Oxford Murders The

tr
00:00:48 Yürüyün!
00:00:53 Yürüyün!
00:00:58 Bu da neydi?
00:01:00 Bu bir adam!
00:01:02 - Ne? Ölmüş mü?
00:01:04 Yazı yazıyor!
00:01:06 Tekrarla!
00:01:07 Yazı yazıyor,
00:01:08 Efendim, bir deftere yazı yazıyor!
00:01:11 O adam deli değildi.
00:01:14 çevresinde şarapneller uçuşuyordu
00:01:18 Bu defterin içeriği daha sonra yazmak için
00:01:21 çok önemliydi.
00:01:23 Zihni ona yazmasını söylüyordu
00:01:25 ve o bu savaşı bir saniye bile kaybetmeden
00:01:29 Hayatını bu derece riske atmasına
00:01:33 Yazdığı şey neydi de onu ayağa kalkmaktan
00:01:36 ve başka birisi gibi ödlekçe oradan kaçmaktan alıkoyuyordu?
00:01:42 "Tractatus
00:01:48 20. yüzyılın en etkileyici felsefi çalışması.
00:01:52 Bu askerin adı
00:01:55 bizim düşüncelerimizin sınırlarını belirlemişti.
00:01:58 çözmeye çalıştığı bilmece
00:02:01 aşağıdaki gibiydi:
00:02:07 Gerçeği bilebilir miyiz?
00:02:12 Tarih byunca uzanan bütün büyük düşünürler
00:02:14 tek bir kesinlik aradılar,
00:02:16 ki bunu hiç kimse reddemezdi,
00:02:18 tıpkı "iki kere ikinin dört ettiği" gibi.
00:02:21 Bu gerçeği bulmak uğruna,
00:02:23 Wittgenstein esasında matematiksel mantığı,
00:02:25 kullandı. insanoğlunun tutkularından
00:02:29 kesinliğe ulaşmanın daha oturaklı bir yolu
00:02:34 Denklem üzerine denklem kullanarak,
00:02:38 ürkütücü bir sonuca ulaşana kadar
00:02:41 kendisini uzmanlaştırdı.
00:02:45 Matematiğin dışında
00:02:47 söz konusu bir gerçek yoktur.
00:02:50 İnsanoğlunun sorusuna yardımcı olabilecek
00:02:52 kesin ve tek bir doğruyu tanımlayacak,
00:02:54 reddedilemez tartışmayı sonlayacak
00:02:56 bir gerçek yoktur.
00:03:01 Felsefe,
00:03:06 Zira "Konuşamadığımız yerde,
00:03:10 sessiz kalmak zorundayız."
00:04:33 Ona dokunmayın lütfen.
00:04:35 Bu bir şifreleme makinası!
00:04:37 O sadece bir taklit. Orijinali
00:04:41 İçeri böyle girdiğim için kusura bakmayın...
00:04:44 Kap tabi ki açıktı. Bu bacaklarla
00:04:47 değil mi?
00:04:49 Ben...
00:04:50 Martin, bizim yeni denizaşırı kiracı öğrencimiz
00:04:57 - Resimde sizinle duran adam...
00:04:59 O Turing, Alan Turing,
00:05:02 Enigma kodunu deşifre eden adam.
00:05:05 Savaşı onun sayesinde kazandık.
00:05:08 Zavallı adam garip bir şekilde...
00:05:11 Pamuk prensesteki gibi zehirli bir elmayla öldü.
00:05:15 Peki ya soldaki?
00:05:16 Kocam, Harry.
00:05:18 Harry Eagleton. Fraksiyonel boyutlar kavramını geliştirdi...
00:05:21 Lanet olası bir Nobel ödülünü hak ediyordu,
00:05:25 nefret eder.
00:05:27 Asla fazla arkadaşı olmamıştı.
00:05:30 En azından sadece bir tane vardı.
00:05:32 Zavallı çocuk. Her gün evinde...
00:05:34 Harry'nin notlarını düzenliyordu.
00:05:37 Ağzına bir lokma yemek koymadan,
00:05:41 Eagleton doktora tezini 1960'larda
00:05:45 - öyle değil mi?
00:05:48 Arthur Seldom hakkında bilinecek
00:05:51 Aslında, Mrs. Eagleton,
00:05:53 Yani Oxford'dayım.
00:05:55 Neden bahsettiğini anlıyorum.
00:05:59 Yıllar boyunca aldığı her bir ödül,
00:06:01 benim için tam bir zevk oldu.
00:06:06 Dikkat et anne
00:06:08 Ne sırrından bahsediyorsun?
00:06:09 Babam öldükten sonra onunla evlenmek istedin.
00:06:11 Bu ne cürret!
00:06:14 O benim için daima bir kardeş gibi olmuştur.
00:06:16 Bu sadece daha başka bir şey olamayacağı içindi.
00:06:18 Beth!
00:06:20 Profesör Seldom'un
00:06:22 fakat diğer erkeklerden farklı olmadığı
00:06:25 O da genç kızlardan hoşlanırdı.
00:06:26 Beth, hayatım, bu şekilde konuşmaktan vazgeçemez misin?
00:06:30 Afedersin anne.
00:06:32 Bizi dikkate almayın lütfen.
00:06:35 Beni de kendinle aynı kategoriye koyduğun için
00:06:40 Afedersiniz,
00:06:41 siz burada...?
00:06:42 Bir kaç hafta önce oda kiralamak için
00:06:45 Ah, bizim deniz aşırı öğrencimizsin.
00:06:46 Neden ona odasını göstermiyorsun?
00:06:51 Şayet haberim olsaydı bir smokin kiralardım.
00:06:53 Çok çekici görünüyorsunuz.
00:06:54 Kızımın bu akşam konseri var
00:06:57 Konser mi?
00:06:58 Sheldonian'da çello çalıyorum.
00:07:00 - Yerel amatör orkestra.
00:07:03 Londra Senfoni Orkestrası kadar sayılmayız.
00:07:05 Ben... Çelloyu severim.
00:07:06 Ben de. Belki de bu günlerde bu yüzden
00:07:10 - Beth.
00:07:11 Lütfen.
00:07:13 Anne.
00:07:14 Son günlerde
00:07:16 fazla görünmüyorlar.
00:07:17 Zor bir kadındır.
00:07:19 Haklısın kapı önünde yuva kurmuş yaşlı bir kadınla birlikte
00:07:22 Bana bunak dadı mı demeye çalışıyorsun?
00:07:25 Hayır annecim. sen sadece beni korumaya
00:07:27 Tabi ki.
00:07:29 Annemin şöyle bir teorisi var
00:07:30 ikinci dünya savaşını görmemiş bir
00:07:32 erkek güvenilmezdir.
00:07:34 Kızım
00:07:35 benim bir miktar bunadığımı düşünse de
00:07:36 benim haklı olduğumu
00:07:37 biliyor.
00:07:39 Naziler şifreleri ortadan kaldıran
00:07:41 o lanetli makinanın çarklarını
00:07:44 her bir gün tekrar değiştirirlerdi,ve biz de
00:07:48 O günlerde bilgisayarlar da yoktu,
00:07:51 hesaplamalar elle yapılırdı.
00:07:54 O zamanlar çok genç olmalıydınız.
00:07:56 Benim gitme zamanım geldi.
00:07:58 Keyifli bir Scrabble oyununa ne dersiniz?
00:08:13 Odanız burası.
00:08:15 Rahat edeceğinizden eminim.
00:08:17 Şahane görünüyor.
00:08:19 Ayrıca teziniz için bir danışman bulmanız gerektiğini
00:08:21 biliyor olmalısınız.
00:08:22 Uzun süredir aklımda bir tane var aslında;
00:08:29 Aileniz mi?
00:08:31 Yeah :)
00:08:33 Çok Amerikanvari :(
00:08:36 Pek sayılmaz.
00:08:40 Orası aslında benim evim.
00:08:42 gerçekten mi? Pek şeker.
00:08:45 Her neyse...
00:08:46 bütün dersler ortaktır.
00:08:48 Arkadaşınız da sizin gibi
00:08:50 Eminim onunla çok iyi anlaşacağız.
00:08:53 Bu arada,
00:08:54 sanırım Profesör Seldom'un sadece
00:08:58 Biliyorum, fakat üniversite
00:09:01 Bunu size kim söyedi?
00:09:03 Elimde bir fax var...
00:09:05 işte.
00:09:08 Anlıyorum.
00:09:10 Bunu size söylemekten üzülüyorum ancak...
00:09:13 Mrs. Keeman biraz fazla iyimser davranmış
00:09:15 kendisi artk burada çalışmıyor.
00:09:17 Ama bunun bir yolu olmalı,
00:09:19 Kiminle isterseniz konuşmakta özgürsünüz,
00:09:21 ve fakat sizi uyarmalıyım ki Profesör Seldom
00:09:25 bir kimse değildir.
00:09:28 Tavsiyemi isterseniz,
00:09:29 çalışmalarınızı daha gerçekçi bir yolda sürdürmeniz
00:09:32 Eminim mevcut kadromuz içinden
00:09:35 uyum sağlayacak mükemmel isimler bulabilirsiniz.
00:09:58 - Duvarı topla dövme.
00:10:01 Benimle duvarlar hakkında konuşma. Bu sikik şehirde elde edebileceğin
00:10:05 Afedersin, sadece biraz ter atıyordum.
00:10:07 Evet, ama ödevlerini yapmanda yardımcı olurlar.
00:10:11 Bunlar mı?
00:10:16 Gördün mü?
00:10:17 topun sektiği yere ve
00:10:19 nereye koşmam gerektiğini
00:10:21 hesaplıyorum.
00:10:22 Bu işini kolaylaştırır. Bak.
00:10:29 Gördün mü? İşe yarıyor.
00:10:32 Yeah :) Şayet karşındaki bir insan olursa
00:10:37 Çok fazla ihtimal olabilir
00:10:39 yine de bu yörüngelerde olasılıklar çoğalabilir.
00:10:43 Lütfen.
00:11:20 Bana zaman ver.
00:11:22 Hesaplarımı gözden geçirmeliyim.
00:11:26 Tamam.
00:11:39 Maç için teşekkürler.
00:11:41 Kendi başına ter atmaya devam etmek istiyor musun
00:11:43 yoksa bir eşlikçi ister misin?
00:11:46 Çarşamba, aynı saatte?
00:11:48 Evet. Bana doğru düzgün bir raket getir.
00:11:52 Tamam.
00:12:04 Görüyorum ki, yerel adetleri çabuk kapmışsın.
00:12:07 Elimden geleni yapıyorum.
00:12:08 Belki de sana doktora tezinde de yardım eder,
00:12:10 zira Arthur amca artık söz konusu değil.
00:12:13 - Elinden bir şey gelmez mi?
00:12:15 Ve şayet annemin onunla konuşacağını düşünüyorsan
00:12:18 Ben bunu kastetmemiştim.
00:12:20 Bu evi sadece şans eseri seçtiğine inanmamı mı bekliyorsun?
00:12:24 Hayır, şans eseri değil kesinlikle.
00:12:26 Hiç bir şey şans eseri gerçekleşmez.
00:12:28 Annenle tanışmak istiyordum bu bir gerçek,
00:12:29 ama ondan faydalanmayı düşünmedim.
00:12:31 Özür dilemene gerek yok.
00:12:34 Hedeflerinin peşinden koşan insanları severim.
00:12:36 Keşke biraz sana benziyor olsaydım.
00:12:38 Fazla bir kaybın yok.
00:12:40 Aa, gerçekten mi?
00:12:41 Buraya başka bir ülkeden tek başına geliyorsun,
00:12:44 ve kısacık bir sürede bir kızla arkadaşlık kuruyorsun.
00:12:47 İki kızla.
00:12:49 - umduğum buydu.
00:12:52 Sen mutlusun,
00:12:54 bunu anlamak için sadece kendi yüzüne bakman yeterli.
00:12:56 Mutlu olmayı deniyorum.
00:12:57 Bunu nasıl yapıyorsun?
00:13:00 Bu çok kolay.
00:13:01 Bu akıntıya kapılıp gitmekle ilgili.
00:13:02 Peki ya kötü giderse?
00:13:08 Hiç bir şey yapmamktansa hatalar yapmayı tercih ederim.
00:13:10 Kaçırıp gitmektense içine girip mahvetmeyi tercih ederim.
00:13:13 Bende işe yarıyor.
00:13:15 Sen de denemelisin.
00:13:28 Bir dakika lütfen!
00:13:33 Bunu ilginç bulacağını düşündüm.
00:13:35 Seldom son kitabı üzerine bir ders veriyor,
00:13:36 ayın 24'ünde Merton Kolejinde!
00:13:38 İşte senin şansın!
00:13:42 Tek ve değişmez bir gerçeği yakalamanın
00:13:44 insanoğlunun sorularını yanıtlamaya
00:13:48 hiç bir yolu yoktur.
00:13:51 Bundan dolayı Felsefe,
00:13:55 Zira "Konuşamadığımız noktada,
00:14:00 sessiz kalmak zorundayızdır."
00:14:18 Bakın, görünüşe göre birileri
00:14:22 Görünen o ki siz Wittgenstein ile
00:14:25 Buna göre Tractatus'un argümanında bir çelişki yakaladınız
00:14:29 ya da bizimle paylaşmak istediğiniz bir kesin doğruya sahipsiniz.
00:14:33 Ben Pi sayısına inanırım.
00:14:39 Afedersiniz,
00:14:42 Ne demiştiniz
00:14:44 Pi sayısına, altın orana, Fibonacci Serisi'ne.
00:14:48 Doğanın özü matematikseldir.
00:14:51 Gerçekliğin altında gizli bir anlam vadır.
00:14:53 Varlıklar bir model, bir şema,
00:14:58 En küçük kar tanesi bile
00:14:59 yapısında sayısal bir taban taşır.
00:15:02 eğer sayıların gizli anlamlarını keşfetmeye
00:15:06 gerçekliğin gizli anlamını bilebiliriz.
00:15:16 Etkileyici!
00:15:18 Sözlerini Kraliçe'nin İngilizce'sine
00:15:20 tercüme edecek olursak,
00:15:23 kendimizi matematiğin heyecanlandırıcı
00:15:24 sanki sayılar,
00:15:27 gerçeklikteki varoluş öncesi fikirlermiş gibi.
00:15:30 Herneyse, bu yeni bir şey değil.
00:15:33 zira insanoğlu zihin ve madde arasındaki
00:15:36 fikirler üzerinde bir çeşit mevcudiyet
00:15:39 çünkü o, safi soyut olan ve beynimizde
00:15:43 soluyamaz.
00:15:48 Bir kar tanesinin güzelliği ve armonisi.
00:15:56 Ne kadar da tatlı!
00:15:57 Bir kelebek
00:15:58 kanatlarını çırpar
00:16:00 ve dünyanın öteki ucunda bir kasırgaya neden olur.
00:16:03 Bu kahrolası kelebeği onlarca yıldır
00:16:06 ancak kim tek bir kasırgayı önceden
00:16:16 Hiç Kimse!
00:16:22 Bana şunu açıklayın...
00:16:24 kanserin neresinde güzellik ve uyum vardır?
00:16:28 Bir hücreyi
00:16:30 kendisini aniden ölümcül bir
00:16:33 ve sağlıklı bir vücutta geriye kalan hücrelerin
00:16:38 Hiç kimse biliyor mu?
00:16:42 Hayır.
00:16:44 Çünkü biz acı yerine kar tanelerini
00:16:46 ve kelebekleri düşünmeyi tercih ederiz,
00:16:49 savaş
00:16:51 ya da bu kitap.
00:16:54 neden?
00:16:56 Çünkü hayatın bir anlamı olduğunu
00:17:00 bu her bir şey
00:17:03 ve kesinlikle sadece şansa yer yoktur.
00:17:06 Şayet sırasıyla 2 ve 4 ve 6 yazarsam
00:17:10 sırada gelecek olan 8'dir.
00:17:12 Bunu öngörebiliriz,
00:17:14 biz kaderin ellerinde
00:17:16 değiliz.
00:17:19 Ve fakat ne yazık ki,
00:17:22 bunun doğruyla bir ilişkisi yoktur.
00:17:27 Sizce de öyle değil mi?
00:17:31 Bu sadece...
00:17:33 korkudur.
00:17:39 Üzücü...
00:17:42 ama karşınızda.
00:17:54 Sen...
00:17:55 Martin olmalısın.
00:17:57 Sonunda tanışabildik.
00:17:59 Fakat anlamıyorum
00:18:01 Evet ayrılıyorum. Bu bir hataydı.
00:18:06 İşler umduğun gibi gitmedi sanırım.
00:18:09 Hayır gitmedi.
00:18:12 Umarım verdiğin karardaki bu
00:18:14 Profesör Seldom ile
00:18:15 bir ilgisi yoktur.
00:18:17 Oxford'da haberler hızlı yayılıyormuş.
00:18:19 Biz küçük ve dedikoducu bir kasabayız.
00:18:23 Her neyse, sanırım yaşlı bilge hakkında yanılmışsın.
00:18:26 Kendi zamanının en iyisiydi, fakat şimdi...
00:18:28 sadece kitap satmak peşinde koşuyor.
00:18:31 gerçek bir Seldom hayranısın ha?
00:18:34 Odamda onun çerçeve içinde bir fotoğrafı var.
00:18:36 Öyleyse seni de reddetti?
00:18:39 Ondan yardım istemektense
00:18:42 Onunla ya da kitaplarıyla hiç bir işim olmaz.
00:18:46 Reader's Digest okumayı tercih ediyorum.
00:19:19 Taxi!
00:19:38 İyi günler.
00:19:39 İşte, istediğiniz kitap elimize ulaştı!
00:19:45 Buyrun.
00:21:26 Hayamına koyiim!
00:21:29 Sen burada ne arıyorsun?
00:21:30 Burada yaşıyorum.
00:21:33 Eski bir dostu ziyarete gelmiştim.
00:21:36 Şu olanlar için üzgünüm.
00:21:37 Hayır, özür dileme.
00:21:39 Dinleyicinin içinde olduğum zamanlarda
00:21:41 İşin özü şu ki, sadece dikkatinizi çekmek istemiştim.
00:21:44 Ve başardın da.
00:21:54 24 Eylül
00:21:56 1993. Müfettiş Petersen,
00:21:59 Mrs. Julia Eagleton'un cinayetinin araştırılması.
00:22:03 Bu rapora göre siz ve
00:22:06 cesedi...
00:22:09 Evet, odaya birlikte girdik.
00:22:12 Profesör Seldom'un öğrencilerinden misiniz?
00:22:15 Hayır.
00:22:17 - Onun için mi çalışıyorsunuz?
00:22:19 Neden olay mahalinde
00:22:22 Hayır.
00:22:25 Size gerçeği söylemem gerekirse, açıklayamam.
00:22:27 Onu orada gördüğüme ben de çok şaşırmıştım.
00:22:30 Yani bunun tamamıyla bir tesadüf olduğunu mu
00:22:32 Her şey bunun bu şekilde olduğunu işaret ediyor.
00:22:37 Peki ya bu Profesör Seldom'u ilk görüşünüz müydü?
00:22:41 Aslında hayır. Bu sabah verdiği bir
00:22:46 Ona bazı sorular sormuştum.
00:22:48 Ne çeşit sorular?
00:22:49 Matematiksel.
00:22:59 Bugün öğleden sonra...
00:23:02 Mrs. Eagleton'un evine gitmiş olmam
00:23:04 Oraya gittim zira
00:23:06 Katil sizi uyardı mı?
00:23:08 Evet. Konferans sırasında elime bir not ulaştı.
00:23:11 Notta ne yazıyordu?
00:23:13 Sadece tek bir cümle:
00:23:15 "Serilerin başlangıcı"
00:23:17 Büyük harflerle yazılmıştı ve
00:23:20 adresinin altındaydı
00:23:22 ve zaman belirtiyoru.
00:23:24 Bunu görebilir miyiz?
00:23:26 Hayır.
00:23:28 Neden?
00:23:30 Çünkü onu attım.
00:23:31 Hayati bir kanıt parçasını
00:23:37 Evet, en iyisi açıklamama izin verin.
00:23:40 Konferansın ardından,
00:23:42 bir kaç kitabımı imzaladım.
00:23:46 işte o anda notta bulunan adresin
00:23:50 dikkatimi çekti,
00:23:52 fakat dürüst olmam gerekirse...
00:23:54 böyle bir şeyin olabileceği
00:23:59 Tabi ki oraya ulaştığımda,
00:24:14 Polise haber vermeliyiz.
00:24:16 Haklısın.
00:24:18 Ara onları.
00:24:22 999.
00:24:23 Alo,
00:24:25 Bir cinayeti bildirmek için arıyorum.
00:24:28 3 Cunliffe Close.
00:24:31 Yaşlı bir kadın.
00:24:33 Teşekkür ederim.
00:24:36 Sence neler oldu?
00:24:38 Bilmiyorum.
00:24:39 Dışarıda beklemeliyiz.
00:24:42 Bu telefonu kullanmamalıydım bile.
00:24:44 Görebildiğin her şeyi hafızana kazımaya çalış.
00:24:47 Şu an son derece önemli.
00:24:49 BU olduğu sırada Scrabble oynuyormuş.
00:24:52 Kendi kendine mi oynuyordu?
00:24:53 Evet, harf ıstakalarının ikisi de ona dönük.
00:24:56 Onun öldürüldüğünü düşünmüyor musun?
00:24:59 Başka br alternatif göremiyorum.
00:25:05 Bunu yapan her kimse kesinlikle onu
00:25:07 boğmayı amaçlamış.
00:25:09 Ve o uyanıp mücadele etmiş,
00:25:11 katil de daha fazla bastırmış,
00:25:13 burnunu kırmış ki kan akmış.
00:25:16 Ya da bu bir kadın olabilirdi,
00:25:18 dizini kullanarak daha fazla basınç sağlamış.
00:25:21 Katil minderi kaldırınca kanı farketmiş,
00:25:23 minderi halıya düşürmüş ve hiç bir şeyi yerine koymayı...
00:25:25 umursamamış bile.
00:25:27 Muhtemelen çok korkmuş.
00:25:31 Hakkında konferans verdiğim kitabımda
00:25:32 ben ne yazık ki
00:25:35 mantıksal serileri, seri cinayetler ile karşılaştırıyorum.
00:25:39 Ve kitabım yayımlandığından beri
00:25:41 absürd mektup ulaştı,
00:25:43 bu yüzden bu nota biraz daha özel bir ilgi gösterdim.
00:25:45 peki bu notu yok ettiğinizden emin misiniz?
00:25:48 Aslında hayır, onu fırlatıp sokağa attım.
00:25:51 Nerede?
00:25:55 Sheldonian Tiyatrosu yakınlarında bir yere.
00:25:57 Scott, hemen oraya git, hala oralarda bir yerde olabilir.
00:26:00 Çöpçüler şimdiye kadar onu çoktan götürmüşlerdir.
00:26:01 Hiç farketmez. Gerekirse her bir çöp arabasını karıştırırız.
00:26:05 Pekala, aklınıza gelen her hangi bir şey var mı?
00:26:09 Oh, evet, metnin altında
00:26:12 elle çizilmiş bir çember vardı.
00:26:15 kusursuz bir çember,
00:26:18 ve hatta siyah idi.
00:26:22 Yaklaşık...
00:26:25 şu boyutlarda,
00:26:29 hemen hemen.
00:26:32 Bir çember mi?
00:26:34 Bir imza gibi mi?
00:26:35 Ah hayır, onun bir simge olduğuna neredeyse ikna olmuştum,
00:26:38 mantıksal dizilerin ilk elemanı.
00:26:41 Cehaletimi bağışlayın ama,
00:26:43 bu konunun işlendiği gün okula gitmemiş olmalıyım
00:26:46 mantıksal seriler.
00:26:47 Mantıksal bir seri
00:26:49 bir birini takip eden ve belirli bir kuralı izleyen,
00:26:51 elemanlar kümesidir.
00:26:52 1, 2, 3, 4... olabileceği gibi,
00:26:53 2, 4, 6, 8... gibi sayılar da olabilir.
00:26:56 Ve tabi ki Fibonacci dizilimi de olabilir.
00:26:59 Fibonacci?
00:27:01 12. yüzyılda yaşamış bir matematikçi.
00:27:02 Her eleman kendisinden iki önceki elemanın toplamıdır:
00:27:07 - 8, 13...
00:27:10 cinayet ve bu seriler arasındaki ilişki.
00:27:13 Afedersiniz. Kitabımda gerçek dünyada akılcı sebepler
00:27:16 var olmadığı teorisini güçlendirdim.
00:27:20 Genel olarak, bir seri katil tarafından işlenen cinayetlerin
00:27:23 vakalar psikolojik bağlamda incelenebilir...
00:27:27 mantıksal bağlamda değil.
00:27:30 Yani size göre katil size bir şey kanıtlamak için mi öldürüyor?
00:27:34 Evet, korkarım vakaların işleniş şekli bu yönde.
00:27:38 Katil bana yanlış olanı kanıtlamak istiyor.
00:27:39 Bana benden daha zeki olduğunu göstermek istiyor,
00:27:41 ve böylece beni kendi oyunumda yenebileceğini...
00:27:43 göstermek istiyor.
00:27:46 ve başlangıç noktası olarak orayı seçmiş.
00:27:49 Peki şu çembere ne demeli?
00:27:52 Ah, bir çember bir mantıksal seri başlatmak için ideal bir yoldur.
00:27:55 O bir simge değil, çok daha kararsız.
00:27:56 Her hangi bir şey olabilir.
00:27:58 Yani başka bir cinayet daha olacağnı mı söylemek istiyorsunuz?
00:28:02 Korkarım evet.
00:28:05 Ve şayet bunu zamanında çözemezsek,
00:28:07 daha fazlası da olabilir.
00:28:09 Tamam, 12. bölümdeki bazı...
00:28:11 notaları değiştireceğiz.
00:28:14 Onun zaten her an için ölebileceğini biliyorduk,
00:28:17 ama bu şekilde değil.
00:28:19 Doktorlar ona 6 yıl önce, 6 ay ömür biçmişlerdi.
00:28:22 Beth'in sağladığı bakım olmasa o kadar bile dayanamazdı.
00:28:26 Bu sanki cennetten bir lütuf.
00:28:28 Belki de bu yüzden katil onu seçmiştir.
00:28:31 Bundan nasıl bu kadr emin olabiliyorsun?
00:28:32 Şayet safi zekaya dayalı bir şeyler ortaya koymaya çalışıyor ise,
00:28:35 belki de onların kendi içlerindeki ölümleri onu ilgilendirmiyordur.
00:28:38 Belki de onun amacı verebileceği en az zararı vermektir.
00:28:41 Zaten ölmek üzere olan birisini seçiyor.
00:28:43 Mrs. Eagleton'un tedavi gördüğünü büyük olasılıkla biliyordu...
00:28:45 O her hafta St Joseph hastanesine giderdi.
00:28:47 Onun hastalığını büyük olasılıkla
00:28:51 kurbanının kim olacağını netleştirdi.
00:28:53 Devam et.
00:28:55 Eğer onun burnunu kırmamış olsaydı,
00:28:57 bu son derece doğal bir sebepten kaynaklanmış bir
00:28:59 Ve böyle bir durumda sadece sen
00:29:02 Polis de bu olaya asla karışamazdı.
00:29:03 Aranızdaki Tamamen özel ve gizli bir kapışma olurdu.
00:29:06 Öyle bir katil ki katil olabilme potansiyeli neredeyse sıfıra yakın.
00:29:07 Bu kulağa mantklı geliyor.
00:29:10 Bir sonraki hamlesinin ne olmasını beklerdin?
00:29:12 Daha dikkatli davranmasını beklerdim.
00:29:15 Bir tane daha "aslında hiç de cinayet olamayacak" bir
00:29:19 Gelişi görülemez bir katil...
00:29:26 Izin verir misin!
00:29:32 Memur bey afedersiniz,
00:29:35 öncelikle Miss Eagleton'la lütfen,
00:29:37 to her, if that's all right.
00:29:46 Şimdi bir Do,
00:29:47 Si bemol ve Do diyez.
00:29:50 Afedersiniz acaba onunla konuşabilir miyim?
00:29:52 Buyrun, lütfen
00:29:55 Şimdi Do,
00:29:56 ve Do diyez.
00:29:59 Ah, hayır hayır Si,
00:30:03 evet, böyle
00:30:04 şimdi bir ara veriyoruz.
00:30:40 Polis bana cesedi senin bulduğunu söyledi.
00:30:42 Beni bağışla Beth. Gerçekten üzgünüm.
00:30:44 Benden tüm ayrıntıları hatırlamamı istediler ve...
00:30:46 Bu sorun değil. Seni anlıyorum.
00:30:52 Bütün bunları yaşamış olmak seni gerçekten zorlamış olmalı.
00:30:55 Soruşturma tam iki saat sürdü.
00:30:57 Bu mantıklı. Ne de olsa herkesin aklında ben bir numaralı şüpheliyim.
00:31:00 Bunu sana söylediler mi?
00:31:01 Hayır. Hayır söylemelerine gerek yok zaten.
00:31:05 Bütün bu olanlardan en çok fayda sağlayacak
00:31:06 dedektife ihtiyacın yok.
00:31:08 Ama ona bunca senedir sen bakıyorsun.
00:31:13 Beş yıldır...
00:31:14 Beş yıldır onun öldüğü haberini duymayı bekliyordum.
00:31:18 Böylesine zalimce davrandığım için beni bağışla fakat,
00:31:20 eninde sonunda bunun en hızlı biçimde sona ermesini
00:31:26 Her sabah uyanıp da artık kendine ait
00:31:28 kavuşup kavuşmayacağını merak etmek nedir
00:31:31 Onu terkedip gidemezdim, o benim annem.
00:31:34 Kanser hastasıydı ancak kalan ömrü
00:31:40 Bakmakla yükümlü olduğun böyle bir kişinin
00:31:43 ve aynı zamanda bilirsin ki...
00:31:44 bu düşüncelerinde şeyani bir şeyler de vardır.
00:31:48 Kendinden nefret edersin çünkü...
00:31:49 zihnini böyle düşünceler doldurmuştur.
00:31:52 Bu sanki içten içe çürümek gibi.
00:31:53 Beth, endişelenmene gerek yok.
00:31:56 Seldom bir not almış.
00:31:58 Birileri onu olup bitecekler hakkında uyarmış,
00:32:00 - ve tüm bunları tekrarlamakla tehdit ediyor.
00:32:03 Kimse bilmiyor.
00:32:12 Beni cesedi teşhis etmem için morga götürdüler.
00:32:15 Gözleri hala açıktı.
00:32:17 Bunu düşünme.
00:32:24 Bu gece yukarıda uyuyabileceğimi sanmıyorum.
00:32:27 Burada seninle kalabilir miyim?
00:32:40 Ben, üzgünüm.
00:32:41 Üzülme... bir sorun yok.
00:32:44 Benimle ilgili ne düşündüğünü bilmiyorum.
00:32:47 Beth, lütfen gitme.
00:33:04 Tebrikler! ismin Seldom'la birlikte gazetelere çıkmış.
00:33:08 Dikkatleri çekebilmek için yaşlı kadını ortadan
00:33:11 Dur dur dur bi yere gitme!
00:33:13 Arkadaşın çok şanslı.
00:33:15 Ölüme hep çok yakın ancak her seferinde kurtuluyor.
00:33:20 Bilmiyor muydun?
00:33:22 30 yıl önce dördü birlikte seyahat ediyorlardı.
00:33:23 - sen neden bahsediyorsun??
00:33:26 Mrs. Eagleton'un kocası ve Seldom'un karısı öldüler.
00:33:29 Bil bakalım arabayı kullanan kimdi?
00:33:32 Ve şimdi de yaşlı kadın öldü.
00:33:35 Üçü gitti geriye kaldı biri.
00:33:40 Bu Miss Scarlet
00:33:42 ve yemek odasındaydı.
00:33:45 yemek odasında işlendi, öyle değil mi?
00:33:46 Ve kurban bir minderle öldürüldü.
00:33:48 Fakat bizim elimizde minder olmadığı için
00:33:49 bu sevimsiz bıçağı kullanacağız.
00:33:53 Şimdi ben burnum uzatıp
00:33:54 Miss Scarlet'in katil olduğunu söyleyeceğim
00:33:56 oturma odasındaydı ve bçak kullanmıştı.
00:33:59 Ne düşünüyorsun?
00:34:00 Uzmanlığım dahilinde görebildiğim hiç bir ipucu yok.
00:34:03 Bravo!
00:34:05 Polis akademilerinde okumanın önemi vurgulanıyor.
00:34:08 Gazetelers,
00:34:10 Beth'i bir numaralı şüpheli olarak lanse ediyorlar.
00:34:13 Fakat polis tüm gerçekleri biliyor.
00:34:16 Tabi ki evrensel mantık şampiyonuyla konuştuğumu
00:34:20 Teşekkür ederim.
00:34:22 Sen ve polis gerçeği açımlamanın mümkün olduğunu düşünüyorsunuz.
00:34:26 Kuramsal bağlamda
00:34:26 belli aksiyomlar ile
00:34:29 mantıklı bir sonuca ulaşman mümkün,
00:34:31 Bugünün çarşamba olduğundan emin olduğum kadar.
00:34:33 Ve şayet sana,
00:34:38 Doğru, yanlış
00:34:41 Pekala. Matematiksel formüller vardır
00:34:43 ne kanıtlanabilirler ne de aksiyomlarla başladıkları red edilebilir.
00:34:46 Kararsız cümlelers.
00:34:48 Kesinlikle, tıpkı Gödel'in noksanlık teoremi gibi.
00:34:51 Yani senin saf matematiksel dünanda bile,
00:34:53 kanıtlanması imkansız durumlar vardır.
00:34:55 EVet ama şu anda burada tartıştığımız bu değil.
00:34:58 Dolduramadığımız bir boşluk var,
00:35:01 doğru olan ve kanıtlanabilir olan arasında ince bir çizgi vardır.
00:35:04 Bir fenomenle ilgili gerçeklerin tümü hakkında kesnlikle
00:35:06 emin olamayız ve,
00:35:08 her şeyi değiştirebilir.
00:35:11 Cinayetin yemek odasında
00:35:12 ve bıçakla işlendiğini bilsek de...
00:35:14 cinayet anında Miss Scarlet'in
00:35:17 ve bıçakta parmak izlerini bulsak da...
00:35:19 asla cinayeti onun işlediğine dair...
00:35:21 kesin bir doğru elde edemeyiz.
00:35:24 Yapma!!! Bu sikkoluğun olabilitesi
00:35:28 Bu nihai kesinlik değil sadece bir fikir.
00:35:32 Şayet bir görgü tanığının...
00:35:33 sözüne sahip olsaydık...
00:35:35 ya da kendi gözlerimizle görebilseydik ki
00:35:39 Belli oluyor.
00:35:41 Burada bulunan varlıklar, burnumuzun dibindeler.
00:35:44 Bu kaldırım taşları. Bunlar gerçek!
00:35:46 Bunu da reddedebilir misin?
00:35:48 Emin misin? Heisenberg
00:35:51 Fizikçi mi?
00:35:53 Evet, aslında o Naziler için
00:35:55 fakat onun ünü buna dayanmıyordu.
00:35:56 Bu da nesi? Heisenberg'in "belirsizlik ilkesi" sınavı falan mı?
00:36:00 Bingo! Miss Scarlet'i bir elektron olarak düşün olur mu?
00:36:03 Ve ona bir anahtar deliğinden bakıyorsun,
00:36:05 ya da istersen belirli bir ivmelendirici üzerinden.
00:36:07 Ve ona her bakışında,
00:36:08 Miss Scarlet dış görünüşünü veya...
00:36:12 pozisyonunu değiştirmiş olacak.
00:36:14 Çünkü onu gözlüyor olduğun gerçeği
00:36:15 onun atomik yapısını evirecek.
00:36:18 Böyle cinliklerle kafamı karıştırmayı deneme.
00:36:20 Ne Beth ne de Mrs. Eagleton bir elektron değil.
00:36:23 Yani adli soruşturmanın fizik ya da matematikten...
00:36:25 daha güvenilir olduğunu mu iddia ediyorsun?
00:36:27 Kanıtlar var,
00:36:30 Tanrı aşkına,
00:36:32 Şu kafa sikici aleti bir adakika kapatamaz mısın?
00:36:40 Ne yazık ki polis notu bulamadı.
00:36:43 Sonuç olarak, elle tutulur bir kanıtımız ya da
00:36:46 Hiç bir şey!
00:36:48 Şayet bu boktan psikopatın
00:36:50 herşeyden vazgeçtiğini
00:36:52 Beth'in masum olduğunu asla kanıtlayamayız.
00:36:58 Böylesine nefret ettiğin kişinin kim olduğunu
00:37:03 Kendi kendimden.
00:37:05 I read the news in the papers.
00:37:09 İşin en kötü tarafı...
00:37:11 Bunun utanç verici olması...
00:37:13 Zavallı kadın artık acı çekmeyecek,
00:37:15 biraz önce Athur Seldom'la yemekteydim.
00:37:17 Önceden benim varlığımın farkında bile değildi
00:37:21 Tüm bu olan biten için öylesine üzgünüm ki
00:37:22 ama diğer yandan içinde olduğum sevici gizlemekten
00:37:27 Hayatımda şu güne kadar kendimi böylesine sevmemiştim.
00:37:30 Seldom'la bir saat geçirmek başka birisiyle
00:37:34 Beni anlıyorsunudur,
00:37:36 uygularını dürüstçe yaşamaktan daha uatanç verici bir şey daha yoktur.
00:37:39 Bundan emin misin?
00:37:46 Benimle bir saatini geçirmenden mi?
00:38:16 İçecek bir şyin var mı?
00:38:18 - Hayır.
00:38:53 - İyi misin?
00:39:07 Sorun nedir?
00:39:09 Hiç bir şey, sadece... Afedersin.
00:39:11 Seldom'la ilgili.
00:39:12 Senin de bu kitabı okumuş olman gerektiği çok garip.
00:39:14 - Matematikle ilgilenen bir hemşire.
00:39:18 benimle ilgilenen kitabın yazarıydı. Bana bunu o verdi.
00:39:22 - Seldom'u tanıyor musun?
00:39:24 - Onu neredeyse her gün görüyorum.
00:39:28 Hastanedeki bir arkadaşını ziyaret ediyor,
00:39:30 ölüm döşeğindeki bir hastayı.
00:39:32 Bir gün muhabbete başladık ve...
00:39:35 Ve ne?
00:39:37 Ve o bana bu kitabı verdi.
00:39:39 - Hepsi bu mu?
00:39:41 O senin baban olabilir... Büyükbaban da olabilir
00:39:45 Yeah :S
00:39:47 Esrar romanlarını seviyorum,
00:39:50 bir süre önce buradaydı, neşeli bir muhabbet ettik,
00:39:52 Ben ona bir kaç tane kitabımı verdim
00:39:55 - Bu suç mu?
00:40:01 Onu aklından atar mısın,
00:40:04 lütfen?
00:40:06 Bunu bana neden en başında söylemediğini anlamıyorum.
00:40:10 Ne yapmamı istiyorsun?
00:40:12 Buradayken birlikte olduğun herkesin bir listesine ne dersin?
00:40:14 - Hayır.
00:41:19 Gazetede okuduğun her şey bir yalan.
00:41:24 Bunu biliyor muydun?
00:41:26 Ah, hayır...
00:41:27 - incili hiç okudun mu?
00:41:30 isa çarmıhta öldü ve üçüncü gün dirildi.
00:41:33 Hem teniyle hem de ruhuyla,
00:41:35 en azından söyledikleri bu.
00:41:37 Balık yedi ve Peter'la konuştu.
00:41:40 Kırk gününü böyle geçirdi.
00:41:42 Kırk gün mü!
00:41:44 Herhalde rengi yeşile dönmüştü ve leş kokusu ta
00:41:48 Dur, bekle.
00:41:49 isa bir teröristti.
00:41:54 Tüm yaşamı boyunca öyle oldu.
00:41:56 Para dönüştürücülerini tapınaklardan dışarı
00:42:01 Ölümden ne için döndüğünü biliyor musun?
00:42:03 - Hayr, bağlamsal olarak...
00:42:06 kendisini öldürenleri cezalandrmak üzere hayata döndü.
00:42:09 Tıpkı bir korku filmindeki gibi.
00:42:12 Tabi ki bu çok nahoş. İlginç değil.
00:42:17 Kızınızı görebilirsiniz
00:42:19 - sizi bekliyor.
00:42:25 Burada ne arıyorsun?
00:42:26 Seni acilen görmem gerekiyordu. Sorun olur mu?
00:42:30 Yalan söylüyorsun.
00:42:31 Nereden biliyorsun?
00:42:33 Bilmiyordum.
00:42:35 Seldom'un arkadaşını görmek için buradasın. Öyle değil mi?
00:42:37 Onu kastettiğimde yüzünde oluşan ifadeyi görmeliydin.
00:42:40 Ayrıca burada ne aradığını başka nasıl açıklayacaksın?
00:42:42 Ona seni görmeye geldiğimi söyleyeceğim.
00:42:45 Zibidi seni.
00:42:59 Bu adam da kim? Delirmiş.
00:43:02 Eğer senin kızının da ilik nakline ihtiyacı olsaydı
00:43:04 sen de öyle olurdun.
00:43:06 Uyumlu dokuyu verebilecek iki kişi vardı,
00:43:08 ancak aileleri bunu reddetti.
00:43:09 Şimdi anlıyorum.
00:43:11 İntihar teşebbüsünde bulunduğunu biliyor muydun?
00:43:12 böylelikle kızına ciğerlerini verebilecekti.
00:43:14 Bu çok saçma.
00:43:16 Sevdiğin bir kimse için hayatını vermek senin için saçmalık mı?
00:43:22 Onun adı Kalman,
00:43:24 en zeki öğrencilerimden biriydi.
00:43:25 Sonuca hızlı ulaşırdı,
00:43:27 açıklamaları netti.
00:43:28 Zeka testleri geliştirmişti.
00:43:31 çalışmalar yapması için ona önayak oldum.
00:43:34 Hastalık derecesinde titizdi.
00:43:36 Bütün testleri kendi başına inceledi,
00:43:38 teker teker hepsini...
00:43:39 ve sonunda heyecan verici bir şey keşfetti:
00:43:40 bazı testler kusursuzdu;
00:43:44 Ancak üçüncü bir grup vardı ki;
00:43:46 Cevapları absürttü, muhakeme edilemezdi,
00:43:48 mantıksızdı, gelişigüzeldi,
00:43:50 tıpkı bir delinin yazabileceği şeylerdi.
00:43:52 Kalman bu üçüncü kategorideki çocuklarla
00:43:53 mülakatlar yaptı.
00:43:55 Absürt olarak nitelenebilecek bu cevapların,
00:43:57 esasında dizilerin devamı açısından,
00:43:59 sadece sonsuz ve daha karmaşık bir
00:44:00 başka bir olası çözümün varlığını ve
00:44:02 farketti.
00:44:05 Bu öğrencilerin zekaları
00:44:07 alışılagelmiş çözümlerin çok ötesine
00:44:10 ulaşılabilirlikten çok uzaktı.
00:44:14 İşte o zamanlarda ona kötü haberi vermek zorunda kaldım.
00:44:18 Wittgenstein'ın paradoksu
00:44:21 Kalman, wittengste'in yıllar önce keşfettiğini
00:44:23 pratikte yakalamıştı.
00:44:25 2, 4, 8, dizisi...
00:44:26 16 ile takip edilebileceği gibi,
00:44:28 10 ile ya da 7004 ile de,
00:44:30 takip edilebilirdi.
00:44:33 Bir ispatın bir dizinin her hangi bir,
00:44:35 numarayla devam etmesini ispatlamanın
00:44:37 her zaman bir yolu vardır.
00:44:40 Bu sadece o kuralın karmaşıklığına bağlıdır.
00:44:42 Birden bire, iki katlılar tablosuna bile
00:44:45 güvenemeyeceğini idrak etti.
00:44:46 Bütün hayatı anlamsız rakamlardan oluşan
00:44:48 bir girdaba girmişti.
00:44:50 Görünüşte normal düşünceler beynimize kazınmış
00:44:53 yönlendirilir ki...
00:44:55 bu da bizi belli bir izi bırakmaktan alıkoyarak
00:44:57 limitsizce düşünebilme yetisiyle seçilmiş bir kaçı gibi
00:44:58 atlayışlar yapmamızı sağlar.
00:45:01 Kalman garip bir yol izlemeye karar verdi.
00:45:03 Testlerini psikiyatri kliniklerinde...
00:45:05 lobotomi hastaları üzerinde devam ettirdi.
00:45:08 Bu simgeler arasında,
00:45:10 ve üstün yetenekli deneklerin sonuçları arasında
00:45:12 son derece kayda değer
00:45:13 benzerlikler vardır.
00:45:15 Düşüncenin en saf halinin huzuruna çıkmıştı,
00:45:17 kanallar olmaksızın,
00:45:19 fakat bunu kavrayamıyordu.
00:45:21 Asıl sorun onun kendi beyniydi.
00:45:23 Her şeyi dışarıdan görüyordu.
00:45:26 Bu simgeleri anlayabilmesi için onları içeriden görmeliydi.
00:45:28 Ve buna ulaşmanın sadece bir yolu vardı ki; o da,
00:45:33 Bu ürkütücü bir fikir evet,
00:45:35 ancak kendisine kanser olduğu
00:45:36 oldukça uygulanabilirdi.
00:45:39 Kemikleri tahtakurularınca iştahla yenilmiş
00:45:40 tahtalar gibi çürüyordu.
00:45:42 Elden gelen tek şey ise
00:45:44 bütün uzuvlarının teker teker ampüte edilmesiydi.
00:45:47 İnanılmaz bir şeyi keşfetmenin eşiğinde duran
00:45:51 neşesi kendinden taşıyordu.
00:45:54 İşte o zaman
00:45:55 arkadaşımın aklını tamamen yitirmiş olduğunu anladım.
00:45:59 Kendisini komaya sokmak istedi.
00:46:00 Tek sorunu beyinde meydana gelecek hasarın...
00:46:02 en az seviyede kalmasını sağlayabilmekti.
00:46:05 Kafatasını delerek küçük bir zıpkın aracılığıyla
00:46:07 beynine ulaşmak,
00:46:09 zorundaydı.
00:46:11 Benden yardım etmemi istedi ve ben de reddettim,
00:46:13 ancak en azından,
00:46:16 söz verdim.
00:46:18 Bir çivi tabancası ona yardımcı oldu.
00:46:23 Peki ne yazıyor?
00:46:25 Simgeler giderek okunması daha güç bir hal alıyor.
00:46:28 Tüm bu zaman içerisinde bir tane bile mantıksal
00:46:31 Öyleyse bunlar ne ki?
00:46:33 Sürekli tekrar ettiği dört harf var.
00:46:38 Bir kadın ismi.
00:46:53 Dün gece neredeydin?
00:46:55 Beth, burada ne yapıyorsun?
00:46:56 Seni bekliyordum.
00:46:59 Özür dilerim. Dışardaydım ve...
00:47:00 Benden hoşlandığını sanmıştım.
00:47:05 Ciddi olduğunu sanmıştım,
00:47:07 ne yazık ki yanılmışım.
00:47:08 Senden tabi ki hoşlanıyorum. Biz arkadaşız.
00:47:11 Sana yardım etmek istiyorum, fakat...
00:47:12 "Biz arkadaşız, sen yardım etmek istiyorsun".
00:47:15 Bu "beni tiksindiriyorsun" demenden bile daha kötü.
00:47:17 - Beth, lütfen.
00:47:22 Sahte nezaketinle kendimi daha da...
00:47:24 aşağılanmış hissediyorum.
00:47:26 Beth, seni aşağılamak gibi bir niyetim yok.
00:47:28 O zaman bana bir kadın gibi davran.
00:47:32 Bak şimdi bunun sırası değil...
00:47:34 Bu sktiimin tam sırası, Martin.
00:47:38 Sorun ne?
00:47:41 Benimle birlikte görülmekten mi utandın? Bu mudur?
00:47:43 Kusura bakmayın. Ben annesiyim.
00:47:45 Ödevini yapıyor mu diye kontrol ediyordum sadece.
00:47:47 Sessiz olun!
00:47:50 Beth, bekle!
00:48:01 Katilini bulabildin mi?
00:48:27 Lorna? Benim Martin. Seldom'un arkadaşıyla ilgili bir şey sormalıyım!
00:48:31 Kalman?
00:48:33 O öldürüldü. Bugün, saat iki onbeşte.
00:48:36 Hayır... Bekle bir saniye.
00:48:50 Üzgünüm Sherlock, ama o hala hayatta.
00:48:52 Emin misin?
00:48:53 Evet, tam önümde duruyor.
00:48:55 Eğer o değilse, o zaman kim ki?
00:48:59 Bu doğal sebeplerden kaynaklı bir ölümmüş gibi görünebilirdi,
00:49:01 şayet şu ufak ayrıntıyı yakalayamasaydık.
00:49:04 Bu damariçi bir enjeksiyon,
00:49:06 bu yöntemle uygulanan bir tedavisi vardı.
00:49:09 Ne çeşit bir zehir kullanılmış?
00:49:10 Henüz bilmiyoruz. Ölüm sonrası raporunu beklemedeyiz.
00:49:13 Ölüm saatini biliyor muyuz?
00:49:14 Notta denildiği üzere tam olarak:
00:49:16 İkiyi çeyrek geçe.
00:49:17 - Bilekliğinde böyle yazıyor.
00:49:19 Buraya alınmadan evel, hastane koğuşunda.
00:49:22 Tüm bu kişiler
00:49:25 Yani, bu beklenen bir şey.
00:49:29 Hemşirelik idaresinin verdiği bilgiye göre,
00:49:30 her gün en azından bir çift hasta ölüyor.
00:49:32 Hamlelerimi tahmin edebiliyordu,
00:49:34 onu teşvik etti.
00:49:35 Şayet bana zarar vermeyi amaçlasaydı, Kalman'ı öldürebilirdi.
00:49:39 Ya da seni kliniğe girerken gördü ve
00:49:40 bu ikisinden hangisinin senin arkadaşın olduğunu bilemedi.
00:49:42 Ölüm döşeğindeki
00:49:43 bir hasta.
00:49:45 Kamufle edilmiş bir cinayet daha
00:49:47 - kayıtlarda bulunması açısından.
00:49:51 Acaba benim de ne hakkında konuştuğunuza dair
00:49:55 İkinci simge bize sekansın
00:49:59 Bunlar figüratif temsiller olabilirken,
00:50:01 geometrik şekiller gibi semantik ya da sintatik de olabilir.
00:50:05 Tercüme edebilir misiniz?
00:50:08 Profesörün anlatmaya çalştığı şu ki;
00:50:10 simgeler gerçek dünyadaki varlıkları temsil edebilir
00:50:12 ya da hiç bir şey ifade etmeyedebilir,
00:50:16 ikinci simgede de bir cinlik var zira,
00:50:18 şematik başlıyor, iki şekilde de okunabilir.
00:50:20 Simetrik bir oyun olabileceği gibi
00:50:24 Çorba,
00:50:26 balık,
00:50:28 tatlı.
00:50:30 Martin, müfettişe lütfen biraz...
00:50:33 saygı göster.
00:50:34 Hiç bir olasılık göz ardı edilmeyi haketmez.
00:50:37 Size bir bulmaca vereyim.
00:50:38 Bu dizide müteakip gelen
00:50:41 dördüncü simge...
00:50:43 ne olmalıdır?
00:50:50 Bilemedim.
00:50:51 O gün sen de mi okula gitmemiştin?
00:50:54 Sadece nasıl bakmanız gerektiğini bilmelisiniz.
00:50:56 bunun çözümü çok basit.
00:50:57 Buna ahmak dizisi derler.
00:51:00 Bunu anlayamayan hiç kimse...
00:51:01 teşekkür ederim profesör. Mesaj yerine ulaştı.
00:51:03 Ne var ki, simgelerin matematikle ilgili olduğuna dikkat çektim,
00:51:07 gastronomiyle değil.
00:51:08 Yani bu olaylara bir matematikçinin bulaştığını mı
00:51:11 Bir çeşit takdir peşinde koşan bir kimse olabileceği gibi,
00:51:15 matematikçi olmayan ve fakat olmak isteyen bir kimse de olabilir.
00:51:17 Bir öğrenci mi?
00:51:19 Bu olasılık dışı.
00:51:20 ikinci teğmeni...
00:51:21 dışarı alabilir misin Martin?
00:51:23 Hayır, yeteri kadar dikkat etmemişim.
00:51:24 Peki acaba bana
00:51:26 üçüncü simgenin ne olacağnı
00:51:28 söyleyebilir misin?
00:51:30 Hayır.
00:51:32 Çok seçenekten daha kısa.
00:51:34 Bizi bir sınavdan geçiriyor ve ben hata yapmak istemiyorum.
00:51:38 Peki, bakalım bunu anlamış mıyım?
00:51:41 Bu lanet olası yap bozu çözemediğimiz için,
00:51:44 bir başka kişiyi öldürene kadar bekleyeceğiz değil mi?
00:51:49 Hileli pozisyon öyle değil mi?
00:51:52 - Bunları taşıyabilir miyim?
00:51:56 İyi akşamlar.
00:52:17 Seldom!
00:52:18 Martin?
00:52:19 Neden beni takip ediyorsun?
00:52:21 Ben hiç kimseyi takip etmiyorum, Tanrı aşkına, hiç birinizi!
00:52:24 O zaman burada ne arıyorsun?
00:52:26 Şu restorana gidiyordum.
00:52:27 Yemeğe çıkıyor olmamı çok mu anlamsız buldun?
00:52:29 Orası benim de gittiğim yer o yüzden.
00:52:31 Bu neden bu kadar absürd?
00:52:34 Özür dilerim.
00:52:36 Arthur'un da bize katılacağını sana söylemem gerekirdi.
00:52:38 Afedersin Lorna, fakat burada canı sıkılan kişi benim
00:52:40 masamızda bulunan bu yararsız kimsenin huzurunda.
00:52:42 Yararsız mı?
00:52:44 Kıçının dibinde duruyor olsa bile bir şakayı göremiyorsun Martin.
00:52:47 Kendi yaşına göre
00:52:48 - oldukça ciddisin.
00:52:51 ben de ikinize aynı yerde ve zamanda tandevu vermenin
00:52:53 Boşver. Canımı sıkan bu değil. Umarım seni fazla incitmemişimdir.
00:52:57 Öyle olsaydı bile bunu itiraf etmezdim.
00:52:59 Bir top için kavga eden iki çocuk gibisiniz.
00:53:01 - Ve sen de top musun?
00:53:03 hemşireyim ben.
00:53:04 Lütfen.
00:53:07 Forensik uzmanıyla konuştum.
00:53:09 Ve de?
00:53:10 Hiç bir şey.
00:53:12 En küçük bir toksik madde kalıntısı bile bulunamadı.
00:53:15 Enjekte ettiği şey her ne ise kesinlikle tanımlanmamış.
00:53:16 Belki de havadır?
00:53:18 Hayır!
00:53:19 Bırak da anlatsın, lütfen.
00:53:20 O haklı, bu söz konusu değil.
00:53:24 bu ölüm sonrası raporunda görünürdü.
00:53:27 Lakin bir başka ihtimal var.
00:53:30 Zehirli bir mantardan elde edilen bir madde:
00:53:32 Muscaria.
00:53:35 Yani bu forensik patolojistler arasında...
00:53:37 - bir çeşit sır.
00:53:39 Lorna istediğini alma konusunda özel bir yetenek sahibidir.
00:53:44 Evi cinayet hikayeleriyle kirletilmişti,
00:53:45 fakat kanımca artık bunu biliyorsun.
00:53:47 Evet biliyorum.
00:53:50 Beni şaşırtan ise bütün bilgiyi Martin'den
00:53:52 söküp almayı düşünememiş olman.
00:53:55 Martin iyi bir çocuk.
00:53:58 kimseyle paylaşamayacağını biliyor.
00:53:59 Evet sana bir şey söylememekle doğru davranıyor.
00:54:01 Ne de olsa şüpheliler listesinde hala ismin var.
00:54:03 Ben mi?
00:54:04 Pek şaşırmış görünmedin.
00:54:06 Her iki cinayet de kastane il yakından ilintili.
00:54:08 O odaya giderek, şaşılacak şey ki,
00:54:10 forensik patolojistin bildiği o maddeyi,
00:54:11 enjekte etmiş olabilirsin.
00:54:13 Bu çok saçma. Bunun için bir nedeni yok ki.
00:54:16 Bilginin yüce dağlarının en tehlikeli tuzaklarıyla
00:54:20 ve bu adıma dikkat etmelisin zira ayağın kayabilir.
00:54:25 Bu konuya hemen son ver Arthur.
00:54:30 Yeterince açık olmam gerekirse
00:54:32 bizim ilişkimiz saf entelektüelitenin ötesine
00:54:36 ve sona ermesinin ardından,
00:54:38 bu ilişki onun için yatak sporundan başka bir hal almadı.
00:54:40 Sesini kesmezsen yemin ederim seni öldürürüm.
00:54:42 işte gördün mü?
00:54:44 Sence bir sebebi olmalı mı olmamalı mı?
00:54:47 Bu çok çirkin bir davranış.
00:54:50 insanlarla oynamaktan hoşlanıyorsun.
00:54:58 Şimdi anlıyor musun?
00:55:00 Dizilerde her hangi bir formül geçerli sayılabilir,
00:55:02 zira bunu kanıtlayan bir kural her zaman
00:55:06 Bu dizide bir kupa var,
00:55:11 şimdi bana dördüncüyü göster.
00:55:19 Pekala genç adam. Görünüşe göre tam bir ahmak sayılmazsın.
00:55:24 Bir, iki, üç, dört.
00:55:28 - Bu çok kolaydı.
00:55:30 sonsuz kere daha karmaşık.
00:55:34 Bana üçüncü simgei söyle.
00:55:36 Çember, balık...
00:55:39 Üçüncüsü ne?
00:55:41 Üzgünüm bunu söyleyemem.
00:55:44 - Ama neden? Bana güvenmiyor musun?
00:55:47 fakat konu bu değil.
00:55:48 Bunu sana söylersem, düşünmeyi bırakacaksın.
00:55:51 Benimkinden daha iyi bir fikirle
00:55:53 gelebilirdin.
00:55:54 Hayır, bu başka bir şey. Polise kolaylıkla anlatabilirdin.
00:00:06 Haklısın.
00:00:08 Fakat yapmamamın iyi bir sebebi var..
00:00:10 Korkmuştum.
00:00:12 Korkmuşmuydun?
00:00:13 Bütün bu işler beni korkutuyor.
00:00:16 Sembollerle ve bulmacalarla oynuyoruz,
00:00:18 fakat arkasında gerçek dünya yatıyor,
00:00:19 Anlıyormusun?
00:00:22 Eğer denklemde bir hata yaparsak
00:00:27 Fakat insan hayatı söz konusu olduğunda
00:00:29 geriye dönüş yoktur.
00:00:31 Gerçek dünyada herhangi bir kararın,
00:00:32 hernekadar önemsiz olsada,
00:00:36 En azından hayatın bana öğrettiği bu.
00:00:40 Çok gençsin.
00:00:44 Hatalarım yüzünden yüksek bedeller ödemek
00:01:01 Sakla bunu.
00:01:03 Bu nedir?
00:01:04 Serinin üçüncü sembolü.
00:01:06 İki şeyden birini yapabilirsin:
00:01:09 Yada sorunu kendin çözersin,
00:01:12 ve ahmak olmadığını kanıtlarsın.
00:01:40 Çok teşekkürler.
00:01:41 Bitirdik.
00:01:43 Teşekkürler.
00:01:47 Seni gördüğüme sevindim.
00:01:48 Mükemmel bir gösteriydi.
00:01:50 Ateş gösterileriyle izlemelisin
00:01:51 - ve diğer şeylerle...
00:01:53 Hayır.Bu sadece Guy Fawkes
00:01:55 Guy Fawkes?
00:01:57 Hatırla, hatırla Kasımın dördünü hatırla?
00:01:58 Hayır üzgünüm hatırlayamadım.
00:02:00 Ve...
00:02:01 Ve benim son konserim olacak.
00:02:03 Senin tavsiyeni dinliyorum
00:02:04 Bu "Mükemmel" şehir çok boğucu
00:02:06 Çok kasvetli.
00:02:08 Daha ışıklı biryere gitmek istiyorum
00:02:11 İspanya yada...
00:02:13 Beth, olanlar için özür dilemek istiyorum
00:02:17 Benim hatamdı,
00:02:20 Ufak bir şevkat, sen bana onu verdin
00:02:22 Zor zamanlar geçiriyorsun.
00:02:26 Çok tatlısın
00:02:28 Orada olacağım.
00:02:38 Martin!
00:02:41 Sana söylemem gereken birşey daha var.
00:02:43 Petersen ile konuştum ve belki
00:02:46 Neden?
00:02:49 Senin hakkında sorular sormaya başladı
00:02:52 Benmi?
00:02:53 Özel olarak neden benim evimi seçtiğini...
00:02:54 ...bilmek istiyor
00:02:56 Ona ne söyledin?
00:02:58 Gerçeği.
00:02:59 Seldomla ilgili herşeyi kafana taktığını.
00:03:01 Ona ne söyledin?
00:03:03 Önemli olduğunu sanmıyorum.
00:03:04 Eminim ona karşı tutkunu inkar etmeyeceksin.
00:03:07 Neden bahsediyorsun?
00:03:10 Ayrıca bana...
00:03:12 Eğer...İkimizin araısnda
00:03:16 - Ve sen ona...
00:03:18 Ne olduğunu?
00:03:19 Kesinlikle. Benimde ona söylediğim buydu
00:03:22 Tamam, tamam...
00:03:25 Biliyorum, ve...
00:03:27 Ona pişman olduğumu söylememe rağmen..
00:03:30 Sana kızgındım ve..
00:03:32 Ve aklıma ilk gelen şeydi
00:03:33 Ona başka ne söyledin, Beth?
00:03:35 Ona söyledimki. ben...
00:03:38 Benimle ilgilenmediğini hissettiğimi...
00:03:42 ve Seldomla olmayı tercih ettiğini söyledim
00:03:43 Oh, hass.tir!
00:03:45 Üzgünüm.
00:03:49 Bunu ciddiye alacaklarınımı sanıyorsun?
00:03:51 Onlar herşeyi ciddiye alırlar, Beth.
00:03:55 Bunu seni suçlu durumuna düşüreceğini sanmıyorum.
00:03:57 Polisin seni katil olduğunu düşünmesi çok saçma.
00:04:03 Mükemmel suç varmıdır?
00:04:06 Yıllardır yazarların bu konuda spekülasyonları var.
00:04:09 Ve katillerinde.
00:04:10 Bazıları bunu paratiğe bile döktüler
00:04:13 Londradaki Howard Green davasındaki gibi
00:04:15 Green fakir bir terziydi,
00:04:18 Toplumda uyum içinde yaşardı.
00:04:20 Polis evinde onun tuttuğu günlüğünü buldu.
00:04:23 Günlüğünde
00:04:25 Büyük detayları analiz etti
00:04:26 Karısını öldürmenin kırk yolu
00:04:28 Profesyonel bir gizlilikle
00:04:32 ve nefretle. Bazıları
00:04:33 aptalca planlanmıştı,
00:04:35 diğerleri acımasızca, bir yada ikisi
00:04:37 gerçekten zekiceydi
00:04:38 Fakat bikeresinde Green farkettiki
00:04:40 Suçun gerçek tehlikesi
00:04:42 geçmişteki olağan araştırmalar değil
00:04:46 fakat problem şu ki
00:04:47 gelecekteki araştırmalardı.
00:04:49 her suçun dışında kalmak
00:04:53 ve farkına varılabilir
00:04:54 Sonuçta vardığı nokta
00:04:59 arkada çözümlenemeyen bişeyler bırakmaktır
00:05:02 yanlış yakalanan sanıkla sonuçlanması.
00:05:05 Sonunda öldürdümü?
00:05:08 Hayır, karısı onu öldürdü.
00:05:11 Bir gece günlüğünü buldu.
00:05:13 Onu mutfaktaki makasla
00:05:15 öldürdü.
00:05:17 Jüri günlüğü okuduğunda dehşete düştü.
00:05:20 Jüri katili nefsi müdafadan
00:05:22 masum ilan etti.
00:05:25 Julia Green,
00:05:27 Suçlu bulunmadınız,
00:05:31 Anlayamıyorum
00:05:34 Sonradan ortaya çıktıki
00:05:35 Günlükteki el yazısı Howard Green'e ait değildi
00:05:38 Ozaman kim yazmıştı?
00:05:39 Karısının sevgilisi,
00:05:43 Katil 30/36 yaşlarda.
00:05:46 Büyük bir şehirdeki varoşlarda yaşayan
00:05:49 orta halli bir ailenin çocuğu
00:05:51 Karakteristik olarak
00:05:54 Ve muhtemelen
00:05:56 fiziksel bir kusuru bulunuyor
00:05:59 hayal ediyorki yetenekleri
00:06:00 zaferi, kendini küçük düşürüyor
00:06:04 Ve büyük şansı ortaya çıktı:
00:06:06 Kendi çevresini terkediyor ve
00:06:10 Ve burada beklenmedik birşey oluyor:
00:06:14 Bazı adil olmayan sebeplerden ötürü kovuluyor
00:06:18 ve iyice düşünüp doğruyu yapmaya çalışıyor..
00:06:21 Ve kendini kaçtığı dünyayla
00:06:24 yüzleşmek zorunda kaldığıyla buluyor.
00:06:27 İşim iyi tarafı bu kadın onu kişisel olarak tanıyordu.
00:06:30 Çılgınlık bu, temeli zayıf bir nokta.
00:06:33 Burada bir psikopattan konuşmuyoruz
00:06:35 Gaddarlıktan bir eser yok ortada.
00:06:37 Gerçek şuki, hemen hemen masum
00:06:40 Kesinlikle. Psikologlar bu konunun
00:06:44 Katil intikam ve kendine...
00:06:46 hayranlık duyulmasını istiyor.
00:06:48 Katiller, mahkemede hesap vermek isterler.
00:06:50 Arzu ve intikamın bir karışımı
00:06:53 ve senin dünyana uyum sağlayan
00:06:55 güçlü bir arzu.
00:06:59 Seni mutlu etmeye çalışıyor,
00:07:00 Aşık olmanın ilk evreleri gibi.
00:07:03 Psikologlar düşünüyorki
00:07:05 Katil baskı altında yaşayan bir homoseksüel.
00:07:10 Kötü kesik
00:07:13 Ne olduğunu anlamadım...
00:07:15 En azından pantolonuna
00:07:19 Bu konuda uzmanım inan bana.
00:07:22 İsterseniz bunu sonrada konuşuruz
00:07:25 Evet iyi olur.
00:07:29 Biraz abarttığını düşünmüyormusun?
00:07:31 Polis tüm hipotezlere açık.
00:07:33 Buzamandan sonra herhangi birşey
00:07:36 Seldom gibi.
00:07:37 tanrı aşkına o haklı
00:07:40 Evet benim gibi.
00:07:42 Evet senin gibi, herkes gibi.
00:07:47 Seldom'un kafanın içine girmesine izin verme.
00:07:49 Çünkü birkere girdimi
00:07:52 Sana olan bu değilmi.
00:07:56 Hiç komik değil.
00:07:59 üzgünüm.
00:08:01 Eğer Seldom heryerde olsaydı
00:08:04 Yaptığım hiçbirşey yok ama o herşeyi yaptı,
00:08:06 ve görünüşe göre benden
00:08:07 çok daha iyi
00:08:08 Ne söylememi istiyorsun
00:08:10 Ondan daha iyi seviştiğinimi.
00:08:11 Hayır, yalanda olsa benim ondan daha akıllı
00:08:18 Cehenneme git.
00:08:19 Beni ne çılgına çevirir biliyor musun?
00:08:20 Beni çılgına çeviren
00:08:22 seni becerenin sadece ben olmadığımı bilmek.
00:08:26 Uzun zaman önceydi.
00:08:28 13 yaşındaydın
00:08:30 ve sende ona kucak köpeği gibi koştun,
00:08:32 ve sonunda oda sana tekmeyi vurdu
00:08:35 Evet ben buyum.
00:08:38 Kesinlikle senin gibi.
00:08:40 Martin,bence şimdi gitmelisin gerçekten.
00:08:43 Ve herşey bitene kadar,
00:08:45 Senin ve Seldom hakkında birşey duymak istemiyorum.
00:08:49 Diğerlerimiz gibi bokun tekisin.
00:08:52 Bizler vasatız,
00:08:53 Ve tüm vasat insanlar...
00:08:56 sarhoş olup unuturlar..
00:08:59 Beni yanlız bırak.
00:09:09 Vasat bir dünya!
00:09:11 Terbiyesiz'
00:09:14 Ve ahlaksız!
00:09:16 Cambridge tekrar kıçımıza tekmeyi vuracak!
00:09:19 Ne?
00:09:21 Neye bakıyorsun?
00:09:25 Gerçek değilmi?
00:09:27 Matemetikden vazgeçmelisin
00:09:29 - onun yerine!
00:09:31 - Hadi buradan çıkalım.
00:09:32 Mad Hatterwill klozetinizden çıkacak
00:09:35 - hepinizin!
00:09:42 Neden bahsediyorsun?
00:09:43 Hangi gezegendensin aptal?
00:09:45 Eğer her gördüğünü durdurursan
00:09:47 ve biraz dikkat edersen,
00:09:53 Henry Wilkins?
00:09:55 Kennedy'nin suikastçisi?
00:09:58 Bormat'ın son teoremini çözen kişi.
00:10:00 Dedikodulara göre öyle.
00:10:03 bir gösteri yapacak,
00:10:05 Cambridge'de numaraların teorisi konferansı.
00:10:07 Son 300 yılın en zor lanet matematik..
00:10:09 ...problemini çözdü
00:10:11 Ve o bu gösteriyi yaparken
00:10:15 Ben!
00:10:19 Bormatın son teoremi hakkında bir
00:10:21 Hayır heralde yapmayacağım!
00:10:23 Fakat yapabilirdim,
00:10:26 Ah demek öyle..
00:10:27 Bormatın varsayımını
00:10:30 çözülemeyeceğini ortaya çıkaran benim
00:10:33 Her modüler form için
00:10:35 ve her oval eğri
00:10:38 Sen sarhoşsun.
00:10:39 Evet sarhoşum!
00:10:43 Seldom'a gittim,
00:10:44 ona açıkladım
00:10:46 girmek için yardım istedim
00:10:48 ve, biliyormusun
00:10:52 "Absürd."
00:10:54 "Absürd!"
00:10:57 ve şimdi, absürd olduğu için
00:11:00 Henry Wilkins.
00:11:03 tarihe geçecek.
00:11:05 Görünüşe göre, Bormat üzerinde çalışıyor
00:11:07 7 senedir
00:11:09 - Sır içerisinde.
00:11:12 Ne demek istiyorsun neden?
00:11:13 Çünkü onu benden çaldılar!
00:11:16 Fakat sana ibrşey söyleyeyim:
00:11:18 Yaklaşımlarında bir hata var.
00:11:21 Fakat daha kanıtlanmadı.
00:11:23 Beni yalanlama.
00:11:25 Onların tarafındasın değilmi?
00:11:28 Hepiniz bana karşısınız!
00:11:31 Aklımı okuyamazsın!
00:11:33 Yardım edin! Soyuluyorum!
00:11:35 Beni öldürmeye çalışıyorlar!
00:11:36 Eğer sesini kesmezsen,
00:11:42 Sakin sakin.
00:11:44 Aptallar!
00:11:47 Kahrolası ingilizce ve onların görgüleri
00:11:50 seni siktikleri zaman,
00:11:52 seni gerçekten sikmiş olurlar.
00:12:29 Partiye hoşgeldin
00:12:32 Kimse sana kıyafet balosu olduğunu söylemedimi?
00:12:41 Yaşlı Guy Fawkes
00:12:44 Parlementoyu havaya uçurmaya kalktı
00:12:45 Kral lordlar tüm kahrolası hükümet içerideydi.
00:12:48 O zamandan beri, her 6 kasımda,
00:12:52 onun anısına,
00:12:55 yine de bugünlerde sana bunun onun dehasına mı yoksa
00:12:57 söylemekte zorlanıyorum.
00:13:02 Komploculardan konuşuyorken...
00:13:04 Hayır şimdi bakma, yavaşça
00:13:06 Arkamda oturuyor,
00:13:09 birkaç sıra arkada, uzun siyahi bir adam
00:13:15 Evet
00:13:16 3 gündür beni takip ediyor.
00:13:19 Petersen buradamı?
00:13:20 Sağ tarafta oturuyor,
00:13:21 orada kızıyla beraber.
00:13:25 Seninle konuşmam gereken bir konu var.
00:13:27 Belki..
00:13:47 - Onu gördünmü?
00:13:49 Podorov.
00:13:50 Pelerinin altında birşey var.
00:14:17 Sarayın içerisinde bir şüpheliyi kovalıyoruz.
00:14:19 Tüm herkesi içerde istiyorum. hemen.
00:14:26 Podorov!
00:14:31 Çatıya çıkıyor!
00:14:33 Burada ne yapıyorsun?
00:15:13 - Benim tek istediğim...
00:15:14 ve yerde kal.
00:15:16 Neler oluyor?
00:15:19 Martin, seni hain.
00:15:23 "Aptallar"
00:15:24 Bu sadece kahrolası
00:15:25 bir palyaço
00:15:26 Scott, Burada ne yapıyorsun
00:15:29 Gidiyorum
00:16:09 Geçmeme izin verin lütfen ben doktorum.
00:16:13 İyimisin?
00:16:19 Bu adam ölmüş.
00:16:26 Boğulma yüzünden.
00:16:28 Orada herkesin gözünün önünde bunu nasıl yapabildiler?
00:16:31 Doktora göre bunun sebebi...
00:16:33 spontane bir solunum blokesi.
00:16:35 Beth'le az önce konuştum.
00:16:36 Görünüşe bakılırsa bu adamın sağlık durumu
00:16:39 Akciğer emfizeması nedeniyle bir kaç yıl önce
00:16:42 Normalde bir süre önce ölmüş olması gerekmekteymiş.
00:16:45 Böyle bir sorunla yaşarken, solunumun tıkandığı takdirde,
00:16:47 saniyeler içinde ölebilirsin.
00:16:49 Bunun bir cinayet olduğunu kanıtlamak için elimizde delil yok.
00:16:52 Evet var.
00:16:59 üçüncü sembol bir üçgen!
00:17:01 Bunu nereden buldun?
00:17:02 Orkestra şefinin sehpasının üzerindeydi.
00:17:06 Katil, program kağıtlarından şu kelimeleri yırtıp almış:
00:17:08 "dizilerde üçüncü gelen".
00:17:10 Çember, balık...
00:17:12 ve bu üçgen.
00:17:15 Buna yeteri kadar katlandım.
00:17:18 Bana hemen şu anda neler bildiğinizi anlatmanızı
00:17:20 Aksi halde...
00:17:22 sizleri suç ortağı olarak adledeceğim,
00:17:23 bilgi sakladığınız son derece aşikar.
00:17:26 Nedenlendirmesinin ne olduğunu dair
00:17:29 Öyleyse Tanrı aşkına,
00:17:30 bu neymiş?
00:17:32 Sanıyorum şu an hiç...
00:17:36 uygun değil.
00:17:37 Buna inanamıyorum.
00:17:38 Tamam, tamam.Ben burada inerim.
00:17:41 - Martin kusura bakmazsın değil mi?
00:17:43 Biraz yürüyüş yapabilirim.
00:17:44 Fazla uzağa gitme ama tamam mı?
00:17:52 Piçler.
00:17:55 Şu an cambridge'de tarihinin en onur verici...
00:17:57 anlarından birine hazırlık yapılıyor.
00:18:00 Profesör Wilkin's sağolsun ama şayet dedikodular doğruysa
00:18:04 Bormat'ın meşhur son kuramı çözülemezlikten kurtulacak.
00:18:09 Dünyanın dört bir yanından yüzlerce matematikçi
00:18:11 tarihe tanıklık edecekler,
00:18:13 Profesör Wilkins bugün üniversitenin
00:18:15 sayılar Kuramı Kongresi'nde...
00:18:17 canlı bir gösterim yapacak.
00:18:20 Yüzyıllardır matematikçiler
00:18:21 bu kuramı yanıtlayabilmek için beyhude
00:18:24 Gizem çözülebilecek mi dersin?
00:18:29 Dün olanlar için çok üzgünüm,
00:18:33 Evet, benim kendi adıma düşünmem gerektiğini düşünüyorsun.
00:18:36 Yine de pek başarılı olamamışım.
00:18:40 Yarın gazetelerde cinayetlerle ilgili bir yazı olacak.
00:18:43 O yazıda bildiğim her şeyi açıklayacağım.
00:18:45 Herşeyi mi?
00:18:47 Polisin dediğine göre bunu kamuya açacak olursak
00:18:50 ve 4. simgeyle ilgili çözümümüzü verecek olursak,
00:18:53 Onu ilgilendiren şey bu.
00:18:54 Onun zekasını anladım. Bu yeterli olacaktır.
00:18:57 İşe yarayacağından emin misin?
00:18:59 Elimdeki fikirlerin en iyisi bu.
00:19:02 öyleyse bir ahmak olmadığımı kanıtlayabilmek için 12 saatim var.
00:19:04 Bu sadece basit bir toplama işlemi değil mi?
00:19:06 Sen bir ahmak değilsin, öyle olmaya çalışsanda.
00:19:10 Bunu biliyorsun Martin, yalnızca hatırlamak zorundasın.
00:19:12 Ne de olsa sen bizim cemaatimizden birisin.
00:19:22 - Ne düşündüğünü biliyorum.
00:19:25 Bu hayatının en büyük hatası olabilir, inan bana.
00:19:27 Sana inanmıyorum.
00:19:29 Yalan söylüyorsun.
00:19:30 Haklısın, yalan söylüyorum,
00:19:33 ancak seni biraz daha meşgul edersem otobüs hareket edecek ve...
00:19:36 her şey için çok geç olacak.
00:21:17 Bunları çiğnemek ilk başlarda zordur,
00:21:19 ancak bir süre sonra tadı hoşuna gitmeye başlar.
00:21:22 Spagettim mi yoksa cinayet romanlarım mı?
00:21:24 Hayır, Spagetti büyük bir keşif.
00:21:26 Cinayet Romanları da öyle.
00:21:28 Mantıklı olurlar biliyorsun.
00:21:30 Bulman gereken bir şeyler vardır ve sonunda
00:21:33 Gerçek hayatta hiç kimse bir şeyleri açıklamaya kasmaz.
00:21:34 Açıklamalar hakkında konuşmak istemiyorum,
00:21:37 ya da konjektürler veya başka bir şey hakkında.
00:21:39 Bu odanın dışında hiç bir şey yok.
00:21:43 Sadece sen, ben...
00:21:46 ve bu spagetti.
00:21:50 O otobüsten inmiş olmanın sana neler ifade ettiğini biliyorum.
00:21:53 Buna değdi.
00:21:55 Henüz yeni başlıyor.
00:21:59 Şu yaptığına bir bak. Sen delisin.
00:22:01 Sana deliyim.
00:22:15 Burada da biraz kalmış.
00:22:19 Bu mükemmel bir an...
00:22:21 Eşsiz.
00:22:23 "Mükemmel çevrelenmiş gerçeğin dokunulmamış özü".
00:22:26 Bi daha söyle?
00:22:29 Parmenides'den, Yunanlı bir stand-up komedyeni.
00:22:33 Gerçekliğin kocaman bir yalan olduğunu söylerdi,
00:22:36 ve var olan tek şey
00:22:37 tek ve değişmez bir Tanrıdır.
00:22:41 Vay canına, yeniden yapıyorsun.
00:22:43 Neyi?
00:22:44 Cemaatindeki insanlar gibi konuşuyorsun.
00:22:46 - Evet sanırım kendimi alamıyorum.
00:22:49 Şimdi kızların...
00:22:51 neden matematikçiler yerine müzisyenlerle
00:22:54 Bunu o söyledi.
00:22:56 Gerçekten mi? Kızların müzisyenleri tercih ettiklerini biliyor muydu?
00:22:58 Hayır hayır hayır. Cemaatle ilgili bir şey.
00:23:02 "Bilmen gerekir. Sen cemaatin bir parçasısın."
00:23:04 - Ne?
00:23:06 Hayır, hayır, olamaz; bu çok basit.
00:23:08 Sorun nedir?
00:23:10 Bunu gazetelere basılmadan önce bulmalıyım.
00:23:12 Neyi?
00:23:14 Aman Tanrım bu Seldom.
00:23:15 Bu lanet olası oyunu devam ettirmek zorundasın öyle değil mi?
00:23:16 Evet zorundayım! Tüm düşünebildiğim bu!
00:23:18 - Beth haklıydı.
00:23:20 Lanet olası bir deliye aşıksın.
00:23:22 - O yaşlı adam benden daha çok ilgini çekiyor!
00:23:24 Sadece bir kere daha, tüm istediğim bu.
00:23:27 Bu kabus biter bitmez buradan
00:23:29 - gideceğiz.
00:23:31 Neresi olursa. Bu duvarların dışında, kitapların olmadığı bir yere.
00:23:33 kimsenin ikilerin çarpım tablosunu bilmediği bir yere.
00:23:42 - Siktir!
00:23:45 Kitap kurtları için bile çok erken bir saat.
00:23:48 Şimdi ne yapacaksın?
00:23:50 Kitapçıya!
00:23:57 - Hey, kapalıyız.
00:24:04 En azından bana ne aradığımızı söyleyemez misin?
00:24:08 Ah, işte burada.
00:24:10 Pisagor cemaati...
00:24:11 Matematiğin babaları.
00:24:13 Sırlarını açıklamaları yasaklanmıştı.
00:24:15 Dinsel bir cemaat gibi hareket ediyorlardı, rakamlar...
00:24:18 onlar için kutsaldı,
00:24:21 Hayır, burada değil.
00:24:24 Özür dilerim ancak daha sonra tekrar gelmelisiniz.
00:24:26 Kasada kimse yok.
00:24:27 Meraklanmayın. Satın almıycaz.
00:24:29 Pekala, ozaman sizden gitmenizi istemek zorundayım.
00:24:30 Lütfen bize bir dakika verin. N'olursunuz lütfen...
00:24:33 Eğer kataloğumuzu incelerseniz...
00:24:34 ihtiyacınız olan herşey bulabileceğinizi sanıyorum.
00:24:37 Sesini bir dakika keser misin? Düşünemiyorum!
00:24:40 Üzgünüm.
00:24:41 Fakat bana güvenliği aramaktan başka seçenek bırakmadınız.
00:24:43 İyi, güvenliği ara.
00:24:44 Sadece git.
00:24:48 Bunlardan bir tanesinde sözü edilmiş olmalı,
00:24:51 bir diyagram ya da başka bir şey.
00:24:59 Bunun gibi mi?
00:25:01 Bu o. Mükemmel.
00:25:03 Bir,
00:25:04 herşeyin başlangıcı. Kendi içinde kapalı mükemmeliyet.
00:25:07 Balık.
00:25:08 Düşündüğümüz buydu. Vesica Psikoposları,
00:25:11 bu çok daha eski.
00:25:12 Bu kesinlikle iki, iki çemberin kesişimi. Zıtlıkların simgesi,
00:25:15 iyi ile kötü arasındaki savaş.
00:25:18 Üç, üçlü takım,
00:25:19 zıtlıkların sentezi. Savaştan sonra gelen barış.
00:25:23 Peki ya dördüncü simge?
00:25:25 Tetraktis, dörtlü takım.
00:25:28 Bir artı iki artı üç artı dört: On.
00:25:31 Toplamsallık, Demurgos.
00:25:33 Bu onların ilahi sayısıydı.
00:25:38 Bir, iki, üç, dört.
00:25:40 Bu çok basit.
00:25:42 Bunu nasıl da göremedim?
00:25:45 Bir kere cevabını bildikten sonra her bulmaca kolaydır.
00:25:49 Neye bakınıyorsun?
00:25:50 Bu adamlarla ilgili bildiğim tek şey onların eşsiz bir...
00:25:54 ilaç anlayışları olduğu. Anlıyorsun değil mi?
00:25:57 zeka en büyük değer ise,
00:25:59 o zaman zihinsel özürlüler en büyük günahkarlardı.
00:26:03 Tıbbi deneyler için...
00:26:06 onları kobay gibi kullandılar.
00:26:09 Organ nakli yapmayı bile denediler...
00:26:36 Hassiktir!
00:26:53 Teşekkür ederim, istediğim buydu!
00:26:57 - Teşekkür ederim.
00:26:59 Hadi!
00:27:01 Hey!
00:27:02 Buraya gel!
00:27:03 Buraya geri gel!
00:27:05 Siz ikiniz!
00:27:06 Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz? Buraya gelin!
00:27:10 Katilin kim olduğunu biliyorum.
00:27:11 Tamam John.
00:27:13 Bak konserde tam bir sçış yaşadığımı biliyorum,
00:27:15 ama bu sefer bana inanmak zorundasınız.
00:27:16 Bu sefer en kötüsü olabilir. Birden fazla yani tahminen
00:27:19 Sakinleş.
00:27:20 Bu sefer bizimle doğrudan temasa geçti. Simgeyi tahmin ettik.
00:27:25 Tetraktis...?
00:27:25 Kesinlikle. Mesaj belirli bir yeri işaret ediyor.
00:27:28 Bize oraya ambulans yollamamızı söyledi.
00:27:29 Otoyol mu?
00:27:30 A421. Kara Kedi sapağını henüz geçtik.
00:27:32 Bu Cambridge yolu.
00:27:35 Ana yol üzerinde uçan bir devriyemiz var.
00:27:36 Petersen çoktan yola koyuldu.
00:27:38 O noktaya ulaşmadan önce otobüsü durdurmayı deneyecek.
00:27:45 Otobüsü hala tepit edemediniz mi?
00:27:47 Sizin bulunduğunuz noktadan üç mil ötede efendim.
00:27:49 Bir dakikadan az bir zamanda...
00:27:50 karşılaşacaksınız.
00:27:53 Petersen'dan tüm birimlere.
00:27:55 Katil de onlarla birlikte seyahat ediyor olabilir...
00:27:57 o yüzden ben işaret verene kadar ellerinizi
00:28:23 Neredeler? Onları göremiyorum.
00:28:27 - Hemen önünüzdeler efendim.
00:28:29 Şimdi!
00:28:30 Şimdi!
00:28:40 Aman Allah'Im!
00:28:56 Motoru durdur!
00:29:01 Tam zamanında başardık.
00:29:03 Otobüsü durdurdular.
00:29:04 Seldom ve diğer matematikçiler güvende.
00:29:06 Seldom mu? siz ne yaptınız?
00:29:34 Merhaba?
00:29:35 Seldom, Petersen'la konuşmalısın, bir otobüs daha var!
00:29:38 Sen neden bahsediyorsun böyle?
00:29:39 Küçük kızın babası!
00:29:41 Hangi kız?
00:29:49 Martin?
00:29:51 Martin, beni duyabiliyor musun?
00:29:52 Hastanedeki küçük kız, organ nakline ihtiyacı olan.
00:29:55 O çocukları kızını kurtarmak için öldürmek istiyor!
00:30:13 Efendim?
00:30:14 Afedersiniz efendim. Buradan lütfen.
00:30:17 - O otobüs durdurulmalı!
00:30:19 Öldürülecekler!
00:30:22 Efendim, profesörlerden biri sizinle konuşmakta ısrar ediyor.
00:30:25 Kendisini tamamen kaybetmiş durumda.
00:30:44 Oh yine ne var...?
00:31:00 Sen.
00:31:03 Bu siki biliyor muydun?
00:31:06 Sen ve senin sikik denklemlerin!
00:31:19 Hiç bir şey bilmiyorum.
00:31:26 Hiç bir şey.
00:32:15 Kurbanlardan beşi muhtemel donörler.
00:32:19 Beş organ adil bir şans sağlayabilir.
00:32:21 Onları St Joseph'e kaldırıyorlar.
00:32:23 Ambulansları bu yüzden yolladı.
00:32:25 Haklısın.
00:32:27 Benzin deposu neredeyse boştu.
00:32:29 Verebildiğince az zarar vermek istemiş,
00:32:31 sadece bu sefer bu tamamıyla öngörülemez değildi.
00:32:35 Tüm bunlar neden?
00:32:37 Kaza sonucu ölmeyi planlamamıştı.
00:32:39 Zamanında atlayarak şüpheli olmaktan kurtulmayı düşünüyordu.
00:32:42 Nereden biliyorsun?
00:32:44 Otobüs havaya uçtuğunda kapıları çoktan açılmıştı.
00:32:48 Peki ya diğer ölümler?
00:32:50 Şayet sadece çocuklar öldürülmüş olsaydı...
00:32:52 şüpheliler lsitesinin başında olurdu.
00:32:54 Bizi seri bir katile inandırdı ki
00:32:56 ışıklar ondan uzaklaşsın.
00:32:58 Sadece hesap hatası yaptı ve zamanında çıkamadı.
00:33:01 Yani aslında tüm o diğer kişilerin hiç birini
00:33:04 - tek istediği bir gerekçe miydi?
00:33:08 Bunu zamanında çözemediğimizden çok utanıyorum.
00:33:10 Bu mantık için...
00:33:12 çok fazla.
00:33:58 Sen bu oyunda sadece bir piyondun.
00:34:02 Kendini suçlu hissetmen için hiç bir neden yok.
00:34:13 Sen ne dediğini bilmiyorsun.
00:34:36 Uçağa binmene gerek yok.
00:34:39 Nasıl?
00:34:40 Dedim ki, uçağa binmene gerek yok, çünkü
00:34:44 Ben sadece düşünüyordum...
00:34:45 Gerçekten mi?
00:34:51 Tamam.
00:34:53 biz sadece havaalanında...
00:34:54 şimdiye kadar gördüğüm en ağır çantayı taşıyan
00:34:59 Neden burada hazırlandın ki?
00:35:01 Ah, sadece gerekli şeyler.
00:35:04 spagetti yapmak için...
00:35:05 - ve bir kaç bir şey daha.
00:35:07 cinayet romanlarından birini koymamışsındır.
00:35:09 Tabi ki de hayır!
00:35:09 Cinayet romanları yok, simgeler yok, oxford da yok.
00:35:12 Anlaşma yaptık, hatırladın mı?
00:35:14 Bu şekilde yaşayabilecek misin?
00:35:17 Evet.
00:35:18 Sadece sen ve ben.
00:35:24 Hadi.
00:35:34 Teşekkür ederim.
00:35:44 Belgelerinize bakabilir miyim lütfen?
00:35:45 Bilmiyordu!
00:35:47 Martin?
00:35:49 O yaşlı gavat beni kandırdı!
00:35:52 Üçüncü simgenin ne olduğunu bilmiyordu!
00:36:02 Tanrım!
00:36:04 Resimleri yanında mı taşıyorsun?
00:36:07 Bu da ne?
00:36:09 "Kreis".
00:36:14 O ne?
00:36:24 3 yılını Alman şifrelerini çözmekle geçirmişti..
00:36:27 Afedersiniz efendim bunu burada yapamazsınız.
00:36:28 Tabi ki!
00:36:29 Kreis Almanca çember demektir.
00:36:32 Orada onunla karşımıza çıktı!
00:37:11 Daha önce buraya gelmiş miydin?
00:37:14 Hiç fırsatım olmamıştı.
00:37:18 Bu yeri görmeden ülkeyi terketseydin yazık olurdu.
00:37:23 Burada dünyanın en büyük ...
00:37:24 taklit koleksiyonu bulunmaktadır.
00:37:26 Michelangelo bile...
00:37:28 bu Davut'u kendi orjinalinden ayıramaz.
00:37:32 Trajan sütunu ki Roma'da olduğuna inanılır,
00:37:36 ama biz bunun sıradan bir plastik kopya olduğunu...
00:37:41 biliyoruz.
00:37:44 Burada kendimi huzurlu hissediyorum.
00:37:46 Kimse beni aldatmaya çalışmıyor.
00:37:48 Esasında Martin, bu yer tüm gezegendeki doğruların
00:37:50 en fazlasını kapsayan bir mekan.
00:37:54 Kesin bir doğrumuz var:
00:37:59 Herşey taklittir.
00:38:02 Bu duvarların dışında
00:38:04 hiç kimse hiç bir şeyden emin değildir.
00:38:09 Bana boş bir kağıt parçası vermekle büyük bir
00:38:16 Bu önemliydi.
00:38:19 ikna etmeliydim.
00:38:22 Beni yüzüstü bırakmayacağını biliyordum Martin.
00:38:24 Kibirin bu kağıdı açmana müsade etmezdi...
00:38:27 ta ki sen kendi çözümünü üretene kadar,
00:38:28 ve bu da itiraf etmeliyim ki biraz zaman alacaktı.
00:38:33 Ortada seri katil falan yoktu.
00:38:35 Tıpkı Petersen'ın dediği gibi bir kurmacaydı.
00:38:38 Fakat otobüs şoförünün kurmacası değildi.
00:38:41 Senin kurmacandı.
00:38:42 Esas suçu gizlemek için bir dizi cinayetler kurguladın:
00:38:46 Mrs. Eagleton'un ölümü. Onu Beth öldürdü.
00:38:49 Tıpkı polisin başından beri şüphelendiği gibi.
00:38:56 Beth hayatından nefret ediyordu.
00:38:59 O kadına artık tahammül edemiyordu ve bu yüzden onu
00:39:00 Bu senden yardım istediği notu gönderdiği sırada...
00:39:03 oldu.
00:39:04 Onun yüzüne bakamıyordum.
00:39:08 30 yıl önce babasının öldüğü kaza
00:39:10 benim suçumdu.
00:39:13 Onu yeniden yüzüstü bırakamazdım.
00:39:15 ikimiz de kapıda buluştuk.
00:39:17 Sen kanıtları yok etmek için geliyordun,
00:39:18 fakat orada yoluna ben çıktım ve bu herşeyi batırdı.
00:39:22 Benim karşıma yeni bir planla çıkman gerekiyordu,
00:39:24 polislerin gelmesinden bir iki
00:39:27 Almanca'de "çember"...
00:39:29 bu da sana ihtiyacın olan fikri verdi.
00:39:32 Sonsuz ihtimallere bağlı bir dizi.
00:39:33 Ancak ikinci bir ölüme ihtiyacın vardı ki...
00:39:35 polisi katilin Beth olmadığı konusunda ikna edebilesin.
00:39:38 Ve istemeden ben sana yardımcı oldum.
00:39:41 Farkına bile varmadan sana bunu nasıl yapacağının fikrini verdim.
00:39:45 Öngörülemez bir cinayet.
00:39:46 Sadece, hali hazırda ölümün eşiğinde olanları...
00:39:48 öldüren bir katil.
00:39:49 Sadece bir fırsat beklemeliydin ve de...
00:39:50 cesede iğne batırmalıydın.
00:39:53 işte o zaman ikinci mesajı yolladın. Balık.
00:39:56 Tüm bunların sonunda nereye çıkacağını hala bilmiyordun.
00:39:59 Dizileri devam ettirebilme olasılıkları hala sonsuzdu.
00:40:02 Harekete geçmek için bir diğer fırsatı yakalamalıydın.
00:40:04 fakat bu haftalar ve hatta aylar alabilirdi.
00:40:06 Acelen yoktu.
00:40:08 Üçüncü ölüm vakası için muhtemelen daha farklı bir planın vardı,
00:40:11 fakat o üçgen oyuncusu sanki bir anda tanrılardan bir nimetmiş gibi
00:40:14 - ve istediğin çözümü elde ettin.
00:40:17 Çok fazla insan vardı, çok operaydı.
00:40:20 Yalan söyleme.
00:40:21 Böyle bir şansı
00:40:22 harcayamazdın.
00:40:23 Dahası, bir üçgen buldun. Böylece herşey kılıfına uydu!
00:40:27 Çok güzel... Sanki lanet olası Pisagorcular
00:40:30 senin yanındaymış.
00:40:32 Mükemmeldi, ancak dahası,
00:40:35 tamamıyla zararsızdı.
00:40:37 Ta ki deli adam ortaya çıkana kadar.
00:40:39 Her hangi bir hareketimizin beklenmedik sonuçları olabilir.
00:40:43 Bu seni çok korkutuyordu.
00:40:45 O zavallı şeytann gazetedeki makaleyi okuyacağını
00:40:46 kim bilebilirdi ki?
00:40:49 Kızının sorununa bir çare arıyordu,
00:40:52 o ciğerleri sağlıklı ve fakat
00:40:54 günler boyunca.
00:40:57 Neden yaşamayı hak eden kendi kızı değildi de onlardı?
00:41:00 Yunan'larla yakın olanlar sadece matematikçiler değildi
00:41:04 Dizileri yayımladığınızda ona çözümünü sunmuş oldunuz.
00:41:07 Ayrıca o da kendi suçunu gizlemek istiyordu.
00:41:09 Sadece bir telefon açması yeterliydi ki bunu yaptı.
00:41:23 yani...
00:41:26 benim katil olduğumu düşünüyorsun.
00:41:28 Hayır.
00:41:29 Siz kimseyi öldürmediniz,
00:41:32 ancak o masum çocukların ölümünü provoke etmekten suçlusunuz.
00:41:36 Sen cehaletinden suçlusun,
00:41:38 hepimizi bir oyun taşı gibi kullandın.
00:41:42 sen kim olduğunu sanıyorsun?
00:41:46 umarım benim hatam sana en azından bir şeyler öğretebilmiştir.
00:41:52 Evet, tek bir şey.
00:41:55 Tek bir acı verici şey.
00:41:57 Sayılar da yalandır.
00:42:00 Hakikat bir zamanlar inandığım gibi matematiksel değil.
00:42:03 Bu absürd, karmaşık, gelişigüzel,
00:42:06 düzensiz ve gerçekten nahoş.
00:42:09 Martin, dostum, bir noktada hemfikir olduğumuza artık çok memnunum.
00:42:13 Gözünden sadece bir tek şey kaçtı.
00:42:20 gerçek zanlı.
00:42:23 Tüm bu suçlar zincirini tetikleyen kişi.
00:42:26 Kim?
00:42:27 sen, Martin.
00:42:30 Beni güldürme.
00:42:31 Şayet bana inanmıyorsan Beth'le konuş.
00:42:34 O sana aşıktı,
00:42:36 bunun farkında değil miydin yoksa?
00:42:39 Sözlerini tam olarak hatırlıyor.
00:42:44 "Bunu denemelisin."
00:42:46 "Bunu denemelisin,"
00:42:49 onu dövüyordu.
00:42:52 "Benim gibi özgür olmalısın."
00:42:56 Bu onun anladığı şeydi,
00:43:00 ve bu da yaptığı şey.
00:43:03 Onu özgürlüğünden alı koyan şeye bir son vermek...
00:43:09 kendi annesini öldürmek.
00:43:12 Kelebek
00:43:14 kanatlarını çırpar ve dünyanın öteki ucunda
00:43:17 bir kasırgaya yol açar.
00:43:21 Tanıdık geldi mi?
00:43:26 O kelebek sen misin, Martin?