma molto... |
01:26:21 |
molto vicino. |
01:26:27 |
La scialuppa mi sembra il posto |
01:26:29 |
Come rimonto quassù? |
01:26:31 |
Si faccia sgombrare il ponte. |
01:26:35 |
Stavo scherzando, signore. |
01:26:49 |
Più vicino! |
01:27:13 |
Qualcuno parla inglese? |
01:27:16 |
- Un po'. |
01:27:18 |
su un animale che si trovava qui a bordo. |
01:27:21 |
Non capite, eh? |
01:27:23 |
Si tratta di un'emergenza. |
01:27:27 |
Un dottore! |
01:27:34 |
Venga. |
01:27:44 |
Ci sono altri malati a bordo? |
01:27:46 |
No. |
01:27:50 |
Fatemi vedere il suo alloggio. |
01:27:53 |
Di sopra. |
01:28:09 |
Il suo armadietto? |
01:28:40 |
Ecco il nostro portatore. |
01:29:11 |
Come stai? |
01:29:12 |
Bene. |
01:29:20 |
Dovresti essere carina con Sam. |
01:29:22 |
Lo sai che ha una cotta per te. |
01:29:30 |
Ho tanta paura. |
01:29:37 |
Mi tieni la mano? |
01:29:45 |
Sono qui, Casey. |
01:29:51 |
KAEF TV. |
01:29:58 |
I consiglieri scientifici del Presidente |
01:30:03 |
non c'è più alcun rischio |
01:30:07 |
I due uomini fuggiti dalla quarantena |
01:30:11 |
sarebbero rimasti contagiati dal virus. |
01:30:14 |
Rimanete calmi! È un'emergenza militare. |
01:30:25 |
Va tutto bene. |
01:30:27 |
Restate indietro. È un'emergenza. |
01:30:30 |
Rimanete calmi. |
01:30:33 |
Sono loro. |
01:30:35 |
Sono quei due! |
01:30:36 |
Inquadrali. |
01:30:38 |
- In quale telecamera devo guardare? |
01:30:40 |
Sono il colonnello Daniels. |
01:30:43 |
Non siamo stati contagiati dal virus, |
01:30:47 |
Abbiamo identificato l'animale... |
01:30:49 |
portatore del virus e abbiamo bisogno |
01:30:52 |
Il portatore del virus è una scimmia. |
01:30:56 |
Ecco una foto dell'animale. |
01:30:58 |
Si puö fare un primo piano? |
01:31:00 |
Ancora più vicino. |
01:31:02 |
È una piccola scimmia, delle dimensioni |
01:31:06 |
ed il pelo scuro sul dorso. |
01:31:08 |
Non cercate in alcun modo di catturarla. |
01:31:10 |
Non vi avvicinate. Se la vedete... |
01:31:14 |
chiamate il CDC di Atlanta |
01:31:18 |
Il prefisso è 404... |
01:31:20 |
ed il numero è 555-9653. |
01:31:22 |
Se vedete la scimmia... |
01:31:25 |
non vi avvicinate. |
01:31:38 |
Non sparate. |
01:31:47 |
Sì, Palisades. |
01:31:48 |
Voglio essere sicuro di averlo scritto bene. |
01:31:52 |
211 Sycamore Road, Palisades. |
01:31:56 |
La sig. Ra Jeffries. |
01:31:59 |
Grazie. |
01:32:00 |
Per fortuna ha chiamato il CDC. |
01:32:02 |
Riassumendo... |
01:32:03 |
Jimbo porta la scimmia a Cedar Creek, |
01:32:07 |
Va a San Francisco e prende un aereo |
01:32:10 |
- senza l'animale. |
01:32:13 |
Che cosa c'è tra San Francisco |
01:32:15 |
- Palisades. |
01:32:17 |
Ci siamo. |
01:32:19 |
Ci siamo, colonnello. |
01:32:23 |
Abbiamo intercettato una telefonata. |
01:32:27 |
Per una volta non ha combinato casini, |
01:32:31 |
Chi dovrebbe guidare le operazioni? |
01:32:33 |
Lei? |
01:32:35 |
Lei è proprio un grande leccaculo. |
01:32:37 |
- Spera di diventare generale? |
01:32:40 |
Se lo scordi. Mi faccia avere un elicottero. |
01:32:46 |
Casa della famiglia Jeffries. |
01:33:09 |
Non verrä. |
01:33:12 |
Viene solo da me. |
01:33:15 |
Io sono la sua sola amica. |
01:33:24 |
Spero che lei sia il miglior pilota |
01:33:28 |
Mi sento sollevato. |
01:33:31 |
Vipera 2, al comando, a sinistra. |
01:33:34 |
Vipera 2, allinearsi. Sono a ore 6. |
01:33:38 |
Stiamo cercando un Loach 1350. |
01:33:41 |
Mi renda la vita facile. |
01:33:51 |
Sei mai stata malata? |
01:33:53 |
- S'ì. |
01:33:57 |
Molta gente è malata in questo momento. |
01:34:00 |
Vuoi bene alla mamma? |
01:34:03 |
Lo voglio bene a mia moglie. |
01:34:05 |
E mia moglie |
01:34:09 |
Io voglio che guarisca. |
01:34:11 |
E... si chiama Betsy, vero? |
01:34:12 |
Betsy puô aiutare molta gente a guarire |
01:34:17 |
E questo la rende speciale. |
01:34:20 |
Capisci? |
01:34:22 |
Non le farai del male? |
01:34:23 |
No. |
01:34:25 |
Si addormenterä e non sentirä nulla. |
01:34:28 |
Prometti che non le farai del male. |
01:34:30 |
Te lo prometto. |
01:34:32 |
Se le faccio del male, |
01:34:36 |
Un grosso pugno. |
01:34:38 |
Per un grosso naso. |
01:34:44 |
A tutte le stazioni: Qui Vipera 6. |
01:34:48 |
Il Comandante ha dato l'autorizzazione. |
01:34:52 |
Procediamo. |
01:34:54 |
Base Aerea di Vandenberg. |
01:34:56 |
Alcuni di noi avranno dei dubbi |
01:35:00 |
Ma il destino della nazione... |
01:35:04 |
e forse del mondo, è nelle nostre mani. |
01:35:06 |
Siamo l'ultima linea di difesa... |
01:35:09 |
e non possiamo rifiutarci di portare |
01:35:13 |
Sono sicuro che ciascuno di noi... |
01:35:16 |
ciascuno di voi... |
01:35:18 |
farä il proprio dovere. |
01:35:20 |
Passo e chiudo. |
01:35:22 |
Qui Morfeo in fase di decollo. Passo. |
01:35:34 |
Che Dio ci perdoni. |
01:35:37 |
Betsy! |
01:35:39 |
Vieni... |
01:35:59 |
State attenti. |
01:36:01 |
Non le farä nulla. |
01:36:20 |
Non resisto. |
01:36:22 |
Non ci vorrä molto. |
01:36:30 |
Eccoti qua! |
01:36:38 |
Attento. |
01:36:54 |
Spostati, Katie. |
01:36:58 |
Spostati... |
01:37:08 |
Maledizione! |
01:37:24 |
Stiamo arrivando a destinazione. |
01:37:26 |
Quell'uomo è portatore del virus... |
01:37:28 |
e noi lo metteremo in isolamento a Travis. |
01:37:31 |
Formazione Vipera in avvicinamento. |
01:37:35 |
Qui aereo di controllo: |
01:37:39 |
Non mi pianti grane. Ascolti bene. |
01:37:42 |
Mi metta in contatto con Ford. |
01:37:47 |
Sam, dove sei? |
01:37:49 |
Stiamo tornando. |
01:37:52 |
Cosa? |
01:37:53 |
Abbiamo trovato il portatore. |
01:37:57 |
Grazie al cielo! |
01:37:58 |
Annulla il bombardamento. |
01:38:00 |
Cercherô di guadagnare tempo. |
01:38:06 |
Rischi di trovare degli ostacoli |
01:38:09 |
Ostacoli? |
01:38:11 |
Non sarä facile giungere l'ì incolume, eh? |
01:38:14 |
Buona fortuna. |
01:38:16 |
Andiamo. |
01:38:17 |
- Ci sono problemi? |
01:38:28 |
Da Vipera 6 a Morfeo. |
01:38:30 |
Tornate alla base. |
01:38:33 |
Qui Morfeo: Ricevuto. Torniamo alla base. |
01:38:42 |
Guarda. |
01:38:46 |
- Sono quelli gli ostacoli? |
01:38:51 |
- Ecco il nostro Loach. |
01:38:53 |
Unitä 1350, qui è Vipera 1 a ore 8. |
01:38:58 |
Vipera, vi sento. |
01:38:59 |
Unitä 1350, preparatevi... |
01:39:01 |
a seguirci in formazione alla base di Travis. |
01:39:05 |
Per ordine di chi? |
01:39:06 |
- Mio. |
01:39:08 |
Sono il generale McClintock, |
01:39:10 |
comandante in capo dell'operazione. |
01:39:13 |
Non sapevo che fosse lei. |
01:39:16 |
Stiamo tornando a Cedar Creek. |
01:39:19 |
Dovete seguirci a Travis. |
01:39:22 |
Non ci sono malati a Travis. |
01:39:25 |
Non mi complichi le cose. |
01:39:28 |
Si mettono in posizione d'attacco. |
01:39:31 |
Non vorrete distruggere un elicottero |
01:39:35 |
Con il dovuto rispetto, |
01:39:39 |
vi faremo saltare in aria. |
01:39:41 |
Con il dovuto rispetto, generale... |
01:39:46 |
Sotto la mia responsabilitä... |
01:39:48 |
pronti a far fuoco. |
01:39:49 |
Vipera 2, parla il generale McClintock. |
01:39:52 |
Prepararsi a far fuoco. |
01:40:01 |
Si tenga forte, colonnello. |
01:40:02 |
Ci stiamo abbassando. |
01:40:10 |
Posso fare qualcosa? |
01:40:11 |
Non mi renda nervoso. |
01:40:21 |
Il fiume curva a destra. |
01:40:23 |
Tagliamogli la strada. Vipera 2, a destra. |
01:40:25 |
Vipera 2, a destra. |
01:40:33 |
Non li vedo. Li abbiamo persi. |
01:40:39 |
Merda! Si tenga forte! |
01:40:43 |
Vipera 2 sulla traiettoria. Non sparate. |
01:40:49 |
Vede quel ponte? |
01:40:51 |
Sopra o sotto? |
01:40:53 |
Decidi tu, io non sono in grado di... |
01:40:55 |
- Si tenga! |
01:40:58 |
I cavi! Vipera 2 a sinistra! |
01:41:00 |
Che faccio? |
01:41:01 |
Lo abbatta! |
01:41:07 |
Non passi sotto il ponte! |
01:41:17 |
Lo sta perdendo. |
01:41:20 |
- Lo tengo. |
01:41:22 |
Si tenga forte. |
01:41:35 |
Ci siamo. |
01:41:37 |
- Se ci sono problemi, dimmelo. |
01:41:55 |
La prossima volta che fai |
01:41:58 |
Non sapevo che ce l'avrei fatta. |
01:42:02 |
Vipera 2, dove siete? |
01:42:03 |
Vipera 2 in avvicinamento. |
01:42:06 |
Ha virato di 180°. È alle vostre spalle. |
01:42:16 |
Ci vengono addosso... |
01:42:17 |
Pronti a far fuoco. |
01:42:19 |
- Santo Cielo! |
01:42:20 |
Vira! |
01:42:28 |
- Dov'è finito? |
01:42:32 |
Quel figlio di puttana l'ha fatto apposta. |
01:42:37 |
- Sono missili quelli sui fianchi? |
01:42:39 |
Sparane un paio tra gli alberi. |
01:42:52 |
Guarda. |
01:42:54 |
Fumo tra gli alberi a ore 2. |
01:42:57 |
Verificate. |
01:42:58 |
Potete scendere e dare conferma |
01:43:02 |
Negativo. La vegetazione è troppo fitta. |
01:43:05 |
Abbiamo motivo di supporre che |
01:43:09 |
Avevamo tre contatti, poi un'esplosione. |
01:43:13 |
A parte questo, sentiamo solo |
01:43:16 |
Stiamo volando un po' bassi, no? |
01:43:19 |
Per evitare i radar. |
01:43:24 |
Sta ancora dormendo. Come va, Betsy? |
01:43:27 |
Dobbiamo partire dall'E-1101 |
01:43:30 |
Comincerô subito. |
01:43:31 |
- Abbiamo molti malati. |
01:43:33 |
A litri! |
01:43:35 |
Voglio che tutto sia pronto, |
01:43:38 |
Sissignore. |
01:43:59 |
Non c'è traccia di rottami. |
01:44:02 |
Era un trucco. |
01:44:05 |
Figlio di puttana! |
01:44:34 |
Come va? |
01:44:41 |
Presto starai meglio. |
01:44:46 |
Non hai bisogno di mentirmi. |
01:44:49 |
È la veritä. |
01:44:50 |
Credi che ti mentirei? |
01:44:52 |
Salt sta preparando la pozione. |
01:44:55 |
Resisti ancora un po'. |
01:45:06 |
Mi piace il tuo viso. |
01:45:19 |
Continua a parlare, Robby. |
01:45:24 |
Non mi lasciare, ti prego. |
01:45:42 |
No! |
01:46:21 |
È pronto, colonnello. |
01:46:24 |
- II suo casco? |
01:46:26 |
Ci siamo. |
01:46:28 |
Pronto? |
01:46:31 |
- Mi dica quando. |
01:46:33 |
Ci penso io. |
01:46:35 |
Datti da fare al laboratorio. |
01:46:36 |
C'è tutta una cittä che aspetta. |
01:46:38 |
- Funzionerä, signore. |
01:46:43 |
Hai ritardato il bombardamento. |
01:46:47 |
C'è ancora una possibilitä |
01:46:50 |
Sei pazzo. Morfeo, qui Vipera 1. |
01:46:52 |
Mi ricevete? Passo. |
01:46:54 |
Attendiamo istruzioni. |
01:46:55 |
Avevamo l'antisiero e |
01:46:58 |
Troverô una spiegazione. |
01:47:00 |
Non si tratta più di salvare il culo. |
01:47:02 |
Procedete immediatamente |
01:47:07 |
Daniels è al corrente |
01:47:10 |
Ricevuto, Vipera. |
01:47:11 |
Morfeo si appresta al decollo. |
01:47:58 |
La pressione sta calando. |
01:48:02 |
Signore, stanno arrivando. |
01:48:04 |
Ho captato una comunicazione radio. |
01:48:09 |
Vieni. |
01:48:10 |
Dove andiamo? |
01:48:15 |
- Dove andiamo? |
01:48:18 |
S'ì, sulla frequenza di guardia. |
01:48:20 |
- Fai alzare questo coso. |
01:48:22 |
Non lo so. |
01:48:24 |
- Decolla. |
01:48:27 |
- Se ne sbattono. |
01:48:29 |
Vogliono la loro arma. |
01:48:31 |
- A costo di uccidere tutti? |
01:48:33 |
- E veder morire degli innocenti? |
01:48:51 |
Vipera, qui Morfeo: |
01:48:55 |
Tre minuti al bersaglio. |
01:48:57 |
Qui Vipera: Autorizzazione al lancio. |
01:48:59 |
Ripeto: Autorizzazione al lancio. |
01:49:05 |
Dove stiamo andando? |
01:49:06 |
Voglio parlare con il pilota adesso. |
01:49:09 |
Ora. |
01:49:10 |
All'aereo diretto a Cedar Creek: |
01:49:14 |
Mi sentite? |
01:49:15 |
Forte e chiaro. |
01:49:19 |
Non dovete bombardare quella cittä. |
01:49:22 |
Brutto figlio di puttana! |
01:49:26 |
Qui Comando Vipera: |
01:49:30 |
Qui Morfeo: Procedura di autenticazione. |
01:49:34 |
Qui Comando Vipera. |
01:49:37 |
Juliette. Passo. |
01:49:39 |
I vostri superiori non sono al corrente |
01:49:42 |
Abbiamo l'antisiero. |
01:49:45 |
Verrä somministrato ad ogni ammalato. |
01:49:50 |
È urgente, mi sentite? |
01:49:53 |
Non potete bombardare quella cittä. |
01:49:56 |
Parlo ai piloti del bombardiere. |
01:49:59 |
Mi ricevete? |
01:50:01 |
Mi ricevete? |
01:50:03 |
Dov'è, Briggs? |
01:50:05 |
Puô impedire il bombardamento? |
01:50:08 |
Se si mette sulla loro rotta, s'ì. |
01:50:11 |
Spedisca un aereo lassù |
01:50:14 |
Ora! |
01:50:17 |
Possiamo interrompere la comunicazione? |
01:50:19 |
Mi ricevete? Sospendete la missione. |
01:50:22 |
Sono stati addestrati a non rispondere. |
01:50:25 |
Mi sentite, vero ragazzi? |
01:50:28 |
Ve lo dico per l'ultima volta. |
01:50:30 |
Quelle persone che state per bombardare |
01:50:33 |
Possiamo uccidere il virus |
01:50:36 |
che il Presidente non è a conoscenza |
01:50:39 |
Non sa che abbiamo l'antidoto. |
01:50:41 |
Credete davvero che voglia |
01:50:45 |
Se credete che io menta o sia pazzo, |
01:50:49 |
Ma non lo fate solo perché |
01:50:53 |
I vostri superiori hanno |
01:50:55 |
Non capite che proprio sotto di voi, |
01:50:58 |
c'è un'arma biologica che fabbricano |
01:51:03 |
Vi garantisco... |
01:51:05 |
che il male si è giä diffuso |
01:51:09 |
È un'emergenza nazionale. |
01:51:12 |
Siamo agli ordini del Presidente. |
01:51:15 |
Dobbiamo andare fino in fondo. |
01:51:16 |
Se distruggete Cedar Creek, |
01:51:30 |
Billy, mi senti? |
01:51:33 |
Fai qualcosa! Non uccidere quella gente |
01:51:38 |
È un assassinio, non c'è altra parola. |
01:51:41 |
Se manipoli la veritä, la Costituzione... |
01:51:44 |
non uccidi solo una cittä, |
01:51:49 |
Billy, perché non sei anche tu |
01:51:52 |
Parla il generale Ford. |
01:51:54 |
Le ricordo che sta interferendo |
01:51:58 |
Il bombardiere deve seguire |
01:52:00 |
Se lei si mette sulla sua rotta, |
01:52:04 |
Mi ha capito? |
01:52:06 |
- Perché ha detto questo? |
01:52:10 |
Sei impazzito? Gli hai appena detto |
01:52:16 |
D'accordo. |
01:52:18 |
Colonnello, eccolo lä. |
01:52:20 |
Lo vedo. |
01:52:22 |
- Sei pronto? |
01:52:26 |
È sull'obiettivo. Attendiamo istruzioni. |
01:52:30 |
Abbiamo l'autorizzazione. |
01:52:36 |
Parlo ai piloti del bombardiere. |
01:52:38 |
Il vostro non è un compito facile... |
01:52:41 |
ma io vi ho detto la veritä. |
01:52:43 |
Sganciate la bomba sul luogo stabilito, |
01:52:47 |
Quello che farete nei prossimi 30 secondi, |
01:52:50 |
Sapete bene qual è la posta in gioco. |
01:52:55 |
Ho parlato abbastanza, ragazzi. |
01:52:59 |
Mi avete sentito? |
01:53:03 |
Giuro che non ho mai visto |
01:53:06 |
Qui Comando Vipera... |
01:53:08 |
Me ne frego se dovete passare |
01:53:12 |
Mantenete la rotta e preparatevi al lancio. |
01:53:15 |
Moriremo con voi. |
01:53:20 |
Noi non ci muoviamo da qui! |
01:53:21 |
Non ci muoviamo! |
01:53:43 |
Hanno sganciato la bomba. |
01:54:17 |
Grazie, ragazzi. |
01:54:22 |
Morfeo, esito del lancio? |
01:54:26 |
Qui Morfeo: L'esplosione |
01:54:31 |
La deviazione è stata causata dal vento. |
01:54:35 |
Io credo che lei abbia deliberatamente |
01:54:40 |
Tornate alla base per il riarmo immediato. |
01:54:43 |
Mi dia quel microfono, generale. |
01:54:46 |
Come? |
01:54:48 |
II microfono. |
01:54:56 |
Parla il generale Ford. |
01:55:00 |
Io sollevo il generale McClintock |
01:55:04 |
per aver nascosto informazioni preziose |
01:55:08 |
Io non ho tenuto nascosto niente |
01:55:12 |
- Colonnello Briggs. |
01:55:14 |
Metta il generale McClintock agli arresti. |
01:55:18 |
Se io cado, cadi anche tu, Billy. |
01:55:23 |
La cosa non è più di nostra competenza. |
01:55:27 |
Sei solo un bastardo sentimentale. |
01:55:32 |
Nessuno mi mette agli arresti. |
01:55:36 |
Nessuno. |
01:55:41 |
Colonnello Briggs... |
01:55:43 |
questo per lei dev'essere |
01:56:17 |
Hai dormito un bel po'. |
01:56:20 |
Stai meglio. |
01:56:22 |
Ti sta bene questa veste. |
01:56:26 |
- Come va la produzione dell'antisiero? |
01:56:29 |
Lo stanno sfornando a litri. |
01:56:31 |
- Che dose viene data ai pazienti? |
01:56:37 |
L'hanno somministrato anche a te? |
01:56:48 |
Non credevo di rivederti. |
01:56:52 |
Non pensavo che ce l'avresti fatta. |
01:56:55 |
È stata un'esperienza unica. |
01:57:01 |
Come vivere accanto a me. |
01:57:08 |
Ricominceresti? |
01:57:11 |
Forse. |
01:57:13 |
Adesso ho gli anticorpi. |
01:57:23 |
Subtitles by SOFTITLER |