Outlaw
|
00:00:13 |
Fordította: fki |
00:02:12 |
Egy órán belül férj és feleség leszünk. |
00:02:53 |
Hé, haver ezt a tyúkot veszed feleségül? |
00:02:56 |
- Tessék? |
00:02:59 |
Igen. |
00:03:00 |
- Nem bánnád, ha alaposan megdöngetném? |
00:03:04 |
Fékezd meg a ribancodat, vagy ezentúl |
00:03:12 |
- Nem szabad lett volna visszaszólnod. |
00:03:20 |
Bassza meg! |
00:03:22 |
Mi a baj? |
00:03:25 |
Úgysem csinálnak semmit. |
00:03:28 |
Bassza meg! |
00:03:39 |
Gyerünk már! |
00:03:48 |
Bassza meg! |
00:04:15 |
- Bassza meg! A kibaszott életbe! |
00:04:22 |
- Minden rendben lesz. |
00:04:25 |
Megyek és beszélek velük. |
00:04:27 |
A kibaszott életbe... |
00:04:40 |
Nézzétek fiúk... nem csináltunk semmit. |
00:04:43 |
Mint akartok, pénzt? |
00:04:47 |
Elég! Elég! |
00:04:50 |
Elég! Hagyjátok békén! Elég! |
00:04:53 |
Elég! |
00:05:31 |
Hé! |
00:05:38 |
Tedd meg. |
00:05:41 |
Nem tudsz lelõni. |
00:06:20 |
- Elvigyelek? |
00:06:22 |
- Te is így néznél ki ilyen rémálmokkal. |
00:06:26 |
Nem. |
00:06:28 |
- Szeretlek. |
00:07:27 |
Minden oké, srácok? |
00:07:30 |
Üdv, katona. |
00:07:32 |
Kibaszott köcsög. |
00:08:27 |
Nézd már, a puhapöcs. |
00:08:31 |
- Üdv megint, katona. |
00:08:36 |
Mi a lófasz van? |
00:08:41 |
Mi van, haver? |
00:08:43 |
Tessék? |
00:08:48 |
- Kell valami? |
00:08:51 |
Lenyomtam volna. |
00:08:54 |
Le kellett volna verni. |
00:09:01 |
Igen. A mobilom megvan, a kulcs... |
00:09:05 |
- Nagyon köszönöm. |
00:09:08 |
Te is. És vigyázz a fiamra is. |
00:09:14 |
- Szia. |
00:09:20 |
- Jó reggelt. |
00:09:22 |
Tudod, a nejem szerint |
00:09:27 |
- mert feketék vagyunk. |
00:09:28 |
Szerinte ez bizonyítja azt, |
00:09:32 |
Csak hülyéskedek, Walter. |
00:09:35 |
Induljunk. |
00:09:38 |
"... késelések rablások során, |
00:09:42 |
"A rettegett bûnözõ, Terrence Manning |
00:09:47 |
"Manning-et heroin kereskedelemmel |
00:09:52 |
Mr. Monroe. |
00:09:55 |
Jól néznek ki, Greaves õrmester. |
00:09:58 |
Én is. Csak õk vannak számunkra. |
00:10:02 |
Ne aggódjon. |
00:10:05 |
Nagyszerû. Számítok magára. |
00:10:14 |
- Van benne valami furcsa. |
00:10:17 |
Tíz évvel fiatalabb nálam |
00:10:23 |
Mi vagyok én? |
00:10:26 |
Ne vegye rossz néven, |
00:10:28 |
- Mit akar ezzel mondani, Walter? |
00:10:34 |
Egy kávét? |
00:10:36 |
Ribena. Elugrok WC-re. |
00:10:40 |
- Találkozunk a 3. számú tárgyalóteremben. |
00:11:01 |
Mennyi van még a neki? |
00:11:05 |
Elnézést. Kinek? |
00:11:09 |
A feleségének. |
00:11:15 |
Sajnálom, de ha |
00:11:19 |
Kurvára igaza van, |
00:11:22 |
Hagyja a Manning ügyet, különben |
00:11:26 |
Sajnos... nem léphetek vissza. |
00:11:34 |
Akkor ne veszõdjön a tortával. |
00:11:46 |
Elnök úr, ha megtenné, |
00:11:51 |
ott talál két ábrát, |
00:11:55 |
melyek Mr. Manning klubjának alaprajzai. |
00:11:57 |
A vád feltételezése szerint |
00:12:02 |
A kormány kritikusainak legújabb célpontja |
00:12:08 |
miután a cambridge-i tanuló, Sandy Mardell |
00:12:12 |
a belmarsh-i fogházból még azelõtt, |
00:12:15 |
ahol több hónapos utókezelését végzik |
00:12:18 |
Laurence Forest-et, |
00:12:22 |
ma helyezték szabadlábra miután |
00:12:25 |
amelyet súlyos testi sértésért kaptak |
00:12:29 |
Mardell életveszélyes sérüléseket szerzett |
00:12:34 |
"Azt hiszem, azt hitték, hogy meleg vagyok," |
00:12:36 |
"mert az utolsó dolog, |
00:12:39 |
"és buzinak meg ilyesminek hívtak..." |
00:12:41 |
A támadók korai szabadlábra helyezését |
00:12:46 |
Mardell apja, egy nyugalmazott katonatiszt, |
00:12:51 |
"... a rend és a törvény összeomlásának |
00:13:33 |
Elnézést. |
00:13:35 |
Halálra ijesztett. |
00:13:38 |
Merre van a 313-as szoba? |
00:13:40 |
Arra, a lift után, |
00:13:44 |
Köszönöm. |
00:14:48 |
Bár tehetném, |
00:14:54 |
- "Rendben van, legyen hát." |
00:14:57 |
Átküldöm e-mail-ben a szerzõdést, |
00:15:00 |
"Ha minden összejön, |
00:15:03 |
- Oké. Viszont hallásra. |
00:15:11 |
- Na, mi az? |
00:15:15 |
- Mit csinálsz ma este, Frank? |
00:15:22 |
Üdvözlöm, Intelligens Megoldások. |
00:15:29 |
Szevasz, Dekker. |
00:15:33 |
Miért ne? Jóban vagyunk. |
00:15:35 |
Õ az enyém. |
00:15:37 |
De nem sokáig. |
00:15:40 |
Majd meggondolom. |
00:15:44 |
Tõled függ, Dekker. |
00:15:49 |
Szevasz. |
00:16:11 |
Elizabeth Emanuel esküvõi ruha, |
00:16:14 |
Két hét egy gyógyfürdõben a Maldív |
00:16:38 |
Ez különös. Ez pont az a hely, |
00:16:44 |
Figyelj, vagy megrendelem ezt innen, |
00:16:46 |
vagy kocsikázhatunk körbe a városban |
00:16:53 |
Hé öreg, ez egy M3-as? |
00:16:56 |
Bassza meg. |
00:17:03 |
- Fi a fenét csinálsz? |
00:17:06 |
- Nézze, nagyon sajnálom. |
00:17:09 |
Tanulj meg vezetni, baromarcú! |
00:17:17 |
- Béna fasz... |
00:17:23 |
Oké, oké, oké... |
00:17:34 |
Jó reggelt. |
00:17:36 |
A biztonság kedvéért. |
00:17:38 |
Figyelj. |
00:17:42 |
És az embereirõl? |
00:17:46 |
- Lassíts. Mi történt veled? |
00:17:51 |
Mindent tudni akarok |
00:17:53 |
Az is érdekelne, hogy te mit gondolsz... |
00:17:56 |
Mit számít, hogy én mit gondolok? |
00:17:59 |
De ha megtudnál valamit, |
00:18:03 |
Kinek? A rendõrségnek? |
00:18:39 |
Cedric? |
00:18:41 |
Visszajöttél, édesem? |
00:19:33 |
Tegye le a kést. |
00:19:35 |
Csak beszélgetni jöttünk. |
00:19:39 |
Mondja meg a férjének, |
00:19:42 |
Mondja meg neki maga, rohadék! |
00:19:45 |
Ne! Ne! |
00:19:47 |
Hagyjanak békén! Hagyjanak békén! |
00:19:49 |
- Ne! Hagyjanak békén! |
00:19:52 |
Hagyjanak békén! |
00:20:14 |
Hangsúlyozom, hogy a szoba |
00:20:18 |
hanem raktárnak használta |
00:20:21 |
ahol ügyfeleink nagy számú |
00:20:26 |
szám szerint 1400 darabot. |
00:21:08 |
Beszáll? |
00:21:13 |
Láttam a szobáját, uram. |
00:21:19 |
Igen? És mit látott? |
00:21:23 |
Kér egy teát? |
00:21:28 |
AK-47-ek, Remington-ok, |
00:21:31 |
Gondolom, hogy katona volt. |
00:21:34 |
hacsak nem a tálibok embere. |
00:21:38 |
Be akartam lépni a seregbe. De nem |
00:21:43 |
Az Akadémiára is jártam egy ideig. |
00:21:47 |
Nekimentem egy tisztnek. |
00:21:50 |
A rohadt Fekete azt képzelte magáról, |
00:21:53 |
Hát, velem meggyûlt a baja. |
00:21:56 |
Feketékrõl jut eszembe, találd ki, |
00:22:03 |
Na? |
00:22:04 |
Valaki hasba szúrta a terhes feleségét. |
00:22:08 |
Megölte a babát. |
00:22:12 |
Az olyanok, mint mi... |
00:22:17 |
A puszta kezemmel nyírnám ki õket. |
00:22:23 |
Mit csinálsz? |
00:22:24 |
Semmit. Õ volt az ügyvédem néhány éve. |
00:22:30 |
- Semmi az egész. |
00:22:32 |
Itt? |
00:22:34 |
A biztonságiak fõnöke vagyok. |
00:22:38 |
Nézd, mutatnék neked valamit. |
00:22:42 |
Tetszeni fog. |
00:22:48 |
Saját kameráim. |
00:23:03 |
Mindkettõnknek megvannak a titkai. |
00:23:17 |
Mocskos egy világ ez. |
00:23:20 |
Olyan dolgok történnek ezekben a szobákban, |
00:23:28 |
Hidd el. |
00:23:31 |
Itt maradhatsz, ha akarsz. |
00:23:37 |
Nõs vagyok. |
00:23:39 |
Nyugi, nem vagyok homokos. |
00:23:42 |
Használhatod a tábori ágyat, |
00:23:46 |
Rajtad múlik. |
00:23:50 |
Mi a baj, haver? |
00:23:53 |
Kiakasztottalak? |
00:23:56 |
- Nem. |
00:23:59 |
Minden rendben. Megvagyok. |
00:24:02 |
Talán majd késõbb találkozunk. |
00:24:05 |
Felhívhatom neked a nejedet, |
00:24:07 |
Megmondhatom neki, hogy itt vagy. |
00:24:20 |
- "Hello, itt Mardell." |
00:24:25 |
"Bryant. Hogy van?" |
00:24:27 |
Találkoznunk kell, uram. |
00:24:29 |
"Nos, rendben, reggel ugorjon ide." |
00:24:32 |
Igen, uram. |
00:24:52 |
Jó éjt, katona. |
00:25:02 |
Ez gyönyörû, uram. |
00:25:05 |
Szebb, mint Kandahar. |
00:25:11 |
Mi nyomja a lelkét, Bryant? |
00:25:16 |
Otthon minden oké? |
00:25:20 |
Igen. |
00:25:22 |
Akkor miért jött? |
00:25:26 |
Én csak... nem is tudom. |
00:25:31 |
Ennyi idõ után hazajönni onnan. |
00:25:37 |
Itthon majdnem rosszabb. |
00:25:39 |
Maga katona. Ez a munkája. |
00:25:42 |
Nem, de tenni szeretnék valamit, |
00:25:46 |
Nem csak egy újabb arc |
00:25:50 |
máskülönben... |
00:25:53 |
Azt akarom... |
00:26:01 |
Sandy az. |
00:26:03 |
Õ hogy van, uram? |
00:26:05 |
Nem ment vissza Cambridge-be. |
00:26:08 |
Beszéljen vele, Bryant. |
00:26:10 |
Magát kedvelte. |
00:26:18 |
Mit tennél velük, |
00:26:22 |
Életeket tesznek tönkre. |
00:26:25 |
Ha el is kapják õket, akkor egy-kettõre |
00:26:38 |
Segíts. |
00:26:43 |
Köszönöm, õrmester. |
00:26:51 |
Ott volt az a férfi, Walter. |
00:26:59 |
Követett a WC-re és megfenyegetett. |
00:27:02 |
Bizonyítani nem tudom. |
00:27:05 |
Szóval ezzel nem megyünk semmire. |
00:27:08 |
És Manning ott ült a tárgyalóteremben, |
00:27:12 |
Szóval hogyan lehetne rájuk bizonyítani? |
00:27:16 |
Sehogy. |
00:27:18 |
Pedig nekem ez lenne a munkám. |
00:27:24 |
A feleségemrõl van szó. |
00:27:27 |
Megpróbálták megölni õt. |
00:27:31 |
És megölték a babát. |
00:27:39 |
Istenem... |
00:27:43 |
Túlteszi magát rajta, Cedric. |
00:27:46 |
Persze. |
00:28:13 |
Segíthetek? |
00:28:15 |
A nevem Hillier. |
00:28:21 |
- Honnan tudta meg, hogy itt lakom? |
00:28:25 |
Õszinte részvétem. |
00:28:29 |
Nagyon köszönöm, Hillier. |
00:28:34 |
Hallgasson ide. Ismerek valakit, |
00:28:37 |
Hívja ezt a számot, ha szeretne tenni valamit. |
00:28:48 |
Városi Srác. |
00:28:53 |
Tényleg? |
00:28:55 |
Gyere a hotelba holnap 5-kor. |
00:28:58 |
Oké. |
00:29:05 |
Egy eszement volt osztálytársam. |
00:29:08 |
- Ismer bizonyos embereket. |
00:29:13 |
Valamit tenni kell. |
00:29:15 |
Hé, Dekker. |
00:29:18 |
Dan, kérlek. |
00:29:22 |
Egy heted van. |
00:29:26 |
Rendben. |
00:29:32 |
Õ is rajta lesz a listán. |
00:29:35 |
Megkapja a magáét. |
00:30:04 |
Nem sokat gatyáztak veled, mi? |
00:30:09 |
Ezért vagyok itt, Simon. |
00:30:16 |
És mi kellene? |
00:30:19 |
Nem tudom. |
00:30:44 |
Igen. |
00:30:47 |
Ismersz, Gene. |
00:30:59 |
Mennyi lesz? |
00:31:00 |
Mit csinálsz? |
00:31:03 |
Tedd el. |
00:31:08 |
Bármit teszel, sose egyedül tedd. |
00:31:12 |
Ismerek valakit. |
00:31:14 |
Haver. |
00:31:17 |
Túlnyomás van idebent neki. |
00:31:20 |
Találkozhatnék vele? |
00:31:22 |
Igen. |
00:31:24 |
De ha már elkezdtük, |
00:31:29 |
Én meg a haverom végigcsináljuk, érted? |
00:31:35 |
Hogyan kezdjük? |
00:31:48 |
- "Halló?" |
00:31:51 |
- "Jöjjön a hotelbe, ahol dolgozom, hajnali 3-ra." |
00:31:55 |
- "Keresse meg az aktámban. Hillier." |
00:31:58 |
Jó. És ne kopogtasson. |
00:32:28 |
- "Hogyan tudna segíteni?" |
00:32:31 |
"Hol van a hotel?" |
00:33:21 |
Mit keresek én itt? |
00:33:27 |
Én egy ügyvéd vagyok, a fenébe is! |
00:33:28 |
Nem fordulhat máshová. |
00:33:37 |
Nagyon sajnálom. |
00:33:39 |
Elmegyek. Nem tudom megtenni. |
00:33:43 |
- Én a törvények betartása végett vagyok. |
00:33:55 |
Köszönöm, hogy fogadott, Mr. Bryant. |
00:34:02 |
Tudja, hol talál minket. |
00:34:27 |
- Mikor jöttél? |
00:34:31 |
Apám autójával. |
00:34:34 |
Jó hogy eljöttél. |
00:34:37 |
Büszke, hogy tudok vezetni? |
00:34:47 |
Képzeld, a héten |
00:34:49 |
Hozzám hasonló gondolkodásúakkal. |
00:34:53 |
Te is... találkozhatnál velük. |
00:34:56 |
Minek? |
00:34:58 |
Csak úgy. |
00:35:02 |
Jót tenne neked. |
00:35:05 |
Csak beköszönnél, semmi több. |
00:35:13 |
- Na, megyek. |
00:35:17 |
Nem akarok egész életemben ilyen maradni. |
00:35:35 |
Nagyon sajnálom, Mr. Monroe. |
00:35:38 |
Mindent megtettünk, amit csak lehetett. |
00:36:28 |
Gyere be. |
00:36:42 |
Mit kerestek itt? |
00:36:59 |
Azt kérdeztem, mi a fenét kerestek itt? |
00:37:05 |
Hogy megtanuljunk küzdeni. |
00:37:08 |
Ki mondja? |
00:37:13 |
- Hillier azt mondja, hogy megtanítasz harcolni. |
00:37:19 |
Mert már tudtok. |
00:37:23 |
Már bennetek van. |
00:37:31 |
- Hová megy, Monroe? |
00:37:35 |
Én... |
00:37:40 |
Sajnálom, ami a feleségével történt. |
00:37:48 |
A kurva életbe, Monroe! |
00:37:51 |
Azt hiszi, |
00:37:56 |
Mélyen belül, maradni akar, |
00:37:59 |
mert a törvény |
00:38:02 |
Nincs már hová mennie. |
00:38:12 |
Legyél akár AIDS-es, |
00:38:14 |
szállj autóbuszra |
00:38:17 |
vagy akár furikázz |
00:38:20 |
de a fejed mindig lehajtsd, |
00:38:23 |
és soha ne lógj ki a sorból. |
00:38:27 |
Ezért vagyunk itt. |
00:38:30 |
Senkire nem számíthatunk. |
00:38:32 |
Panaszaitok csak süket fülekre találnak. |
00:38:37 |
Köztetek és köztem, csak annyi a különbség, |
00:38:45 |
Hogyan vágunk hát vissza? |
00:38:49 |
Még nem tudom. |
00:38:53 |
De ha az életetek többi részét megalázottan |
00:38:58 |
és hagyjátok, |
00:39:01 |
míg ti némán mosolyogtok, |
00:39:08 |
...akkor ott az ajtó. |
00:39:15 |
Meg akarok tanulni visszavágni. |
00:39:17 |
Én is. |
00:39:22 |
Én is. |
00:39:34 |
Jó. |
00:39:50 |
Nem, tévedsz. |
00:39:55 |
Orron ütöd, |
00:40:00 |
Ebbe azonnal belehal. |
00:40:03 |
Ezt inkább Bryant-re hagyom. |
00:40:06 |
És ezzel elkerülsz 23 évnyi börtönt is. |
00:40:10 |
Hogyan ölsz legszívesebben, hm? |
00:40:16 |
vagy távcsöves puskával, 275 méterrõl? |
00:40:19 |
Ezt meg inkább én bíznám rád. |
00:40:22 |
Boldogan tenném. |
00:40:26 |
Kiugrok WC-re. Próbáljatok senkit |
00:40:32 |
Na, mit mondtam neked? |
00:40:35 |
- Totál megszállott. |
00:40:41 |
Még egy kört mindenkinek? |
00:40:47 |
Kibaszott egy ürge, mi? |
00:40:50 |
Ha valaki megölné a családom, |
00:40:54 |
Nem, levélbombának hívják. |
00:41:00 |
Elnézést. |
00:41:03 |
Miért nem nézel a lábad elé, |
00:41:06 |
Jobb, ha elhúzol a faszba, |
00:41:11 |
- Micsoda egy szarzsák vagy te? |
00:41:16 |
- Mi történt? |
00:41:18 |
- Mi történt? |
00:41:21 |
- Ki szállt rád? |
00:41:24 |
Nigger köcsögnek hívtak és... |
00:41:27 |
- Ki volt az? |
00:41:32 |
Ki volt az? |
00:41:34 |
Ott az a fekete hajú, kék pólóban. |
00:41:43 |
- Te nevezted a barátomat köcsögnek? |
00:41:47 |
- Akarsz egyet? |
00:41:50 |
- Kicsinállak! |
00:41:53 |
Ott leszünk, buzikám. |
00:41:59 |
Megküzdünk velük. |
00:42:01 |
- Hogyan? |
00:42:05 |
Az ég szerelmére, Bryant. Ne már! |
00:42:07 |
Gyerünk, álljatok mellém. |
00:42:13 |
Gyerünk, megcsináljuk! |
00:42:22 |
Én melletted vagyok, fõnök. |
00:42:27 |
Remek, gyerünk. |
00:42:30 |
Gyerünk. |
00:42:40 |
Ez a beszéd, |
00:42:43 |
Gyertek. |
00:42:45 |
- Õ az enyém. |
00:42:49 |
Gyertek már! |
00:42:52 |
Na mi lesz már, köcsögök? |
00:42:55 |
Beszartatok, vagy mi... |
00:43:18 |
Gyerünk, adjunk nekik! |
00:43:20 |
Kibaszott puhányok. |
00:45:10 |
Mi van? |
00:45:11 |
Kibaszottul jól tudod te azt. |
00:45:13 |
- Beszartam. |
00:45:17 |
De legalább harcoltam. |
00:45:23 |
És az Úr szárnyai alá veszi Marciát, |
00:45:30 |
és szeretõ kezei irányítják lépteit |
00:45:32 |
a mennynek kapuján át. |
00:45:37 |
Ámen. |
00:45:58 |
Gyere ide. |
00:46:05 |
Hívõ vagy? |
00:46:07 |
Nem hiszek semmiben, mióta rájöttem, |
00:46:11 |
Nyelved, mint a viperáé. |
00:46:13 |
Megkeseredtem. |
00:46:19 |
Mindenrõl tudok, ami veled történt |
00:46:23 |
- Ez illegális. |
00:46:27 |
- Hol van Danny Bryant? |
00:46:30 |
Akkor találd meg és mondd neki, |
00:46:34 |
Máskülönben feljelentelek |
00:46:39 |
Azt hittem te más vagy. |
00:47:09 |
Beszélhetnénk négyszemközt? |
00:47:28 |
Deszantos? |
00:47:30 |
Én mûszaki voltam. |
00:47:33 |
Falkland, Afganisztán, Irak. |
00:47:37 |
Ha le akar tartóztatni, akkor tegye. |
00:47:41 |
Nem bánja? |
00:48:10 |
Tudja, két héttel ezelõtt, |
00:48:14 |
néhány kölyök az utcánkban... |
00:48:17 |
felgyújtott egy 79 éves nénit, |
00:48:22 |
mert hívni akarta a rendõrséget, |
00:48:25 |
miután már harmadszor rabolták ki. |
00:48:29 |
És tudja mit mondott a rendõrség? |
00:48:35 |
Papírmunka. |
00:48:45 |
Azért jöttem, hogy segítsek. |
00:48:49 |
Hallottam, |
00:48:52 |
Segíteni akarok. |
00:48:54 |
Meg tudom szerezni |
00:48:59 |
Azokét, akik megölték Monroe családját. |
00:49:02 |
A törvény cserbenhagyta õt. |
00:49:05 |
Mi nem fogjuk. |
00:49:08 |
Ha jó csinálja, akkor én leszállítok magának |
00:49:15 |
drogdílert, kábszerest, nehézfiút... |
00:49:24 |
Ráadásul, |
00:49:26 |
megpróbálom egy lépéssel |
00:49:32 |
Na? |
00:49:33 |
Ez a munkám. |
00:49:41 |
Magasabb veszélyeztettségi fokozatú |
00:49:49 |
És tudja miért? |
00:49:51 |
Mert én mindig |
00:49:59 |
Ki akarja készíteni Manning-et? |
00:50:05 |
Mi lesz azokkal, akik Mardell-t kapták el? |
00:50:11 |
Szóval, benne van. |
00:50:32 |
Ma már eggyel kevesebben vagyunk, uraim. |
00:50:34 |
Ezt nem mindenkinek bírja a gyomra. |
00:50:39 |
Most pedig... |
00:50:42 |
Egy percen belül kisétálok azon az ajtón. |
00:50:46 |
Legközelebb csak akkor találkozunk, ha |
00:50:51 |
Készen álltok egy szervezett akcióra, |
00:50:55 |
Azokról beszélek, akik bántottak titeket. |
00:51:08 |
Szóval menjetek haza, |
00:51:12 |
Hogy velem vagytok-e, vagy sem. |
00:51:15 |
Ha igen, |
00:51:18 |
Ha nem... |
00:00:49 |
Két férfi közeledik felétek. |
00:01:30 |
Gyerünk. |
00:01:39 |
Gyerünk. |
00:02:19 |
Elég, Bryant. |
00:02:22 |
Elég! |
00:02:47 |
- Egy csomaggal kérek. |
00:02:59 |
Terry Manning-nek dolgozol, igaz? |
00:03:02 |
És akkor mi fasz van? |
00:03:06 |
- Van egy üzenetem számodra. |
00:03:30 |
Oké, nyomás innen! |
00:03:47 |
...két drogdílert holtan találtak. |
00:03:50 |
Bandák közötti leszámolás lehet. |
00:04:02 |
Folyamatban lévõ nyomozásról |
00:04:25 |
Uram, a gondnok hívott, |
00:04:31 |
- Tényleg? |
00:04:34 |
És maga meg tudja javítani? |
00:04:36 |
Utánanézhet, öt évet szolgáltam |
00:04:40 |
Valóban így van. |
00:04:42 |
Átvizsgáljam még egyszer, uram? |
00:04:45 |
Tegyen amit akar, Lewis. |
00:04:47 |
Csak találja meg, hogy ki tette ezt, oké? |
00:05:05 |
Mielõtt mosolyogni kezdenétek, |
00:05:16 |
Egy másik kamera rögzítette, |
00:05:29 |
Legyetek óvatosabbak. |
00:05:34 |
Négy kamera volt ott. |
00:05:37 |
Ezúttal szerencsére csak az egyiken voltak |
00:05:44 |
Két újabb arc Manning bandájából. |
00:05:47 |
Holnap tisztára mosott pénzt |
00:05:52 |
Nem gyanakodnak semmire, |
00:05:57 |
De vigyázat. |
00:06:02 |
- Ez nem rablás? |
00:06:05 |
- Mi lesz a rendõr járõrökkel? |
00:06:10 |
Add ide a kibaszott kulcsot, most! |
00:06:14 |
Le a földre! |
00:06:16 |
Ott maradsz! |
00:06:21 |
Lefelé! |
00:06:26 |
Figyeld a kibaszott sarkot! |
00:06:28 |
- Ott maradsz! |
00:06:35 |
Nyomás! |
00:06:38 |
Lent maradsz! |
00:06:49 |
Gyerünk, gyerünk! |
00:06:52 |
Befelé, kibaszott hülye! |
00:07:03 |
Kibaszott hülye! Mit csináltál?! |
00:07:05 |
Én? |
00:07:07 |
- Kit nevezel te köcsögnek? |
00:07:10 |
Ellöktél az útból. |
00:07:14 |
Elég! Elég! |
00:07:17 |
- Megszereztük, nem? |
00:07:20 |
Használhatatlanok vagytok, mind. |
00:07:23 |
Akkor sem lennétek képesek elvenni a pénzt, |
00:07:25 |
Nem tudtam, |
00:07:28 |
Kuss! Ugyanolyan béna vagy mint a másik. |
00:07:34 |
Rendkívüli esemény történt ma reggel |
00:07:37 |
Eleinte rablásnak kinézõ akció |
00:07:39 |
azzal végzõdött, hogy az elkövetõk |
00:07:42 |
"Valóban rendkívüli volt." |
00:07:45 |
"Úgy tûnik, hogy egy banda elszedte a pénzt |
00:07:49 |
"majd távozó furgonjuk hátuljából |
00:07:56 |
"Szemtanúk szerint a maszkos támadók |
00:07:59 |
"amint pénzt öntötték ki az autóból." |
00:08:06 |
Híresek vagyunk. |
00:08:13 |
Valaki szórakozik velünk, valaki súg ezeknek. |
00:08:18 |
- Igen, uram. Egyértelmû. |
00:08:22 |
Kik ezek az emberek? |
00:08:30 |
Üdvözlöm önöket. |
00:08:33 |
a rablás, és a korábban történt dorgdílerek |
00:08:38 |
Úgy véljük, hogy ugyanaz a banda |
00:08:42 |
Ez most a legfontosabb ügyünk. |
00:08:46 |
Emellett azt gondoljuk, hogy kapcsolat |
00:08:53 |
"TÛNÉS A VÁROSBÓL" |
00:08:56 |
"TÛNÉS A VÁROSBÓL" |
00:09:02 |
"A banda tagjai nem mások, |
00:09:05 |
"És bár egyes médiák találhatnak" |
00:09:08 |
"olyan kiábrándult riportalanyokat, |
00:09:13 |
"a bemutatott felvétek alapján láthatjuk, |
00:09:18 |
"Ez egy felfegyverzett banda." |
00:09:20 |
"Ezért senkit nem bíztatok arra, |
00:09:25 |
"A mi feladatunk, |
00:09:29 |
"A brit lakosság védelme |
00:09:33 |
"A közvélemény egyaránt csalódott |
00:09:38 |
"A Belügyminisztérium intézkedése..." |
00:09:40 |
"...az erõszakos cselekmények |
00:09:44 |
"állítólag a banda tevékenysége |
00:09:46 |
"A rendõrség a médiát tette felelõssé |
00:09:50 |
"azáltal, hogy számos cikk a csoport |
00:09:55 |
"... kik õk, és mi vitte õket az utcára?" |
00:09:57 |
"Mûsorunk további részében |
00:10:00 |
"hogy a bandát hõsöknek, |
00:10:10 |
Az erõszakos bandák. |
00:10:15 |
Gyûlölöm õket. |
00:10:18 |
Egy nap sort kell keríteni néhányukra. |
00:10:20 |
Miért érnénk be néhánnyal? |
00:10:22 |
- Tudnunk kell, hol a határ. |
00:10:25 |
Mit akarsz tenni? |
00:10:29 |
Nem. De elintézhetnénk az összes |
00:10:34 |
sötét lelkût, muzulmánt. |
00:10:38 |
Lan Huntley. |
00:10:42 |
Én muzulmán vagyok, Hillier. |
00:10:46 |
Te nem vagy muzulmán. |
00:10:49 |
A feketék talán nem lehetnek muzulmánok? |
00:10:52 |
Fõnök, mit is meséltél |
00:10:55 |
Ahhoz nem kell muzulmánnak lenned, hogy |
00:10:59 |
- Kiirtanád egész Írországot az IRA miatt? |
00:11:03 |
Néha akkora bunkó vagy, Hillier. |
00:11:06 |
Én 100% brit vagyok. |
00:11:14 |
Nézd, én azért vagyok itt, |
00:11:18 |
Ennek semmi köze a fajhoz, |
00:11:23 |
Oké? |
00:11:30 |
Keress egy nyilvános fülkét |
00:11:41 |
- Mi a baj? |
00:11:44 |
Ne aggódj, csak próbálkozik. |
00:11:49 |
biztonsági kamerás felvételét |
00:11:51 |
"Úgy hívják, hogy Furlong. Ian Furlong." |
00:11:55 |
"Jelenleg egy óvadék-szálláson van a |
00:12:00 |
Küldd el a címet Dekker mobiljára. |
00:12:03 |
Biztosan színes ceruzát lopott. |
00:12:06 |
Az aktája szerint nemi erõszakért csukták le. |
00:12:11 |
De a rendõrségi kapcsolatának köszönhetõen |
00:12:15 |
Ez a rohadék megerõszakolt egy gyermeket. |
00:12:18 |
Maga jó ember, Walter. |
00:12:22 |
Én köszönöm, fiam. |
00:12:40 |
És te honnan jöttél? |
00:12:43 |
Házas vagy? |
00:12:48 |
Én hamarosan megnõsülök. |
00:12:51 |
Igazából nem is tudom, hogy akarom-e. |
00:12:54 |
Maradj csöndben. |
00:12:56 |
Megvan a célpont. |
00:13:17 |
Hé, Furlong. |
00:13:51 |
Tényleg nem Terry Manning-nek dolgozik? |
00:13:54 |
Bírósági határozat befolyásolása végett |
00:13:57 |
meggyilkolta az ügyész feleségét. |
00:14:05 |
De, megfenyegette az ügyészt, hogy megöli |
00:14:09 |
amennyiben nem ejti az ügyet, igaz? |
00:14:17 |
Végül, tisztázódott-e a vád alól, |
00:14:23 |
hogy kiskorú megerõszakolásának vádja mellett |
00:14:25 |
a rendõrségi összeköttetése révén kiengedték? |
00:14:30 |
Bûnös. Rúgd ki alóla a hordót, |
00:14:55 |
Az ég szerelmére... |
00:15:00 |
Abba kell hagynunk. Ez gyilkosság. |
00:15:04 |
És mi van a feleségeddel és a gyerekkel? |
00:15:06 |
- Nem az a lényeg. |
00:15:12 |
Ha ezt megtesszük, gyilkossá válunk. |
00:15:15 |
És én nem akarok ennek részese lenni. |
00:15:19 |
Mert úgy gondoljuk? |
00:15:23 |
Ezt csinálom nap mint nap. |
00:15:27 |
Valódi bizonyíték kell. |
00:15:29 |
Több kell, mint erõs valószínûség. |
00:15:32 |
Ez nem gyilkosság. Ez büntetés. |
00:15:39 |
Ne tegyétek ezt. |
00:15:41 |
Hiszen ezért vagyunk itt. |
00:15:45 |
Hiszen ezek vagyunk most már. |
00:15:59 |
Nem! |
00:16:02 |
Jézusom... |
00:16:36 |
Ezt meg mi a fenéért csináltad, mi? |
00:16:40 |
Hogy többé ne okozzon problémát. |
00:16:42 |
Én vagyok a fõnök, Hillier. |
00:17:26 |
Figyelj, ez rosszabb, mint gondoltam. |
00:17:30 |
Ezek mindent együtt csinálnak. |
00:17:34 |
Kiszaladnak a dolgok a kezünkbõl. |
00:17:39 |
- Mi lesz Furlong-gal? |
00:17:44 |
Hát, nem volt éppen könnyû... |
00:17:46 |
Futni hagytátok? |
00:17:51 |
Most leteszem. |
00:17:55 |
Majd én kereslek. |
00:19:03 |
Furlong. |
00:19:16 |
Most mit teszünk... fõnök? |
00:19:34 |
Takarodj! |
00:19:39 |
Itt hagytok, mi? |
00:19:41 |
Jobb lesz nélkülem, mi? |
00:19:43 |
Persze odébbállni mindig könnyebb, |
00:19:48 |
A piszkos munka nekem marad. |
00:19:50 |
Nevetségesek vagytok! |
00:19:53 |
Méghogy törvényen kívüliek? |
00:19:55 |
Nem vagytok ti képesek semmire! |
00:19:59 |
Egyikõtök sem! |
00:20:02 |
És te, fõnök... |
00:20:07 |
De azt még sosem láttam, |
00:20:09 |
Egyszer sem. |
00:20:18 |
Nem csoda, hogy a nõd félrekefélt. |
00:20:40 |
Ki jön? Ki marad? |
00:20:45 |
"A Scotland Yard szerint a banda," |
00:20:47 |
"vagy ahogy a bulvárlapok nevezik õket, |
00:20:50 |
"még mindig szökésben vannak, habár |
00:20:54 |
"miután tippet kaptak |
00:20:57 |
"A kamerás felvételeken nem lehet |
00:21:02 |
"bár az egyértelmûnek látszik, |
00:21:12 |
Szükségem cigire. |
00:21:22 |
Csak idõ kérdése, nem? |
00:21:25 |
A TV szerint a Törvényen Kívüliek |
00:21:31 |
"Lewis-t holtan találták |
00:21:35 |
"A rendõrség már keresi a vele |
00:21:38 |
"Danny Bryant-t." |
00:21:41 |
"Állítólag a hadseregbõl |
00:21:44 |
"áll a Törvényen Kívüliek mögött." |
00:21:47 |
"A rendõrség szerint Bryant azért ölte meg |
00:21:52 |
"Bryant meglehetõsen veszélyes, |
00:22:09 |
Állj meg! |
00:22:18 |
Dekker, Monroe. Kifelé az autóból! |
00:22:20 |
- Minek? |
00:22:32 |
Megölték Lewis-t |
00:22:37 |
De titeket nem ismernek. |
00:22:42 |
- Mi van, ha nem akarunk? |
00:22:44 |
Ezek még saját embereiket is kinyírják, |
00:22:49 |
Dobjátok el a mobilotokat |
00:22:52 |
Felejtsétek el, hogy valaha is találkoztunk. |
00:22:57 |
Most menjetek. |
00:23:01 |
- Mondom, menjetek! |
00:23:03 |
Csak induljatok végre! |
00:23:07 |
- Gyerünk! |
00:23:09 |
Azt mondtam, indulás! |
00:23:11 |
Menjetek, ahová akartok! |
00:24:18 |
Itt vertek meg téged. |
00:24:23 |
Nem érdekes. |
00:24:48 |
"Az ügyfelem, Terrence Manning |
00:24:53 |
"És most ez a rendkívüli ember, |
00:24:56 |
"Mr. Manning köszönetet szeretne mondani |
00:25:01 |
"Külön köszönet illeti feleségét, Joanna-t, |
00:25:05 |
"Mr. Manning köszönetet szeretne mondani |
00:25:10 |
"az õ és családja magánéletét." |
00:25:13 |
"Végül ügyfelem |
00:25:15 |
"a hibátlan és igazságos ítélethozatalt." |
00:25:20 |
Megint benne van a lapokban. |
00:25:23 |
Azt írják, hogy majdnem elkapták. |
00:25:27 |
de megint sikerült lelépnie. |
00:25:29 |
Szerinted elkapják valaha? |
00:25:32 |
Mást is kinyírt Lewis-on kívül? |
00:25:36 |
Nem õ ölte meg Lewis-t. |
00:25:40 |
Te tudod, hogy hol van Bryant, igaz? |
00:25:42 |
Frank? |
00:25:46 |
Egy rakás pénzt kereshetnél ezzel az infoval. |
00:25:51 |
- Beszéltél vele azóta? |
00:25:55 |
- Csak kérdezõsködöm. |
00:25:58 |
Terápián? |
00:26:02 |
Kár hogy õt nem kaptátok el. |
00:26:05 |
Bryant élvezte volna, ahogy leveri. |
00:26:07 |
Mehettem volna én is veletek, de túl gyanús |
00:26:21 |
Hé! |
00:26:32 |
A võlegényre! |
00:26:58 |
- Ez nektek szórakozás? |
00:27:08 |
Tudod, miket mesélnek az irodában |
00:27:11 |
Ismered a testvéremet, Andy-t? |
00:27:14 |
Tud valakirõl, |
00:27:17 |
- Állítólag Manning vidéken húzta meg magát. |
00:27:21 |
- Már megmondtam, felejtsd el az egészet! |
00:27:25 |
- Csak az öcsém mesélte. |
00:27:28 |
Nem tudom. |
00:27:44 |
Húzz el innen. |
00:28:47 |
- Manning tette le az óvadékot. Hol van? |
00:28:51 |
Valaki csak megmondja. |
00:29:06 |
"Állítólag Manning |
00:29:08 |
Igen. |
00:29:11 |
"Köztetek és köztem, csak annyi a különbség," |
00:29:13 |
"hogy nekem van merszem visszavágni." |
00:29:21 |
Hûséges leszel, míg a halál el nem választ? |
00:29:33 |
Nem. |
00:30:15 |
Igen? Igen? |
00:30:17 |
Telefonja van, Cedric. |
00:30:21 |
Ki az, Lucy? |
00:30:22 |
Nem mondta meg a nevét. |
00:30:31 |
Hogyan mennek a dolgok? |
00:30:34 |
Volt már jobb is. |
00:30:36 |
Neked? |
00:30:41 |
Akarsz tenni valamit? |
00:30:48 |
Tudom, hogyan kapjuk el Manning-et. |
00:32:29 |
Mit mondtam nektek? |
00:32:37 |
- Tedd le a fegyvert, kérlek. |
00:32:42 |
- Azt, hogy ne lépjünk érintkezésbe. |
00:32:53 |
Mirõl beszélgettetek az étteremben |
00:32:56 |
Manning-et emlegettétek. |
00:33:06 |
Mondd el, mit tudsz, Dekker. |
00:33:08 |
Vidéken van. Tudom, hogy hol. |
00:33:12 |
- Honnan tudod? |
00:33:17 |
Mi a terved? |
00:33:18 |
Már fogalmam sincs, |
00:33:22 |
Lerakjuk az autót és gyalog megyünk tovább. |
00:33:26 |
Az akta szerint |
00:33:30 |
Ha megjelenik, akkor indul az akció. |
00:33:32 |
És ha már bent vagyunk? |
00:33:38 |
Egyéb kérdés? |
00:33:43 |
Nem fog menni. Szerinted ott vár majd minket |
00:33:48 |
Még ha meg is ölöd õt, |
00:33:58 |
Tudod, hogy hol találsz, |
00:34:12 |
És ti ketten? |
00:34:16 |
Hazaosontok, és elfelejtjük egymást. |
00:34:21 |
Valószínûleg igaza van. |
00:34:23 |
Nagy az esélye annak, |
00:35:02 |
Gyerünk. |
00:36:52 |
Valami nem stimmel. |
00:36:54 |
Fel az emeletre. |
00:37:35 |
"De ha az életetek többi részét megalázottan |
00:37:39 |
"és hagyjátok, |
00:37:43 |
"míg ti némán mosolyogtok, |
00:37:49 |
"...akkor ott az ajtó." |
00:37:54 |
"Meg akarok tanulni... " |
00:38:29 |
- Le a földre! |
00:39:38 |
Oda! Gyerünk! |
00:39:47 |
Rendben van. Rendben van. |
00:39:50 |
Megmaradok. |
00:39:56 |
- Mi van? |
00:40:00 |
Veszélyesebb voltál rám nézve, |
00:40:02 |
Micsoda? Hát nem én voltam az, |
00:40:06 |
Baromság. |
00:40:08 |
- Ostobaság |
00:40:12 |
Tudod mi vettem észre, Monroe? |
00:40:16 |
Pedig az olyanoknak, mint te |
00:40:38 |
Ha arra megyünk, |
00:41:26 |
Célra tarts! |
00:41:28 |
Csak ügyesen, fiúk! |
00:42:50 |
Rendõrség! Megállni! |
00:42:52 |
Kapjátok el a kis gecit! |
00:42:55 |
Nyomás! |
00:43:54 |
Köszönöm, Mr. Manning. |
00:44:16 |
Nincs hozzá merszed, fiam. |
00:44:23 |
Fordította: fki |