Ao Lua Ha Dong The White Silk Dress
|
00:00:19 |
Oh Dio! Puttana! |
00:00:21 |
Che cosa ti stai sognando? |
00:00:24 |
per lasciare che il cibo |
00:00:28 |
Dovresti essere calpestata dagli elefanti |
00:00:31 |
Cocciuta, vergognosa, sciocca imbecille! |
00:00:35 |
Stupida disobbediente! |
00:00:37 |
Tu non ascolti mai! |
00:00:42 |
Per l'amor del cielo! |
00:00:44 |
- Annusalo, annusalo! |
00:00:46 |
Non annusi la pentola? |
00:00:48 |
Perdonarti? E la mia pentola |
00:00:50 |
Signora, non stavo fantasticando! |
00:00:52 |
Come osi andare avanti così! |
00:00:54 |
Serva! Sei mia! |
00:00:59 |
Ingrata! |
00:01:04 |
D'ora in poi ti proibisco |
00:01:08 |
Mi senti? |
00:01:09 |
- Si signora. |
00:01:14 |
Si. |
00:01:15 |
Devo prendere granchi e lumache |
00:01:18 |
Allora perché stai ancora seduta lì? |
00:01:21 |
Quando arriverà la sera, |
00:01:23 |
Torna qui a mani vuote |
00:01:27 |
Ti terrò al buio tutto il giorno! |
00:03:58 |
Mi hai spaventata. |
00:04:00 |
Perché mi fissi così? |
00:04:02 |
Vieni e resta per un po'. |
00:04:08 |
Vieni via con me. |
00:04:10 |
Scappare via? |
00:04:12 |
Dove? |
00:04:14 |
Non sono sicuro. |
00:04:18 |
da povero che sono, cos'altro potrei |
00:04:24 |
Anche se dovessi |
00:04:26 |
lavorare come un cane per occuparmi di te, |
00:04:32 |
Spero di portarti via da lì. |
00:04:35 |
Così lei non può più maltrattarti. |
00:04:58 |
Ti prometto che ti porterò |
00:05:23 |
Che ci fate qui? |
00:05:55 |
Ultimamente, il Viet Minh si è messo |
00:05:58 |
E' consapevole di questo, governatore? |
00:06:00 |
Si, ho sentito. |
00:06:01 |
Non tema, capitano. |
00:06:05 |
Si rilassi e beva finché |
00:06:08 |
Nessun Viet Minh oserà |
00:06:13 |
Se solo qualcuno respira come |
00:06:17 |
ci saranno i miei soldati pronti |
00:06:22 |
alla frontiera come scudo umano |
00:06:29 |
Guardi Ià. |
00:06:35 |
Beva, capitano. |
00:06:36 |
Non sprechi il suo tempo |
00:06:39 |
a preoccuparsi di qualche ragazzo |
00:07:16 |
Hunchback, dove stai andando? |
00:07:26 |
Che ci stai facendo |
00:07:29 |
Ti prego, risparmiami. |
00:07:32 |
la signora Mui e i suoi bambini |
00:07:35 |
Sto rubando un po di riso |
00:07:38 |
Ti prego, abbi pietà, |
00:07:45 |
Ok, farai meglio a sbrigarti. |
00:07:48 |
Si. |
00:07:50 |
Hunchback, dove sei? |
00:07:54 |
Il signor Governatore mi sta chiamando! |
00:07:56 |
Qui. Lascia che ti aiuti con quello. |
00:08:00 |
Si. |
00:08:36 |
Hunchback. |
00:08:37 |
Se il signor Governatore |
00:08:38 |
- digli che sto andando a vedere |
00:09:25 |
Tesoro, cosa ti ha tenuto lontano? |
00:09:28 |
Ti ho aspettato per ore. |
00:09:33 |
Ho dovuto aspettare che la signora |
00:09:42 |
Guarda qui. |
00:09:54 |
Questo vestito bianco di seta è |
00:09:59 |
Non so da dove provenga. |
00:10:02 |
So solo che da piccolo |
00:10:05 |
mi hanno avvolto in questo |
00:10:12 |
Non so da dove provengono |
00:10:17 |
o chi siano i miei genitori. |
00:10:21 |
Per quello che riesco a ricordare |
00:10:24 |
e poi un inserviente |
00:10:29 |
Ma ho conservato questo |
00:10:34 |
E' la cosa più preziosa che ho. |
00:10:41 |
Se davvero mi ami, |
00:10:45 |
ti prego di accettarlo |
00:10:54 |
Ti prego, indossalo, prega Buddha |
00:12:13 |
Per cosa preghi Buddha? |
00:12:18 |
Cosa vorresti? |
00:12:21 |
Desidero solo una cosa, |
00:12:31 |
Desidero sposarti. |
00:12:38 |
Noi già ci amiamo. |
00:12:43 |
Che differenza fa se siamo sposati? |
00:12:47 |
La felicità è sposare chi ami. |
00:12:52 |
E' meglio che avere mandrie |
00:13:23 |
Tesoro, non ho bisogno di un vassoio |
00:13:27 |
Ma se ancora vuoi sposarmi, |
00:13:31 |
prendi questa noce di betel |
00:13:34 |
Quando darà i frutti, |
00:13:39 |
E se non fa frutti? |
00:13:44 |
Se tu mi ami veramente, |
00:13:56 |
Suonami una canzone. |
00:16:04 |
Se tu non sei un Viet Minh, |
00:16:05 |
allora perché mi hai rubato il riso? |
00:16:09 |
Solo un Viet Minh oserebbe farlo. |
00:16:11 |
Quante volte mi hai derubato? |
00:16:15 |
Hai rubato il mio riso |
00:16:17 |
per ribellarti contro di me, |
00:16:19 |
Vi prego, signore e signora, |
00:16:22 |
mille inchini a voi. |
00:16:24 |
Non sono un Viet Minh. |
00:16:30 |
Siete la luce del paradiso, |
00:16:32 |
Signore e signora... |
00:16:35 |
...non è stato lui. |
00:16:41 |
Sono stato io. |
00:16:43 |
Ho rubato il riso, |
00:16:49 |
Rubare il riso significa |
00:16:52 |
Hai capito, figlio di puttana! |
00:16:57 |
Così sei stato tu? |
00:17:00 |
Come osi mordere la mano |
00:17:01 |
Sono stato così cieco. |
00:17:04 |
Per l'amor di Dio, |
00:17:08 |
Hai rubato il nostro riso! |
00:17:10 |
Bastardo! |
00:17:11 |
Maledetto! |
00:17:12 |
Perché l'hai rubato? |
00:17:15 |
Sei muto? |
00:17:17 |
Il tuo crimine ti condanna a morte! |
00:17:19 |
Guardia, legalo. |
00:17:21 |
Dagli 100 frustate, subito! |
00:17:23 |
Frustalo! |
00:18:40 |
Prendiamo quei pagliacci francesi! |
00:18:42 |
Se non prendiamo la |
00:18:45 |
resteremo schiavi per sempre |
00:18:48 |
Prendiamo il Governatore! |
00:18:49 |
Prendiamo il Governatore...! |
00:19:21 |
Signore! I Viet Minh stanno attaccando! |
00:19:25 |
Aprite la porta! |
00:19:30 |
Guardie! Cosa è tutto questo rumore? |
00:19:36 |
Prendiamo il Governatore! |
00:19:39 |
Che succede? Guardie... |
00:19:41 |
Ecco il Governatore! |
00:19:45 |
lasciandoci affamati e miseri. |
00:19:46 |
Hai tradito il popolo e rovinato |
00:19:49 |
Portateli fuori di qui! |
00:19:50 |
Bruciamoli vivi! |
00:20:02 |
Vi prego. |
00:20:06 |
Bruciateli vivi! |
00:20:10 |
Mio marito... |
00:20:16 |
Come è successo? |
00:20:21 |
Bruciateli vivi! |
00:20:25 |
Chi ti ha ucciso? |
00:21:13 |
Dannazione, fai con calma! |
00:21:15 |
Vuoi rompermi le dita? |
00:21:18 |
Mamma, Dan ha imparato |
00:21:22 |
L'altro giorno l'ho vista con Hunchback |
00:21:27 |
uscire dalla casa abbandonata. |
00:21:31 |
Ma quando l'ho affrontata |
00:21:35 |
Uno di questi giorni tornerà a casa |
00:21:39 |
e farà nascere un piccolo hunchback. |
00:21:41 |
Se non stai attenta, |
00:21:42 |
lei potrebbe incolpare papà. |
00:21:44 |
E' vero? |
00:21:46 |
E' una puttana. |
00:21:49 |
Ragazze come lei fuggiranno, |
00:21:55 |
Che peccato. |
00:21:58 |
Tuo padre ed io abbiamo |
00:22:03 |
Se ti vedo ancora con |
00:22:08 |
allora maledirai i tuoi antenati. |
00:22:12 |
Puttana svergognata. |
00:22:18 |
Oh Dio! Sei un mostro! |
00:22:21 |
Stai cercando di uccidermi? |
00:23:11 |
Sono io. |
00:23:12 |
Corri via con me. |
00:23:15 |
Ti ha picchiato ancora? |
00:23:17 |
Loro non possono farmi niente. |
00:23:19 |
Perché sei qui? |
00:23:27 |
Che c'è? |
00:23:29 |
Scappa via con me. |
00:23:31 |
Il mio governatore e la signora |
00:23:33 |
La loro casa rasa al suolo. |
00:23:35 |
Vieni con me. |
00:23:37 |
Dan, sei morta là fuori? |
00:23:39 |
Spero che i fulmini ti colpiscano, |
00:23:42 |
Fai meglio ad andare. |
00:23:45 |
Vieni con me adesso. |
00:23:46 |
Presto o tardi i Viet Minh |
00:23:48 |
Scappa via con me. |
00:23:51 |
Scapperemo verso Sud. |
00:23:54 |
Andiamo ovunque possiamo |
00:23:57 |
Chiudi gli occhi e vai avanti |
00:23:59 |
Andremo insieme. |
00:24:01 |
Qualunque cosa succeda. |
00:24:03 |
Non c'è da preoccuparsi |
00:25:12 |
Qui ci sono i Viet Minh che volevano |
00:25:18 |
Questo è quello che hanno avuto. |
00:25:24 |
Andiamo. |
00:27:26 |
La sconfitta a Dien Bien Phu il 7 maggio 1954 |
00:27:30 |
Il Trattato di Gavene fu firmato il 20 Luglio |
00:29:48 |
Che c'è caro? |
00:29:50 |
Il tuo vestito bianco di seta. |
00:30:57 |
Stai pescando i molluschi? |
00:30:58 |
Si. |
00:32:53 |
Tesoro, uno di noi deve |
00:33:10 |
Non preoccuparti, non andrà |
00:35:25 |
Tesoro, la nostra bambina |
00:35:27 |
ma dobbiamo ancora darle un nome. |
00:36:16 |
Chiamiamola Flood. |
00:36:19 |
Siccome siamo poveri, |
00:36:26 |
Così più avanti lei non soffrirà |
00:36:29 |
I nostri progenitori |
00:37:24 |
Noci, noci in vendita. |
00:37:29 |
Noci in vendita. |
00:37:33 |
Noci in vendita... |
00:37:45 |
Vai con mamma, presto! |
00:39:25 |
Noci in vendita. |
00:39:30 |
Noci in vendita... |
00:39:35 |
Forza. Spingi! Spingi forte! |
00:39:39 |
Non è il primo. |
00:39:44 |
Spingi forte! Forte! |
00:39:47 |
Spingi forte! Spingi forte! |
00:39:51 |
Spingi forte! |
00:39:54 |
Forte! |
00:40:26 |
Sei nato l'anno del serpente, |
00:40:29 |
hai 37 anni. |
00:40:31 |
Hai il destino di un orfano. |
00:40:34 |
Da quando sei nato, hai avuto |
00:40:50 |
Quest'anno sarà un anno molto brutto. |
00:40:53 |
C'è una stella cattiva per te. |
00:40:55 |
I tuoi sogni resteranno irrealizzati. |
00:40:57 |
...male, molto male. |
00:41:00 |
Brutti tempi stanno arrivando. Male... |
00:41:05 |
Ma puoi cambiare il tuo destino. |
00:41:09 |
Se non sei sposato, |
00:41:14 |
- E se... |
00:41:16 |
Devo sposarmi. |
00:41:18 |
A dire il vero, io ho una moglie, |
00:41:20 |
ma non siamo ancora sposati. |
00:41:22 |
Possiamo essere considerati |
00:41:24 |
No. |
00:41:25 |
Sarete considerati moglie e marito |
00:41:28 |
Per favore dimmi una buona data |
00:41:38 |
Andrà bene quando il fuoco |
00:41:41 |
Secondo il movimento dei 5 elementi |
00:41:44 |
nell'universo quest'anno, |
00:41:48 |
il 19 di Novembre del |
00:41:53 |
Se vi sposate questo giorno, |
00:41:54 |
resterete insieme per sempre. |
00:42:15 |
Che c'è caro? |
00:43:13 |
Caro, dobbiamo dare un nome |
00:43:17 |
Guardala, |
00:43:20 |
Non possiamo continuare |
00:43:24 |
Sono tutte ragazze. |
00:43:26 |
Non sono rimasti più nomi |
00:43:28 |
Inoltre, le ragazze non |
00:43:32 |
Chiamarla "Qualunque" va bene. |
00:43:35 |
Maschio o femmina, |
00:43:39 |
Dobbiamo ancora darle un nome. |
00:43:43 |
Come fai a dire che chiamarla |
00:44:06 |
Papà, mamma, ora vado a scuola. |
00:44:08 |
Stai attenta, okay? |
00:44:10 |
Si. |
00:44:32 |
Storia. |
00:44:37 |
Oggi studieremo sui fratelli Tay Son. |
00:44:42 |
Chi può dirmi chi erano? |
00:44:45 |
Io, maestra. |
00:44:47 |
An. |
00:44:48 |
Loro erano Nguyen Nhac, Nguyen Lu, |
00:44:53 |
Giusto. |
00:44:54 |
An, ti ho detto diversi giorni fa |
00:44:58 |
che devi indossare un vestito bianco |
00:45:00 |
prima di venire in questa classe. |
00:45:02 |
Devi indossare un vestito bianco |
00:45:04 |
Tu e tua sorella Corn |
00:45:20 |
Corn. |
00:45:25 |
Perché stai piangendo? |
00:45:27 |
Non possiamo andare alla scuola |
00:45:32 |
Adesso cosa facciamo? |
00:46:14 |
Una volta, sotto la dinastia di Tran, |
00:46:18 |
c'era una povera coppia |
00:46:21 |
Papà, sai cosa vuol dire |
00:46:24 |
Lo sai cosa vuol dire |
00:46:27 |
"Attaccato". |
00:46:28 |
Sbagliato. |
00:46:29 |
Okay, ora io sono la tua maestra. |
00:46:31 |
Ti insegnerò a leggere, okay? |
00:46:48 |
Puoi leggere questa parola? |
00:46:51 |
D... D... Dau. |
00:46:54 |
Sbagliato. Dan. |
00:46:57 |
Dan è il nome della mamma. |
00:47:00 |
Ti insegnerò a leggere |
00:47:03 |
potrai leggere e scrivere |
00:47:07 |
E un giorno sarai capace di leggere |
00:47:11 |
Ieri, la mia maestra mi ha insegnato |
00:47:15 |
"Pace" è bello, vero papà? |
00:47:20 |
Non ho mai visto "Pace". |
00:47:22 |
Ma sono sicuro che è bella. |
00:47:26 |
No! Mi piacerebbe che "Pace" |
00:47:30 |
E' abbastanza, cara maestra. |
00:47:32 |
Porta dentro questa cesta di riso |
00:47:34 |
Okay. |
00:47:46 |
Scotta un po'. |
00:47:50 |
Non avere fretta |
00:47:52 |
Corn, puoi riempirmi una scodella? |
00:47:57 |
Lascia che la prenda io. |
00:48:02 |
Mamma, perché non fai più il riso? |
00:48:05 |
E' da 3 giorni che mangiamo porridge. |
00:48:13 |
Ancora una sera. |
00:48:15 |
Domani avremo il riso, cara. |
00:48:17 |
Ma me l'avevi già promesso |
00:48:21 |
Ti ho detto che avremo il riso domani. |
00:48:23 |
Finisci la tua cena! |
00:48:25 |
Se non lo vuoi mangiare |
00:49:22 |
Mamma... An ed io non vogliamo |
00:49:30 |
Perché no? |
00:49:33 |
Mamma, adesso siamo al sesto grado. |
00:49:36 |
La maestra ci ha detto che dobbiamo |
00:49:40 |
Tutti portano vestiti bianchi a scuola. |
00:49:44 |
Lasciaci stare a casa. |
00:49:48 |
Se non vuoi che vendiamo i molluschi, |
00:49:52 |
allora possiamo aiutare a cucinare |
00:49:54 |
Ho sentito dai vicini che una ragazza |
00:49:56 |
Se una ragazza è molto istruita, |
00:49:58 |
potrebbe non trovare mai un marito. |
00:50:02 |
Oggi le ragazze dovrebbero studiare |
00:50:05 |
a come fece Lady Trieu in passato. |
00:50:07 |
Lascia che mi occupi dei vestiti. |
00:50:10 |
Se le mie bambine sono così disordinate, |
00:50:12 |
come possono pretendere |
00:50:14 |
Ora torna li e finisci |
00:50:28 |
Siamo così poveri, |
00:50:29 |
Non voglio andare ancora a scuola. |
00:50:32 |
Le mie 2 figlie più grandi |
00:50:36 |
ma non abbiamo abbastanza soldi |
00:50:41 |
Non ho scelta, se non |
00:50:46 |
Avrebbe compassione di me |
00:50:50 |
Sarò per sempre in debito con lei. |
00:50:52 |
L'interesse è del 10% al mese. |
00:50:54 |
Puoi prendere in prestito quanto vuoi, |
00:50:58 |
Siamo così poveri, |
00:51:05 |
Non abbiamo mai abbastanza |
00:51:07 |
Non abbiamo niente di valore in casa. |
00:51:11 |
Niente in cambio, niente prestito. |
00:51:14 |
Non ho soldi in più |
00:51:27 |
I miei soldi sono stati guadagnati |
00:51:30 |
Non semplicemente stampati |
00:51:33 |
Non posso avere quello |
00:51:36 |
Nessuno può credere |
00:51:41 |
Se hai bisogno di soldi, |
00:51:47 |
Fai la cameriera o qualcos'altro. |
00:51:50 |
Accetta il tuo destino. |
00:51:52 |
E smettila di cercare di mandare |
00:51:56 |
Mi dispiace che la pensi così. |
00:52:03 |
Li hai messi al mondo? |
00:52:06 |
Si, signora. |
00:52:08 |
Quanti figli hai? |
00:52:10 |
Quattro, signora. |
00:52:16 |
Non sei troppo povera |
00:52:18 |
Che diavolo, |
00:52:21 |
non sarei così povera. |
00:52:23 |
Se un maiale fa i piccoli spesso, |
00:52:25 |
Ma ad avere così tanti figli, |
00:52:30 |
Aspetta, Mr Thoon nell'altro villaggio |
00:52:35 |
Se vuoi avere dei soldi |
00:52:36 |
per mandarle a scuola, |
00:52:38 |
Hanno bisogno di latte materno |
00:52:42 |
non di una donna con 4 figli. |
00:52:46 |
Il latte di una madre al primo figlio |
00:52:49 |
Ma una madre di 4 figli come lei, |
00:52:52 |
dovrebbe comunque prendere qualcosa. |
00:52:55 |
Vai a lavorare per Mr Thoon |
00:52:58 |
qualche soldo per dare |
00:53:01 |
Ma se vuoi abbastanza soldi |
00:53:03 |
allora vieni a vivere qui |
00:53:06 |
Ti vedo così disperata, |
00:53:10 |
Se la signora Thoon chiede qualcosa, |
00:53:11 |
dille che la signora Tam |
00:53:32 |
Entra e aspetta un momento. |
00:54:02 |
Sei la balia? |
00:54:05 |
Si, signora. |
00:54:07 |
Apri la camicetta |
00:55:13 |
Questo è per Mr Thoon. |
00:55:18 |
Lei ha già 4 figli. |
00:55:20 |
Dov'è lei? |
00:55:24 |
Signora Dan. |
00:55:27 |
Si, signora. |
00:55:59 |
Seguimi. |
00:56:18 |
Togliti la camicetta. |
00:56:20 |
Mi dia il bambino, |
00:56:23 |
Non sei qui per allattare bambini. |
00:56:27 |
Sei qui per allattare Mr Thoon. |
00:56:31 |
E' molto vecchio. |
00:56:34 |
Deve avere latte materno |
00:56:45 |
Se sei d'accordo, |
00:56:49 |
Altrimenti, vai a casa. |
00:57:01 |
Mr Thoon succhia come |
00:57:04 |
Non c'è niente di cui aver paura. |
00:59:22 |
Prendi una piccola patata dolce |
00:59:26 |
La mamma dovrebbe tornare presto |
00:59:29 |
hai capito? |
00:59:30 |
Smettila di piangere |
00:59:33 |
o il tuo ombelico salterà fuori |
00:59:37 |
Non sarebbe bello da vedere, |
00:59:39 |
Non è buono? |
00:59:41 |
Ancora un po', solo un po'. |
00:59:43 |
Mamma. |
00:59:47 |
Si, lo so. |
00:59:51 |
Se non vuoi mangiare, |
00:59:52 |
allora ti canterò una canzone, okay? |
01:00:08 |
Smettila di piangere. |
01:00:10 |
Ha pianto da stamattina fino ad ora. |
01:00:12 |
Le ho dato un po' di patata dolce, |
01:00:14 |
Tu vai a scuola. |
01:00:15 |
No, non voglio andare a scuola. |
01:00:18 |
La mamma sarà triste |
01:01:16 |
Papà, hai visto cosa ho trovato? |
01:01:19 |
Dammelo. |
01:01:23 |
Non voglio più vederti giocare |
01:01:26 |
Sì papà. |
01:01:28 |
E' una granata. |
01:03:56 |
Quanto costa alla iarda? |
01:03:59 |
95 dongs per iarda. |
01:04:02 |
Mi è appena arrivata ieri. |
01:04:08 |
E questa? |
01:04:11 |
Quella? |
01:04:14 |
Solo 50 dongs per iarda. |
01:04:17 |
Vorrei fare un vestito bianco per |
01:04:20 |
Quanto costerà avere un vestito pronto? |
01:04:23 |
- Vuoi un vestito pronto per An? |
01:04:25 |
Fammi vedere. |
01:04:29 |
Ma a te posso fare solo 120 dongs. |
01:04:34 |
Grazie. Tornerò tra qualche giorno. |
01:04:38 |
Ricordati di passare. |
01:04:39 |
Si, arrivederci. |
01:04:49 |
Oh mio Dio, la mia bambina |
01:04:54 |
La tua fronte scotta. |
01:04:57 |
Lascia che ti prepari un po' di porridge |
01:04:59 |
e che ti prenda qualche medicina, ok? |
01:05:21 |
Apri la bocca. |
01:05:25 |
Ecco, stai buono. |
01:05:31 |
Cerca di mangiare un po'. |
01:05:33 |
La mamma tornerà presto. |
01:05:38 |
E' molto buono. |
01:05:39 |
Dov'è andata la mamma che non torna? |
01:05:43 |
Mi scusi, è questa la casa |
01:05:48 |
Si, ma lei non è a casa. |
01:05:51 |
Come posso aiutarla? |
01:05:52 |
La signora Phon non ha visto |
01:05:56 |
Ecco perché la signora Phon |
01:06:00 |
Non può allattare il bambino |
01:06:04 |
invece di chiamare mia moglie? |
01:06:07 |
Non è per allattare un bambino. |
01:06:09 |
E' per allattare il signor Thoon. |
01:06:16 |
Viet cong! Viet cong! |
01:06:18 |
Viet cong! Viet cong! |
01:06:23 |
Viet cong! |
01:06:27 |
Viet cong...! |
01:06:48 |
Mamma, il porridge è pronto. |
01:06:50 |
Tieni tua sorella. |
01:07:18 |
Prendi la tisana, |
01:07:28 |
prendi la tisana. |
01:07:33 |
Ti sentirai meglio. |
01:07:40 |
Ti aiuterà |
01:07:45 |
a farti stare meglio. |
01:07:55 |
Flood è ancora ammalata. |
01:08:01 |
Tesoro, Flood è ancora molto ammalata. |
01:08:04 |
E' ammalata adesso. |
01:08:07 |
Se muore, allora |
01:08:09 |
Puoi ancora aver figli. |
01:08:10 |
Che c'è da preoccuparsi? |
01:08:14 |
Che diavolo hai? |
01:08:15 |
Tua figlia è malata |
01:08:16 |
e tu parli come un'idiota. |
01:08:18 |
Taci! Puttana ingrata! |
01:08:21 |
Non osare parlare a tuo marito |
01:08:25 |
Ti prenderò a schiaffi |
01:08:27 |
spregevole ingrata! |
01:08:28 |
Meglio essere poveri, ma decenti! |
01:08:33 |
Che cosa ho fatto di terribile |
01:08:34 |
perché tu mi parli in questo modo? |
01:08:36 |
Taci! |
01:08:38 |
Che cosa hai fatto di terribile? |
01:08:40 |
Sei intelligente, vero? |
01:08:42 |
Non perdere tempo a fare |
01:08:45 |
Mr Thoon muore per il latte materno |
01:08:49 |
col latte che gocciola |
01:08:52 |
Che spreco! |
01:08:54 |
Faresti meglio ad andare. |
01:08:58 |
L'allatterò per conto mio. |
01:09:00 |
E' 2 settimane che non lavori. |
01:09:02 |
Dove troviamo i soldi per fare |
01:09:05 |
Non ho lavorato a causa dell'alluvione. |
01:09:07 |
- Non perché sono pigro! |
01:09:10 |
Il latte di tua madre |
01:09:13 |
Portala fuori! |
01:09:16 |
Piange tutto il giorno. |
01:09:19 |
Te lo ho già detto, |
01:09:21 |
Se non abbiamo i soldi |
01:09:23 |
allora che lascino la scuola. |
01:09:25 |
Non te l'ho detto io di allattare |
01:09:32 |
Mangeremo porridge per sopravvivere. |
01:09:35 |
Guarda Rich, |
01:09:40 |
Ma invece di allattare lei... |
01:09:43 |
...che vergogna! |
01:09:59 |
Anche se dovessi diventare una puttana |
01:10:03 |
Non mi vergognerei. |
01:10:05 |
E tu, |
01:10:08 |
ti vergogni se la gente saprà |
01:10:10 |
che tua moglie allatta un vecchio? |
01:10:16 |
O ti vergogni perché io |
01:10:22 |
E per me... |
01:10:23 |
...mi vergogno solo perché |
01:10:29 |
li abbiamo messi al mondo e non |
01:10:44 |
Invece di sentirti in colpa, stai |
01:10:48 |
Solo perché le hai fatte nascere, |
01:10:50 |
pensi di poter dire |
01:10:51 |
e di fare quello che ti pare |
01:12:37 |
Salve, signora Dan. |
01:12:39 |
Per fortuna è ancora sveglia. |
01:12:43 |
Avevo paura... è tardi. |
01:12:47 |
Ma non sapevo da chi altri andare. |
01:12:49 |
Che è successo? |
01:12:58 |
Ho preso dei rischi per venire qui. |
01:13:01 |
Lo so che è occupata, ma... |
01:13:03 |
...la prego mi aiuti a ritagliare |
01:13:14 |
E' per le mie figlie. |
01:13:15 |
Sarò per sempre in debito con lei. |
01:13:17 |
Mi faccia vedere. |
01:13:50 |
Come sto? Sono bella? |
01:13:53 |
Sembro una sposa? |
01:14:02 |
Sei molto bella. |
01:14:04 |
Bella come un dipinto. |
01:14:07 |
Nessuna differenza |
01:18:06 |
Grazie infinite. |
01:18:07 |
Non so come altro |
01:18:10 |
Non deve ringraziarmi. |
01:18:11 |
Siamo gente di campagna. |
01:18:13 |
E cerchiamo il dialogo con forza. |
01:18:16 |
Fuori c'è già il coprifuoco. |
01:18:17 |
Perché non si ferma qui e torna |
01:18:20 |
E' molto gentile, |
01:18:22 |
ma mio marito e le mie figlie |
01:18:26 |
Okay. Arrivederci. |
01:18:27 |
Arrivederci. |
01:18:48 |
Chi c'è li? Ferma! |
01:18:52 |
Dove vai a quest'ora? |
01:18:54 |
Non hai sentito la sirena |
01:18:55 |
Dove pensi di andare? |
01:18:56 |
Sono andata a ritirare un vestito |
01:18:59 |
Ho sentito la sirena, |
01:19:01 |
Allora ho provato ad andare |
01:19:03 |
Vi prego abbiate pietà di me. |
01:19:07 |
- Cosa è questo? Sei andata dal sarto |
01:19:10 |
- Portatela via e interrogatela. |
01:19:12 |
- Ho un bambino piccolo a casa. |
01:19:14 |
"Restiamo tutti uniti. |
01:19:17 |
"per combattere l'impero Americano |
01:19:19 |
"per conquistare l'indipendenza |
01:19:22 |
"Per conto del AcM, fronte nazionale |
01:19:38 |
Cosa è questo? |
01:19:40 |
Sinceramente, non lo so, signore. |
01:19:42 |
Bugiarda! |
01:19:45 |
Se non sei Viet cong |
01:19:49 |
Una ricetta per tua madre? |
01:19:51 |
Signore io... |
01:19:52 |
Bugiarda! |
01:20:02 |
Ancora una volta, |
01:21:12 |
Hey tu! |
01:21:18 |
Portatelo a casa. |
01:21:28 |
Dan! |
01:21:45 |
Dan, |
01:22:03 |
Dan... |
01:22:16 |
Che ti è successo? |
01:32:48 |
An indossa quel vestito bianco |
01:32:54 |
I suoi occhi brillano. |
01:32:58 |
Lo so che non ti ho promesso |
01:33:03 |
quando ti ho portata via dal Sud. |
01:33:06 |
Volevo solo scappare |
01:33:12 |
Ma mi sento così in colpa. |
01:33:15 |
Il mio fallimento come marito |
01:33:20 |
mi rende inutile come padre. |
01:33:23 |
Solo un vestito bianco |
01:33:26 |
e io non lo potevo prendere. |
01:33:30 |
Così tu hai sacrificato |
01:33:32 |
Invece che amarti di più, |
01:33:34 |
Che bastardo che sono! |
01:33:39 |
Non sono arrabbiata con te. |
01:33:42 |
Se fossi stata un uomo |
01:33:44 |
la cui moglie ha allattato un vecchio, |
01:33:48 |
l'avrei presa a schiaffi anch'io. |
01:33:52 |
La cosa importante è che tu capisca |
01:33:58 |
Tutto per le nostre bambine. |
01:34:03 |
Quello che ti ho detto e fatto mi fa |
01:34:09 |
Come puoi amare un uomo come me? |
01:34:14 |
Quel giorno quando hai rubato il riso |
01:34:18 |
e sei stato picchiato |
01:34:23 |
ho giurato che avrei speso tutta |
01:34:29 |
lo ti amo perché tu |
01:34:33 |
Hai sacrificato la tua vita |
01:34:38 |
Sono stanco di essere povero. |
01:34:41 |
Se fossi stato ricco, |
01:34:45 |
Non sarei stata tua moglie. |
01:34:48 |
Siamo poveri, |
01:34:51 |
Abbiamo noi stessi. |
01:34:55 |
Abbiamo anche questo albero di betel. |
01:35:01 |
Qualche volta mi sento in colpa |
01:35:06 |
Specialmente ora, |
01:35:09 |
quando ho visto |
01:35:11 |
per fare del tuo meglio per fare |
01:35:15 |
Mi fa sentire più miserabile |
01:35:20 |
Il Governatore una volta mi ha detto |
01:35:23 |
"Se un marito non può condividere |
01:35:25 |
il dolore di sua moglie e aiutarla, |
01:35:27 |
allora è più piccolo di una formica." |
01:35:34 |
In tempo di guerra, uno |
01:35:40 |
ma vivere solo una volta. |
01:35:45 |
Abbiamo una vita difficile, |
01:35:48 |
ma il mio cuore |
01:35:51 |
Ecco perché ogni giorno |
01:35:54 |
farò qualsiasi cosa per loro. |
01:36:01 |
Lì fuori la guerra infuria. |
01:36:04 |
Chi lo sa quante persone |
01:36:06 |
e quante famiglie saranno distrutte? |
01:36:09 |
Ma tu ed io e le nostre bambine |
01:36:14 |
Anche se dovremo mangiare porridge |
01:36:24 |
Spero che questa guerra finisca presto |
01:36:27 |
così nel nostro paese |
01:36:30 |
e le nostre figlie potranno |
01:36:36 |
Lo spero anch'io. |
01:36:38 |
E quando questo succederà |
01:36:39 |
ti farò un altro vestito bianco |
01:36:43 |
e avremo un vero matrimonio |
01:36:45 |
come aveva predetto l'indovino. |
01:36:47 |
Dobbiamo avere un matrimonio. |
01:36:50 |
Quando arriverà la pace |
01:36:54 |
riporterò te e le nostre figlie |
01:39:08 |
An. |
01:39:16 |
C'è un componimento eccellente |
01:39:19 |
Voglio che tutta la classe lo ascolti. |
01:39:22 |
An... vieni qui e leggilo ad alta voce. |
01:39:33 |
An... puoi dirci |
01:39:37 |
perché hai scelto il vestito |
01:39:42 |
La mia famiglia è molto povera. |
01:39:45 |
Oltre al vestito di seta bianco |
01:39:48 |
non abbiamo niente di valore. |
01:39:51 |
Oggi sono qui per |
01:39:55 |
specialmente di mia madre. |
01:39:57 |
Vai avanti, leggilo. |
01:40:03 |
Il vestito di seta bianco che io |
01:40:09 |
è il pegno di affetto |
01:40:11 |
La città natale dei miei genitori |
01:40:14 |
Sono immigrati a Da Nang nel 1954. |
01:40:24 |
L'unica cosa che mia madre aveva |
01:40:27 |
era questo vestito bianco. |
01:40:32 |
Tuttavia non è un vestito comune. |
01:40:34 |
E' il vestito da sposa |
01:40:38 |
a mia madre prima che venissero al Sud. |
01:41:05 |
Mia madre mi disse che dopo |
01:41:10 |
si sono finalmente stabiliti a Hoi An |
01:41:13 |
perchè lei era incinta di me. |
01:41:17 |
Poi, quando io nacqui, |
01:41:19 |
per commemorare la loro |
01:41:21 |
mio padre mi ha chiamata Hoi An. |
01:41:26 |
Una dopo laltra, |
01:41:32 |
vicino al fiume Thu Bon |
01:41:34 |
dove ogni anno la marea |
01:41:38 |
La mia famiglia è molto povera. |
01:41:40 |
Per crescere noi quattro, |
01:41:43 |
i miei genitori devono lavorare |
01:41:45 |
pescando molluschi lungo il fiume |
01:41:52 |
Durante la stagione delle piogge |
01:41:56 |
Allora tutta la famiglia deve mangiare |
01:42:01 |
Qualche volta anche grano. |
01:42:05 |
Ogni tanto i miei genitori |
01:42:12 |
Ma per quanto duro sia, |
01:42:14 |
mia madre rifiuta di farci |
01:42:16 |
Un biglietto per me. |
01:43:23 |
- Perché sei così in ritardo? |
01:43:25 |
Ti ho aspettato. |
01:43:27 |
Ho finito un canto e tu |
01:43:30 |
E' per colpa di Lan. |
01:43:31 |
- Che è successo? |
01:43:35 |
Ecco perché sono in ritardo. |
01:45:01 |
Per favore, mangia. |
01:45:02 |
Se non mangi |
01:45:03 |
darò le tue patate dolci |
01:45:15 |
Il mio maialino ha già |
01:45:22 |
Mangiala. la mamma tornerà presto |
01:45:30 |
La mia mamma spesso dice che |
01:45:36 |
Non so che cosa vuol dire, |
01:45:39 |
ma penso che deve essere molto bello |
01:45:46 |
So solo che mia mamma |
01:45:52 |
così quando diventiamo grandi |
01:46:47 |
A posto. Tutti a posto! |
01:47:48 |
Perché hai lasciato che la tua mucca |
01:47:50 |
Li hai lasciati per terra. |
01:47:51 |
La mia mucca ha pensato che |
01:47:55 |
Se sei così intelligente, |
01:47:57 |
Tua madre non aveva |
01:47:59 |
quando ti aspettava. |
01:48:00 |
Tuo padre ti ha chiamata Corn [grano]. |
01:48:03 |
Ecco perché sei così stupida! |
01:48:05 |
Come osi chiamarmi stupida? |
01:48:08 |
Come osi! |
01:48:12 |
Mi chiami stupida? |
01:49:52 |
Che è successo, Corn? |
01:49:53 |
Io... |
01:49:59 |
Guarda, è macchiato. |
01:50:05 |
E' passato all'improvviso |
01:50:08 |
Il rumore mi ha spaventata. |
01:50:09 |
Per sbaglio ho rovesciato |
01:50:12 |
La mamma ci ha detto |
01:50:13 |
una ragazza graziosa dovrebbe |
01:50:16 |
Cosa facciamo adesso? |
01:50:20 |
Se mamma lo scopre, |
01:50:23 |
An, perché la tua sorellina piange? |
01:50:26 |
Mamma sta chiamando. |
01:50:28 |
An, che facciamo adesso? |
01:50:31 |
An, perché lasci piangere |
01:50:45 |
Smettila di piangere. |
01:50:55 |
Un giorno mia sorella |
01:50:59 |
versò per sbaglio l'inchiostro |
01:51:02 |
Piangeva per la paura e faceva |
01:51:06 |
Non piangevamo per la paura |
01:51:10 |
ma perché avevamo paura |
01:51:13 |
Da allora in poi, |
01:51:14 |
non saremmo state più |
01:51:18 |
Avanti, tesoro. |
01:51:24 |
Che state facendo voi tre? |
01:51:28 |
An sta lavando il vestito per te, mamma. |
01:51:36 |
Mamma io... |
01:51:38 |
ho versato l'inchiostro sul vestito. |
01:51:41 |
Mamma, mi dispiace così tanto. |
01:51:50 |
E poi mia madre passò |
01:51:55 |
a lavare il nostro vestito al fiume. |
01:52:01 |
Le ci vollero molti lavaggi |
01:52:06 |
per togliere il succo di jackfruit |
01:52:14 |
Era solo perché avevamo paura |
01:52:21 |
che non volendo, sbagliammo. |
01:52:28 |
Mi dispiace di non essere stata capace |
01:52:35 |
che ha comprato al villaggio di Ha Dong. |
01:52:37 |
E' lontano dall'essere bello come |
01:52:45 |
semplicemente perché mia mamma |
01:52:48 |
Ma se qualcuno di voi |
01:52:50 |
restare sveglia tutte quelle notti |
01:52:53 |
alla luce della lampada |
01:52:59 |
per cucire pezzi di stoffa |
01:53:04 |
allora sapreste quanto bello |
01:53:07 |
è questo vestito per noi. |
01:53:16 |
Il vestito più bello |
01:53:22 |
E niente ci renderebbe più felici |
01:53:26 |
il vestito da sposa di nostra madre |
01:53:33 |
Quel pomeriggio, |
01:53:35 |
abbiamo guardato nostra madre |
01:53:37 |
senza una parola di dolore |
01:56:34 |
Amo tanto mia mamma. |
01:56:37 |
Anche se viviamo nella povertà |
01:56:40 |
siamo fiere di essere |
01:56:45 |
Continueremo a studiare con impegno |
01:56:50 |
che possiamo fare |
01:56:53 |
Per quanto mi riguarda, |
01:56:57 |
voglio diventare una buona sarta |
01:57:01 |
così potrò farle |
01:57:05 |
E' un ricambio per il vestito |
01:57:09 |
perché potessimo restare a scuola. |
01:57:12 |
Non l'ho mai vista |
01:57:17 |
ma sono sicura |
01:57:19 |
che sarebbe bellissima. |
01:57:21 |
Mio papà dice lo stesso. |
01:57:23 |
Farò del mio meglio per rendere |
01:59:36 |
Papà! |
01:59:38 |
Mamma, ti prego, dì a papà |
01:59:43 |
Mamma! |
01:59:45 |
Papà, non seppellirla! |
01:59:53 |
Mamma, di ad An di alzarsi! |
01:59:56 |
Mamma! |
02:00:50 |
An, mi manchi così tanto. |
02:00:55 |
Sei con il nostro amato Buddha, vero? |
02:00:59 |
Ti offro questo libro |
02:01:02 |
così puoi leggergli delle storie, okay? |
02:01:05 |
Non devi preoccuparti, |
02:01:07 |
non macchierò più |
02:01:11 |
Ti ascolterò. |
02:01:13 |
Sarò una brava giovane ragazza. |
02:01:17 |
Quando incontrerai Buddha, |
02:01:19 |
digli di aspettarmi... |
02:01:22 |
un giorno sarò con lui. |
02:02:11 |
La mamma ha riparato il vestito per me. |
02:02:14 |
Non devo più usare le spille. |
02:02:16 |
Guardate. |
02:02:16 |
Pensi che mi stia bene? |
02:03:31 |
Tesoro, sta per piovere. |
02:03:45 |
Remiamo fino a là |
02:03:56 |
La pioggia è forte e le onde |
02:03:58 |
Andiamo a casa. |
02:04:00 |
Se prendiamo quei pezzi di legna |
02:04:04 |
avremo abbastanza soldi per comprare |
02:04:46 |
Amore! |
02:04:50 |
Amore...! |
02:04:52 |
Amore! |
02:04:56 |
Dan! |
02:04:58 |
Amore...! |
02:05:01 |
Amore! |
02:05:01 |
Dan! |
02:05:05 |
Dan! |
02:05:07 |
Dan! |
02:05:11 |
Dan! |
02:05:22 |
Dan! |
02:05:27 |
Dan! |
02:05:31 |
Dan! |
02:06:01 |
Stai tranquilla. |
02:06:05 |
Dirò a Corn di cuocerti |
02:06:10 |
Corn, hai bollito il grano? |
02:06:14 |
E' pronto per Rich? |
02:06:20 |
Non preoccuparti, |
02:06:22 |
la mamma tornerà presto |
02:06:25 |
Rich, avanti, smetti di piangere. |
02:06:36 |
Il papà è qui. |
02:06:37 |
Il papà è a casa. |
02:06:39 |
Dov'è la mamma? |
02:06:42 |
Perché non è tornata con te? |
02:06:43 |
Ho cercato di calmarla, |
02:06:45 |
Corn, papà è a casa. |
02:06:47 |
Ah, papà è a casa. |
02:06:51 |
Papà, guarda. |
02:06:51 |
Ho bollito la pentola |
02:06:54 |
Papà, dove è la mamma? |
02:06:57 |
Perché stai piangendo? |
02:07:02 |
Perché sei una ragazza così buona. |
02:07:04 |
Ecco perché piango. |
02:07:06 |
Dove è la mamma, papà? |
02:07:11 |
La mamma tornerà presto. |
02:09:49 |
Molluschi. |
02:09:54 |
Molluschi, qualcuno... |
02:10:01 |
Molluschi. |
02:10:06 |
Molluschi! |
02:10:18 |
Tutti i monaci Buddisti e gli studenti |
02:10:25 |
Dovete tornare alle vostre case |
02:10:30 |
quando nel nostro paese ci sono |
02:10:33 |
Siamo sull'orlo di una guerra. |
02:10:35 |
Il capo del Comitato National Leading |
02:10:38 |
la temporanea chiusura di tutte le scuole |
02:10:40 |
in ogni città e villaggio |
02:10:49 |
La prima volta che mi hai baciato, |
02:10:52 |
ero fiero di essere un uomo. |
02:10:55 |
Quando eri viva, |
02:10:57 |
ero fiero di essere un marito. |
02:11:00 |
E ora che te ne sei andata |
02:11:02 |
sono fiero di essere un padre. |
02:11:04 |
Se fossi ancora viva, |
02:11:06 |
ti farei 100 vestiti |
02:11:11 |
La guerra e le catastrofi naturali |
02:11:16 |
ma il tuo amore mi ha lasciato |
02:11:33 |
Papa, che stai cercando? |
02:11:36 |
Sta cercando la mamma. |
02:11:45 |
Amore, dove sei adesso? |
02:11:49 |
Paradiso o inferno? |
02:11:53 |
Spero che riposi in pace. |
02:12:54 |
Corn, sbrigati! |
02:12:55 |
Corn, corri! |
02:12:57 |
Corn, dove sei? Sbrigati! |
02:14:26 |
Papà! Papà! |
02:14:29 |
Abbiamo dimenticato |
02:14:31 |
Corn! Corn! Fermati! |
02:15:27 |
Papà... |
02:15:29 |
Corn, non puoi entrare! |
02:15:47 |
Resta qui! |
02:16:02 |
Papà! |
02:19:25 |
Mia madre ha detto che il vestito |
02:19:30 |
della immensa sofferenza e generosità |
02:19:34 |
Attraverso traumatici stenti, |
02:19:36 |
attraverso la orrificante distruzione |
02:19:39 |
il vestito Vietnamita di seta bianca |
02:19:41 |
La bellezza della donna Vietnamita, |
02:19:44 |
non può essere rappresentata |
02:19:47 |
guance rosa e labbra rosse, |
02:19:53 |
ma dagli eleganti lembi |
02:19:57 |
che rappresenta onestà, |