Outpost

tr
00:00:40 Çeviri: Jarnac
00:00:52 İyi seyirler.
00:00:58 DOĞU AVRUPA - GÜNÜMÜZ
00:01:55 -Bu dili konuşabiliyor musun?
00:01:59 Hemen herkes bu iş için seni önerdi.
00:02:04 -Hep aynı takımla mı çalışırsın?
00:02:10 Bana bu yeri anlat.
00:02:15 Buranın 150 km kuzeybatısında.
00:02:17 Her 2 ayda bir hükümet ile
00:02:20 Tavsiyem, oraya gitme.
00:02:24 Gitmeliyim.
00:02:42 Savaş bittiğinde,
00:02:45 -Yeraltı kaynakları zengin.
00:02:48 Mühendis.
00:02:50 Gayrimenkul edinmek isteyen
00:02:53 Gidip, araştıracağım. Güvenliğimi sağla.
00:02:55 -Silahlı 6 kişilik takım yöneteceğim.
00:02:58 -Adam başı altı bin $, nakit.
00:03:01 Sadece sağsalim dönersem öderim.
00:03:05 -Daha önce paralı askerlerle çalıştın.
00:03:07 Ama burası başka yerlere benzemez.
00:03:10 Beş.
00:03:13 Öncesinde, ekipman için ayrı bir beş gerekecek.
00:03:24 Yarın akşam burada ol.
00:03:26 O zamana kadar takımı hazırlarım.
00:03:36 Lanet yolculuk, eh?
00:03:38 Bu büyük süslü firma
00:03:42 Ve Kızılhaç bir kaç ay arkadan gelirken
00:03:45 RPG* 'lerin bizi havaya uçurmalarına izin verelim?
00:03:48 Zeki hareketler.
00:03:50 Bu boktan durumda nasıl çalışabilirim?
00:03:52 Öyleyse vurulma.
00:03:58 Sence burası nasıl bir yer?
00:04:00 -Biliyorsam siksinler, umrumdaysa da.
00:04:03 Adam parayı öder, o sefasını sürer.
00:04:06 Ne de olsa, ipnenin teki.
00:04:11 Ya, her neyse.
00:04:12 Şurada ki sırlar adamına iyi bakın.
00:04:18 Şimdi, neden böyle bir ipne
00:04:23 Ayrıca, aynı sebeple neden özel
00:04:26 Sırlar adamı.
00:04:33 Gerçek hikaye nedir, huh, şef?
00:05:23 Evet, işte burası.
00:05:26 -Ne düşünüyorsun?
00:05:36 Pekala, yuvarlanın.
00:05:41 Çok trafik var.
00:05:43 Düzenli ordu güneyde pozisyon almış durumda.
00:05:46 BM' in güvenlik sahası güneybatıda.
00:05:49 Pekala, delikanlılar, yürüyün.
00:07:17 Aman Tanrım!
00:07:31 Neden böyle kötü oldu?
00:07:32 Çünkü bu şey lanet ağaçlara
00:07:36 Öyleyse bununla hiç
00:07:38 hallet şunu.
00:07:41 50 der ki; onun firması buralarda
00:07:45 Ciddi misin?
00:07:46 -Bir uçak?
00:07:49 Uçakta yeni boktan bir teknoloji de vardır.
00:07:51 Bu kötü çocukların hayat
00:07:54 Ne yani, CIA elemanı mısın?
00:07:59 Hayır.
00:08:01 Ama 100 , o olabilir diyor.
00:08:58 Bir uçak değilmiş.
00:09:00 Cotter, her ihtimale karşı iki kat zaman
00:09:04 Geri kalanınız bana görüş alanı* verin.
00:09:30 Dört, tamam.
00:09:32 Beş, iyi.
00:09:36 -Bir, tamam.
00:09:39 İki, hepsi iyi.
00:09:41 O yeraltında, huh?
00:09:43 Eğer çok aptal olmasaydın,
00:09:45 bunu biliyor musun?
00:09:49 Onunla berabersin.
00:10:27 -Pekala, herkes bana doğru.
00:10:48 Hunt.
00:10:55 -Burası mı?
00:10:57 Mineraller, huh? Tabi.
00:11:00 -Cotter, Tak, kapılar.
00:11:43 Jordan ve Tak, bekle. Diğer herkes bana doğru.
00:12:06 Buradan aşağı.
00:12:08 Pekala. Hunt, benimlesin.
00:12:11 Prior, Voyteche, sol.
00:12:13 Cotter, McKay, sağ.
00:12:50 Temiz.
00:13:48 Böyle siktiri boktan bir adam,
00:13:54 -Ne?
00:14:00 Ne kadar?
00:14:02 Ağaç sınırında!
00:14:05 Sen, bekle.
00:14:08 Vurulan oldu mu?
00:14:10 -Hadi. Vurulan oldu mu?
00:14:12 Ne?
00:14:14 Biri lanet hedefi doğrulasın!
00:14:20 Ateşi kes.
00:14:22 Mac, kapat şunu.
00:14:26 Adamımız vuruldu!
00:14:32 Jordan, çabuk buraya gel!
00:14:42 -Ateşi kes, herkes ateşi kessin.
00:14:46 -Kapa çeneni ! Mac!
00:14:55 Hey! Sakin ol.
00:14:58 -Ateş eden nerede?
00:15:10 Gördün mü? Onu hakladım.
00:15:13 Şurada ki ağacı vurabildiysen şanslısın.
00:15:16 İşte sana tetiğe asılan
00:15:20 "Ateşi kes" dediğim zaman, ateşi kes.
00:15:24 Onu hakladım.
00:15:27 Bundan emin misin?
00:15:34 -Boşversene, Sputnik, ben yaparım.
00:15:41 Ben yaparım.
00:15:45 Geri kalan herkes, onu koruyun.
00:16:37 -Hiçbir şey yok.
00:16:40 Mermi kovanı bile yok.
00:16:48 İyi miyiz?
00:16:51 Evet.
00:16:52 Muhtemelen buradan geçen bir devriye
00:16:56 Ama burası taktik açıdan tam bir kabus.
00:16:58 Açık alanı çevreleyen ağaçlar var,
00:17:01 ve bununla ilgilenmem gerekiyor.
00:17:02 Ne kadar sürecek?
00:17:05 Buraya çekilme ihtimaline karşı,
00:17:08 Bu konuda yardım edebilir misin? Tamam.
00:17:12 Voyteche, Tak, aşağıyı araştırana kadar
00:17:16 -Aşağıda sıkışıp kalacağız.
00:17:21 Jordan, Mac, gezmenizi istiyorum.
00:17:25 Tijuana'da 15 gün kalmam gerek.
00:17:38 Burada her ne yapıyorsan bu senin
00:17:42 Ama ne zaman ateş altında olsak,
00:17:44 senin işin hemen benim işim oluveriyor.
00:17:47 Dışarda senin gibi başkaları da olabilir mi?
00:17:50 Hayır, başka biri yok.
00:18:00 Neden bu kadar eminsin?
00:18:02 Sponsorlarım gizli tutmak için
00:18:05 Herhangi birinden.
00:18:25 Yıllardır buralarda savaş yapılıyor.
00:18:28 Herhangi birinin buraya yolu düşmüş olabilir.
00:18:30 Giriş oldukça kolaydı.
00:18:33 Zaman zaman devriyeler buraya inmiştir, belki.
00:18:39 Ama neye bakacaklarını bilmiyorlar.
00:18:41 Ve bu bakacakları şey?
00:18:46 Mineraller?
00:18:48 Kim onun şaka yaptığını düşünüyor?
00:19:40 Buraya ait olmayan ben miyim, yoksa şu mu?
00:20:11 Jeneratör.
00:20:26 -Onu çalıştırabilir misin?
00:21:20 Bu eleman ne arıyor?
00:21:51 Şu nedir?
00:21:58 Hassiktir!
00:22:04 Siktir!
00:22:15 -Sanırım iyiyiz eğer...
00:22:17 -Jordan!
00:22:19 Jordan!
00:22:21 Temiz.
00:22:24 Burada.
00:22:26 Başkan arka tarafta,
00:22:28 Lanet olası doktora ihtiyacımız var!
00:22:31 Doktor!
00:22:34 Jordan!
00:22:35 Burada nefes alan var!
00:22:42 Tanrım!
00:22:44 Orada dikilip durma! Yardım et!
00:22:49 -Kahretsin!
00:22:52 Ona bak.
00:22:52 Ona bak.
00:23:56 İsmin?
00:23:58 Zavallı piç.
00:24:00 Tam anlamıyla beyni bitmiş.
00:24:02 İsmin?
00:24:05 Geri çekil!
00:24:09 Dünya'dan haberi yok, millet.
00:24:12 Böyle bir şey umrumda bile olmaz.
00:24:14 Bekle bir saniye.
00:24:16 Çiftçi? Evet, doğru.
00:24:18 -Konuş, bok torbası!
00:24:24 Şef, sanıyorum yerliler burayı
00:24:28 -...ve gitmişler
00:24:34 Aşağısı mezbaha gibi.
00:24:37 -Bulduğumuz tek canlı o.
00:24:40 Aklımı okuyorsun.
00:24:42 Peki bu seni ne yapıyor?
00:24:45 -Aynısını ben de sana sorabilirim.
00:24:47 Hayır, sen bir işçisin.
00:24:49 Konusu açılmışken, birisini
00:24:51 Bu nasıl oldu sanıyorsun?
00:24:52 -Ve bunun ne gibi bir yardımı oldu?
00:24:55 Sanıyorum ufak bir sorunumuz var,
00:24:58 Git buradan.
00:25:07 Bu elemanlara karşı sert olmak
00:25:11 Bu yüzden tasmalarını sıkı tutmak için seni kiraladım.
00:25:14 Sağlığı açısından oldıkça endişeli gözüküyorsun.
00:25:16 Merhamet denilen ufak bir şey.
00:25:18 -Yani seninle bir alakası yok?
00:25:21 O kadar cesetle karşılaşmak ve
00:25:22 görevinle bağlantılı değil, öyle mi?
00:25:26 Görevimle alakalı göründüğünü sanmıyorum, sence?
00:25:29 Peki, gidebilir miyim?
00:25:32 Bunlar olurken,
00:25:41 Nazi'ler hakkında ne isterseniz söyleyebilirsiniz,
00:25:46 Lanet olası Alman sığınağında ne işimiz var?
00:25:49 SS.
00:25:51 -Ama 1945'den beri değil.
00:25:56 Bekle bir dakika.
00:25:58 Sen burada altın arıyorsun, değil mi?
00:26:01 Bütün bunları biliyorum.
00:26:03 Kayıp Nazi altınları.
00:26:11 Evet. Siktir et altınları.
00:26:13 Yukarıda, ağaç sırında 30 metre ara ile
00:26:16 -...ve ötesine biraz kablo çekin.
00:26:20 Tam olarak 48 saat içerisinde girip çıkacağız sanıyordum.
00:26:22 Ama şuan sayıları belli olmayan,
00:26:24 Biz, yani sen, kazmaya başla.
00:26:38 Cesetler.
00:26:40 Bu yükseklikte ölü adamlar.
00:26:45 Neden buraya yığmışlar?
00:26:47 Çünkü öldürdükleri adamlar
00:26:53 Şimdiden birini gömüyoruz, eh?
00:26:55 Geceye hazırlık.
00:26:57 -Bay Hanzo* Nazi altınlarının peşinde olduğunu düşünüyor.
00:27:01 Çalılıkta gizlenen bu elemanlar
00:27:04 Geri gelecekler.
00:27:06 Yani götünüzü kollasanız iyi edersiniz. Tamam mı?
00:27:11 48 saatlik iş.
00:27:13 Daha iyi bir yerin mi var?
00:27:45 Güzel.
00:28:22 Oynar mısın?
00:30:49 Yerinde, parça bulundu.
00:30:55 Gerekli tüm adımları atın.
00:31:12 Bütün bunlar bahriyeyi bıraktığım için oluyor.
00:31:15 -Daha altını bulamadınız mı?
00:31:18 Tabi ki.
00:31:22 Sahadayken hissettiklerimden nefret ediyorum.
00:31:25 Bilirsin, biri daima seni izliyormuş gibi.
00:31:28 Görünüşe göre biri izliyor.
00:31:35 Eski bir dostum papazdı.
00:31:38 Aynı asker gibi olduğunu söylerdi.
00:31:41 İkisi de inanç ile bir sürü şey yapar.
00:31:44 Evet.
00:31:46 Beraber iki kere yanacağız.
00:31:48 Önce burada, sonra cehennemde.
00:31:55 Aşağıda bulunan ilk yardım
00:32:03 Artık korkmana gerek yok, hemşire.
00:32:10 Devam et.
00:32:22 Bu arada, senin sıran.
00:32:50 Güzel.
00:32:52 Bu hızla başımı çok çabuk
00:33:20 Eminim eğilse ve parmaklarına dokunsa
00:34:08 Şah Mat?
00:34:12 Sadece elimden bir altın düştü.
00:34:17 -Son durumumuz nedir?
00:34:20 Bataryaları çalıştırdığından beri iyi değil.
00:34:22 Girebileceğin bir telsiz odası var arkada.
00:34:26 ve bak bakalım tekrardan
00:34:29 Seni vuran her kimse hala dışarıda
00:35:56 Adamlarının büyümesi lazım.
00:36:28 Bu bir 9 mm yivli mermi.
00:36:30 Şimdi, böyle bir mermi çiğerine denk gelirse
00:36:32 omurgana kadar herşeyi temizler.
00:36:35 İçinden geçebilecek kadar büyük bir yara açar.
00:36:47 Eninde sonunda konuşacaksın, Gunst.
00:36:50 Ve o kişi ben olacağım.
00:36:53 Bu kadar yaygaranın sebebi bu, öyle mi?
00:36:58 Nedir bu?
00:37:01 -Hayatımın son 18 yılı.
00:37:04 Şu an bir şeye benzemiyor gibi gözükebilir,
00:37:08 ama bu fiziğin kutsal yeri olabilir.
00:37:11 Fiziğe gerçekten hiç güvenmedim.
00:37:15 Pekala,
00:37:16 kontrol eden dört ana güç var.
00:37:19 Anahtar bu güçlerin birbirlerini
00:37:23 Eğer bunu yapabilirsek,
00:37:26 ...açıklığa kavuşturabiliriz.
00:37:28 Einstein bir teori keşfetti,
00:37:32 Çoğu insan çözüm yoluna
00:37:36 Ama ne zaman ki Trinity'de ki
00:37:38 araştırmalarını terketti ve notlarını yok etti.
00:37:43 O zamandan beri hiç kimse çözemedi.
00:37:45 Yani bu kadar yolu teptin
00:37:48 aynı şey üzerinde çalıştığını düşünüyorum.
00:37:52 Sanırım bu makine birleşik alanı
00:37:57 Ve cesetleri bulduğun yukarıda ki oda,
00:38:01 meydana çıkan enerjiyi kontrol etmek,
00:38:06 -Neden?
00:38:09 Ama bu teknoloji ile,
00:38:11 kullanılması ve etkisi modern dünya için
00:38:16 sınırsız olabilir.
00:38:19 Ve muhtemelen değersiz.
00:39:02 Bay Hunt, siz misiniz, efendim?
00:39:43 İyi misin?
00:40:10 Sorun ne? Kız kardeşini sikmişim gibi duruyorsun.
00:40:17 Bir cevap alamayacağını sende biliyorsun.
00:40:19 Kapa çeneni!
00:40:23 Bir keresinde iki şey istediğim için,
00:40:27 Annesi için ağlamayı bitirdiğinde,
00:40:30 Ve cevabın ne olduğunu biliyor musun?
00:40:34 Bir mermi.
00:40:36 Gördün mü...
00:40:39 Bu parlayan ışık...
00:40:41 cennet değil, evlat.
00:40:44 Sadece namlu parıltısı.
00:42:03 Hey.
00:42:05 Dinleyin.
00:42:32 Siktiğimin aşk kültürü.
00:42:39 Mac, kapa şu lanet şeyi.
00:43:23 Geliyor!
00:43:45 Temas!
00:44:10 -Ne kadar?
00:44:14 Sen, dayan.
00:44:22 Eğil. Hedeflerini seç.
00:44:27 Mac, sol çeyrek. Cotter, sağ çeyrek.
00:44:50 Tanrım!
00:44:57 Allah kahretsin!
00:45:52 Durum bildir.
00:45:54 -Bir, tamam.
00:45:56 -Üç, tamam.
00:45:59 -Altı, tamam.
00:46:02 Beş. Durum bildir. Beş?
00:46:06 -O gitmiş.
00:46:09 -Tak. Taktarov?
00:46:11 Voyteche. Ne oldu?
00:46:14 -Bilmiyorum. Rüzgar...
00:46:18 -Hangi cehennem de?
00:46:21 -Belki de onu almışlardır.
00:46:23 Ne kadar yaklaştılar?
00:46:26 Prior, görüş alanını kontrol et.
00:46:30 O kadar yaklaşmalarına imkan yok.
00:46:33 Ne yani, rüzgar ve ışık şov
00:46:40 Kablolara dokunulmamış.
00:46:42 -Yaklaşamamışlar bile.
00:46:46 Hayır.
00:46:48 Kaçmadı.
00:46:51 Bu adamlar altınları gerçekten istiyorlar.
00:46:56 Altın filan yok.
00:47:03 Pekala, dayanın.
00:47:07 -Şef?
00:47:09 Efendim.
00:47:12 Şunu tutuyordum.
00:47:14 Mac'in kolundan çıkardığım mermi.
00:47:17 Eski bir 7.62, değil mi?
00:47:20 Evet, bir şey hariç. Bakarsanız.
00:47:23 Bunun ateşlenmiş olmasına imkan yok,
00:47:26 Emin misin?
00:47:28 İnanın bana, temiz mermi asla böyle olmaz.
00:47:32 Bu, Tak, çapraz ateş ve öncesi...
00:47:38 Tanrım, 18 saat önce kolay bir yolculuktu.
00:47:40 Ya ya, ve 36 saat önce
00:47:42 Şimdi ayağını denk al!
00:47:46 Efendim.
00:48:17 Konuş benimle.
00:48:18 Lütfen.
00:48:37 -Hangisi?
00:48:40 Onu kim aldıysa bunu bırakmış.
00:48:42 Burası Nazi sığınağıydı, DC.
00:48:47 Şu çürük şeyi gördün mü?
00:48:49 Onu ateşleyen adam ölmüş olmalıydı.
00:48:53 Adam kaybettiğinizde
00:48:55 Tabi ya. Belki silah kuşanır gelir
00:48:58 ve hava ile ışık şovunu tattğımız gibi
00:49:00 tatmak istersin, eh?
00:49:01 -Hava ve ışıklar mı?
00:49:06 Aslında, böyle bir
00:49:09 Sahada bir şeyler oluyor, ama...
00:49:12 Komik.
00:49:14 İnan bana, gördüklerimden sonra,
00:49:19 Belki onu kendisi almıştır.
00:49:22 Ya da onu kim aldıysa o bıraktı.
00:49:25 Doğru. Bunlar her kimse,
00:49:28 ve sana görünmüyorlar, eh?
00:49:30 Mac, bir düşünsene. Kablonun arkasında.
00:49:33 Hadi ama, sende o karmaşık şeyi gördün.
00:49:37 -Temizledik onu.
00:49:40 Görev başındayız.
00:49:59 Third Reich* doğa üstü güçler
00:50:05 Hayaller, fiziksel araştırmalarla harmanlandı.
00:50:10 Alan kuramı onlar için mükemmel olacaktı.
00:50:14 Bir denklem uzayı ve zamanı bükebilir.
00:50:18 Potensiyel olarak gerçeği değiştirir.
00:50:25 Bu askerler üzerinde bazı testler uyguluyorlardı.
00:50:32 Yukarıda ki oda da
00:50:35 Neden?
00:50:39 Dürüstçe, sanırım onlar erkeğin
00:50:43 Gücünü arttırmak?
00:50:45 Teorik olarak, insan bedeni eriyebilir,
00:50:51 Manyetik alanları kendi içlerinde dokuyarak.
00:50:55 Amerikalılar buna benzer bir şeyi '43 de denediler.
00:50:59 Einstein'in teorisini kullanarak
00:51:04 görünmez yapmayı denediler.
00:51:06 Philadelphia Deneyi.
00:51:09 Şehir efsanesine göre
00:51:12 Sanırım Nazi'ler de buna benzer
00:51:18 Belki de daha fazlasını istediler.
00:51:25 Yaralanmayan, durdurulamayan bir asker.
00:51:29 Ciddi olamazsın?
00:51:32 Ciddiydiler.
00:52:19 Binlerce km yol katedebilen bir ordu,
00:52:23 ve hiç kimsenin haberi olmayacaktı
00:52:25 ta ki Beyaz Saray'ın kapısına dayanana kadar.
00:52:29 İşte bu harika.
00:52:32 Ama hatırladığım kadarı ile,
00:52:34 Ve bir avuç yatılı çocukla
00:52:39 Teoriye göre, sadece bu
00:52:45 Onlar sadece alanlarına
00:52:50 İngilizce lütfen.
00:52:52 Bütün yaşam titreşimdem başka bir şey değildir.
00:52:55 Yıllardır, buna inanıp ısrar edenler
00:53:00 sadece dalga dalga elektro manyetik
00:53:05 -Eski titreşimin yansımasıı.
00:53:09 Yardıma ihtiyacın var, gerçekten.
00:53:13 10 dakika önce mucize
00:53:15 kaybolan adam hakkında konuşuyordun.
00:53:18 Nobel ödülünü sikeyim.
00:53:20 Hemen şimdi fişi çekiyorum.
00:53:23 -Bunu yapamazsın.
00:53:25 Hayır, gerçekten yapamazsın.
00:53:32 Bazen seni öldüren sadece mermiler değildir.
00:53:36 İşte emirler.
00:53:39 Adamlarından sevgilisi
00:53:46 Başından beri oyun oynuyordun.
00:53:49 Daha önce söylediklerimde abartma yok.
00:53:53 Bu makine milyarlar edebilir.
00:53:56 Sponsorlarımın Interpol ile bağlantısı var.
00:54:01 Önce ailelerimizin peşinden gidecekler,
00:54:09 Yatırımcılardan bahsetmiştim.
00:54:13 -Başka bir takım gönderildi.
00:54:16 Olabildiğince hızlı hareket ediyorlar.
00:54:32 Lütfen, ufak bir çocuğum var.
00:54:43 Ona ne yapıyorlar?
00:55:33 Şu an black dice* oynatıyorlar.
00:55:45 İkinci takımın tahmini varış süresi 72 saat ertelendi.
00:56:04 Onları hissedebilirsin derler.
00:56:08 Bunu nasıl biliyorsun?
00:56:11 -Ölülerle mi konuşuyorsun?
00:56:14 Ama bu, boktan şey çok esrarengiz, eh?
00:56:18 Hiç bir bilgim yok.
00:56:20 Böyle bir şey hiç yaşamadım.
00:56:23 Öyle mi? Geldiğim yerde bir delikanlı
00:56:28 Zaten, iyi evlat da değildim.
00:56:32 İlk AK-47 silahımı 5 yaşındayken tuttum.
00:56:36 Dokuz yaşında ateşledim.
00:56:38 İlk temiz cinayetimi 15 yaşındayken yaptım.
00:56:45 Aileler affeder.
00:56:48 Ama bildiğim tek şey,
00:56:50 şu an bizi önemseyen bir
00:59:09 Siktir!
00:59:26 İmkansız.
00:59:28 Birisinin bizi geçip bunu yapmasına imkan yok.
00:59:30 -O haklı. Kabloya dokunan olmamış.
00:59:33 -"Onlar" da kim?
00:59:35 -Bir şeyler gördün, biliyorum gördün.
00:59:38 -Böyle bir şey ne?
00:59:40 -Tak'in lanet olası kafatasını boşaltmışlar!
00:59:43 Haklıyım, lanet olsun!
00:59:45 Bunlar normal insanlar değil. Düşünün!
00:59:48 -Şu Nazi boku. Kolunda ki mermi!
00:59:51 Hadi ama, Yüce Tanrım!
00:59:52 Kafasını lanet olası kanoya zımbalamışlar.
00:59:56 Demir muşta. Barbarların kendi stilleri var,
00:59:59 -Torbalarına koyun onları.
01:00:06 Bu yer onların.
01:00:11 Bu kadar yeter. Buradan gidiyoruz.
01:00:14 -Gidemeyiz.
01:00:16 O ağaçları canlı olarak
01:00:19 Ve yapabilsek bile,
01:00:22 -Eğer terkedersek neler olacağını biliyorsun.
01:00:25 Dinlemediğin sürece hiç şansın olmayacak.
01:00:28 -Düşündüm de... Eğer biz sadece...
01:00:30 ...makineyi çalıştırabilirsek, o zaman belki...
01:00:32 Daha yüksek bir güç aramıza girecek
01:00:35 ve o zaman çıkabiliriz.
01:00:36 Bunu normal bir düşmanın
01:00:40 Daha kötüsünü gördüm.
01:00:42 Dinlemediğin sürece kesinlikle
01:00:47 Güzel.
01:00:48 Kalmak mı istiyorsun? Durma.
01:00:55 Bende öyle düşünmüştüm.
01:01:00 ...senin krallığın için, güç ve zafer
01:01:05 Ne, bu şeye gerçekten inanıyor musun?
01:01:07 Yani, bilirsin, diğer taraf?
01:01:10 Benim bildiğim bir adamın ruhu huzur
01:01:13 Paraya inanan adamları öldürmeye başladığımızda
01:01:15 bu doğruya inanmayı bıraktık.
01:01:18 O artık anladı.
01:01:20 Evet, haklısın, aynı zamanda...
01:01:24 gerçek dünyada faturalarımı
01:01:27 Cotter. Hunt aşağıda aptal şeyle oynuyor.
01:01:30 Diğer herkes,
01:02:17 Seni kalleş.
01:02:44 Bay Hunt, sizi buradan
01:02:48 Dışarıda neler olduğunu bilseydin
01:02:51 Peki neymiş o?
01:02:54 -Hepimiz öleceğiz.
01:02:58 Mızmızlanmanızı dinliyorum.
01:03:14 Kaç!
01:03:53 - İyi miyiz?
01:03:55 - Taşımak için çok ağır.
01:03:58 Siktir et onu!
01:04:03 Ateş edildi! Anlaşıldı!
01:04:05 - Temas nerede?
01:04:10 Christ, hadi, bu taraftan!
01:04:13 Lanet olsun.
01:04:14 Siktir!
01:04:24 Oh, Tanrım.
01:04:28 Tamam, tamam.
01:04:51 Biri bana onun neden bahsettiğini
01:04:54 - Ölü Naziler tarafından sarıldığımızı düşünüyor.
01:04:58 Lanet olası bir hortlak
01:05:01 Bu şeyler katı.
01:05:02 Fakat Cotter'ı öldüren, hemen
01:05:05 Peki neden Tanrı'nın gazabı gibi saldırıp
01:05:07 hemen şimdi, burada
01:05:09 Bilmiyorum.
01:05:11 Ne fark eder? Boku yedik.
01:05:14 Makinenin onları kontrol
01:05:17 Kontrol değil, durdurmak için.
01:05:21 Biliyor musun, zeki bir adama göre
01:05:22 söylemiyorsun, değil mi?
01:05:23 Peki, ölümsüzlerle en son karşılaştığında
01:05:27 Siktir et bu saçmalığı.
01:05:38 Tanrım, Prior, neden kabullenmiyorsun?
01:05:40 Çok basit.
01:05:44 Karanlıkta göremeyince inanmaz mısın?
01:05:49 Şu an ne kadar inanmak istersin?
01:05:53 Can alırsan, iyilik için alırsın.
01:05:56 Seni bekleyen hiç bir şey yok orada.
01:06:00 Anladın mı?
01:06:03 Tamam, tamam. Lanet olsun.
01:06:30 Gelin bakalım.
01:06:33 1945 başlarında, parti kapanmıştı.
01:06:37 Savaş tam olarak kaybedilmişti,
01:06:38 ve Alman askeri makinesi ayrı kalıyordu.
01:06:42 Bütün dosyalar SS burayı kapatmak için
01:06:47 Görebildiğim kadarı ile,
01:06:51 Peki bunların ne istediğini el
01:06:55 İstemek? Hiç bir şey istemiyorlar.
01:06:56 Onlar sadece eğitildikleri şeyi yapıyorlar.
01:07:00 Bulduğum şu cesetler...
01:07:03 Onların cesetleri miydi?
01:07:05 Bu neden makine ile kaldıklarını açıklıyor.
01:07:08 Bilinçaltında, tekrar yaşayabilmek için
01:07:11 -inanıyor olmalılar.
01:07:14 Evet, o yada sadece bu mezarlıkta gezinen
01:07:15 son piç kuruları.
01:07:17 Beyler!
01:07:30 Ha siktir!
01:07:37 -Prior!
01:07:47 -Pekala, işe yaradı.
01:07:51 Beyni bütün duvarı kapladı.
01:07:58 Benimle dalga geçiyor olmalısın!
01:08:03 Lanet olsun!
01:08:07 -O da neydi?
01:08:13 -Siktir!
01:08:15 Mac!
01:08:34 Oh, Tanrım.
01:08:36 Lanet olsun!
01:08:38 Lanet olası hayvanlar.
01:08:40 Hepinizi sikeyim!
01:08:43 Neden biz, huh?
01:08:45 -Neden biz?
01:08:53 Hep aynı cevap, değil mi?
01:08:59 Bir bakın, hepiniz.
01:09:01 Dışarıda onlar için farklı değilsiniz.
01:09:05 Bir zamanlar amacı olan ama şimdi ise
01:09:09 -Canlı olmamız hariç
01:09:12 Bizi burada parçalara ayıracaklar. Hepimizi.
01:09:16 Deneyebilirler.
01:09:27 Tam çalıştığı zaman,
01:09:31 etkisiz hale getiren yüksek frekans sağlıyor...
01:09:35 Dır dır dır.
01:09:38 İzin verirsen? Beyin hücreleri olanlar
01:09:41 -Şimdi sana...
01:09:44 Eğer onları durdurmak için dizayn edilmişse,
01:09:49 buraya yaklaştırabilirseniz, teorik olarak
01:09:52 ve bu karmaşadan kendimizi çıkartabiliriz, belki.
01:09:55 -Ne kadar yakın?
01:09:57 -Dalga mı geçiyor bu?
01:10:00 Ama yeteri kadar gücümüz var mı, bilmiyorum.
01:10:03 Belki eğer jeneratörden gelen akımı
01:10:08 Fakat seviye türlerini ayarlayabilmek
01:10:11 ayrıca, makine 3 kişi tarafından
01:10:14 -Tek başıma çalıştırmalıyım.
01:10:17 Onları buraya nasıl getireceğiz?
01:10:26 Asker istiyorlar,
01:10:29 biz de onlara asker verelim.
01:10:34 Onları içeri çekmemiz lazım.
01:10:35 Yani, kendimizi yem olarak kullanacağız,
01:10:40 Her 15 metre de bir geri çekilmenizi istiyorum.
01:10:44 Dışarıda ki kabloaya ihtiyacımız var, zor geçmeliler.
01:10:47 Anti-personel mayınlarını ağaç hizası boyunca
01:10:53 Geldikleri zaman, onları
01:10:57 Sonra, kademe kademe geri çekileceğiz.
01:11:02 Bütün koridorları kollamamız gerek.
01:11:06 Yerlerinizde olabildiğince uzun bekleyin.
01:11:10 Ama konumuzda uzun süre kalmayın
01:11:12 Gözlerinizin açık, hareketlerinizin temiz
01:11:15 hedefi bulmasını istiyorum.
01:11:16 Onları hücreye doğru çekmeyeceğiz,
01:11:21 -Ne kadar yakın, o kadar iyi.
01:11:23 Ya havada toz olup tam
01:11:25 O zaman sıçtık. Ne yapabiliyor,
01:11:32 Odaklanın. Denge herşeydir.
01:11:34 Geriye çok erken çekilmeyin,
01:11:38 -Onları içeri çekmeliyiz.
01:11:42 Haklısın.
01:11:44 Bizde öyleydik, zamanında.
01:12:06 Güzel havaları hiç umursamadım.
01:12:09 Ya.
01:12:10 Hayatımızın geri kalanında iyi
01:12:16 Herkesten daha fazla insan öldürdük.
01:12:18 Düşünüyorum da Nazi eldivenlerine
01:12:53 Temelde seni eğitmeyen
01:12:56 Herşey ne kadar kötü olursa olsun,
01:13:02 sigara için vakit vardır.
01:13:15 Paralı asker olmadan önce neler yapardın?
01:13:22 İçerdim.
01:13:33 Bilirsin, her kültürde,
01:13:37 öldürdüğün bütün
01:13:42 avlayacağına inanırlar.
01:13:47 Sanırım boku yedik, eh?
01:13:56 Tamam. Sanırım hazır.
01:13:59 Ne kadar süre ile yeteri kadar
01:14:02 Ben geri gelip kapıyı vurana kadar
01:14:09 Nasıl kullanacağını biliyor musun?
01:15:06 Kutsal Meryem...
01:15:29 Ateş serbest. Emir komutamla geri çekil.
01:16:03 Ateş etmeyin.
01:16:05 Bekle.
01:16:07 Bekle.
01:16:09 Sakin. Bekle.
01:16:14 Bekle.
01:16:17 Ateş!
01:16:29 Geri çekil!
01:16:35 Çekiliyorum!
01:16:55 Geliyorlar!
01:16:58 Temas!
01:17:04 -Çavuş!
01:17:06 Çekiliyorum!
01:17:09 Şef, hazır.
01:17:11 Çekiliyorum!
01:17:13 -Gelin bakalım!
01:17:17 Çekiliyorum!
01:17:23 Bekle. Bekle. Bekle.
01:17:28 -Geri çekil!
01:17:34 Hazır!
01:17:42 Prior. Prior!
01:18:28 Geri çekil!
01:18:32 Çekil!
01:18:39 Çekil, çekil!
01:18:41 -Hunt, hadi!
01:18:47 Hunt?
01:18:49 Çekil! Hazır mı?
01:18:52 Son durak! Yap şimdi, lanet olsun!
01:18:59 Peki!
01:19:15 Hadi!
01:19:39 Lanet olsun başardık!
01:19:42 Hunt?
01:19:49 Gitme zamanı, Bay Hunt.
01:19:52 Zeki hareketler.
01:20:17 Hayır.
01:20:40 Çalıştır şunu!
01:20:41 -Çekiliyorum!
01:20:44 Çavuş.
01:21:19 Çalışmayacak.
01:21:21 Başka bir çıkış yolu bulmalıyız.
01:21:24 Nerede?
01:21:31 Orada.
01:21:33 Kaldır beni.
01:21:55 Devam et, öyleyse.
01:24:29 Temiz.
01:24:45 Siktir.
01:24:48 Şuna baksana.
01:24:50 Sanırım nefes alan biri var burada!
01:24:53 -İkinci birlik, kurtulan birini rapor ediyor.
01:25:02 Bu lanet şey de ne?
01:25:08 Çeviri: Jarnac