Over Her Dead Body

hu
00:01:21 [ Felírat: arius Zet]
00:02:23 Van egy csomó vgetáriánusunk
00:02:25 szóval ellenõrizd, hogy minden tálcán
00:02:27 és nem vegetáriánus is!
00:02:29 Ás nem nyúlkálhatnak bele, ok?
00:02:31 És ha bármibõl kifogynál,
00:02:33 Ne csak egy dologgal körözz!
00:02:35 És ha úgy érzed, hogy
00:02:37 mint más, akkor csak töltsd
00:02:39 annak az aránynak megfelelõen!
00:02:40 Értetted?
00:02:41 Oké, másvalami?
00:02:42 - Hé!
00:02:43 Ez az esküvõd napja. Lazíts!
00:02:45
00:02:46 Szerintem a kis stressz hosszan tart
00:02:49 Ha most aggódok, nyugod lehetek
00:02:52 Nem fogsz lazítani a ceremónia alatt.
00:02:54 Igazad van.
00:02:56 Pedig jobban tennéd.
00:02:57 Tökéletes lesz.
00:02:59 Kezd jól összeállni, nem?
00:03:01 Tudod, talán csinálhatnánk..
00:03:04 Mi a fene?
00:03:07 Hát helló, kicsi hölgy
00:03:08 Mit tehetek érted?
00:03:10 Mi a franc ez?
00:03:11 Mi? Ez egy angyal..
00:03:13 Amit megrendeltél.
00:03:14 Nem, de nincs szárnya.
00:03:17 Ja, és?
00:03:19 És az angyaloknak van szárnya.
00:03:21 Ez csak egy nõ.
00:03:23 Nem nem nem nem!
00:03:26 Látod? Gyönyörû,
00:03:28 szemek, amik ezernyi örökkévalóságot
00:03:34 Chloe, van az angyaloknak szárnya?
00:03:38 Néha?
00:03:39 Mindig!
00:03:40 Ez a különbség az angyal
00:03:43 Miért kellene hogy legyen szárnyuk?
00:03:45 Hogy tudjanak repülni.
00:03:47 Nem, mert az angyalok mágikusak.
00:03:48 Nem kell nekik szárny a repüléshez.
00:03:50 Miért, Istennek van szárnya?
00:03:51 Oké, nem fogok itt állni, és
00:03:55 Csak vigye vissza, és
00:03:58 Rendben, de nem.
00:04:00 Ez egy jégszobor.
00:04:02 Jégbõl faragtam ki,
00:04:05 És nincs belõle otthon
00:04:07 Akkor szobrászkodjon pár szárnyat,
00:04:10 Nem ezt rendeltem,
00:04:12 - Igen, de
00:04:16 Angyalt csinaltam.
00:04:18 Hé, hé te!
00:04:19 Nem végeztem veled.
00:04:21 Ne olyan gyorsan!
00:04:22 Megvannak az elõételek?
00:04:24 Tényleg végig kell mondanom mégegyszer?
00:04:25 Nem
00:04:26 Most igen bólogatsz, vagy
00:04:28 Oh, igen, elõétel. Igen.
00:04:30 Vacsora.
00:04:31 az idõterv szerint akarom.
00:04:33 Tehát a salátákat hozod...
00:04:34 még ha az emberek nem is...
00:04:37 A milyeid?!
00:04:38 - Állj, át fog gázolni a..
00:04:40 - ..a gardéniáimon!
00:04:41 Idióta! Állitsd meg az autót!
00:04:44 Azt csinaltam, amit
00:04:45 - Állítsa meg az autót!
00:04:47 Állj!
00:04:48 - Mirõl beszé' maga?
00:04:50 - Állj!
00:04:55 Hö?
00:05:15 Ki a franc vagy te?
00:05:16 Kate, tudom hogy ez most kicsit..
00:05:17 Az idióta a kocsijával együtt!
00:05:19 Megölöm!
00:05:20 Beperlem,
00:05:22 Mennyi az idõ?
00:05:23 Az most nem nagyon fontos.
00:05:24 Ne mond meg nekem mi a fontos!
00:05:25 Ma megyek férjhez.
00:05:26 Nem, nem fogsz
00:05:28 Meddig voltam eszméletlen?
00:05:29 - Miféle kórház ez?
00:05:30 félbeszakítgatást, és figyelnél?
00:05:32 Nézd, a biztosításom fizeti a munkád..
00:05:34 Ugyhogy ha információra van szükséged,
00:05:36 Befognád végre? Halott vagy!
00:05:40 Ez valami beteges vicc?
00:05:41 Nézz már körbe!
00:05:42 Helló?
00:05:44 Tehát, halálra lettél zúzva.
00:05:46 Bocsi a kirohanásért.
00:05:48 Általában nem csinálok ilyet.
00:05:49 Meghaltam?
00:05:50 Sajnálom.
00:05:52 Szóval, nincs sok idõnk.
00:05:53 - Ez a menny?
00:05:55 - Pokol?
00:05:57 Van pár fontos dolog amit tudnod kell.
00:05:58 Akkor te ki vagy?
00:06:00 Egy angyal vagyok.
00:06:07 Ki vett rá erre?
00:06:08 Mire?
00:06:09 Még egyszer és utóljára:
00:06:12 Szárnyak!
00:06:14 Istenem, te eltûnsz!
00:06:16 Ez nem jó. Bocsánat.
00:06:17 Mondtál valamit valami
00:06:21 Várj! Ne menj!
00:06:22 Halló?
00:06:24 Héé?!
00:06:29 Basszus!
00:06:32 Egyre tisztábban látom
00:06:35 Igen, határozottan
00:06:41 Egy hajó.
00:06:43 A ladikban hagyta a pénzt
00:06:47 Nem volt ladikunk
00:06:49 Nem?
00:06:56 Várj.
00:06:59 Érzek valamit.
00:07:03 - Biztos nem volt ladikuk?
00:07:05 Lehet volt neki,
00:07:06 Félt a víztõl
00:07:08 Ládák?
00:07:11 Lehet hogy nem.
00:07:13 Hagy nézzem, hátha jön
00:07:16 Te is hallod?
00:07:17 igen, én is.
00:07:19 Odaátról jön?
00:07:20 Nem, szerintem csak a füstjelzõ
00:07:22 Egy pillanatra ha megbocsát,
00:07:25 Istenem, ne!
00:07:27 Oh, ne!
00:07:29 Mi, mi, mi?
00:07:30 - Mi az?
00:07:31 Minden rendben
00:07:32 - Csak egy kis..
00:07:33 Csak egy kis füstöcske, ennyi.
00:07:34 - Óh, menj arrébb
00:07:36 Az 'osso bucco'.
00:07:37 Számít a név?
00:07:39 Lángol.
00:07:40 Dan, te vagy a legrosszab szakács.
00:07:42 - Bocsi, bocsi.
00:07:43 Mit..?
00:07:44 ááh, füstöl.
00:07:45 Hogy áll a rák?
00:07:46 Jól
00:07:48 Fantasztikusan
00:07:50 Az van a vörös tálban, ugye?
00:07:51 - Igen. inkább szeletelj valamit
00:07:54 Jaj, Dan
00:08:02 Tudod mennyire szeretem
00:08:04 És nézel, ha dolgozom, de
00:08:06 Ó! A szeánsz!
00:08:09 Itt vagyok
00:08:10 Nézd, rohannom kell.
00:08:12 Tényleg?
00:08:13 Bocs, Mary
00:08:14 - Én csak..
00:08:16 - Igen?
00:08:17 Lehet van egy hajónk,
00:08:19 - Igen. Ugy ertem..
00:08:20 És emlékezz:
00:08:21 Nem vezetunk hétfõnként.
00:08:23 Ok? légy jó
00:08:25 Viszlát
00:08:28 Oké, Dan.
00:08:29 Miért nem szeletelsz?
00:08:30 Hmm? ó, csak.
00:08:31 - Mi?
00:08:33 - Igen?
00:08:34 a paradicsomszószba ment,
00:08:36 Bocs, hogy itt hagytalak.
00:08:38 Nem fair
00:08:40 Tiéd a teljes, osztatlan
00:08:46 Keverd a béarnaise szószt
00:08:48 OK! Béarnaise...
00:08:50 Nem, tudom, hogy melyik az.
00:08:51 Jók vagyunk, jók vagyunk.
00:08:58 Basszus!
00:09:00 - Hello.
00:09:01 Chloe vagyok, Beth barátja
00:09:03 Õ adta meg a cimed,
00:09:05 oké, szia
00:09:07 Beth. Hogy van mostanság?
00:09:08 Még a dobossal van.
00:09:10 Viccelsz?
00:09:12 Aszittem mar szakitottak
00:09:13 Melyikre gondolsz?
00:09:15 Ismered Colleen-t,
00:09:17 - Ismered?
00:09:18 - Találkoztunk már?
00:09:20 Fura, mert amikor
00:09:21 Tökre mintha "Hé, ismerem a csajt"
00:09:22 Ez olyan vicces
00:09:23 Hello
00:09:25 Ó, bocsi.
00:09:27 A bátyám, Henry
00:09:28 Csá.
00:09:29 Segits neki
00:09:30 Nem is tudom.
00:09:31 Megígérted.
00:09:33 Gyertek bentebb
00:09:37 Fúú, istenem, Beth.
00:09:39 Nem hallottam róla..
00:09:41 már rég óta
00:09:42 Na, miben segíthetek?
00:09:47 Nem tudom tudsz-e.
00:09:49 Henry menyasszonya egy éve hunyt el
00:09:52 Az esküvõjük napján.
00:09:54 Ó, istenem. Sajnálom.
00:09:56 Köszönöm.
00:09:57 Nem baj ha megkérdem.. öö..
00:09:58 Hogy történt?
00:10:00 Rázuhant egy angyal..
00:10:03 Bármennyire szomorúan is,
00:10:07 És, nos, hát..
00:10:09 Nem akar tovább lépni
00:10:10 Nem hiszem, hogy ez szokatlan.
00:10:12 Megváltoztál.
00:10:13 Nem mosolyogsz.
00:10:14 Nem mész ki a lakásból.
00:10:16 Szeretem a lakásom.
00:10:17 Ott nem zaklatnak,
00:10:20 Nem mozdul. Szóval arra gondoltam...
00:10:22 Ha kommunikálhatna Kate-tel..
00:10:26 Akkor õ talán..
00:10:28 Meggyõzhetné, hogy ideje
00:10:32 Ezt akarod?
00:10:34 Ezt õ akarja.
00:10:35 És ha a fejébe vesz valamit..
00:10:36 egyszerûbb, ha csak...
00:10:38 hát, itt vagyok, érted.
00:10:42 Okés
00:10:44 Hát, próbáljuk meg.
00:10:47 Hogy kezdted ezt el?
00:10:50 Mit? Mádiumnak lenni?
00:10:51 Ja.
00:10:52 Azt hiszed baromság?
00:10:54 Nem, nyitott vagyok.
00:10:56 Mármint, sokmindent nem lehet megmagyarázni.
00:10:58 Lehetsz õszinte.
00:11:00 Nem baromság, csak nem bizonyított.
00:11:03 Több száz év, és több ezer kutatás által.
00:11:08 Nem egyértelmû?
00:11:12 Mit dolgozol?
00:11:13 - Állatorvos vagyok.
00:11:16 Azt hiszem
00:11:18 Hiszel a mennyben?
00:11:19 Nem döntöttem el.
00:11:21 Húú
00:11:23 Nézd, ez csak..
00:11:25 Marmint milyen reménytelen világ lenne
00:11:27 Ha így volna.
00:11:29 Én hiszem, hogy akiket szeretünk
00:11:32 Érted, õk...
00:11:35 És néha, ha szerencsénk van..
00:11:38 beszélhetünk velük.
00:11:42 Neked sok szerencséd van ebben?
00:11:43 Néha igen, néha nem.
00:11:45 Tudom, hogy nem túl tudományos..
00:11:46 de ha sikerül..
00:11:47 Akkor tényleg boldoggá
00:11:52 Na, megpróbáljuk?
00:11:55 Oké, add a kezed.
00:11:58 Többe kerül úgy?
00:11:59 Mindig humorral húzod ki magad
00:12:02 Errõl jut eszembe amikor
00:12:05 Oké. Add a kezed.
00:12:09 Most gondolj arra
00:12:13 Érzek valmit..
00:12:15 De õ férfi.
00:12:17 Ö egy.. Kék.. öltönyben van
00:12:21 Ápám hordott olyasmit.
00:12:24 ügyvéd volt.
00:12:25 Megpróbáljunk vele beszélni
00:12:27 Ne. Még él.
00:12:29 Visszavonult.
00:12:31 Hát, asszem még él.
00:12:32 Tegnap este óta nem beszéltem vele.
00:12:34 Lehet reggel történt valami.
00:12:35 Rendben, értem én.
00:12:37 Nem hiszel ebben, és azt gondolod..
00:12:38 Csak egy hülye vagyok,
00:12:41 De tudod..
00:12:44 Csak öt percre tisztelj meg!
00:12:48 Rendben, igazad van.
00:12:50 Okés
00:12:52 Csak lazán. Próbáld meg.
00:12:58 Gondolj Kate-re
00:13:00 Képzeld el, mit jelentett érzelmileg.
00:13:04 Ahogy nézett.
00:13:05 Gondolj Kate-re.
00:13:19 - Istenem!
00:13:21 A segédem. biztos megégette a nyelvét.
00:13:32 Istenem!
00:13:35 Vááá! ÓÓóó!
00:13:37 Bassza meg!
00:13:44 Asszem mennem kéne.
00:13:46 - Igen?
00:13:47 - Ellenõrzöm apám.
00:13:54 Mivel tartozom?
00:13:55 Semmivel.
00:13:56 Úgy értettem..
00:13:59 Ne, nem kell..
00:14:00 Nem fogtam semmit..
00:14:01 Ja, de megpróbáltad.
00:14:02 Ha meghal a kutya a
00:14:04 Nem kérsz érte pénzt, ugye?
00:14:07 Nem, az bunkóság lenne.
00:14:11 Aha.
00:14:13 Igen, oké
00:14:16 Ha szeánszra van szükségem,
00:14:19 Olcsón dolgozom..
00:14:20 Értem már miért van két állásod.
00:14:22 - Hát igen.
00:14:23 Én is.
00:14:27 Mondd: "Csini. Csini madár."
00:14:30 Gyerünk, mondd!
00:14:32 Tudod, adtam neked kulcsot vészhelyzetre.
00:14:35 Úgy gondolom mi máshogy..
00:14:36 Értelmezzük a "Vészhelyzet" szót.
00:14:38 Hogy ment Ashley-vel?
00:14:41 Meglepõdtem, hogy nem volt értelme.
00:14:44 Meg se próbáltad.
00:14:45 De, teljesen.
00:14:46 Kántáltam, tudod,
00:14:49 Tori Amos-t hallgattunk.
00:14:52 És, semmi?
00:14:53 Ugy értem, jó fej, de..
00:14:55 az egész egy vicc.
00:14:56 Akarta hogy visszamenj?
00:14:59 Chloe, elég, oké?
00:15:02 Oké. Tudod mit?
00:15:04 Máskor nem segítek.
00:15:06 Megígéred?
00:15:08 Hát, csak ha vészhelyzet.
00:15:13 Nem is mondtad mi volt pénteken?
00:15:15 A brókerrel?
00:15:17 Miért van ha mondom egy pasinak, hogy
00:15:19 egybõl arra gondol, hogy lefekszünk...
00:15:20 az elsõ randin?
00:15:22 Talán mert azt gondolják, hogy
00:15:24 már ugyis tudod mit akarnak...
00:15:26 és megpróbálják.
00:15:27 Ez a te meleg elõítéleted
00:15:30 Nem csak pasikról.
00:15:33 A melegek is csak cél-vezéreltek vagyunk...
00:15:35 ha szexrõl van szó.
00:15:36 Dan, azt hiszem ennél azért
00:15:39 Nem, nem vagyunk.
00:15:41 Milyen a seggem ebben?
00:15:42 Nem tudom. közelebb hoznád?
00:15:44 Még maradt egy kis periférikus látásom.
00:15:58 Jó Isten, mi ez?
00:15:59 Ó, Dr. Mills,
00:16:02 Lona, Máshogy is kmutathatja imádatát...
00:16:04 Beatrice iránt, mint hogy eteti.
00:16:06 Sétáltassa meg, frizbizzenek.
00:16:08 Kicsit duci, tudom.
00:16:10 Nála kisebb autókat is vezettem már.
00:16:12 Ugy nez ki mint egy kullancs.
00:16:14 Mint a legszebb kullancs!
00:16:16 Nos, hagy hozzak pár Serpát.
00:16:18 Õk majd felhúzzák az asztalra.
00:16:20 Hé, srácok, Beatrice van itt.
00:16:23 Óóó... Fej vagy irás?
00:16:25 Nem fogom kétszer egymás után..
00:16:27 Kinyirlak ha igen.
00:16:29 Ne piszkáld, bármit is piszkálsz
00:16:30 Nem piszkálok semmit.
00:16:33 Olyan ari doki lennék.
00:16:34 Tanulnom kellett volna.
00:16:37 Ez nem játék.
00:16:38 csak kiváncsiságból...
00:16:40 az állatnyugtatók mûködnek emberen?
00:16:43 Hogy szedted ki azokat
00:16:46 Essünk neki!
00:16:48 Ennyi, vagy nekiállhatok..
00:16:49 Menj.
00:16:50 Oh, hello,
00:16:53 izé.. Van itt valaki, akit
00:16:56 - Most emeld!
00:16:57 Janetnek hívják.
00:16:59 Janet.
00:17:01 Már most tudom, hogy nem tetszik
00:17:03 Úgy hangzik, mint akinek
00:17:05 És? Soha nem fogsz randizni már?
00:17:07 Majd ha jön megfelelõ személy.
00:17:10 Oké, akkor, mi lenne, ha...
00:17:11 18 éves lenne, dögösnek mondott,
00:17:14 Óriási mellekkel,
00:17:18 Sportot nézõ,
00:17:20 És ha épp unatkozik,
00:17:25 Talán ebédelnék vele.
00:17:27 Oké.
00:17:28 És ha ezek közül valamit nem szeret?
00:17:30 Viszlát, Chloe.
00:17:31 Szólj, ha megint randizni kezdesz, ok?
00:17:33 Két év, öt év, mennyi?
00:17:35 Megvolt, akivel le akartam
00:17:37 de elvesztettem.
00:17:38 Akkor egyedül maradsz örökre?
00:17:41 Nem, itt vagy te,
00:17:43 Biztos férjhez mész,
00:17:44 és lesz gyereked, vagy adoptáltok
00:17:47 és akkor en leszek
00:17:48 Ühm..
00:17:51 - Ember a földön!
00:17:52 na, mennem kell...
00:17:56 Mért kellenek ezek neked?
00:17:57 Csak mert frankók.
00:18:00 Olyan.. nagyok.
00:18:03 Nem érzem a lábam.
00:18:05 Oh!
00:18:13 Bocs, hogy zavarlak.
00:18:14 Mi lenne, ha megpróbálnád
00:18:17 ugy ertem, kedvel téged...
00:18:19 És ha valaha is hisz valakinek...
00:18:20 hogy beszélt Kate-tel,
00:18:23 Szerintem remek ötlet.
00:18:25 Csak nem hiszem, hogy
00:18:27 Nem hiszem hogy elmenne hozzád
00:18:29 De ha te mennél hozzá..
00:18:32 És meggyõznéd, hogy
00:18:35 Pedig nem.
00:18:36 - Tettethetnéd.
00:18:38 Nem tehetem...
00:18:39 Tudod, nem átverõ mûvész vagyok
00:18:42 Ez itt Kate naplója..
00:18:44 Beosontam Henry lakására...
00:18:45 tudod, leveleket keresni, bármit...
00:18:47 Amiben van valami adat...
00:18:48 amit csak ketten tudhatnak...
00:18:50 És Henry errõl nem is tud.
00:18:51 Értem.. de igazából...
00:18:53 Tudom, hogy hallottad
00:18:54 de légyszi, gondold át.
00:18:56 Azt hiszed jobb neki
00:18:58 A lakásában, élete végéig?
00:19:00 Biztos vagy benne hogy
00:19:02 nem akarja, hogy randizzanak?
00:19:03 Csak egy kis hazugságot kérek..
00:19:07 hogy megments egy életet.
00:19:08 Ez annyira nehéz?
00:19:17 Hé. Ashley, ugye?
00:19:20 - Igen.
00:19:22 Henry. Helló.
00:19:23 - Hogy vagy?
00:19:25 Itt vásárolsz?
00:19:26 Igen, nagyon jó...
00:19:28 Aha, értem, oké.
00:19:32 Ö.. a paradicsom egy zöldség,
00:19:36 és ételt készitesz belõle.
00:19:37 Hallottam róla, igen.
00:19:39 Mindig erdekelt, mi van a
00:19:41 Olyan szines.
00:19:43 Hogy megy az üzlet?
00:19:44 Hát, szarul.
00:19:45 - De fel a fejjel!
00:19:49 Hát, akkor elengedlek...
00:19:50 de, ha netán.. arra jársz..
00:19:52 ugorj be, és fõzõk neked...
00:19:53 igazi ételt.
00:19:55 Rendben, lehetséges.
00:19:56 Örültem.
00:19:57 Én is.
00:20:03 Esett az esõ.
00:20:05 Esett amikor találkoztál...
00:20:06 a nõvel, akit keresel...
00:20:07 Éjszaka volt, és esett.
00:20:10 Le akartad nyúlni elõle a taxit?
00:20:13 Ja
00:20:14 És jól összevesztetek..
00:20:16 De aztan hazáig kisérted...
00:20:18 még ha a másik irányban is laktál.
00:20:20 Pont így történt.
00:20:22 És át is vert.
00:20:23 Nyolcvan dolcsit fizettem a taxiért.
00:20:27 Menjünk máshova, ahol tudunk beszélni?
00:20:31 Aha, ez...
00:20:33 Ja.
00:20:37 Észrevettem hogy nincs állatod.
00:20:39 A ház nem enged állatokat.
00:20:41 De macskák közt nõltem fel.
00:20:43 Oh.
00:20:45 Ha elköltözök, talán..
00:20:46 Várj. Miért mondtad, hogy "Óh"?
00:20:48 "Oh, macskáid voltak
00:20:50 Nem inkább olyan volt:
00:20:53 Állatorvos vagyok.
00:20:54 És a tulajdonosaik?
00:20:57 Rettenetes bolondok.
00:20:59 Tudod, Szvetterben járnak...
00:21:01 Macskával a tetején.
00:21:02 Tudod, "Kapaszkodj!"
00:21:04 Nézd, hagy kérdezzem meg...
00:21:06 A boltban, akkor...
00:21:10 Hallottál valakit?
00:21:12 Aha.. Azt hiszem.
00:21:14 Azt hiszem Kate volt.
00:21:16 Elég nehéz elhinni.
00:21:18 Tudom. De nem próbálod
00:21:23 Mit veszíthetsz?
00:21:27 Rendben.
00:21:28 Hagy fogjam meg a kezed.. oké.
00:21:33 Ez az étterem emlékezteti valamire.
00:21:36 New York. Havazott.
00:21:39 Oda mentünk. Karácsonykor.
00:21:42 Direkt nem vallottad be
00:21:45 És hasnyálmirigyet rendeltél?
00:21:48 És késõbb, mikor
00:21:55 Hello. Nem, Igen.
00:21:57 Nem, nem, nem.
00:21:58 Nem zavartál meg semmit.
00:21:59 Komolyan?
00:22:02 Csak hogy tudd,
00:22:03 - J.W. volt. esküszöm.
00:22:04 Hallasz még valami mást?
00:22:05 Igen, csak...
00:22:07 Vissza kell hangolódnom.
00:22:09 Oké?
00:22:10 Király!
00:22:11 Nézd tesó, ha azt mondom
00:22:13 én így nyomom, érted.
00:22:15 Teljesen tuti.
00:22:16 Bocsi, teljesen kizökkentem.
00:22:18 Nem, fasza volt.
00:22:19 A mobilos srác..
00:22:21 Próbáljuk meg máskor
00:22:23 Oké, úgyis mennem kellene.
00:22:25 Mik az esélyei...
00:22:26 Mikor adtad oda a káryád?
00:22:27 Mindenkinek megvannak
00:22:30 Váó
00:22:32 De nem kell trükkösnek lenned
00:22:33 Ha fizetni akarod a kaját
00:22:35 Ja. Macskás ember.
00:22:37 Aszittem' a másik volt az
00:22:39 Köszi
00:22:40 Elõször elég ideges voltam...
00:22:42 de utána könnyen ment.
00:22:43 Már azt akartam, hogy
00:22:44 hogy ne erezzem magam
00:22:47 - Mi?
00:22:51 - Nem.
00:22:52 - Nem.
00:22:54 Nem akarok valóság ellenõrzést.
00:22:55 Nem akarsz, mert tudod,
00:22:57 Mond hogy végeztél ezzel.
00:22:59 Végeztem...
00:23:01 a következõ találka után.
00:23:02 Miért csinálod ezt?
00:23:03 Én.. segítek valakinek.
00:23:06 Aranyos srác?
00:23:08 Ennek nincs köze semmihez.
00:23:09 Próbálj meg követni.
00:23:10 Te.. utálod ezt csinálni
00:23:12 Igen, minden elvem ellen van.
00:23:14 Értem. és ahelyett, hogy
00:23:15 még el is húzod.
00:23:17 Mert szkeptikus volt.
00:23:19 Nem zúdíthatom rá,
00:23:21 Ma ebédeltetek.
00:23:24 Talán egy mozi is...
00:23:25 Idézd meg ott a menyasszonyát.
00:23:26 - Alaptalan!
00:23:27 - Állatorvos.
00:23:29 Ha nem volnál meleg, szt hinném
00:23:30 Ha nem pirulnál el...
00:23:31 Azt hinném igazat mondasz.
00:23:35 Szereted
00:23:37 Nem tudtam a 20. oldalon tuljutni.
00:23:38 Azert van itt, hogy
00:23:41 Hah.
00:23:44 Óh, talán barátod, vagy mi?
00:23:50 Ajándékot kapok?
00:23:51 Hát, ugyse fogadsz el pénzt,
00:23:54 Érted, tennem kellett valamit.
00:23:58 David Foster Wallace!
00:24:00 Imádom.
00:24:01 Láttam a könyvet a múltkor,
00:24:03 Az vagyok!
00:24:05 Alig várom hogy elolvassam.
00:24:07 Novellák, szóval...
00:24:08 egy bekezdés mindbõl,
00:24:09 és már abba is hagyhatod.
00:24:11 Hát, ez szuper.
00:24:12 Tényleg nagyon kedves.
00:24:14 Köszönöm.
00:24:16 Kezdhetjük?
00:24:17 - Ja
00:24:19 Mielõtt kezdenénk!
00:24:24 Oké.
00:24:25 Pár dolog amit mondtál
00:24:28 És szerintem tudom,
00:24:31 Igen?
00:24:32 Általában ezeken a szeánszokon...
00:24:33 az alany apró jeleket ad.
00:24:36 amibõl tudsz tippelni.
00:24:38 én erre bólogatok, vagy valmi,
00:24:40 és bár észre sem veszem,
00:24:42 és egyre közelebb kerülsz...
00:24:44 amig rá nem hibázol valamire.
00:24:46 Rendben, ez logikusnak hangzik.
00:24:48 Hogy akarod kiküszöbölni?
00:24:50 Koncentrálni fogok valamire...
00:24:51 nem adok neked semmi jelet.
00:24:53 ugy ertem, teljesen mozdulatlanul.
00:24:54 a hangom se változtatom meg.
00:24:57 Oké, rendben.
00:24:58 Kezdjük.
00:25:00 Oké
00:25:02 Végig így fogsz beszélni?
00:25:04 Igen.
00:25:06 Tudod mit?
00:25:07 Még mindig kapok pici
00:25:09 tehat arra gondoltam,
00:25:10 Fodítsuk háttal a székeinket egymásnak.
00:25:14 - Rendben.
00:25:21 - Jobb?
00:25:24 Tudod mit?
00:25:25 Jobb lenne, ha külön szobában lennénk.
00:25:27 Bár akkor kiabálnom kéne.
00:25:29 Aha. Most csak viccelsz, ugye?
00:25:33 Aha.
00:25:35 Ez elég hülye dolog így, nem?
00:25:37 De.
00:25:38 Nem akarunk enni?
00:25:39 De.
00:25:44 Ide hordod az összes médiumodat?
00:25:46 Tudhatnád rá a választ.
00:25:49 De elég király hely ez..
00:25:51 Egyetértünk.
00:25:52 Kate mutatta meg nekem.
00:25:59 Tudod, azt érzem...
00:26:00 mintha azt akarná,
00:26:03 Mint amikor ide jártatok.
00:26:06 Ezt érzem én is...
00:26:18 Neked véged!
00:26:19 - Mi?
00:26:22 Oh. Oké.
00:26:29 Árulók
00:26:30 Hazug, csaló,
00:26:33 Kitekerem a nyakát.
00:26:36 Autó elé lököm.
00:26:46 Te! Te rohadék!
00:26:48 Húú. 'Estét, kisasszony.
00:26:51 Hallassz engem?
00:26:52 Sajnos.
00:26:53 Médium vagy?
00:26:54 Nem, halott.
00:26:56 Remek. Mi történt?
00:26:58 Ittas vezetés.
00:27:00 Szóval még az sem szoktatott le,
00:27:01 hogy nekem jöttél a kocsiddal?
00:27:03 Nem vagyok én büszke.
00:27:05 Mit csinálsz itt?
00:27:06 Amit te.
00:27:07 Elvarrom a szálakat.
00:27:10 Biztos ezért vagy itt?
00:27:11 Azt mondta a hölgy.
00:27:13 - A fehér szobában?
00:27:14 Miért, mit mondott?
00:27:16 Semmi közöd hozzá.
00:27:18 Adott tippeket?
00:27:19 Mennyire volt konkrét?
00:27:22 Óh, te nem beszéltél vele?
00:27:25 Tán felidegesítetted?
00:27:27 Elvarratlan szálak..
00:27:31 Ez lesz az!
00:27:33 Meg kell védenem Henry-t
00:27:35 Ja
00:27:36 Mi... Héé!
00:27:39 Szivesen.
00:27:44 Segíthetek?
00:27:46 Helló, bocsi.
00:27:47 Hívtalak, de nem válaszoltál.
00:27:48 Egy baratom jóga óráról
00:27:51 Nos, elég rossz napom van.
00:27:53 A barátom meghalt,
00:27:56 Oh, oké. persze,
00:27:59 Gyere be, minden oké.
00:28:00 Köszönöm.
00:28:03 Erre gyere.
00:28:08 Bocs, nem értettem a neved.
00:28:10 Oh, Kay...eleen.
00:28:12 - Kayleen?
00:28:14 Szuper. Miért nem jössz erre?
00:28:15 Foglalj helyet.
00:28:17 Kérsz egy italt, vagy valamit?
00:28:19 Nem, köszönöm.
00:28:20 Oké, rendben.
00:28:21 Érezd magad otthon.
00:28:24 Rendben.
00:28:27 Szóval, te beszélsz a halottakkal?
00:28:29 Nos, nem ígérhetek semmit...
00:28:31 De igen, vannak sikereim.
00:28:33 Tisztán jönnek a dolgok?
00:28:35 Nincs tévedés?
00:28:36 Néha igen.
00:28:37 Szuper, alig várom.
00:28:38 Rendben, elõször is...
00:28:40 add a kezed.
00:28:41 Lehet hogy nem kellene..
00:28:43 Mert éppen... jövök ki a náthából
00:28:52 Oké, rendben.
00:28:55 Akkor csináljuk így.
00:28:56 Miért nem koncentrálsz a barátodra, oké?
00:29:00 És lássuk, hogy eljön-e hozzánk.
00:29:02 Te vagy a médium.
00:29:11 Igen, fú, érzek valamit.
00:29:13 Ashley Clark, te kigúnyoltad
00:29:17 Amik adattak neked!
00:29:19 Uh, Kayleen?
00:29:21 Hamisan beszélsz a holtak nevében.
00:29:23 Figyelmeztetésül küldtek minket ide
00:29:26 Állj le most, vagy
00:29:30 Ez valami vicc?
00:29:32 Ez nem vicc.
00:29:33 Látunk és hallunk mindent.
00:29:36 Láttuk, hogy elejtetted a
00:29:40 és mégis felszolgáltad!
00:29:42 Láttuk mit tettél a
00:29:46 és nem kell szégyellni magad miatta
00:29:48 de azért láttuk.
00:29:50 Látjuk mit próbálsz elérni...
00:29:52 Henry Mills-szel
00:29:54 Én... csak...
00:29:56 Neked kéne a legjobban...
00:29:57 tudnod a következményeket
00:30:00 Hagyd Henry Mills-t békén...
00:30:02 vagy soha nem találsz békét!
00:30:05 Elveszted az ingóságaidat,
00:30:08 És végül az életed.
00:30:12 Most az egyszer látogattunk meg.
00:30:21 Oh, Biztos elbóbiskoltam.
00:30:24 Találkoztál a barátommal?
00:30:26 Ashley, minden rendben?
00:30:30 Légyszi, menj el.
00:30:31 Úgy nézel ki mint aki
00:30:34 El tudnál most menni, kérlek?
00:30:36 Csak menj!
00:30:57 Nem találod ki
00:30:58 - Kivel?
00:31:01 Ashley...
00:31:02 Sok Ashley-t ismerek.
00:31:04 A médium.
00:31:05 Ja, az!
00:31:07 - Mit mondott?
00:31:09 Mármint elég konkrét
00:31:13 Tényleg? Váá
00:31:15 Kapott Kate-tõl üzenetet?
00:31:17 - Mint például?
00:31:19 - Mit?
00:31:21 Mindegy, megpróbáljuk mégegyszer.
00:31:24 Az jó... Szerintem...
00:31:26 Szerintem tudna neked segíteni.
00:31:28 Gyerünk, Ashley!
00:31:32 Ashley, gyerünk!
00:31:33 Nincs itthon?
00:31:36 Uh, miért?
00:31:38 Találkozni akartál vele?
00:31:39 Nem, mármint megbeszélés.
00:31:41 Egy pillanat! Te vagy Henry,
00:31:43 Az állatorvos?
00:31:44 Beszélt rólam?
00:31:46 Nem, csak nagyon sikeres tipp volt.
00:31:47 Ennyire jó vagyok.
00:31:48 Dan vagyok, az élelmezési partner.
00:31:50 - Értem, szervusz
00:31:51 Hát, másfél órája kellett
00:31:53 De még a telefont sem veszi fel.
00:31:55 Tudom, egész nap hívtam.
00:31:57 Megpróbálhatom?
00:31:59 Kopogni?
00:32:01 Persze, rajta.
00:32:04 Talán máskor még egy
00:32:06 százszor, ha már én is megpróbáltam.
00:32:10 Ashley!
00:32:11 Ashley, Henry vagyok.
00:32:14 Henry, beteg vagyok.
00:32:16 Próbáltalak hívni
00:32:19 Lehet hogy nagyon
00:32:22 Rendben, kérsz valamit?
00:32:24 Nem. Felhívlak ha jobban leszek.
00:32:28 Ashley?
00:32:29 Ashley!
00:32:35 Nekem jobban ment.
00:32:40 Hey, it's Ashley,
00:32:43 hagyj egy szupi üzenetet!
00:32:44 Jóreggelt. Henry vagyok.
00:32:46 Gondoltam jelentkezek már,
00:32:47 a tegnapi után, hogy jól vagy-e?
00:32:50 Szóval, jól vagy?
00:32:53 Jóreggelt megint.
00:32:55 Henry, megint.
00:32:56 Elég hideg volt a múltkor.
00:32:58 amikor este kinn voltunk.
00:33:00 Csak arra gondoltam, hogy...
00:33:01 dobok át neked valami
00:33:03 hát, lehet hogy találkozunk.
00:33:15 Henry vagyok.
00:33:17 Eltünt a szendvics, ez jó jel.
00:33:20 Szendvicset venni valakinek...
00:33:21 akivel még nem ettél szendvicset...
00:33:23 nehezebb mint gondolnád.
00:33:24 Már csak a kenyér is.
00:33:26 Teljes kiõrlésû liszt...
00:33:27 tudod azon aggódtam,
00:33:29 hogy biztos olyan ember vagy,
00:33:31 aki teljes kiõrlésû lisztet eszik
00:33:32 De majdnem visszafelé kanyarodtam,
00:33:35 Olyannak tûnjek, mint aki a
00:33:36 akarná másokra erõltetni, és érted,
00:33:39 Olyan fajta ember vagyok,
00:33:42 üzenetrögzítõkre, és olyan
00:33:45 szavakat használ, mint "csacsog".
00:33:48 Szóval csak egy dolog
00:33:50 hogy nem akarsz többé velem beszélni.
00:33:52 És ha ez igaz,
00:33:56 Nem tudom, én csak...
00:33:57 Csináld, amit csinálsz.
00:34:01 Szóval, vigyázz magadra.
00:34:03 Ashley.
00:34:12 Hát itt vagy!
00:34:14 Miért kerülöd a bátyám?
00:34:15 Meg tudom magyarázni
00:34:17 Hm..
00:34:22 Asszem mégsem.
00:34:24 Oké, de ha nem akarod
00:34:25 csak mondanod kellett volna
00:34:26 De rászedni, és elhitetni vele,
00:34:27 hogy tudsz rajta segíteni,
00:34:29 Most még rosszabbul néz ki,
00:34:31 Egyszerûen nem tudtam tovább csinálni
00:34:32 Bocsánat.
00:34:33 Mond neki, hogy sajnálom
00:34:35 Kifogytál a mondanivalóból?
00:34:36 - Nem arról van szó,
00:34:37 - De nem...
00:34:38 Vannak levelek, meg képek, meg...
00:34:40 - Ez õ?
00:34:47 Istenem!
00:34:48 Ez mit jelent?
00:34:49 Kéred a leveleket?
00:34:51 Oké, vége a játéknak!
00:34:55 Bújj elõ, tudom ki vagy!
00:34:57 Kate.
00:34:58 - Hu!
00:35:00 Tényleg te vagy az!
00:35:03 - Te tényleg egy..
00:35:06 Egyféleképpen bizonyíthatom.
00:35:07 Ez hihetetlen.
00:35:09 Kapd el!
00:35:15 Jó dobás.
00:35:16 Basszus!
00:35:18 Mi volt az a múltkori?
00:35:20 Csak próbáltam segíteni.
00:35:22 Segíteni?
00:35:23 Magadat segítetted rá Henry-re.
00:35:26 Én csak.. én egy ...
00:35:27 egy kicsit vonzódtam hozzá.
00:35:29 Nem neked való.
00:35:31 De, igen.
00:35:32 Megfontolt, aranyos,
00:35:36 Még a széket is kihúzza
00:35:38 Nagy dolog!
00:35:39 Igenis nagy dolog,
00:35:40 Csodálatosan bánt velem,
00:35:42 Még úgy is, hogy kicsit
00:35:44 Végül is, halottakkal beszélsz.
00:35:45 Ez egy kicsit õrült.
00:35:46 Ó, õrült vagyok?
00:35:47 Te kémkedsz utánam a zuhanyzómban!
00:35:51 Igazad van, azért bocsi.
00:35:54 Mint lány a lánynak:
00:35:57 Vegyél vissza a tésztafélékkel.
00:36:01 Oké, mit akarsz?
00:36:02 Komolyan. Miért vagy itt?
00:36:04 Rosszul kezdtünk neki.
00:36:05 és ez részben az én hibám
00:36:07 a túlvilági fenyegetésekkel,
00:36:09 De mondom a lényeget.
00:36:10 Azért küldtek vissza, hogy
00:36:12 Igen? És hogyan?
00:36:14 Mert amikor meghalsz,
00:36:18 És ott a nõ, aki
00:36:21 és mond.. hát tudod...
00:36:26 dolgokat, és hát tudom.
00:36:29 Azt mondod, maradjak
00:36:32 Ó, az nagyszerû lenne.
00:36:37 Várj egy percet!
00:36:38 De te halott vagy!
00:36:40 Attól még nem akarom hogy
00:36:41 Igen, tudom, de a vita szerelmére!
00:36:43 Ha látni akarom, akár egy egész
00:36:44 pokolnyi belõled sem
00:36:46 Valóban?
00:36:47 Akkor miért bújkáltál egy hétig
00:36:51 Végeztem a bújkálással.
00:36:52 Ne akard, hogy ez eldurvuljon!
00:36:53 szerintem már eldurvult.
00:36:54 El se tudod képzelni!
00:36:58 Ashley?
00:37:00 Szia Henry.
00:37:01 Ó, bocsi.
00:37:03 "Dr. Mills."
00:37:04 Ó, szóval élsz még.
00:37:06 Neked köszönhetõen.
00:37:10 Igazi életmentõ vagy.
00:37:11 A kaja, amit otthagytál.
00:37:12 Az az tartott életben
00:37:14 Hát megkaptad? Remek.
00:37:15 Hagytam pár üzenetet, de..
00:37:16 Tudom, annyira sajnálom...
00:37:19 Annyira rosszul éreztem magam, hogy
00:37:21 De amint jobban lettem,
00:37:22 le is jöttem hogy megköszönjem.
00:37:24 Remélem nem vagy dühös rám.
00:37:26 Nem, egyáltalán.
00:37:27 Én kérek elnézést a sok
00:37:29 mármint mondtad, hogy hívsz,
00:37:31 és hát itt is vagy.
00:37:32 Akarsz este bulizni?
00:37:38 Aha, rendben. jó lenne.
00:37:39 Remek.
00:37:41 Oh, remek, remek.
00:37:43 Akkor mentem is. Hagylak gyógyítani,
00:37:45 meg minden.
00:37:47 Oké
00:37:57 És, mi baja Margaretnek?
00:37:59 Viszketõ segg.
00:38:00 Kiváló.
00:38:18 Oh!
00:38:19 Oh, Istenem!
00:38:22 Ashley, helló.
00:38:23 Mi volt ez a csörömpölés?
00:38:26 - Ashley, hello.
00:38:27 Mi folyik ott?
00:38:29 Van ott valaki?
00:38:30 - Hello
00:38:31 - Hello!
00:38:33 ha 10 masodpercen belul nem válaszolsz
00:38:34 Tíz, kilenc, nyolc, hét, hat,
00:38:39 Dan. Bocsi.
00:38:41 Megijesztett a teló,
00:38:43 Mi folyik itt? Merre jártál?
00:38:45 - Miért nem beszéltél velem?
00:38:46 Van idõm.
00:38:48 Most nem lehet.
00:38:49 Mért nem jössz át holnap?
00:38:50 Dolgozunk a Spencer partin,
00:38:51 Hova sietsz.
00:38:52 A kondiba, ok?
00:38:54 - Oh, várj, Dan!
00:38:56 Szerinted széles vagyok?
00:39:11 Gázszivárgás van.
00:39:12 Mindenki távozzon!
00:39:14 Ez egy vészhelyzet.
00:39:20 Semmi gond nem lesz,
00:39:22 Minden rendben!
00:39:24 Nem lesz gond, ha nem pánikolunk!
00:39:26 Csak ne pánikoljatok!
00:39:30 Mi? Mindenki kifelé!
00:39:34 Oh, ne!
00:39:35 Hölgyem?
00:39:37 Csak a rendõrség...
00:39:40 Volt rendõrségi bejelentés?
00:39:42 Micsoda?
00:39:43 Nyitva a törölközõ..
00:39:48 Hölgyem?
00:39:50 Én csak...
00:39:53 Most nézzetek rám!
00:39:55 Meztelenül, itt...
00:39:57 Csak vicceltem.
00:39:59 Õrült vagyok.
00:40:04 Valami ötlet, merre akarsz enni?
00:40:05 Öö, nincs.
00:40:06 Mármint ha van valami
00:40:08 Nem, a te dolgod, tudod...
00:40:10 Engedlek választani.
00:40:11 Ebben az esetben...
00:40:15 Nem, csak vicceltem.
00:40:17 Egy kis tengeri hal?
00:40:18 Nem, nem nagy dumás...
00:40:19 Most hot dogot fogsz enni,
00:40:22 - Héé
00:40:24 Egy "olasz kolbász"-t
00:40:26 - Köszönöm.
00:40:28 Ha tuti nem akarsz halat enni..
00:40:30 Nem, nem, jó lesz ez a kettõ.
00:40:31 Két Olasz Kolbász.
00:40:36 Kényeztetsz még majd
00:40:38 Csak ha jó fiú leszel!
00:40:41 Vigyázz vele.
00:40:43 Hagyd abba, nem vicces!
00:40:46 Igazad van. Rettenetes.
00:40:51 Ne kezdj ki velem, mert megbánod.
00:40:54 Ezt akarod?!
00:40:55 Oh, Istenem!
00:40:57 Ohh!
00:40:59 Oh.
00:41:01 Ha megengeded...
00:41:09 Van ott egy kis...
00:41:12 Nem hiszem el, hogy
00:41:14 velem mutatkozni.
00:41:16 Oh, nem, amugy nagyon.
00:41:17 - Oh.
00:41:18 Ha belefutnánk egy ismerõsbe
00:41:20 Ugy tennék, mintha német túrista lennél.
00:41:22 Nem akarok veled mutatkozni
00:41:24 Tudsz valamennyire németül?
00:41:25 Uh... Ich machen dachen
00:41:29 tick wagen
00:41:31 in BMW en zag.
00:41:32 Ez elég Svédes-Németnek hangzott.
00:41:34 - Ja
00:41:35 De nem.
00:41:36 Igen, nem, a mosdók arra vannak kedves
00:41:38 Német hölgy svédországból,
00:41:41 akit nem ismerek.
00:41:44 Elég fura ezt felhozni,
00:41:46 De gondoltál Kate-re mostanaban?
00:41:50 Öö.. Nem nagyon.
00:41:53 Persze tudod hogy hogy
00:41:56 De mondtál nagyon jó dolgokat
00:41:58 Kérdezhetek?
00:42:00 Persze
00:42:02 Erre nincs jó vagy rossz válasz..
00:42:05 Szóval lehetsz õszinte.
00:42:09 Kate-rõl jöttünk beszélgetni,
00:42:11 vagy csak úgy, szórakozunk?
00:42:15 Mert mindkettõ megfelel nekem.
00:42:18 Mert ha mindkettõ,
00:42:22 akkor egy kicsit bonyolulttá
00:42:26 Én is pont errõl gondolkoztam.
00:42:29 Én most a kliensed vagyok,
00:42:31 vagy randizunk?
00:42:58 Oh, a kliensed vagyok.
00:43:03 Az gáz.
00:43:09 Jól éreztem magam.
00:43:10 Én is.
00:43:13 Holnap hívlak.
00:43:14 Oké, de nem fontos.
00:43:15 De, szeretném.
00:43:16 Oké, én is.
00:43:20 Oké
00:43:24 Szia
00:43:42 Elfelejtettél valamit?
00:43:44 Nem volt világos, mit akarok?
00:43:48 Oh, azt hitted Henry az?
00:43:50 Reméltem. Jól csókol.
00:43:53 Ezt tényleg a szemembe mondod?
00:43:54 Ez a mód nem alantas neked?
00:43:56 Te csak ne beszélj!
00:43:57 Miattad kellett egy teremnyi
00:44:00 Meztelen cicijeim!
00:44:04 Nagyon kedves, de nem
00:44:06 Oh, én csak..
00:44:08 Jó éjt
00:44:13 Gyere, Bingo!
00:44:15 A kutya megszagolt!
00:44:16 Azt hiszem az állatok látnak téged!
00:44:18 Ez tök jó!
00:44:19 Hát remek.
00:44:20 Hogy ezt tudnám ellened használni?
00:44:22 Hé, én mondtam meg neked!
00:44:23 Ja, hülyeség volt.
00:44:26 Nem értem.
00:44:27 Ha nem voltál beteg, akkor mi?
00:44:29 Nem akarok belemenni..
00:44:30 azt hinnéd bolond vagyok.
00:44:31 Neem, nem mutatnám ki.
00:44:32 Megigérem, komolyan nézek rád,
00:44:36 "Értem"
00:44:39 - Oké, rendben.
00:44:42 Emlékszel Henry-re?
00:44:43 Igen, a srác, akinek a feleségét
00:44:44 összezúzta egy angyal.
00:44:45 Igen. láttam õt.
00:44:49 Mm-hmm, mm-hmm.
00:44:51 Namost, amikor azt mondtad, "Láttad"
00:44:57 Úgy értetted, láttad a..
00:44:58 - A szellemét, igen.
00:45:00 Folyton zaklat!
00:45:01 Értem.
00:45:03 Nem Dan, ez nem vicc.
00:45:05 Hallottam már hangokat, meg minden,
00:45:07 de õt láttam is.
00:45:08 Most is látod?
00:45:09 Csak akkor látom ha akarja.
00:45:11 Azt hiszem. nem tudom.
00:45:13 Tudod mit?
00:45:15 Tényleg. vicceltem.
00:45:16 Fõzzünk. Hoztam lazacot.
00:45:17 Te ezt tényleg elhiszed?
00:45:19 Tényleg megtörténik.
00:45:21 És csak te, és más nem is látja?
00:45:23 Igen, és nem tudom miért csak én
00:45:25 Talán mert hajtok a pasira, akhez
00:45:27 Lehet hogy ez elég motiváció,
00:45:29 Hogy visszatérjen. Nem tudom.
00:45:30 Kiszúrtam a kis beszédedben,
00:45:33 hogy bevallottad, hogy hajtasz rá.
00:45:39 Nos, igen, úgy értve, hogy...
00:45:40 Mi most tulajdonképpen
00:45:43 Ashley.
00:45:45 Nem, nem akarok
00:45:48 Ez történik, ha arról hazudsz,
00:45:49 Hogy egy halott
00:45:51 Már ezerszer láttam!
00:45:53 Nem, mert nem hazudok!
00:45:54 Tényleg tudok vele beszélni.
00:45:56 Oké, elõször hazudtam,
00:45:58 Mert nem tudtam vele beszélni.
00:46:00 De bevallom,
00:46:01 Tényleg hazudtam arról,
00:46:03 Azért bocsi.
00:46:04 Figyelj, amig ezt kigondolod,
00:46:05 ez megmaradhat a tudatalattidban.
00:46:07 Fuss el!
00:46:08 Eddig is randiztál
00:46:10 de ennek kisértete is van?
00:46:13 De nem az õ hibája, hogy üldöz.
00:46:14 Nehéz jó pasit szerezni.
00:46:17 És nem hagyom, hogy
00:46:18 Mint egy szellem, megállitson.
00:46:19 Nem engedem hogy nyerjen.
00:46:21 Mármint a kisértet?
00:46:22 - Igen.
00:46:23 Megyek a piacra.
00:46:40 Minden rendben?
00:46:43 Nem, én nem.
00:46:44 Csak .. énekeltem.
00:46:48 Köszi.
00:46:56 Marks atya?
00:46:57 Ashley.
00:46:58 Én vagyok.
00:47:00 Nem is láttalak
00:47:03 Voltam pár éjféli misén...
00:47:06 Legközelebb akár ide is köszönhetsz.
00:47:08 Persze, fel is írom.
00:47:10 December 25-e
00:47:12 Megvan.
00:47:14 Nem igen azért jöttél,
00:47:15 hogy megmondjam,
00:47:18 Ha már így megemlíti.
00:47:20 Atyám, én... Öhm..
00:47:25 Volt egy találkozásom...
00:47:28 egy kísértettel.
00:47:30 Ne is csodálkozz
00:47:31 hogy ilyenek történnek veled.
00:47:33 Ha már okkultizmusba keveredsz.
00:47:35 Elkerülhetetlenek az ilyesmik.
00:47:37 - Tudom.
00:47:39 Nem kioktatásért jöttél.
00:47:40 Hát miért?
00:47:44 Szabadítson meg tõle.
00:47:47 Látod most a szellemet?
00:47:49 Nem
00:47:50 Leginkább ebben a szobában láttad?
00:47:53 Igen, ez az a szoba,
00:47:55 ahol legtöbbet láttam.
00:47:59 Van az ilyesmire egy eljárás?
00:48:01 Ördögûzésre? Persze.
00:48:03 Csak ha szellemeket ûzünk
00:48:05 az egyház nem szereti szellõztetni.
00:48:07 Persze, érthetõ.
00:48:11 - Kezdhetjük?
00:48:13 Igen.
00:48:14 "Szólítálak téged,
00:48:17 "a Fiú és a szent lélek nevében
00:48:20 "Jöjj elõ, és hagyd
00:48:23 Azt hiszed ez mûködni fog?
00:48:24 Látom! Ott van!
00:48:29 "Lelkednek itt az ideje távozni
00:48:31 "Halld Isten parancsát
00:48:34 "Ki a tengeren járt
00:48:36 "Jobbját nyújtva Péternek
00:48:37 Te hiszel ebben a hókusz-pókuszban?
00:48:40 "Isten, a mindenható atya nevében
00:48:42 - "hagyd el eme helyet"
00:48:44 Mûködik! Mûködik!
00:48:46 Oké, Ashley, figyelj.
00:48:48 Átgondoltam, szóval, mi lenne,
00:48:51 ha kompromisszumot találnánk?
00:48:53 "A szent lélek nevében..."
00:48:54 Néhány dolog, amit mondtam,
00:48:56 Amit tettem, kicsit tulzott volt,
00:48:59 És szeretnék elnézést kérni.
00:49:01 Az a meztelen dolog sem volt vicces.
00:49:05 Értem már.
00:49:08 - Mi történik?
00:49:10 Állítsd le!
00:49:11 "Idõd lejárt."
00:49:13 Nem akarok elmenni!
00:49:21 Elment.
00:49:25 Ja.
00:49:27 Megcsinálta!
00:49:29 - Biztos?
00:49:30 Biztos vagyok benne.
00:49:32 Pont ott volt,
00:49:35 aztán eltünt.
00:49:37 Beszarás!
00:49:39
00:49:41 - Jó.
00:49:45 Na, befejezted a médiumkodást?
00:49:50 Igen, végeztem vele.
00:49:52 Templomba is fogsz járni?
00:49:54 Ezt nem kötöttük ki elõre!
00:49:56 Visszahozhatom...
00:49:58 Oké, megygérem.
00:50:00 És nincs több ilyen játék!
00:50:02 - Tudom, elnézést.
00:50:04 - Ashley Clark.
00:50:07 Olyan komolynak tûnt.
00:50:09 Neee!
00:50:11 Tetszett az eltûnõs izé?
00:50:12 Most találtam ki.
00:50:13 Nem tudtam, hogy ilyet tudok!
00:50:15 Ideje munkához látni.
00:50:17 Ma éjjel alvás helyett
00:50:20 összes kisállatomról
00:50:24 - Az emberek imádják!
00:50:26 Az elsõ állatkával kezdem,
00:50:29 Egy Ernie nevû teknõs volt,
00:50:32 Voltak neki kiscicái.
00:50:34 Kis bébi cicái, és
00:50:35 És úgy hívtuk, hogy Csizmás, mert
00:50:38 Voltak ilyen fekete...
00:50:40 - Csizmái?
00:50:41 Addig hívtuk így,
00:50:45 Utána Mrs. Malacka lett.
00:50:47 A hat kiscicájának meg
00:50:55 Ez te voltál?
00:50:57 A csengõ?
00:50:59 Igen, én voltam.
00:51:14 Emlékszem a neveikre!
00:51:16 volt Willy, Betty, Whiskers...
00:51:19 Agyar, Teddy, és Csombék!
00:51:21 És volt még Buffy,
00:51:23 Amikor meghalt, ennyi volt.
00:51:26 Asszem ennyi.
00:51:28 Aludj most már.
00:51:30 Mmm... Köszi.
00:51:36 Jó reggelt!
00:51:37 Sûrû napod lesz..
00:51:39 Azt hiszem szeretnéd hallani
00:51:41 A kedvenc színeimet, és számaimat.
00:51:43 Kék, hét, tizenhét...
00:51:47 Lime zöld, erdõ-zöld,
00:51:51 oh, francba.
00:51:53 Á, kezdem elõlrõl.
00:51:56 Kék
00:51:58 Oh, Istenem
00:52:01 Fáradt vagy? nem tudsz koncentrálni?
00:52:04 Jól vagyok.
00:52:05 Bele kellene gondolnod,
00:52:06 mibe keveredtél.
00:52:08 Én nem alszom.
00:52:09 minden nap minden
00:52:11 Soha nem fogod tudni,
00:52:12 amit hallasz igazi-e.
00:52:13 Nem tudsz majd tõlem
00:52:15 - Inni..
00:52:17 Elég, oké?
00:52:21 Szeretek Henryvel lenni,
00:52:24 Remek. Akkor én itt végeztem
00:52:28 De ha még egyszer megpróbálod..
00:52:29 - Visszajössz.
00:52:31 Tünés.
00:52:33 Várj, Kate.
00:52:35 Van esetleg valmi
00:52:37 Amit el akarsz neki mondani?
00:52:40 Mire gondolsz?
00:52:41 Azért jött Henry hozzám,
00:52:42 Mert veled akart beszélni.
00:52:44 És szerintem át tudok
00:52:48 Bármi, amit üzennél neki?
00:52:53 Kate meglátogatott..
00:52:56 most tisztábban...
00:52:59 Tisztábban, mint bármikor máskor.
00:53:02 Mit mondott?
00:53:05 Hi, Henry.
00:53:09 Azt mondja, "Hi, Henry."
00:53:13 Tudom már!
00:53:16 Kérdezz tõlem,
00:53:18 Amit csak szeretnél,
00:53:22 Amíg meg nem gyõztelek.
00:53:26 Mi volt a kedvenc étele?
00:53:28 A hárombogyós pite
00:53:30 Azt mondja, valami nehezet kérdezz.
00:53:33 Mi volt az elsõ állatkája?
00:53:36 Ernie, a teknõs.
00:53:40 Kedvenc Hawaii szigete?
00:53:44 Csak Maui-n volt,
00:53:49 Te tényleg...
00:53:52 Más valami?
00:53:55 Mindíg utálta ezt a széket.
00:53:56 A második lábujja hosszabb,
00:54:00 Mindig szeretett volna gitározni
00:54:01 Miért jött ide?
00:54:04 Mit akar elmondani nekem?
00:54:07 Azt mondja õrlõdsz..
00:54:09 hogy hû legyél az emlékéhez..
00:54:11 És az irántami érzelmek között.
00:54:14 A francokat mondtam!
00:54:15 Óóóó, Hééé!
00:54:18 - Mi történt?
00:54:20 Mondd el neki az igazat!
00:54:22 Azt mondja azt akarja,
00:54:24 És látja, hogy velem az vagy.
00:54:28 Rossz csajjal baszakodsz!
00:54:30 Ennyi. És azt akarja,
00:54:32 Óh, elment.
00:54:34 Nem mentem!
00:54:35 Itt vagyok!
00:54:37 Pont itt!
00:54:38 Minden másodpercben veled leszek!
00:54:41 Az életed végéig!
00:54:42 Mondd neki, hogy köszönöm.
00:54:43 Köszönöm, Kate, bármerre vagy.
00:54:46 Rendben vagy?
00:54:47 Nézze meg ön, doktor úr.
00:54:50 Oh!
00:54:51 Eléggé fáj.
00:54:52 Remélem megvakulsz!
00:54:56 Mit tennék nélküled?
00:54:59 Neked véged!
00:55:01 Én, Andy Chris, elfogadlak téged
00:55:04 mint a legjobb barátom, örökre.
00:55:06 Fogadok hûséget, bátorságot,
00:55:08 - és segítséget.
00:55:09 Egyedül kell csinálnod.
00:55:11 Mert? Hol leszel?
00:55:15 Nekem éppen...
00:55:17 El kell mennem..
00:55:20 Ki.. Kivel?
00:55:22 Sssss
00:55:23 Henryvel? Henryvel.
00:55:26 Ez az én esküm.
00:55:28 Ettõl a pillanattól,
00:55:32 elfogadlak téded...
00:55:33 - Mivan, Dan?
00:55:36 Ez az én esküm.
00:55:37 A rám ruházott hatalomnál fogva...
00:55:39 mostantól férj és
00:55:42 Csókold meg a menyasszonyt.
00:55:44 Gratulálok.
00:55:46 Igen.
00:55:47 Igen
00:55:50 Három...
00:55:52 négy...
00:55:54 öt...
00:55:56 - hat.
00:55:57 Ssss!
00:55:59 Hol is tartottam?
00:56:01 - Három.
00:56:03 Mit?
00:56:04 Három, négy, öt..
00:56:08 hat, hét, nyolc.
00:56:15 Mondanom kell valamit.
00:56:16 Tudod, hogy nem keveredek
00:56:19 - Lószart!
00:56:20 Én, aki mindent tudok
00:56:22 azt hiszem meg kéne hallgatnod.
00:56:23 Nagy hibát követsz el.
00:56:24 Nem is. Segíts a kocsival.
00:56:26 Azon túlhogy a
00:56:29 megpróbált elûzni..
00:56:32 Õ egy kliens, akinek hazudtál.
00:56:34 te beszélsz problémás srácokról?
00:56:36 Õ épp most jött ki egy kapcsolatból,
00:56:37 amiben a párja meghalt
00:56:39 és te vagy az elsõ lány,
00:56:41 Ez elég komoly visszaugrás.
00:56:43 Azt hiszed jól fog elsülni?
00:56:46 Szép próba. De akkor is
00:56:50 Hölgyeim és uraim,
00:57:04 Megbocsátanak egy percre?
00:57:07 Még itt hátul is éreztem!
00:57:08 - Renben vagy?
00:57:10 Nem egy embert üldöznék.
00:57:12 Az élet értelmét keresném.
00:57:14 Vagy halott bölcsekkel beszélgetnék.
00:57:17 Mint például?
00:57:18 Mint Eleanor Roosevelt.
00:57:20 Mit kérdeznél tõle?
00:57:21 Mindenfélét.
00:57:22 Például?
00:57:23 Um...
00:57:25 Rendben, felejtsd el
00:57:26 Te vagy az egyetlen halott,
00:57:28 Asszem leégett a szemöldököd.
00:57:30 Mi? Hol?
00:57:32 Ott.. pont ott..
00:57:35 Nem lesz egyforma.
00:57:37 Nem érdekel!
00:57:38 És tudod mit?
00:57:39 A hétvégét Henryvel töltöm.
00:57:40 Ha tetszik, na hem.
00:57:42 Nem érdekel, ha felgyujtasz,
00:57:45 vagy ha a kutyádról beszélsz,
00:57:47 Nem fogsz õrültnek beállítani!
00:57:49 Nem fog sikerülni!
00:57:54 Szóval..
00:57:56 Ki kér tortát?
00:57:59 Oy.
00:58:14 - Neem!
00:58:16 Oh, Istenem!
00:58:17 - Elég laza.
00:58:19 Fura, hogy ez a hely mennyire
00:58:21 emlékeztet a lakásomra.
00:58:25 Tudod mit kéne csinálni?
00:58:26 Láttam pár embert kint
00:58:27 olyan kétszemélyes biciklin.
00:58:28 Állati lenne egy olyat bérelni.
00:58:30 Ja, teljesen.
00:58:31 Oké, remek.
00:58:33 Most?
00:58:35 Ja, miért ne?
00:58:37 Csak most jöttünk.
00:58:38 Nem akarsz kipakolni?
00:58:43 O, Istenem.
00:58:46 Azt hitted, csak idehozol,
00:58:47 És ki se mozdulunk?
00:58:48 Csak kitesszük a
00:58:50 És bezárkózunk a hétvégére?
00:58:52 Ühm.. igen..
00:58:53 Király!
00:58:55 megyek, felfrissülök.
00:59:46 Henry?
00:59:48 Igen?
00:59:49 Tudod, hogy még a szobában vagyok?
00:59:51 Igen
00:59:55 - Oké.
01:00:15 Undorító.
01:00:17 Rendben vagy?
01:00:19 Igen
01:00:22 Oké.
01:00:26 Tudhattam volna...
01:00:28 Sose gondoltam, hogy a fingás vicces,
01:00:29 amíg éltem, de az arcod...
01:00:31 Takarodj innen!
01:00:34 Nem szexelhetsz a férjemmel!
01:00:37 Nem a férjed!
01:00:38 És még ha komolyan is veszed,
01:00:40 "Míg a halál el nem választ" záradék.
01:00:43 Szellem vagy!
01:00:44 Mondtál valamit?
01:00:46 Igen..
01:00:49 Van potpourri!
01:00:51 Ne csináld!
01:00:54 Ó, csinálom én!
01:01:02 Oh, Istenem.
01:01:04 Még jobban néz ki a padlón..
01:01:08 Legjobb nap!
01:01:22 Hát, ez elég fura lesz.
01:01:23 Istenem!
01:01:26 - Rendben vagy?
01:01:27 Én csak.. tudod..
01:01:31 Meglepõ, hogy nem hurokkal
01:01:35 - Hé!
01:01:36 - Hogy-smint odalent?
01:01:38 - Yeah.
01:01:39 Csak mert nagyon erõsen
01:01:41 Asszem megijesztetted.
01:01:42 Ja, te nyitott szemmel csókolózol?
01:01:44 Ez egy kicsit bogaras dolog, de oké
01:01:46 - Jó így is.
01:01:47 nem a legelõnyösebb szög.
01:01:50 Beszélgettem egy másik
01:01:51 Nem találod ki ki volt!
01:01:53 Emlékszel gimis barátodra?
01:01:54 Aki motorbalesetben halt meg?
01:01:56 Ted?
01:01:57 - Mi?
01:01:58 Azt mondtad 'Ted'
01:02:00 Nem, nem mondtam.
01:02:01 Én csak.. mert beütöttem a karom
01:02:04 De mar jol vagyok.
01:02:05 Ez egy kicsit ciki, de
01:02:07 azt mondta rosszul csókolsz.
01:02:09 Sõt, hogy te vagy a legrosszabb.
01:02:11 "Fájdalmas, és tocsogós"
01:02:13 Ilyen zajokat adott ki.
01:02:15 - Beszélj velem durván!
01:02:17 Beszélj hozzám csúnyán.
01:02:19 Henry azt nem szereti.
01:02:20 Hangosabban!
01:02:21 Eh... Ó, rossz
01:02:24 Õ egy rossz hazudós. az.
01:02:26 Hangosabban.
01:02:27 Te egy mocskos kis.. dolog vagy.
01:02:29 Rossz kislány...
01:02:30 az vagy, ugye?
01:02:32 Te kis dög!
01:02:33 Jó, jó, hangosabban!
01:02:35 Mintha valami zajt akarnél kizárni.
01:02:37 Így?!
01:02:39 Így!
01:02:40 Te egy rossz kislány vagy, mi?
01:02:42 Hangosabban!
01:02:43 Szereted a mocskos dolgokat!
01:02:45 Te kis mocsok...
01:02:47 Csak kiabálok rád.
01:02:50 - Zene!
01:02:56 Egy kicsit hangos.
01:02:58 MI?!
01:02:59 A zene, nem hangos?!
01:03:00 Így szeretem!
01:03:01 Imádom. Salsa.
01:03:03 A Salsa felizgat!
01:03:10 Ne, ne, ne ne!
01:03:12 Gyerünk, bármit.
01:03:13 Szeretem a hajad!
01:03:14 Istenem, Szeretem!
01:03:15 - Annyira jól néz ki!
01:03:17 Komolyan?!
01:03:21 Bocsi, bocsi.
01:03:22 - Oh, Heló.
01:03:24 - Hogy vagy?
01:03:26 Hát, mizu?
01:03:27 Tudod, a lány akit
01:03:29 Ö. a médium?
01:03:31 Nyugi, nem kell suttognod
01:03:32 ebben a szomszédságban.
01:03:33 Nem olyan, mintha
01:03:35 republikánust!
01:03:38 Nos, a lány remek.
01:03:40 Ezerszer jobban érzem magam.
01:03:43 Üzent neked Kate-tõl?
01:03:45 Igen, és szerintem Kate
01:03:48 Tulajdonképpen randizok vele.
01:03:50 Kivel?
01:03:51 Ashleyvel.
01:03:52 Azt mondta, hogy
01:03:54 azt akarja, hogy randizz újra,
01:03:55 aztán elment veled randizni?
01:03:57 Háát, nem pontosan így történt.
01:03:59 Igen, gondolom
01:04:01 hogy történthetett, de
01:04:03 abba kell hagynod.
01:04:04 Miért?
01:04:05 Mert õ egy médium!
01:04:06 Mióta van velük problémád?
01:04:08 Én.. neked van!
01:04:09 Te utálod õket!
01:04:11 Nézd, Henry,
01:04:12 Újra randizol, de
01:04:17 Azt hittem örülni fogsz neki.
01:04:20 Asszem.. kéne.
01:04:22 Hát, igazad van.
01:04:24 Csak meglepõdtem.
01:04:26 Oké, feldolgoztam
01:04:30 Nézd, milyen boldog vagyok!
01:04:33 Chloe.
01:04:34 Már akartalak hívni
01:04:35 Mi gátolt meg? például hogy
01:04:36 Eljátszd hogy bátyám halott
01:04:38 hogy tudj randizni vele?
01:04:39 Kerülj beljebb!
01:04:41 Nem, jó itt
01:04:42 Csak vissza akarom kapni
01:04:44 Oké, persze.
01:04:53 Nem fogom elmondani
01:04:55 Mert valahogy mégiscsak
01:04:58 Tudom, hogy rosszul fest.
01:04:59 Hogy tehetted?
01:05:00 Azt modtad "Nem tudom tettetni,
01:05:03 Teljesen kihasználtad.
01:05:05 Te kértél rá!
01:05:06 Hogy tettes víziókat,
01:05:08 Lássuk csak.
01:05:11 Chloe, tényleg törõdöm vele!
01:05:13 A legrosszab, hogy én tettem.
01:05:15 Én adtam ezt neked.
01:05:17 Én adtam mindent, ami kellett.
01:05:19 Mit adtál neki?
01:05:20 Nem.. semmiség.. Ne
01:05:23 Mi ez?
01:05:27 Kate naplója.
01:05:29 Aha
01:05:30 Miért adtad oda neki?
01:05:32 Hogy szerezted meg?
01:05:38 A hasnyálmirigyes sztori...
01:05:40 És ahogy találkoztunk..
01:05:47 Henry. Henry!
01:05:49 Henry!
01:05:57 Igazad volt.
01:05:59 Minden széthullik, mert egy
01:06:04 Nem, nem vagy.
01:06:06 De igen.
01:06:09 Egy hazug dög vagyok.
01:06:12 És tudod mit? meg
01:06:14 - De.. tud..
01:06:16 Õ az aki nem érdemelt meg téged!
01:06:18 - Nem!
01:06:19 Mindegy mit tettél, õ volt
01:06:21 oké?
01:06:22 Szerencsés lenne bárki
01:06:24 Csak ugy mondod.
01:06:26 Bárki.
01:06:38 Ez mi a pokol volt?
01:06:39 Bocsánat!
01:06:40 Te a barátom vagy
01:06:42 És meleg!
01:06:43 Te vagy a meleg haverom!
01:06:45 Ó, bassza meg!
01:06:47 Nem vagyok meleg.
01:06:49 Mi?
01:06:50 Nem vagyok meleg!
01:06:52 Soha nem is voltam.
01:06:54 Nem szexelek férfiakkal, soha.
01:06:57
01:06:58 Amikor most megcsókoltál..
01:07:02 Szerelmes vagyok beléd.
01:07:03 Micsoda?!
01:07:04 Mióta megismertelek
01:07:06 Ha elmész mellettem,
01:07:09 Közösen vállalkozunk,
01:07:11 Útálok fõzni!
01:07:12 Hányok, ha halat
01:07:14 Te vagy a legrosszab látnok,
01:07:16 a történelemben!
01:07:17 Hogy nem vetted ezt észre?
01:07:19 Mondjuk el is
01:07:22 Amikor találkoztunk.
01:07:25 és és amikor elkezdtünk
01:07:26 vacsorázgatni,
01:07:28 meg éjjel nappal telefonálni,
01:07:33 Én azt hittem járunk!
01:07:36 És, egyszer,
01:07:37 Egy hét után, elmentunk moziba,
01:07:40 már meg akartalak csókolni, amikor
01:07:44 azt mondtad: "Annyira jó
01:07:49 "ilyen kötetlenül nem dumálnék
01:07:51 "egy heteróval"
01:07:56 Mit kellett volna tennem?!
01:07:58 Egy hetet várjál,
01:08:00 Persze hogy melegnek néztelek!
01:08:02 Nem siettem el.
01:08:03 Öt év, egy csók?
01:08:06 Az már család!
01:08:07 Elnézést.
01:08:08 Vártam, mikor lesz rá alkalom
01:08:12 Istenem, Dan, mintha
01:08:15 Elárultál volna!
01:08:16 - Elárultalak?
01:08:18 Ashley, Szeretlek.
01:08:20 Szerinted nekem könnyû
01:08:22 a pasizós sztorijaid?
01:08:24 Agyfárasztó romantikus
01:08:27 És sírást tettetni?
01:08:29 Vásárlás közben öltözködési
01:08:31 Tudod mennyit töltötem öt év alatt
01:08:34 Ruhákról tanulással?
01:08:36 Ez az ing 175 dollár volt!
01:08:40 Útálom!
01:08:41 Nekem tetszik.
01:08:42 Tudod, ez elõtt..
01:08:44 Évente költöttem 100at ruhára.
01:08:46 Most? Kb három hetente költök annyit
01:08:49 Erre a hajra, de ezt is utálom.
01:08:54 Istenem!
01:08:56 Pezsgõfürdõztünk együtt.
01:08:58 Ja.
01:08:59 Látod, milyen nehéz volt nekem?
01:09:04 Csak sírni akartam
01:09:14 Ja
01:09:27 Kirohanásom volt.
01:09:32 Rendben.
01:09:46 Oké, kész vagyok.
01:09:50 Neked nincs macskád
01:09:52 Megmentettem egy kóbort,
01:09:57 Gyere be.
01:10:02 Gondolkodtál már
01:10:04 Nem, de ha itt végzünk
01:10:05 Visszaviszem a ketrecébe.
01:10:08 Vicceltem.
01:10:10 Vicc volt. Nevess!
01:10:13 Megtöri a feszültséget,
01:10:17 Az állatok felelõsséggel járnak.
01:10:18 Gondoltál arra hogy inkább
01:10:19 csak belémrohanj az utcán?
01:10:20 Nézd, nem gondoltam, hogy
01:10:22 a kapott infókat,
01:10:24 Csak azt akartam, hogy mondja azt
01:10:26 hogy Kate azt akarja, lépj tovább.
01:10:32 Öhm.. ez szükséges?
01:10:34 Ja, be kell oltani.
01:10:36 Szerintem már bevan oltva.
01:10:40 Mert a szomszédom macskája.
01:10:42 Megengedte, hogy elhozd
01:10:46 Te elloptad?!
01:10:47 Vissza fogom vinni.
01:10:49 A tûzlétrán volt.
01:10:51 Ne csinálj hülyeségeket, csak
01:10:52 mert azt hiszed, igazad van!
01:10:54 Hallanád magad!
01:10:55 Mint anyu és apu.
01:10:57 Meg a barátaid, fõnökeid...
01:10:58 Tanáraid, meg ismeretlenek az utcán.
01:11:00 Mind ezt mondják, mert igaz.
01:11:03 Sajnálom, hogy így érzel.
01:11:05 Lássuk élve haza tudod e vinni.
01:11:07 Szerintem megoldom.
01:11:15 Semmi baja.
01:11:26 Szia
01:11:29 Elolvastam.
01:11:31 Henry, beszélni akarok errõl veled.
01:11:33 Honnan tudtál
01:11:34 a tortáról, Havaiiról,
01:11:37 Egyik sincs itt.
01:11:38 Más meg nem tudott róla.
01:11:40 Ok, a hugod adta a naplót,
01:11:44 és arra kért, hogy színleljem
01:11:45 hogy Kate beszélt velem,
01:11:48 de nem kellett volna elvállalnom.
01:11:52 De megtettem, mert úgy gondoltam
01:11:55 segítségre szorulsz a továbblépésben.
01:12:00 De átléptem valami vonalat..
01:12:03 vagy valamit, mert tényleg megjelent.
01:12:06 - Kate?
01:12:08 És megpróbált elíjeszteni tõled.
01:12:13 De én csak veled akartam lenni,
01:12:18 és nem hagytam, hogy megállítson
01:12:20 Úgy tettél, mintha azt
01:12:23 mert úgy gondoltad, hogy én így
01:12:24 belédszeretek.
01:12:28 Asszem, ilyesmi.
01:12:30 Aham...
01:12:32 Reméltem, hogy másért
01:12:40 - Itt van most?
01:12:42 Azóta, hogy szakítottunk.
01:12:46 Asszem ez volt a feladata,
01:12:49 és hát, sikerült neki.
01:12:53 És? Csak úgy eltünt?
01:12:55 Nem tudom.
01:13:01 Köszönöm.
01:13:24 - Gyerünk, Beatrice.
01:13:48 Ugyan már!
01:13:51 Oké. Jó éjt, Bill.
01:13:54 Oh, Állatorvos vagy?
01:13:55 Mindig érdekelt,
01:13:58 a kutya, vagy macska?
01:14:00 Bejössz egy kávéra?
01:14:02 Elég korán kell kelnem..
01:14:04 De ha gondolod...
01:14:07 Egy pohárkára, esetleg.
01:14:09 A macskák jóbbak szerszámokkal,
01:14:10 De a kutyák jobban betûznek.
01:14:13 Ez... egy vicc.
01:14:15 Amúgy a kutyák.
01:14:18 Jó kis trükk.
01:14:21 Mi baj a macskákkal?
01:14:22 A macskák jók,
01:14:24 a gazdáik lököttek.
01:14:28 Hány macskád van?
01:14:30 Négy.
01:14:31 Majd felhívlak, jó?
01:14:33 Béke
01:14:36 Akarsz az étterembe menni?
01:14:37 Mármint akár vissza is vihetlek.
01:14:42 Oké.
01:15:10 Ashley.
01:15:11 Szia
01:15:14 Oké, hé, helló
01:15:17 - Rég láttalak
01:15:19 Na, figyelj..
01:15:21 Gondolkodtam azon
01:15:22 Megállhatnánk?
01:15:24 Próbálok õszinte lenni, de
01:15:26 a lihegés megöli.
01:15:27 Bocsánat.
01:15:29 - Elbasztam.
01:15:32 Igen tudom, nagyon.
01:15:34 De nézd így.
01:15:35 Öt évig tettettem
01:15:37 Tett érted ennyit bárki valaha is?
01:15:40 Láttam már srácot
01:15:41 kettõ, esetleg
01:15:43 - három, max három évig..
01:15:44 - de hogy öt? Ugyan már!
01:15:49 Rendben, figyelj, Ashley
01:15:52 Jobban ismersz, mint bárki.
01:15:55 És én is ismerlek.
01:15:57 Még ha nagyon nagyon
01:15:59 Nagyon hülyét.
01:16:00 azon a hülye hazugságon kívül,
01:16:06 Öt évig legjobb barátok voltunk.
01:16:11 Igen, ez igaz
01:16:14 Nézd, én nem
01:16:15 tudom ezt különbben mondani.
01:16:20 Jó srác vagyok, és szeretlek.
01:16:23 És én csak azt...
01:16:25 szeretném, hogy adj egy esélyt.
01:16:32 Vonzom az elbaszott
01:16:52 Szeva'
01:16:55 - Te?
01:16:57 Nem néz ki valami jól, mi?
01:17:00 Nem, nem.
01:17:02 Befejezted a küldetésed?
01:17:04 Aha, te?
01:17:05 nem, különben mar nem lennek itt.
01:17:08 - Tényleg?
01:17:09 Tehat ha befejezed,
01:17:12 Neked mit kellene tenned?
01:17:13 Figyeltél arra amit a nõ mondott?
01:17:17 - Nem.
01:17:20 Szerintem sem.
01:17:22 Mit gondolsz, mit kell tenned?
01:17:26 Nem tudom.
01:17:27 Mit szeretnél most
01:17:36 Hogy Henry boldog legyen.
01:17:38 Okés.
01:17:39 Szerinted mitõl lenne az?
01:17:46 Nem tudom.
01:17:47 De tudod.
01:17:49 Francba! Csak azt ne.
01:17:53 Hé, hova mész?
01:17:55 Végeztem.
01:17:57 Az volt a feladatod..
01:17:58 Hogy rávezesselek a jóra.
01:18:00 Mért nem mondtad már az elején?!
01:18:02 Hittél volna nekem?
01:18:05 Találkozunk odafent!
01:18:07 Igen? Ha látlak még, akkor
01:18:09 Ez a beszéd!
01:18:20 A sárga ruha?
01:18:22 Viselni akarod, vagy a
01:18:24 Nem beszéltem vele régóta.
01:18:26 Semmi "Hello, Kate"?
01:18:29 "Hogy-smint a túlvilágon"
01:18:30 Azt hiszem fogytam.
01:18:32 az Életben nem néztem ki ilyen jól.
01:18:34 Mit akarsz, Kate?
01:18:38 Hát, ez nem könnyû nekem,
01:18:43 Kifogytál a szóból?
01:18:45 Ez új!
01:18:47 Beszéltél Henryvel, mióta...
01:18:50 elválasztottál minket?
01:18:51 Nem.
01:18:52 Csak hogy tudd,
01:18:55 Nem teheted! Nem lehet!
01:18:57 De, lehet, és megyünk Vegasba!
01:18:59 Állj! És Henry?
01:19:01 Mi lenne vele? Tudod mit?
01:19:02 Nem érdekel semmilyen beteg játék
01:19:04 amit tervezel, Kate.
01:19:05 Nem, hallgass meg!
01:19:06 Azt akarom, hogy együtt legyetek.
01:19:09 Nincs üzlet.
01:19:12 Nem hiszem el, hogy
01:19:16 Oké, már nem szereted?
01:19:21 Még ha nem is akarnál átverni,
01:19:22 Amit tudok, hogy nem igaz,
01:19:24 a válasz "nem" lenne.
01:19:27 Továbbléptem.
01:19:30 Majd belehaltam, de megtettem.
01:19:33 Szoval, most..
01:19:36 Békén tudnál hagyni?
01:19:53 Ébresztõ!
01:19:54 Ébresztõ!
01:19:55 Henry!
01:19:57 Miért nem hallasz?
01:19:58 Ébresztõ!
01:20:02 Minden rendben ott?
01:20:04 Kit érdekel a madár!
01:20:05 Hívd Ashley-t!
01:20:07 Ashley. Hívd Ashleyt
01:20:10 Ashley.
01:20:13 Csak nem azt mondtad..
01:20:14 - Ashley.
01:20:17 Hívd Ashleyt! Hívd Ashleyt!
01:20:18 Azt akarod, hogy felhívjam?
01:20:20 Mi a fene..
01:20:22 Kelj fel! Kelj fel!
01:20:23 Kate?
01:20:26 Te vagy az?
01:20:29 A madáron keresztül beszélsz?
01:20:32 Igen.
01:20:34 Miért akarod, hogy..
01:20:35 Hívd Ashleyt!
01:20:48 Rögzítõ.
01:20:49 - Reptér.
01:20:51 Reptér.
01:20:55 Vidd a madarat!
01:20:56 Ja, persze.
01:21:07 - Taxi! Taxi!
01:21:10 Oh, király, köszi.
01:21:13 Szivesen.
01:21:14 Hova?
01:21:16 Reptér. Reptér.
01:21:19 Hallotta a madarat!
01:21:21 Mért megyünk oda? Hova utazik?
01:21:23 Las Vegas.
01:21:24 Állítsam meg?
01:21:26 Honnan az ötlet?
01:21:27 Egyáltalán, honnan tudod?
01:21:33 Micsoda nap, mi?
01:21:36 Viszi a madarát is?
01:21:37 Tulajdonképpen menyasszony..
01:21:39 Ah.
01:21:41 Azt hiszem.
01:22:00 Ashley!
01:22:01 Héé, hé, hé!
01:22:03 Csak egy másodperc, beszélnem
01:22:04 Márpedig itt csak
01:22:07 Nem tudná idehívni?
01:22:09 Ez egy vészhelyzet.
01:22:10 Ó, egy vészhelyzet?
01:22:11 Akkor nyugodtan menjen, sõt
01:22:13 az embereknek, vészhelyzetben,
01:22:14 még a fémdetektoron sem kell átmenni!
01:22:17 Nem kell most a szarkazmus.
01:22:19 Vissza a sorba!
01:22:21 Helo! A legolcsóbb jegyüket kérem!
01:22:22 Hova akar utazni?
01:22:23 Az mindegy.
01:22:25 Hát, ez nem is gyanús, mi?
01:22:28 Siess nagyseggû!
01:22:30 Elnézést?
01:22:31 Ööö ez csak a...
01:22:33 A madaram.
01:22:34 Mindenkinek ezt mondja.
01:22:37 Fürgén a fürtös ujjakkal, Helen.
01:22:40 Oké, tudod mit?
01:22:41 Bocsi!
01:22:44 Egy jegy Miamiba, $1,350.
01:22:48 - Ez a legolcsóbb?
01:22:51 - Rendben, jó lesz
01:22:53 Erre eddig nem is gondoltam...
01:22:55 Egy látnok, Vegasban?
01:22:57 Kitakarítjuk a helyet!
01:22:59 Kár hogy már abbahagytam.
01:23:01 Rendben.
01:23:02 Ott! Arra!
01:23:03 Micsoda?
01:23:04 Mi a gond?
01:23:06 Ne akard tudni..
01:23:07 Ashley.
01:23:10 Mit csinálsz te itt?
01:23:11 Nem tudom, a madár
01:23:13 A te mûved?
01:23:14 Kihez beszélsz?
01:23:15 Hagy tippeljek.. a szellem?
01:23:18 Miért vagy itt?
01:23:19 Miért öleled? Te meleg vagy!
01:23:21 Nem, én nem.
01:23:22 Soha nem is voltam.
01:23:24 Methinks pont ezért tüntetett!
01:23:30 Tényleg ezt akarod?
01:23:33 Henry akarja.
01:23:35 Hol van?
01:23:36 Ott áll melletted.
01:23:42 Azt akarod, hogy együtt legyünk?
01:23:46 Igen.
01:23:47 Bocs, hogy ennyi mindenen
01:23:50 Azt mondja, igen, és hogy sajnálja
01:23:52 hogy ekkora ribanc volt.
01:23:55 Mármint.. ilyesmi.
01:23:59 Köszönöm, Kate.
01:24:01 Szívesen, Henry.
01:24:09 De a mennyben
01:24:13 Azt mondja szívesen.
01:24:15 Kate azt akarja, hogy együtt legyünk,
01:24:18 Én is azt akarom
01:24:23 És te?
01:24:26 Én nem akarom mégegyszer felidegesíteni.
01:24:41 Hello?
01:24:46 Tudod mit? Úgysem mûködött volna
01:24:48 - Egyébként Billy va..
01:24:49 - Okés
01:24:50 - Rendben.
01:24:51 Én sem. Egyáltalán nem.
01:24:53 Talán, ha Vegasba érünk,
01:24:55 Bekaphatnánk valamit,
01:24:56 És megbeszélhetnénk mennyire
01:25:24 Örülök hogy találkoztunk!
01:25:27 Inkább csak irónikusan lenyûgözõ
01:25:29 Tuti, hogy még nem ittál?
01:25:31 Ó, várd ki a ceremónia végét!
01:25:32 Ha most kedvelsz,
01:25:33 imádni fogsz részegen!
01:25:47 Hûû, ez egy kicsit..
01:25:50 - gyors volt.
01:25:52 Nem vagyok.
01:25:53 Én csak..
01:25:54 ha már most tisztázzuk, ne
01:26:00 Itt van!
01:26:11 Oh, várj egy kicsit, Apu.
01:26:13 Egy másodperc.
01:26:19 Hi.
01:26:23 Tudom, hogy neked kellett volna lenni.
01:26:26 Szóval, köszönöm.
01:26:29 Csak tedd boldoggá, ok?
01:26:33 Különben...
01:26:37 Hé, késõbb vissza tudsz jönni, hogy..
01:26:39 Ehm, nem tudom.
01:26:40 Kihagytam a bevezetõ beszédet.
01:26:48 Ne aggódj.
01:26:50 Kate, boldoggá teszem.
01:26:57 Imádom a gardéniákat!
01:27:10 Bocsi.
01:27:34 Azért gyûltünk össze
01:27:37 Hogy tanúi legyünk az eskünek,
01:27:39 Mely e párt egybe forrsztja,
01:27:41 A házasság szent kötelékében.
01:27:44 A ceremónia végeztével,
01:27:47 Fogják elhagyni a termet.
01:27:49 Életükben elõször.
01:28:44 Hello, Kate.
01:28:47 Már megint te? Ne már!
01:28:49 Nyugi, azért vagyok
01:28:51 Tényleg?
01:28:52 Megtettem amit kellett?
01:28:54 Bizony meg.
01:28:55 Most add ide az igaz fény gömbjét,
01:28:57 amit a szeretteidtõl gyûjtöttél,
01:28:59 és már mehetsz is.
01:29:01 A minek a milyen gömbjét?
01:29:02 Oh, drágám.
01:29:03 Te szórakozol velem?
01:29:04 Szabad ezt neked?
01:29:06 Hé, hé, nee!
01:29:07 Ne tünj el mégegy beszélgetés elõl!
01:29:09 Reménykedj, még egyszer
01:29:11 Szétrugom a segged!
01:29:12 Gyere vissza!!
01:29:17 [ Fordította: arius Zet ]