Outlaw

tr
00:00:17 Altyazılar: He-Man
00:00:32 Ve aşkımıza çocuksu aşk dediler
00:00:39 Galiba hiç öğrenmeyecekler
00:00:46 Genç bir gönlün hislerini
00:00:52 Ve onu neden bu kadar çok sevdiğimi
00:00:59 Ve aşkımıza çocuksu aşk dediler
00:01:06 Çünkü 17 yaşındaydık
00:01:13 Lütfen onlara tek hayalimi
00:01:20 haksızlık olduğunu söyleyin
00:01:28 Her gece ağlıyorum
00:01:32 Göz yaşlarım senin için
00:01:35 Göz yaşlarım boşuna
00:01:42 Belki bir gün
00:01:45 Bir daha tekrar kollarıma
00:01:48 Ümit ediyor ve dua ediyorum
00:01:56 Lütfen biri bana yardım etsin,
00:01:59 Karı koca olmamıza bir saatten
00:02:02 Cevap yukarıda
00:02:10 Onlara nasıl söylerim
00:02:16 Aşkımızın çocuksu bir aşk olmadığını
00:02:23 Lütfen biri bana yardım etsin,
00:02:40 Ahbap? O kızla evleniyor musun?
00:02:43 - Anlamadım?
00:02:46 Evet.
00:02:47 - Ona arkadan vurmama izin ver.
00:02:51 O amcığı tasmalı tutmak iste
00:03:00 - Ağzını açmamalıydın.
00:03:07 Hassiktir.
00:03:10 Sorun ne?
00:03:12 Polis bir şey yapamaz.
00:03:15 Hassiktir. Hassiktir.
00:03:25 Hadi.
00:03:35 Hassiktir.
00:04:03 - Hassiktir. Lanet olsun.
00:04:10 - Bir şey olmayacak, bir şey olmayacak.
00:04:12 Gidip konuşacağım.
00:04:15 Lanet olsun...
00:04:27 Dinleyin beyler. Biz bir şey yapmadık.
00:04:30 Ne istiyorsunuz, para mı?
00:04:35 Durun! Durun!
00:04:37 Durun! Rahat bırakın onu! Durun!
00:04:40 Durun!
00:05:19 Hey!
00:05:26 Çek tetiği.
00:05:28 Beni vuramazsın.
00:05:55 Körfez Savaşı sendromunun uzantılarının
00:05:59 ...bir devlet dosyasının sızmasının ardından
00:06:02 Rapora göre birkaç yüz asker Irak’tan geri
00:06:06 - Bırakmamı ister misin?
00:06:09 - Gördüğüm rüyayı görseydin sen de böyle olurdun.
00:06:14 Hayır.
00:06:16 - Seni seviyorum.
00:06:19 Askerler, savaştan evlerine
00:06:22 ...kendi ülkeleri tarafından ihanete uğramış
00:07:14 Merhaba gençler?
00:07:18 - Selam asker.
00:07:20 Kodumun salağı.
00:08:14 Şuna baksanıza.
00:08:17 - Tekrardan merhaba, asker.
00:08:23 Ne istiyorsun?
00:08:28 Bana bak, şef.
00:08:31 Siz ne istiyorsunuz?
00:08:36 - Biraz ister misiniz?
00:08:39 Onu haklardım.
00:08:42 Onu haklayabilirdim.
00:08:49 Aldım. Telefonumu, anahtarlarımı,
00:08:53 - Çok teşekkürler.
00:08:55 Sana da. Oğluma iyi bak.
00:08:58 Görüşürüz.
00:09:01 - Görüşürüz.
00:09:07 - Günaydın.
00:09:09 Karım diyor ki, senin içeri gelip
00:09:13 ...bizim zenci olduğumuzdanmış.
00:09:16 Bütün polislerin ırkçı olduğunu
00:09:19 Şaka yapıyorum, Walter.
00:09:21 Rahat ol.
00:09:25 ...hırsızlık esnasındaki bıçaklar,
00:09:29 Bir başka haberimiz, Terrence Manning
00:09:34 Manning eroin satmakla ve
00:09:39 Bay Monroe.
00:09:42 İyi görünüyorlar, Çavuş Greaves.
00:09:46 Umarım gelirler.
00:09:48 Endişelenme.
00:09:51 Harika.
00:10:01 - Onda bir şey var.
00:10:04 Benden 10 yaş küçük ve
00:10:10 Ben neyim peki?
00:10:12 Bütün hak ettiğim saygı, sağa sola
00:10:15 - Ne diyorsun, Walter?
00:10:21 Kahve ister misin?
00:10:23 Ribena. Ben tuvalete gidiyorum.
00:10:27 - 3 nolu duruşma salonunda görüşürüz.
00:10:48 Onun ne kadar zamanı var?
00:10:52 Anlamadım. Kimin?
00:10:56 Karının. Hamile olduğunu biliyorum.
00:11:03 Üzgünüm, ama şahsıma bir tür
00:11:06 Doğru söylüyorsun tehdit ediyorum.
00:11:08 Manning davasından uzak dur yoksa
00:11:14 Uzak duramam.
00:11:21 O halde, mum alma zahmetinde bulunma.
00:11:33 Sayın Yargıç, toplanılan belgelerin
00:11:38 ...Bay Manning'in kulübünün planında
00:11:42 ...iki şekil bulmanız gerekiyor.
00:11:45 Davacının şöyle bir önerisi var...
00:11:48 ...sağdaki oda...
00:11:50 Maganda kültürü ile ilgili yeni endişeleri
00:11:55 ...Cambridge Siyasal öğrencisi
00:11:59 ...Mardell hastaneden çıkmadan Belmarsh
00:12:03 ...Mardell birkaç aydır düzeltici
00:12:06 Laurence Forest,
00:12:09 ...Sandy Mardell'e ağır fiziksel zarar
00:12:13 ...bir yıla çarptırılan cezalarının
00:12:16 Mardell, hayatının santimetreleri içerisinde
00:12:21 Galiba beni homo sandılar...
00:12:23 ...çünkü en son bana birinin
00:12:27 ...bana ibne filan diyordu...
00:12:29 Saldırganlar ilk suçları olmasından
00:12:33 Emekli askeri bir yüzbaşı olan
00:12:37 ..."bu ülkedeki yasa ve düzenin
00:13:21 Affedersiniz.
00:13:23 Ödümü patlattınız.
00:13:25 313 nolu oda nerede?
00:13:27 Geri dönün asansörü geçin.
00:13:31 Teşekkürler.
00:14:35 Keşke yapabilsem, ama
00:14:41 - Tamam. Hadi yapalım.
00:14:44 Kontratı sana mail atacağım
00:14:47 Yakında orada olur, ha?
00:14:50 - Tamam. Birazdan görüşürüz.
00:14:54 Tamam. Hoşça kal.
00:14:58 - O halde nedir bu?
00:15:02 - Bu gece ne yapıyorsun, Frank?
00:15:09 Alo, Zekice Çözümler.
00:15:17 Vay canına, Dekker.
00:15:20 Bana kemik atıyorsun.
00:15:23 Bu benim işim.
00:15:24 Senin işin olmayacak.
00:15:27 Düşünürüm.
00:15:32 Sen bilirsin Dekker.
00:15:37 Görüşürüz.
00:15:58 Elizabeth Emanuel gelinliğini beğenmiştin.
00:16:01 İki hafta Maldiv adalarında
00:16:25 Ne kadar garip? Geçen gece
00:16:31 Şurada hemen sipariş vermem
00:16:34 Tabi hafta sonu
00:16:40 İşte, dostum.
00:16:43 Lanet olsun.
00:16:50 - Neyin var senin?
00:16:53 - Dinle, dostum. Çok özür dilerim.
00:16:56 Araba sürmeyi öğren, hayvan oğlu hayvan!
00:17:05 - Durumu...
00:17:10 Tamam, tamam, tamam...
00:17:21 Günaydın.
00:17:24 Ne olur ne olmaz.
00:17:26 Dinle. Manning hakkında
00:17:29 Çevresindeki insanlar hakkında.
00:17:33 - Sakin ol. Neyin var?
00:17:38 Bu insanları bilmeliyim.
00:17:41 Senin fikrin de varsa...
00:17:43 Benim fikrimin ne önemi var?
00:17:47 Ama şüphelerin olduğunda,
00:17:50 Kime? Polise mi?
00:18:26 Cedric?
00:18:28 Arkada mısın, bebeğim?
00:19:20 Bıçağı bırak.
00:19:23 Sadece konuşmak istiyoruz.
00:19:27 Kocana Manning davasından
00:19:30 Kendiniz söyleyin, korkak herifler!
00:19:32 Hayır! Hayır!
00:19:34 Bırakın beni! Bırakın beni!
00:19:37 - Hayır! Bırakın beni!
00:19:39 Bırakın beni!
00:20:01 Odanın Manning tarafından ofis olarak
00:20:05 Ama onun yerine bir depo alanı
00:20:08 ...müşterimizin evi 1400'ü aşkın kapsamlı
00:20:13 ...koleksiyonunu barındırıyor.
00:20:55 Binecek misin?
00:21:01 Odanıza baktım, efendim.
00:21:06 Öyle mi? Ne gördün?
00:21:10 Bir fincan çay ister misiniz?
00:21:15 Ak-47'ler, Remington'lar, Glock'lar, Sig'ler.
00:21:18 Sanırım ordudaydınız.
00:21:22 ...sokakta bu silahları bulamazsınız.
00:21:26 Orduda çalışmak istedim.
00:21:29 Bir süre Tel Aviv'de kaldım.
00:21:34 Kadrolu askerlerden biriyle
00:21:38 Kodumun zencisi kendini Rambo sanıyordu.
00:21:40 Yine de benimle bot bağlamamıştı.
00:21:43 İşte, zencilerden bahsediyorum,
00:21:50 Hayır mı?
00:21:51 Biri gidip hamile kadını karnından bıçaklamış.
00:21:55 Bebeklerini öldürmüş.
00:21:59 Bizim gibi insanlar...
00:22:04 Onları kendi ellerimle öldürürdüm.
00:22:10 Sen ne yaptın?
00:22:12 Bir şey yapmadım. Yıllar önce
00:22:16 - Yeni haberim oldu.
00:22:19 Burada mı?
00:22:21 Güvenlik amiriyim. Güzel iştir.
00:22:25 Bak, şurada sana bir şey
00:22:29 Hoşuna gidecektir.
00:22:35 Kameraların hepsini ben yerleştirdim.
00:22:50 İkimizin de bir sırrı var.
00:23:03 Kodumun pis dünyası.
00:23:07 Şu odalarda yaşanan öyle şeyler gördüm ki
00:23:16 İnan bana.
00:23:18 İstiyorsan burada kalabilirsin.
00:23:24 Ben evliyim.
00:23:26 Eğer düşündüğün buysa ben ibne değilim.
00:23:30 Kendine çeki düzen verene kadar
00:23:34 Sen bilirsin.
00:23:38 Sorun ne, dostum?
00:23:41 Seni sinirlendirdim mi?
00:23:43 - Hayır.
00:23:46 Bir şey yok. Sorun yok.
00:23:50 Belki birazdan görüşürüz, ha?
00:23:52 Eğer istersen sana bir hatun çağırabilirim.
00:23:55 Yerini ona söylersin.
00:24:08 - Alo, ben Mardell.
00:24:11 Bryant. Nasılsın?
00:24:14 Sizinle görüşmeliyim, efendim.
00:24:16 Tamam, sabah uğra.
00:24:19 Pekala, efendim.
00:24:40 İyi geceler, asker.
00:24:50 Burası çok güzel, efendim.
00:24:53 Kandahar'dan daha güzel.
00:24:58 Ne düşünüyorsun, Bryant?
00:25:03 Evde her şey yolunda mı?
00:25:07 Evet.
00:25:09 O halde buraya neden geldin?
00:25:14 Bilmiyorum.
00:25:19 Biliyor musunuz? Orada olmak
00:25:24 Neredeyse burası daha kötü.
00:25:26 Sen bir askersin. İşin bu.
00:25:29 Hayır, ama bir şey yapmak istiyorum,
00:25:34 Kalabalıkta başka bir yüz
00:25:37 ...aksi takdirde orada ne işim vardı?
00:25:40 Hatırlanmak istiyorum.
00:25:48 Bu Sandy'dir.
00:25:50 O nasıl, efendim?
00:25:52 Cambridge'e geri dönmedi.
00:25:55 Konuş onunla, Bryant.
00:25:57 Seni severdi.
00:26:05 Onları bulabilsen ne yapardın, Sandy?
00:26:09 Etraftaki canlılara zarar veriyorlar.
00:26:12 Yakalandıklarında, bileklerinden
00:26:25 Bana yardım et.
00:26:31 Sağ ol, çavuş.
00:26:39 Walter adında bir adam vardı.
00:26:45 Tuvalete kadar beni takip etti
00:26:49 Bunu kanıtlayamam.
00:26:53 Yani bu olay hiç gün ışığına çıkmayacak.
00:26:55 Ve bu olay Marcia'nın başına geldiği zaman
00:27:00 Bu olayı nasıl onlara bağlayacağız?
00:27:04 Bağlayamayız.
00:27:06 Yani, bilmeliyim. Benim işim bu.
00:27:11 O benim karımdı.
00:27:14 Karımı öldürmeye çalıştılar.
00:27:19 Ve bebeğimi öldürdüler.
00:27:26 Tanrım...
00:27:29 Karın atlatacaktır, Cedric.
00:27:34 Evet.
00:28:01 Yardımcı olabilir miyim?
00:28:03 Adım Hillier.
00:28:08 - Oturduğum yeri nereden bildin?
00:28:11 Bunlar taziyen için.
00:28:16 Çok teşekkür ederim, Hillier.
00:28:20 Dikkatli dinle. Olan olaylarla ilgili
00:28:24 Bir şeyler yapmak istersen bizi
00:28:35 Şehir çocuğu.
00:28:40 Sahi mi?
00:28:42 Yarın 5:00'da otele gel.
00:28:45 Tamam.
00:28:52 Bu cins benim okul arkadaşımdı.
00:28:56 - Tanıdıkları vardır.
00:29:01 Bir şeyler yapacağım.
00:29:02 Hey, Dekker.
00:29:06 Dan, lütfen.
00:29:09 Bir haftan var.
00:29:12 Doğru.
00:29:19 O da listede olurdu.
00:29:22 İstediğini alacak.
00:29:51 Onlara sen çatmadın, değil mi?
00:29:56 Bu yüzden geldim, Simon.
00:30:04 Ne istiyorsun?
00:30:07 Bilmiyorum.
00:30:31 Evet.
00:30:34 Beni tanırsın, Gene.
00:30:46 Ne kadar?
00:30:48 Ne yapıyorsun?
00:30:50 Cebine geri koy.
00:30:54 Eğer bir şey yapacaksan,
00:30:59 Tanıdıklarım var.
00:31:02 Arkadaşlarım.
00:31:04 Buradan sakat.
00:31:08 Onunla tanışabilir miyim?
00:31:09 Evet.
00:31:11 Ama başım belaya girerse,
00:31:16 Arkadaşımla ben gerektiği gibi
00:31:22 Peki şimdi ne olacak?
00:31:36 - Alo?
00:31:39 - Saat 3:00'de çalıştığım otele gel.
00:31:42 - Hillier adı altındaki dosyalarına bak.
00:31:45 Güzel. Kapıyı da çalma.
00:32:16 - Bana nasıl yardımcı olabilirsin?
00:32:19 Otel nerede?
00:33:08 Burada ne işim var?
00:33:13 Ben bir avukatım.
00:33:16 Gidecek başka yerin yok.
00:33:24 Gerçekten üzgünüm.
00:33:26 Gitmeliyim. Yapamam bunu.
00:33:30 - Kanunlardan yana olmalıyım.
00:33:42 Benimle görüştüğünüz için sağ olun,
00:33:49 Şimdi yerimi biliyorsun.
00:34:14 - Buraya ne zaman geldin?
00:34:18 Babamın arabasını aldım.
00:34:21 Gelmen güzel.
00:34:24 Araba sürebilişimle mi gurur duymalıyım?
00:34:34 Sanırım bu hafta bir toplantım olacak.
00:34:36 Sadece birkaç benzer fikirli
00:34:40 Sen de gelmelisin.
00:34:43 Ne yapmak için?
00:34:46 Özel bir şey yok.
00:34:50 Senin için iyi olur.
00:34:52 Sadece merhaba desen bile gelmelisin.
00:35:00 - Ben gidiyorum.
00:35:04 Hayatım boyunca böyle olmak istemiyorum.
00:35:22 Çok üzgünüm, Bay Monroe.
00:35:25 Yapabileceğimiz bir şey yok.
00:36:16 İçeri gir.
00:36:29 Burada ne işiniz var?
00:36:32 Ha?
00:36:46 Burada ne işiniz var dedim?
00:36:52 Dövüşmeyi öğrenmeye.
00:36:54 Kim demiş?
00:37:00 - Hillier bize dövüşmeyi öğreteceğini söyledi.
00:37:06 Çünkü zaten dövüşebiliyorsunuz.
00:37:10 İçinizde zaten dövüşmek var.
00:37:18 - Nereye gidiyorsun, Monroe?
00:37:22 Söyledim...
00:37:28 Karından haberim var üzgünüm.
00:37:35 Allah aşkına, Monroe.
00:37:39 Buraya kazara geldiğini mi düşünüyorsun?
00:37:44 Derinlere dalıyorsun,
00:37:46 ...çünkü mevcut güçlerce
00:37:49 Dönecek yerin yok.
00:37:59 AIDS kapın...
00:38:02 ...ya da patlayıcı dolu bir
00:38:05 ...devlet size bedava bir araba
00:38:07 ...ama kafanızı aşağı eğip,
00:38:10 ...ağzınıza fermuar çekin.
00:38:13 Hepiniz bu yüzden buradasınız.
00:38:17 Beş para etmezsiniz.
00:38:20 Ağlamalarınız da boşuna.
00:38:24 Aramızdaki tek fark
00:38:32 Peki nasıl direneceğiz?
00:38:36 Henüz bilmiyorum.
00:38:40 Ama hayatınızı zorbalık edilerek ve Blair gibi
00:38:45 ...geçirmek istiyorsanız ve sessizce gülümseyip
00:38:49 ...çocukların oyun alanlarında gezen
00:38:55 ...o halde kapıdan çıkın gidin.
00:39:03 Direnmeyi öğrenmek istiyorum.
00:39:05 Ben de.
00:39:10 Ben de.
00:39:21 Güzel.
00:39:38 Hayır, hatalısın. Yumruğunu değil
00:39:42 Buruna tokat atıyorsun, burun
00:39:47 Bu adamı öldürür.
00:39:51 Bana bunu Bryant'ın öğretmesini
00:39:53 Bu da sizi hapisten
00:39:57 Evet, insanları nasıl öldürmeyi tercih
00:40:02 ...veya dürbünlü silahla 275 metreden mi?
00:40:06 Bunu bana yaptırmanızı tercih ederim.
00:40:10 Memnun olurum.
00:40:13 Ben tuvalete gidiyorum.
00:40:19 Size ne dedim?
00:40:22 - Tamamen deli.
00:40:28 Herkes aynı fikirde mi?
00:40:35 Kodumun salağı, ha?
00:40:37 Benim ailemi biri öldürseydi ve ben
00:40:41 Hayır, bu bir mektup bombası.
00:40:48 Affedersiniz.
00:40:50 Neden gittiğin yere bakmıyorsun,
00:40:53 Kendine bir iyilik yap ve fasulye
00:40:59 - Nasıl bir manyaksın sen?
00:41:03 - Ne oldu?
00:41:05 - Ne oldu?
00:41:09 - Kim başlattı?
00:41:11 Bana kara amcık dedi...
00:41:14 - Kim dedi?
00:41:20 Kim dedi? Ha?
00:41:22 Siyah saçlı ve mavi tişörtlü olan.
00:41:31 - Arkadaşıma kara amcık mı dedin?
00:41:34 - Bir tane komak ister misin?
00:41:37 - Bir tane koyacağım.
00:41:40 Orada olacağız.
00:41:47 Onlarla dövüşeceğiz.
00:41:49 - Anlamadım?
00:41:52 Allah aşkına, Bryant.
00:41:54 Hadi, yanımdan ayrılmayın.
00:42:00 İşte bu. Başarabiliriz!
00:42:09 Yanındayım, patron.
00:42:15 Doğru, hadi.
00:42:18 Hadi.
00:42:27 Taşşaklardan bahsediyoruz.
00:42:30 Buraya gel.
00:42:32 - Onu düzelteceğim.
00:42:37 Ha? Yanımdan ayrılmayın.
00:42:40 Buraya o pislikler yüzünden geldin.
00:42:42 İstemiyor musun...
00:43:05 Hadi gidelim.
00:43:07 Kodumun sulu amcıkları.
00:44:57 Ne var?
00:44:59 Ne olduğunu bal gibi biliyorsun.
00:45:01 - Korkudan donuma ediyordum.
00:45:04 Ama en azından ayaktayım.
00:45:10 Ve Tanrım Marcia'yı kanatlarının
00:45:16 Cennetin kapısından...
00:45:19 ...sevgi dolu ellerinle ona
00:45:24 Amin.
00:45:45 Buraya gel.
00:45:52 Dindar mısındır?
00:45:54 Dinleyen kimse olmadığını
00:45:59 Dudağın şişmiş.
00:46:00 Düştüm.
00:46:07 Birkaç gündür olan her şeyi
00:46:11 - Bu yasal değil.
00:46:15 - Danny Bryant nerede?
00:46:18 Onu bul ve onunla
00:46:21 Aksi takdirde hepinizi saldırı
00:46:27 Senin farklı olduğunu sanıyordum.
00:46:56 Mahzuru yoksa yalnız görüşebilir miyiz?
00:47:15 Paraşütçü asker miydin?
00:47:17 Ben mühendistim.
00:47:20 Falkland, Afganistan, Irak.
00:47:24 Beni tutuklamak istiyorsan,
00:47:28 Mahzuru var mı?
00:47:58 Biliyorsun, iki hafta önce...
00:48:01 ...sokağımızdaki bazı çocuklar...
00:48:05 ...79 yaşındaki yaşlı bir kadına
00:48:09 ...çünkü kadın polis çağırmıştı.
00:48:12 Onu üç kez soymaya çalışmışlardı.
00:48:17 Polis ne dedi biliyor musun?
00:48:22 Evrak kalabalığı.
00:48:32 Sana yardım etmek için buradayım.
00:48:36 Spor salonunda söylediklerini
00:48:39 Sana yardım etmek istiyorum.
00:48:42 Monroe’ye zarar veren Manning'in
00:48:47 Onun ailesini öldürenleri.
00:48:50 Onu hayal kırıklığına uğratan kanunları.
00:48:52 Biz hayal kırıklığına uğramayacağız.
00:48:55 Hakkın var ve sana
00:49:02 ...kabadayıları, keşleri, pislikleri,
00:49:11 Bunun yanı sıra...
00:49:13 ...seni kanunlardan bir adım
00:49:19 Tamam mı?
00:49:21 Benim işim bu. 25 yıl polis teşkilatındaki
00:49:28 Yüksek riskli ceza davalarında şoförlük
00:49:36 Nedenini bilmek ister misin?
00:49:39 Çünkü ben kanunlara uygun oynuyorum.
00:49:46 Manning gibi insanlara zarar vermek
00:49:52 Peki ya Mardell'e saldıran insanlar?
00:49:58 Bu işte varsın.
00:50:05 Siktir! Lanet olası pislik!
00:50:19 Bu gece bir kişi eksiğiz, beyler.
00:50:22 Bu işe herkes istekli değildir.
00:50:27 Şimdi.
00:50:29 Bir dakika içinde şu kapıdan çıkacağım.
00:50:33 Gelecek sefer beni gördüğünüzde, bu işi doğru
00:50:39 Bir şeyi özü ile birlikte koymak üzereyiz.
00:50:43 Sizi inciten insanlardan bahsediyorum.
00:50:55 O yüzden eve gidip karar verin.
00:50:59 Ya benimle birlikte olacaksınız
00:51:03 Eğer benimleyseniz, yarın öğlen
00:51:06 Eğer benimle birlikte değilseniz,
00:52:24 Bunlar onlar.
00:52:26 İki IC1 size doğru geliyor.
00:52:36 Nasılsın dostum?
00:00:31 Devam et.
00:00:39 Devam et.
00:01:20 Yeter, Bryant.
00:01:22 Yeter!
00:01:47 - Elma poşeti, lütfen.
00:01:58 Sen Terry Manning için
00:02:01 Çalışıyorsam ne olur?
00:02:05 - Ona bir mesajım var.
00:02:29 Tamam, yürüyün! Yürüyün!
00:02:42 Bu civarda mı oturuyorsun?
00:02:46 İki uyuşturucu satıcısı
00:02:49 Bu olay çete bağlantılı.
00:02:55 İlerleyin, ilerleyin.
00:03:01 Soruşturma devam ediyor o yüzden
00:03:24 Beni bekçi çağırdı, efendim.
00:03:30 - Öyle mi?
00:03:33 Sen de bundan anlıyordun, öyle mi?
00:03:35 Royal Engineers'da beş yıl çalıştığımı
00:03:40 Doğrudur çalışmışsındır.
00:03:42 Bir daha bakayım mı, efendim?
00:03:44 İstediğini yap, Lewis.
00:03:47 Bunu kimin yaptığını bulduğun
00:04:04 Gülmeden önce, şuna bakın.
00:04:15 2 numaralı kamera sizi
00:04:29 Dikkatli olun.
00:04:33 Dört kamera çekiyordu.
00:04:36 Allah’tan, bu sefer sadece
00:04:43 Manning'in maaş verdiği
00:04:46 Yarın aklanmış uyuşturucu parasını
00:04:51 Çünkü polisi satın almışlar,
00:04:56 Ama dikkatli olun.
00:05:01 - Hırsızlık değil mi?
00:05:04 - Polis trafiği ne olacak?
00:05:09 Şimdi lanet olası anahtarları bana ver.
00:05:13 Yere yat. Orada kal.
00:05:16 Orada kal. Hadi!
00:05:20 Yere yat. Kımıldama!
00:05:25 Köşeye geçin!
00:05:27 - Orada kalın!
00:05:34 Hadi!
00:05:38 Yerde kal! Kımıldama!
00:05:48 Yürü, yürü! Kodumun salağı!
00:05:52 Bin arabaya, kodumun salağı!
00:06:02 Kodumun öküzü!
00:06:04 Ben mi? Şu kara piç yolumu kapattı.
00:06:07 - Sen kime kara piç diyorsun?
00:06:09 Yolumu kapattın. Kodumun salağı!
00:06:14 Bırakın!
00:06:17 - Bir şeyler aldık, değil mi?
00:06:20 İşe yaramazsınız, hepiniz.
00:06:22 Para tabakta olsa alamazsınız.
00:06:25 Polisin geçeceğini bilmiyordum.
00:06:27 Kapa çeneni. Sen de onun kadar kötüsün.
00:06:33 Bu sabah Londra varoşlarında
00:06:36 Hırsızlık olarak gözüken olay...
00:06:38 ...çalınan para torbalarının
00:06:42 Gerçekten garip görüntüler.
00:06:44 Öyle görünüyor ki, tanınmış uyuşturucu
00:06:49 ...çantayı yarmış ve kaçtıkları
00:06:56 Görgü şahitleri, maskeli yağmacıların
00:06:59 ...polise rastladıklarını bildirdiler.
00:07:05 Şöhret olduk.
00:07:13 Biri bizimle dalga geçiyor, bir köstebek var.
00:07:18 - Evet, efendim. Orası belli.
00:07:21 Kim bu kodumun adamları?
00:07:30 İyi günler.
00:07:33 ...cinayet teşebbüsünün hırsızlıkla bağlantılı
00:07:38 Her iki suçu da aynı çetenin
00:07:42 Bu duruma öncelikli olarak
00:07:46 Ayrıca çetenin polisle bağlantılı
00:07:52 Her yolu deneyerek...
00:07:56 ...rüşvetçi polisleri adalete
00:08:01 Bu çete üyeleri aptal kanunsuzlardan
00:08:05 Ve medyanın bazı üyeleri...
00:08:08 ...bu çetelere diklenecek halk arasından
00:08:13 ...bu görüntüler uğraştığımız şeyin
00:08:18 Çete silahlı.
00:08:20 Ve halk onlara herhangi bir durumda
00:08:24 İngiliz halkının emniyeti için
00:08:28 ...adalete teslim etmek
00:08:33 Halk, devlet ve polis tarafından
00:08:37 İçişleri bakanlığınca referandum
00:08:40 Vahşi olaylar dizisinin sonuncusu
00:08:44 ...kanunsuz çete tarafından yapıldığı
00:08:46 Silahlı çeteye birkaç gazetenin "Robin Hood
00:08:50 ...kim oldukları ve sokaklara neden
00:08:54 "kahraman ilan eden" medyayı polis kınadı.
00:08:57 Sonra yazılı oylamamızda...
00:08:59 ...çeteyi kahraman veya hain olarak
00:09:10 Kabadayılar. Onları listemin
00:09:14 Onlardan nefret ediyorum.
00:09:17 Bir gün işe yarayacak birkaç tanesi var.
00:09:20 Neden orada durduk?
00:09:22 - Çizgiyi çizeceğimiz yeri biliyorum.
00:09:25 Ne yapacaksın? Önüne çıkan her
00:09:28 Hayır. Ben şimdiki zamandan bahsediyorum.
00:09:33 Manyaklardan, Müslümanlardan.
00:09:37 Ian Huntley.
00:09:42 Ben Müslüman’ım, Hillier.
00:09:46 Sen Müslüman değilsin.
00:09:48 Zenciyim diye Müslüman olamaz mıyım yani?
00:09:51 Al işte, patron. Canlı bombalar
00:09:55 Kendini havaya uçurmak için Müslüman olmana
00:09:59 - IRA örgütünden dolayı tüm İrlandalıları öldürür müsün?
00:10:03 Bazen öyle Filistinli oluyorsun ki, Hillier.
00:10:06 Hayır, ben %100 İngiliz’im.
00:10:14 Dinleyin. Karım ve çocuğum
00:10:18 Irk ya da dinle alakası yok.
00:10:23 Tamam mı?
00:10:30 Sabit bir hatta geçin ve beni
00:10:41 - Sorun ne?
00:10:43 Endişelenmeyin. Burası temiz.
00:10:48 ...CCTV bulduk.
00:10:50 Adamınızın adı Furlong.
00:10:55 Halen West Country'de kefaletli
00:10:59 Onun adresini Dekker'ın telefonuna
00:11:03 Galiba boya kalemi çalıyor.
00:11:05 Polis tutanaklarında yazana göre
00:11:11 Ama bu suçu işbirliği yaptığı
00:11:15 Bunak herif beş para etmez biri.
00:11:18 Sen iyi birisin, Walter.
00:11:21 Evet. Sen de, evlat.
00:11:39 Nerelisin?
00:11:42 Evli misin?
00:11:48 Yakında benim de evlenmem gerekiyor.
00:11:50 - Öyle mi?
00:11:54 Konuşmayı kes.
00:11:56 İşte hedef. Arabayı çevir ve
00:12:17 Hey, Furlong.
00:12:51 Terry Manning için çalıştığın
00:12:54 Ve rüşvetle jüriyi bağladığın...
00:12:57 ...davacı avukatın karısını öldürdüğün.
00:13:05 Avukat davadan çekilmezse...
00:13:09 ...onun doğmamış çocuğunu
00:13:17 Ve son olarak,
00:13:23 ...saldırmakta temiz olup olmaman
00:13:25 ...özel ilişkinle mi ilgiliydi?
00:13:30 Suçlu. Fıçıya tekme vuralım ve
00:13:55 Allah aşkına...
00:14:00 Durmalısınız.
00:14:04 Peki ya karın ve çocuğun?
00:14:06 - Konu onlar değil.
00:14:12 Bunu yaparsak, katil oluruz.
00:14:15 Ve ben bu işe karışmak istemiyorum.
00:14:19 Çünkü böyle mi düşünüyoruz?
00:14:22 Bunu bir hayat için yapıyorum.
00:14:26 Delile ihtiyacımız var.
00:14:28 Makul şüpheden uzak olacak.
00:14:31 Cinayet değil bu.
00:14:39 Bunu yapma.
00:14:41 Yapmak mı? Yapıyoruz zaten.
00:14:45 Şuan biz buyuz.
00:14:58 Hayır!
00:15:01 Tanrım...
00:15:36 Bunu neden yaptın? Ha?
00:15:40 Onun sonunu görmedin.
00:15:42 Patron benim, Hillier.
00:16:26 Dinle, sandığımdan daha kötü.
00:16:30 Birlikte her şeyi deniyorlar.
00:16:34 Dava düşecek. Onu bul.
00:16:38 - Peki ya Furlong?
00:16:43 O kadar kolay değildi.
00:16:46 Onu bırakmışsın. Allah aşkına
00:16:51 Şimdi telefonu kapat.
00:16:55 Seninle bağlantıya geçerim.
00:18:02 Furlong.
00:18:16 Şimdi ne yapacaksın patron?
00:18:34 Siktir git.
00:18:38 Gidiyor musun, ha?
00:18:40 Bensiz daha iyi, öyle mi?
00:18:43 Evet, işler kızışınca
00:18:47 Bütün işi bana bırak.
00:18:50 Ciddi değilsin sen.
00:18:52 Kodumun kanunsuzları, ha?
00:18:55 İçinizde yok. Hiçbirinizde.
00:18:59 Birinizde bile yok!
00:19:01 Ve bütün yaptığın, patron,
00:19:07 Bir kere bile destek olduğunu
00:19:09 Bir kere bile.
00:19:18 Karının azmaya başlaması garip değil.
00:19:40 Kim geliyor? Kim kalıyor?
00:19:45 Londra Emniyet Teşkilatına göre,
00:19:47 ...gazeteler Kanunsuzlar olarak bakıyor...
00:19:49 ...hala geniş olduğunu, isimsiz bir uyarıcının
00:19:54 ...polis West County'de araştırma yapıyor...
00:19:57 ...CCTV görüntülerinin şüphelinin
00:20:02 ...söylemelerine rağmen bunun
00:20:12 Sigara alacağım.
00:20:22 Sadece zaman meselesi, ha?
00:20:25 TV'de kanunsuzların birbirlerini
00:20:31 Lewis dün gece evinde ölü bulundu.
00:20:34 Polis bu adamın cinayetle
00:20:38 ...adı Danny Bryant.
00:20:41 Geçenlerde divan-ı harbe sevk edildi...
00:20:44 ...kanunsuzların arkasındaki yönetici
00:20:47 Polisin ifadesine göre, Bryant Lewis ile kavga
00:20:52 Bryant son derece tehlikeli ve
00:21:09 Durdur arabayı.
00:21:18 Dekker, Monroe.
00:21:20 - Ne için?
00:21:32 Lewis'i öldürmüşler ve
00:21:37 Sizi bilmiyorlar.
00:21:42 - Peki ya gitmek istemezsek?
00:21:44 Onları kendileri öldürürse,
00:21:49 Telefonlarınızı atın ve yeniden başlayın.
00:21:52 Tanıştığımızı unutun. Ne yaparsanız yapın,
00:21:57 Şimdi, gidin.
00:22:01 - Yürüyün dedim!
00:22:03 Şimdi hemen uzaklaşıyorsunuz!
00:22:06 - Gidin şimdi!
00:22:09 Gidin dedim! Yürüyün, siktir olup gidin!
00:22:11 Kendi iyiliğiniz için. Yürüyün.
00:23:18 Burası dayak yediğin yer.
00:23:23 Önemli değil.
00:23:48 Müvekkilim Terrence Manning, adını temize
00:23:53 Ve bu toplumun namuslu bir bireyi
00:23:56 Bay Manning özellikle ona destek olan
00:24:01 ...dostlarına başından beri destek
00:24:05 Bay Manning, kendisine ve aile
00:24:10 ...basın mensuplarına teşekkür
00:24:12 Müvekkilim yargıya
00:24:15 ...adaletinden dolayı teşekkür ediyor.
00:24:20 Yine gazetelere çıktık.
00:24:23 Onu neredeyse yakaladıklarını yazıyor.
00:24:27 ...ve yine sıvıştığını yazıyor.
00:24:29 Sence onu yakalarlar mı?
00:24:32 Lewis'den başka kimseyi öldürmüş müdür?
00:24:35 Lewis'i o öldürmedi.
00:24:40 Bryant'ın nerede olduğunu biliyorsun,
00:24:42 Frank? Bırak şunu.
00:24:46 Bu bilgiyle çok para kazanabilirsin.
00:24:51 - Onunla konuştun mu?
00:24:55 - Soruyorum sadece.
00:24:58 Terapi mi gördün?
00:25:02 Onun yanında olmaman ayıp.
00:25:05 Bryant onunla uğraşmayı severdi.
00:25:07 Seninle gelirdim ama ikimiz gidersek
00:25:21 Hey.
00:25:32 Damada.
00:25:58 - Dışarı çıkmanın ne boktan yolu, ha?
00:26:08 Ofiste Manning ile ilgili söylediklerini
00:26:11 Kardeşim Andy'i tanıyor musun?
00:26:14 Kendisi için koşuşturan
00:26:17 - Manning ülkede görünmemeye çalışıyor dedi.
00:26:21 - Sana daha önce de dedim, dostum, unut diye.
00:26:25 - O kardeşim benim.
00:26:29 Bilmiyorum. Öğrenebilirim.
00:26:44 Beni yalnız bırak.
00:26:48 Bazen soluyor
00:26:52 Öldürülüyor
00:26:55 Yaşlanmak korkusuyla
00:27:01 Dayanıyoruz
00:27:04 Denememize rağmen
00:27:07 Gitmiş
00:27:47 - Manning kefaletle çıkmış. Nerede?
00:27:51 Biri konuşacaktır. Her zaman konuşurlar.
00:28:06 Manning'in ülkede görünmemeye
00:28:08 Evet.
00:28:11 Aramızdaki tek fark...
00:28:13 ...mücadele etme güvenimin olması.
00:28:21 Ölüm sizi ayırana kadar ona
00:28:33 Hayır.
00:29:15 Evet? Evet?
00:29:17 Sana telefon var, Cedric.
00:29:20 Arayan kim, Lucy?
00:29:22 Adını söylemedi.
00:29:31 Nasıl gidiyor?
00:29:34 Daha iyi.
00:29:36 Sen?
00:29:41 Bir şeyler yapmak istiyor musun?
00:29:49 Manning'i nasıl bulacağımı biliyorum.
00:30:15 Hadi! Yakala onu! Yakala onu!
00:30:19 Hadi, geri çekilin! Geri!
00:31:29 Sana ne dedim?
00:31:37 - Silahı bırak, lütfen.
00:31:42 - Seninle bağlantı kurmamamızı söyledin.
00:31:53 Restoranda Monroe ile ne konuşuyordun?
00:31:56 Manning ile ilgili biri bir şey mi
00:32:07 Ne biliyorsan anlat, Dekker.
00:32:09 Şehir dışında. Nerede olduğunu biliyorum.
00:32:12 - Nereden biliyorsun?
00:32:17 Ne planlıyordun?
00:32:19 Artık başka ne yapacağımızı bilmiyoruz.
00:32:22 Arabayı bırakır yaya devam ederiz.
00:32:26 Dosyada yazdığına göre
00:32:30 Bu da bizim giriş işaretimiz.
00:32:33 İçeri girdiğimizde ne olacak?
00:32:38 Başka sorusu olan?
00:32:43 İşe yaramaz. Ne sanıyorsunuz,
00:32:48 Onu öldürseniz bile, sizi bulurlar.
00:32:58 Fikrini değiştirirsen nerede
00:33:12 Peki ya siz ikiniz?
00:33:15 Radarın altından kayabilir,
00:33:20 Galiba haklı.
00:33:23 Başaramayacağımız şanslarımız var.
00:34:02 Hadi.
00:35:52 Bir sorun var.
00:35:54 Üst kat.
00:36:36 Yoksa hayatınızın kalan kısmını Blair gibi
00:36:39 Yoksa siz sessiz sedasız gülümseyerek
00:36:43 ...oyun bahçelerinde gezen sübyancıların
00:36:50 Ben de istemem.
00:36:54 Nasıl dövüşüleceğini öğrenmek...
00:37:30 - Yere yatın.
00:37:49 Gidin! Gidin!
00:38:27 Hadi. Hadi.
00:38:39 Şuraya. Hadi.
00:38:47 Bir şey yok. Bir şey yok.
00:38:50 Yaşayacağım.
00:38:56 - Ne oldu?
00:39:00 Beni vurmaya onlardan daha yakındın.
00:39:03 Ne? Nişancıyı vuran bendim, değil mi?
00:39:06 Taşşak herif.
00:39:08 - Çok saçma.
00:39:13 Biliyor musun, Monroe? Biliyor musun?
00:39:17 Ayaklarındaki bir adam için
00:39:39 O tarafa gidersek, ölürüz.
00:40:26 Nişan al!
00:40:28 Keskin nişan alın, çocuklar!
00:41:50 Silahlı, polis! Hala yaşıyor!
00:41:52 Küçük piçi öldürün! Durdurun onu!
00:41:55 Öldürün! Öldürün onu!
00:42:23 Kahretsin.
00:42:54 Sağ olun Bay Manning.
00:43:16 O kadar taşşaklı değilsin, evlat.
00:43:19 Altyazılar: He-Man