Painted Veil The

br
00:00:51 Participe das nossas promoções em
00:01:14 THE PAINTED VEIL
00:01:18 :: www.legendas.tv ::
00:01:21 Tradução, revisão e ajustes:
00:01:26 Resincronia para release aXXo:
00:01:31 Revisão final:
00:02:11 CHINA, 1925
00:03:55 Londres
00:04:55 Olá.
00:04:58 Eu estava imaginando...
00:05:01 O quê?
00:05:02 Me desculpe. Estava imaginando
00:05:07 Por que não?
00:05:17 Kitty, quem era o jovem com o qual
00:05:21 Qual deles?
00:05:23 O reservado, de tipo sério.
00:05:25 Ah, ele.
00:05:27 Suponho que você o
00:05:30 Eu não sei sobre quem
00:05:31 Eu o convidei.
00:05:34 Seu nome é Fane e ele é um médico.
00:05:37 Ele gerencia um laboratório
00:05:40 Um funcionário público?
00:05:42 Em qualquer caso,
00:05:43 ele telefonou perto do último
00:05:46 Eu lhe disse para
00:05:47 Não é comum que você goste
00:05:50 - Bem, você gosta dele?
00:05:53 - O que há de errado com ele?
00:05:55 Eu não sei.
00:05:56 Presumo que agora você
00:05:58 um jovem está apaixonado por você.
00:05:59 A questão é se estou ou não
00:06:02 É melhor ser mais cuidadosa, mocinha.
00:06:03 O tempo corre, você sabe.
00:06:05 Pare com isso, mãe. Honestamente.
00:06:08 A própria idéia de que
00:06:10 com qualquer Tom, Dick ou Harry...
00:06:12 indiferentemente aos seus próprios
00:06:15 Por quanto tempo mais você
00:06:36 Oh!
00:06:39 - Olá.
00:06:41 Eu estava passando...
00:06:47 Seu pai me convidou.
00:06:50 Eu estou saindo.
00:06:51 Posso me juntar a você?
00:07:10 Na hora certa.
00:07:29 O que é exatamente
00:07:32 Eu sou um bacterologista.
00:07:34 Isso deve ser fascinante.
00:07:37 Não tem idéia do que
00:07:39 Não. Temo que não.
00:07:41 Não, não há porque você saber.
00:07:42 Eu estudo os microorganismos
00:07:45 Fascinante.
00:07:47 Não, na verdade não.
00:07:51 Podemos entrar?
00:08:09 Você gosta de flores?
00:08:11 Particularmente, não.
00:08:13 Quer dizer, sim.
00:08:14 Mas honestamente não temos
00:08:19 "Por que comprar algo que
00:08:22 Mas então nós tampouco
00:08:25 Isso parece bobo, na verdade.
00:08:27 Colocar todo seu esforço
00:08:32 Eu gostaria de dizer
00:08:35 Vim vê-la para perguntar
00:08:40 Você me deixou totalmente
00:08:42 Poderia não contar que
00:08:45 Você nunca demonstrou isso.
00:08:46 Eu...
00:08:49 Bem, eu quis demonstrar.
00:08:54 Mas aqui está.
00:08:55 Certo.
00:08:57 Não tenho certeza se foi bem colocado.
00:08:59 Não, não foi.
00:09:00 Vê como eu sou desajeitado?
00:09:03 Sou terrível com esse tipo de coisa.
00:09:04 Mas a questão é que tenho
00:09:08 Eu não tenho tempo para ser cauteloso.
00:09:10 Eu nunca pensei em você dessa maneira.
00:09:12 Acho que melhorei muito na
00:09:13 Tenho certeza que...
00:09:14 Eu faria qualquer coisa em
00:09:19 Qualquer coisa mesmo.
00:09:25 Eu acho que você gostaria de Xangai.
00:09:27 É bastante emocionante,
00:09:30 Muitos bailes.
00:09:32 Certamente não está esperando
00:09:40 Eu não sei nada sobre você.
00:09:43 Isso! Bem, nós tínhamos as
00:09:47 nenhuma expectativa que
00:09:51 Sim. Um amável casamento de outono.
00:09:55 Ela tem feito muito bem por si
00:09:59 Pelo menos uma delas teve sucesso.
00:10:02 Não, eu desisti de Kitty tempos atrás.
00:10:04 Sim.
00:10:07 Bem, eu lhe entendo.
00:10:52 Bom?
00:10:54 É menor do que você imaginou?
00:10:57 Não sei direito o que imaginei.
00:11:01 Você não tem um piano?
00:11:04 Não, eu não toco piano.
00:11:15 Quem é?
00:11:16 Sou eu.
00:11:22 Entre.
00:11:34 Apenas quis ver se
00:11:37 E então, está confortável?
00:11:40 Você precisa de alguma coisa?
00:11:42 Não.
00:11:43 Estou bem.
00:11:45 Bom, muito bom.
00:12:11 Estou muito feliz
00:12:38 Devo desligar a lâmpada?
00:12:39 Para quê?
00:12:46 Eu vou desligar a lâmpada.
00:13:09 Esta chovendo muito!
00:13:16 Eu disse que esta
00:13:18 Sim, eu escutei.
00:13:20 Você podia ter respondido.
00:13:22 Me desculpe.
00:13:24 Tenho me acostumado a não falar
00:13:27 Se ninguém falasse a menos
00:13:30 a raça humana logo perderia
00:13:40 Walter.
00:13:45 Me desculpe.
00:13:53 O que devemos fazer?
00:13:55 ...devemos jogar?
00:13:57 Você não gosta dos jogos que eu jogo.
00:13:59 Tolice!
00:14:01 Vamos jogar baralho.
00:14:12 Você acha que gostaria
00:14:16 Temos um convite para sábado à noite.
00:14:18 - De quem?
00:14:22 Dorothy Townsend.
00:14:24 Você não gosta dela?
00:14:27 Bem, encontramo-nos
00:14:29 mas não há motivos para
00:14:30 - É mesmo?
00:14:33 Ela era o quê?
00:14:37 Honestamente, essa sociedade
00:14:40 Mamãe não sonharia em convidar
00:14:42 Estou pegando um "cinco preto".
00:14:47 Bem, está tudo bem.
00:14:50 Eu achei que talvez você gostasse,
00:14:52 mas certamente não
00:14:55 Não me importo de qualquer maneira.
00:15:00 Ir aonde?
00:15:12 - Kitty Fane?
00:15:13 Estou bastante contente
00:15:15 Este é Walter.
00:15:16 Prazer em conhecê-la.
00:15:17 Este é o meu marido.
00:15:19 Charlie, pare de conversar e
00:15:22 - Você conhece o Sr. Fane.
00:15:23 É Dr. Fane, querida.
00:15:25 Oh, querido.
00:15:27 Não foi nada.
00:15:28 E esta é Kitty,
00:15:30 - Sra. Fane.
00:15:32 Me desculpe mesmo, Dr. Fane.
00:15:34 Supus que você trabalhava
00:15:36 Oh, não.
00:15:37 Estou no Laboratório Público.
00:15:40 O laboratório do governo?
00:16:10 Estão gostando?
00:16:11 Eu nunca vi nada parecido.
00:16:18 Cada gesto tem um significado.
00:16:21 Vê como ela cobre seu
00:16:23 Ela está lamentando seu infortúnio.
00:16:26 O que aconteceu a ela?
00:16:32 Ela foi vendida como escrava.
00:16:35 Condenada a uma vida de
00:16:39 ...em uma terra bem longe de casa.
00:16:42 Vê as correntes?
00:16:45 Elas representam a dura sujeição
00:16:47 ...onde não existe salvação.
00:16:52 E então ela lamenta.
00:16:54 Ela lamenta pela garota animada
00:17:00 ...e pela mulher
00:17:05 E pelo maior de tudo...
00:17:07 ...ela lamenta pelo amor
00:17:12 ...pelo amor que
00:17:17 É realmente isso que ela está dizendo?
00:17:21 Na verdade, não tenho idéia
00:17:23 Eu não falo chinês.
00:18:46 O que foi isso?
00:18:51 Talvez tenha sido a pajem,
00:19:04 Se foram.
00:19:10 Ele nos ouviu.
00:19:11 - Quem?
00:19:15 Walter. E se foi ele?
00:19:18 Tudo que ele sabe é que
00:19:20 - Com minhas portas trancadas?
00:19:29 Mesmo que tenha sido ele, minha
00:19:32 Isso é lisonjeador.
00:19:33 Ele sabe tão bem quanto
00:19:35 ...que não há nada a
00:19:37 Já lhe ocorreu que meu
00:19:46 Tenho um pressentimento de que você
00:19:49 É que as mulheres frequentemente
00:19:53 de que os homens estão mais apaixonados
00:19:57 Eu não me enganaria por um segundo
00:20:03 Agora você está errada.
00:20:15 Você gostou do presente?
00:20:18 É bom o bastante.
00:20:31 Charlie?
00:20:34 Eu faço você feliz
00:20:38 Claro que faz, querida.
00:21:14 - Hassan?
00:21:16 - Quem trouxe este pacote aqui?
00:21:21 - Quando?
00:22:23 É quase meio-dia.
00:22:25 Nós podíamos parar aqui
00:22:28 ...mas eu gostaria de ir em frente
00:22:31 Certamente meu bem-estar
00:22:34 Certo. Então nós continuaremos.
00:22:45 Charlie Townsend, por favor.
00:22:48 - Charles Townsend.
00:22:51 Kitty, talvez eu não possa vê-la.
00:22:52 Tenho uma reunião em
00:22:55 O que é isso?
00:22:57 Tenho que desligar.
00:23:01 O que está fazendo em casa?
00:23:03 Me desculpe. Há algo que
00:23:06 Na verdade, eu estava
00:23:08 Temo que isso seja um pouco mais
00:23:23 Sente-se.
00:23:30 Você conhece um lugar
00:23:32 Não.
00:23:34 Bem, ele estava nos jornais outro dia.
00:23:37 É uma pequena cidade no
00:23:40 no interior.
00:23:42 Eles tiveram uma
00:23:45 É a pior epidemia que
00:23:47 O oficial médico chinês morreu.
00:23:50 Há um convento de freiras francesas e
00:23:53 ...e estão fazendo
00:23:54 mas muitas pessoas estão morrendo.
00:23:57 Eu me voluntariei a ir lá e
00:24:01 Por quê?
00:24:02 Porque precisam de um médico.
00:24:03 Mas você não é um médico.
00:24:06 Eu sou Doutor em Medicina.
00:24:07 O fato de eu ser um
00:24:09 ...é na verdade a
00:24:14 Não vai ser muito perigoso?
00:24:17 Eu suponho que pode ser, sim.
00:24:21 Mei-tan-Fu fica a
00:24:23 Pode-se ir de trem pela primeira parte
00:24:26 ...e então teremos que pegar uma liteira.
00:24:29 Quem é 'nós'?
00:24:31 Como?
00:24:32 Não está esperando
00:24:34 Acreditei que se eu
00:24:36 Certamente este não é
00:24:39 Seria loucura para mim ir.
00:24:43 Para me alegrar e me confortar?
00:24:45 Não.
00:24:46 Não, eu não vou.
00:24:48 De fato, é horrendo da
00:24:50 Ótimo. Então eu devo entrar com
00:25:02 Receio que você pensou que
00:25:05 Não sei do que está falando.
00:25:07 Não sabe?
00:25:09 Estou me divorciando
00:25:12 Estou citando Charles
00:25:26 Me desculpe, Walter.
00:25:27 Imagino que isso seja
00:25:29 por favor, não vamos tornar isso
00:25:31 Certamente. O que você
00:25:37 Você podia me deixar divorciar
00:25:39 Divorciar-se de mim?
00:25:41 - Por qual motivo, posso perguntar?
00:25:44 Pode me dar uma razão
00:25:45 me colocar em um inconveniente
00:25:48 Por favor, Walter, não
00:25:50 Não quisemos machucar ninguém.
00:25:53 ...Charlie e eu nos apaixonamos.
00:25:57 Ele quer se casar comigo.
00:25:59 É mesmo?
00:26:00 Eu sabia que você não era a
00:26:02 mas eu não sabia que você
00:26:04 Sim. Se me machucar te
00:26:07 então vá em frente.
00:26:08 Mas você sabe que já esta
00:26:10 Nos amamos.
00:26:11 Estamos sofrendo por causa deste sigilo...
00:26:13 comprometimento e o resto.
00:26:14 E agora você amaldiçoa
00:26:16 Pare de zombar de mim.
00:26:17 Não há outra resposta para
00:26:21 É cômico.
00:26:22 Quando eu penso em como eu dei
00:26:25 Rebaixando-me! Agindo tão emocionado
00:26:28 ...pela última fofoca e tão
00:26:29 -... como você é!
00:26:32 Se me interromper de
00:26:35 Sente-se.
00:26:39 Eu sabia quando me casei com você
00:26:41 que você era egoísta e mimada.
00:26:44 Mas eu amei você.
00:26:46 Eu sabia você que você
00:26:48 apenas para ir o mais
00:26:51 e eu tive esperança de que um dia
00:26:53 haveria algo mais.
00:26:57 Eu estava errado.
00:27:02 Se um homem não tem o que é necessário
00:27:05 então é culpa dele...
00:27:06 não dela.
00:27:08 De qualquer forma.
00:27:10 Amanhã cedo partiremos
00:27:14 ou entrarei com a petição.
00:27:15 Walter, não pode estar
00:27:16 para o meio de uma epidemia de cólera.
00:27:19 Acha que não falei sério?
00:27:22 Meu Deus.
00:27:25 É isso que você quer, não é?
00:27:29 Você acha mesmo que Charlie
00:27:31 Eu não acho que Charlie tenha
00:27:35 Tudo que você disse é verdade.
00:27:39 Tudo.
00:27:42 Me casei com você
00:27:44 Mas você sabia disso.
00:27:47 Você não está tão envergonhado
00:28:04 Tudo bem.
00:28:06 É isso que vou fazer.
00:28:09 Cavalheiros, todos nós temos
00:28:12 Infelizmente, as ações do Sr. Nagata
00:28:14 criaram uma situação
00:28:16 Este foi um incidente
00:28:20 Seu capataz atirou em um trabalhador.
00:28:21 Ele era um agitador.
00:28:22 Ele era um chinês.
00:28:25 Você talvez tenha contido
00:28:28 mas ao fazê-lo, você começou
00:28:49 Eu preciso usar sua
00:28:50 Aqui está, senhorita.
00:28:56 E que tal dar proteção
00:28:57 De que lado ele está?
00:28:59 Ele é um Nacionalista. Ele
00:29:02 Por isso se chamam Nacionalistas.
00:29:04 Com licença.
00:29:06 Sr. Townsend.
00:29:11 Acho que você subestima a situação.
00:29:14 Tenho três dos meus moinhos
00:29:17 Há rumores sobre boicotes.
00:29:18 E então, o que você propõe?
00:29:19 Um punhado de guardas municipais
00:29:22 Se me dão licença.
00:29:28 Sra. Fane.
00:29:31 Você me livrou de um
00:29:33 Eu não teria vindo se
00:29:40 Você está bem?
00:29:42 Eu precisava ver você.
00:29:44 Kitty, esta não é a hora
00:29:46 Ele sabe.
00:29:50 Certo.
00:30:00 Depois de você, Sra. Fane.
00:30:04 - Olá, Charlie.
00:30:09 Olá, Townsend.
00:30:10 Adam.
00:30:18 Ele quer o divórcio.
00:30:23 Você não se entregou, não é?
00:30:26 - Confessou alguma coisa?
00:30:29 - Tem certeza?
00:30:34 Bem.
00:30:36 Estamos metidos em um grande aperto.
00:30:40 Ele diz que tem provas.
00:30:42 Nós as negamos.
00:30:43 Ele não pode provar nada.
00:30:45 Além disso, não faria bem algum
00:30:47 Mas isso não vai ser um escândalo.
00:30:50 Walter concordou em deixar que
00:30:58 Isso não é tão terrível, é?
00:31:03 - Você vai me abraçar?
00:31:09 Oh, Deus.
00:31:12 Charlie?
00:31:15 A oferta dele tem uma condição.
00:31:23 - Eu não sou rico.
00:31:26 Ele concordou com o divórcio..
00:31:27 ...se Dorothy concordar
00:31:30 E se...
00:31:33 O quê?
00:31:35 Se você prometer se casar comigo.
00:31:44 Você sabe, querida, que
00:31:46 temos que tentar manter
00:31:50 O que quer dizer?
00:31:52 Não podemos pensar só em nós.
00:31:55 Eu conheço Dorothy.
00:31:56 Nada no mundo a persuadirá
00:32:01 Você não quer se divorciar dela.
00:32:03 - Não é só uma questão de casamento...
00:32:05 Tem idéia da importância
00:32:08 Se eu fosse...
00:32:10 Por que está rindo?
00:32:18 Acho que nem por um minuto Walter
00:32:22 Ele sabia que você me decepcionaria.
00:32:24 - Procure entender...
00:32:26 Kitty!
00:32:28 Vamos resolver isso,
00:32:50 - Vou com você.
00:32:58 Supunho que não precise mais do que
00:33:01 Eu disse a Hassan do
00:33:02 Ela já está arrumando tudo.
00:34:59 Não tocaria nisso se fosse você.
00:35:02 Podem ter morrido nesta cama.
00:35:05 Este pode ser seu quarto.
00:35:25 Você deve ser a esposa do doutor.
00:35:27 Acabei de encontrar seu marido
00:35:31 Mantive a cozinheira
00:35:33 Ela não é nada mal.
00:35:36 Estamos com falta de gente aqui.
00:35:38 Desculpe-me; meu nome é Waddington.
00:35:41 Ah, claro.
00:35:43 Eu sou o comissário.
00:35:47 Acredito que seja um
00:35:50 Receio que sou o único.
00:35:51 O último em pé.
00:35:53 E Watson era o missionário
00:35:56 Sim. Ótimo camarada.
00:35:58 Americano. Família amável.
00:36:01 Mostro a você amanhã
00:36:04 Bem amável da sua parte.
00:36:06 Sua viagem não foi muito fatigante?
00:36:08 Estivemos viajando por duas semanas.
00:36:11 Duas semanas?
00:36:14 Não, não viemos pelo rio.
00:36:17 Por que razão?
00:36:18 Quisemos dar uma pequena
00:36:21 Pegar um pouco de sol.
00:36:29 Alguém quer coquetel?
00:36:32 À nossa sorte!
00:36:38 Disseram-me que talvez eu tivesse
00:36:40 Coronel Yu, isso?
00:36:43 Boa sorte com ele.
00:36:47 Ouçam, irei previni-los,
00:36:49 as coisas são perigosas
00:36:52 Receio que se a cólera não nos
00:36:56 Tentei fazer com que as freiras
00:36:59 Querem todas ser mártires,
00:37:01 E por que você ficou?
00:37:04 Fui mandado para cá.
00:37:07 Fique chocado ao saber
00:37:10 Oportunidade para pesquisas.
00:37:14 Claro.
00:37:17 Não creio que tenha vindo
00:37:20 Meu marido é cientista.
00:37:22 É mesmo?
00:37:24 Têm alguma reação à vacina?
00:37:27 Você tem sido vacinada?
00:37:29 Sim, claro.
00:37:33 Os Watsons foram vacinados,
00:37:37 Trouxe alguns discos?
00:37:40 Não, infelizmente não.
00:37:43 Que pena. Estou cansado
00:37:50 Ouça.
00:37:52 O que é tudo aquilo?
00:37:54 Do outro lado do rio.
00:37:56 Tentam amendrontar o espírito da morte.
00:38:05 Vou à cidade amanhã.
00:38:08 Espero que queira descansar.
00:38:10 Posso vaciná-la ao anoitecer.
00:38:12 E fará o mesmo consigo?
00:38:14 Não, acho que não.
00:38:16 Então não precisa se preocupar comigo.
00:38:17 Coloque um casaco.
00:38:20 Conte-me, Walter.
00:38:24 Leva muito tempo, na batalha,
00:38:26 Não. Todo seu líquido sai de você...
00:38:28 ...nas primeiras 36 horas.
00:38:29 Você morre de desidratação, na verdade.
00:38:32 Então é confuso e bastante dolorido.
00:38:35 Mas é relativamente rápido.
00:38:38 Boa noite.
00:39:08 Pensei que talvez você e sua esposa...
00:39:09 ...gostariam de precauções
00:39:13 Acha que tudo isso é
00:39:14 Você pode ver a fotografia.
00:39:16 Acho que você gostaria de
00:39:20 sobre toda esta situação.
00:39:24 Este é o Coronel Yu.
00:39:27 Ele está deslocando um de
00:39:30 Sou uma prisioneira?
00:39:31 Não. Na verdade, foi
00:39:34 Ele acha que precisamos
00:39:36 Precauções contra o quê?
00:39:39 Alguns dias atrás, tropas
00:39:42 contra um grupo de trabalhadores
00:39:46 Onze foram mortos.
00:39:48 Acabamos de saber disso.
00:39:50 Eles estavam a espreita ao redor
00:39:51 "Morte aos assassinos estrangeiros!"
00:39:55 Não deveria me preocupar tanto.
00:39:56 Até mesmo os nacionalistas
00:40:54 Eles tiram aquela água do poço?
00:40:57 Coronel, posso ver onde
00:40:59 Porco imperialista!
00:41:14 Para começar, temos de
00:41:15 usar este poço até que eu o examine.
00:41:24 Você entendeu?
00:41:26 Sim, eu entendo, Dr. Fane.
00:41:29 Recebi meu treinamento
00:41:32 Se você não gosta de inglês,
00:41:36 Em inglês será bom.
00:41:52 Aqui.
00:41:54 Você já viu cólera antes,
00:41:56 No laboratório, claro.
00:41:57 - Refiro-me em um paciente.
00:42:05 Não sou um clínico.
00:42:08 Sou especialista em
00:42:13 Vamos?
00:43:37 Não preciso de você.
00:43:41 Volte!
00:43:50 Sr. Waddington?
00:43:56 Estou procurando pelo sr. Waddington.
00:44:11 Espere aqui.
00:44:19 Olá?
00:44:21 Sr. Waddington?
00:44:32 Sra. Fane?
00:44:35 Bom dia.
00:44:41 O que posso fazer
00:44:43 Encontrei um disco para você.
00:44:47 Stravinsky. Bem contemporâneo.
00:44:54 Há mais alguma coisa?
00:44:56 Estive pensando se você poderia
00:45:00 É para Xangai.
00:45:01 Infelizmente, desde a cólera os medrosos
00:45:04 ...mas deixe isso comigo.
00:45:07 Um comerciante local que conheço
00:45:11 Townsend.
00:45:13 - Charlie Townsend?
00:45:17 Você o conhece?
00:45:18 Há alguns anos. Fomos nomeados
00:45:23 Esposa charmosa?
00:45:25 Sim. Eles são bastante
00:45:27 Ele criou a ciência da popularidade.
00:45:29 - Você conhece a família dele?
00:45:34 É, vejo que são um casal
00:45:38 Ele teve seus namoricos.
00:45:41 Nada sério.
00:45:43 Uma vez ouvi ela dizendo
00:45:46 ...o fato que a mulher que se
00:45:48 ...era coerentemente inferior.
00:45:56 Bem, divirta-se com o disco.
00:46:00 Sra. Fane?
00:46:03 A carta.
00:46:06 Claro.
00:46:07 De repente me dei conta de
00:46:11 Obrigada da mesma forma.
00:46:37 Pode me passar o sal, por favor?
00:46:43 Me desculpe.
00:46:45 Poderia me passar o sal?
00:46:51 Obrigada.
00:47:07 E então, como vai ser?
00:47:11 Passar suas tardes em silêncio.
00:47:20 Walter.
00:47:23 Walter!
00:47:26 Me pergunto se você não ficou louco.
00:47:36 - Ela não está cozendo isso.
00:47:38 Deixe aqui.
00:47:41 Obrigada.
00:47:51 Está procurando se matar?
00:48:30 Os poços da cidade
00:48:40 Este está sujo.
00:49:22 O quê?
00:49:39 Sr. Waddington?
00:50:26 Sra. Fane?
00:50:28 Sra. Fane!
00:50:33 Venha pra cá.
00:50:55 O que há com Te-Ming?
00:50:59 Você teve o homem morto consigo.
00:51:02 Eles são bastante
00:51:04 Ela perdeu três crianças
00:51:07 Então você dificilmente pode culpá-la.
00:51:27 Sabe, este não é um
00:51:36 Quando me telegrafaram dizendo que
00:51:42 Imaginei que você pudesse ser uma
00:51:46 ...com pernas grossas e bigode.
00:51:51 Vim ao bangalô e lá você estava...
00:51:54 ...delicada e cansada...
00:51:58 ...e muito infeliz.
00:52:01 Foi a longa viagem.
00:52:03 Mas você está infeliz agora.
00:52:07 E me ocorreu que você e seu marido
00:52:11 ...e que você simplesmente
00:52:14 É uma explicação razoável.
00:52:16 Sim. Mas não é a correta.
00:52:22 Sabe o que achei estranho?
00:52:25 Que seu marido nunca
00:52:28 Ele olha para as paredes,
00:52:34 Ele tem bastantes
00:52:37 Sim, estou certo disso.
00:52:42 Dr. Fane!
00:52:44 Dr. Fane!
00:52:47 Oh, Deus.
00:52:51 Tudo bem.
00:53:22 O que está fazendo?
00:53:27 Martini?
00:53:39 Sim?
00:53:43 Sou mensageiro de um
00:53:52 Quem?
00:53:54 A freira que supervisiona
00:54:02 Não soube que ela estava
00:54:04 Bom, aparentemente o Sr.
00:54:07 Ela gostaria muito de
00:54:11 amável e leal do
00:54:14 Certo. Então tenho que me
00:54:18 Ela entenderá se você...
00:54:22 não quiser se arriscar
00:54:25 Se você não está com medo,
00:54:28 Esqueci.
00:54:31 Walter!
00:54:34 Você está bêbado.
00:55:12 Estrangeira!
00:55:13 Volte para seu país!
00:55:31 Não espere nada grandioso.
00:55:33 Eles são miseravelmente pobres.
00:55:54 Olá.
00:55:55 É um grande prazer conhecer a mulher
00:56:00 Encantada em conhecê-la, também.
00:56:02 Sr. Waddington.
00:56:05 Você tem que comer madeleines.
00:56:07 A Irmã Joseph mesma
00:56:16 Então me fale, Sra. Fane.
00:56:18 Para qual fé você é devota?
00:56:23 Me desculpe.
00:56:27 Nós prestamos serviços...
00:56:33 Você poderia dizer que sou
00:56:37 O que é um modo inofensivo
00:56:39 quase não acredita em muita coisa.
00:56:43 Você é muito bonita.
00:56:47 Asseguro a você que não sou.
00:56:55 Se a Sra. Fane gostasse
00:56:57 ...e o orfanato, eu ficaria
00:57:01 Sozinha.
00:57:15 Mantemos as garotas mais
00:57:18 Isso as mantêm ocupadas.
00:57:20 E rende dinheiro ao convento.
00:57:26 Aquela ali não nos
00:57:38 Nosso recinto de música.
00:57:41 Irmã Maryse.
00:58:04 Irmã Dominique era nossa pianista.
00:58:07 Ela morreu semana passada.
00:58:14 Por aqui é a enfermaria.
00:58:20 Não é uma vista que gostaria de ter.
00:58:24 Devo chamar o Dr. Fane para vê-la?
00:58:26 Não. Não precisa incomodá-lo.
00:58:29 Agora, com a epidemia...
00:58:31 ...temos ainda mais
00:58:34 Um bebê foi
00:58:37 Outro órfão.
00:58:45 Ela diz que o Dr. Fane ama bebês.
00:58:47 Ele passa todo tempo
00:58:59 Sra. Fane?
00:59:02 Sra. Fane?
00:59:04 - Você está bem?
00:59:08 Não é nada...
00:59:11 ...apenas tolices.
01:00:08 O que você quer?
01:00:11 Me desculpe.
01:00:14 - Trouxe o seu jantar.
01:00:24 Mais alguma coisa?
01:00:26 O que é isso que está fazendo?
01:00:31 Estou testando os níveis de
01:00:36 Por quê?
01:00:38 Por quê?
01:00:40 Possivelmente pode não te interessar.
01:00:44 Bem, aproveite seu jantar.
01:00:57 Walter.
01:01:00 O que propõe que devamos fazer
01:01:03 Não faço idéia.
01:01:05 Mas não acho que nada de bom acontecerá
01:01:07 que nós dois faríamos
01:01:09 - Mas você não esquece.
01:01:12 - Não vai escutar o que tenho a dizer?
01:01:20 É que... é que hoje... estando...
01:01:25 no convento com aquelas freiras.
01:01:27 - O que fizeram, te converteram?
01:01:32 Elas falaram de você.
01:01:34 O quê?
01:01:36 - Te fez sentir o quê?
01:01:39 Bom, você deve ter tido.
01:01:43 Com licença.
01:01:58 Sei que está zangado comigo.
01:02:03 Honestamente, não te entendo.
01:02:07 Por acaso só quero que a gente
01:02:10 Você está enganada em
01:02:11 Tenho bem mais para fazer aqui
01:02:14 É exatamente o que
01:02:16 Me sinto inútil.
01:02:17 - O que quer que eu faça a respeito?
01:02:19 Vai parar de me punir?
01:02:24 Você me despreza completamente?
01:02:28 Não. Eu desprezo a mim mesmo.
01:02:31 Por permitir-me
01:04:42 Olá.
01:05:19 Espero não ter vindo
01:05:22 A Irmã Maryse morreu
01:05:25 Acabei de escrever
01:05:27 Eu lamento muito.
01:05:30 Mas é pecaminoso
01:05:33 quando sei que sua alma simples
01:05:39 Como posso ajudá-la?
01:05:42 Tenho certeza que
01:05:45 vocês devem estar com
01:05:48 Veja, estive imaginando se
01:05:52 e fazer algo apenas...
01:05:57 Minha querida criança, não acha que fez
01:06:01 Estive aqui por um mês.
01:06:03 Acredite, não tenho nada para
01:06:06 Talvez eu pudesse ajudar
01:06:10 Isso é impossível. A cólera
01:06:14 Além do mais, o que
01:06:16 Eu ficaria feliz em esfregar o chão,
01:06:19 qualquer coisa para me sentir útil.
01:06:22 Isso não será necessário.
01:06:27 Não, não, é o nosso trabalho e
01:06:34 Mas sempre há mais o
01:06:38 Falou com seu marido
01:06:42 Sim.
01:06:53 Eu não sei o que
01:07:04 Eu também achei rastros
01:07:08 - Você verificou estes resultados?
01:07:13 Bom, então é isso.
01:07:15 Eu recomendaria bloquear a área de
01:07:21 Quão longe espera que as pessoas
01:07:24 Não faço idéia. Rio acima, pelo
01:07:29 - É muito longe.
01:07:31 Concordo com o Dr. Fane.
01:07:34 É necessário.
01:07:36 Também pensei que concordaríamos
01:07:38 determinando as pessoas a
01:07:40 Já fizemos isso, doutor.
01:07:42 Sim, mas se você não obrigar
01:07:44 Porque as famílias estão
01:07:46 Então enterram os corpos
01:07:47 Entendo o problema.
01:07:52 Coronel, respeitosamente
01:07:55 você ordene seus soltados
01:07:58 e removerem os corpos
01:08:06 Está tudo bem.
01:08:33 Olá.
01:08:51 Sim, sim.
01:08:52 Os espíritos precisam ter
01:08:55 Só quero mover alguns
01:09:05 Ele diz que estão sob a
01:09:07 Se ele quer mover os corpos,
01:09:20 Estes não são os melhores tempos
01:09:22 ir explorar a cidade
01:09:24 Oh, aquiete-se.
01:09:26 Como se você se importasse de eu ser
01:09:30 Além disso, eu não estava sozinha.
01:09:33 Estava com meu cortês
01:09:39 A propósito...
01:09:41 talvez fique feliz de
01:09:43 para as freiras quanto
01:09:48 Cortei o único abastecimento
01:09:54 O que você fará?
01:09:58 Não faço idéia.
01:10:07 Então suponho que
01:10:10 Finalmente algo em comum.
01:11:32 Dr. Fane. Ambos fomos
01:11:34 Não agora, com licença.
01:11:36 Como disse?
01:11:38 Contando?
01:11:57 Acamparemos aqui esta noite.
01:12:05 O que te faz pensar que este
01:12:08 Não penso que ele cooperará.
01:12:10 Então o que planeja
01:12:12 Eu não sei.
01:12:17 Estes homens são como animais.
01:12:20 Eles não têm visão.
01:12:22 Só têm fome e força.
01:12:26 Homens como estes mantiveram o poder
01:12:30 Mas desta vez haverá um fim.
01:12:33 Não há lugar para eles
01:12:39 Não acho que você gosta muito
01:12:43 Acho que a China
01:12:45 mas o resto do mundo
01:12:48 Sim, mas não tem
01:12:52 Não vim aqui com
01:12:54 Vim aqui com um microscópio.
01:12:56 Acredito em você.
01:13:00 Mas seria bom fazer
01:13:02 sem as armas de seu país
01:13:13 Nosso plano é desviar a água para
01:13:16 acima do cemitério.
01:13:18 Com sua permissão e a
01:13:21 os túmulos serão removidos
01:13:23 E o Coronel Yu e seus homens obrigarão
01:13:27 mantendo a integridade
01:13:29 e obrigando o adequado saneamento
01:13:32 Isso fará a diferente entre menos
01:13:47 Ele já terminou?
01:13:50 Não sacrificarei meus homens
01:13:53 Esqueça!
01:13:54 Quando a pessoa morre, é o destino!
01:13:59 Vocês dêem o fora daqui!
01:14:04 Ele disse não.
01:14:09 Ele não fala inglês, fala?
01:14:16 Diga a ele que é o traje
01:14:24 Este médico o respeita muito.
01:14:29 E você está certo.
01:14:32 Esta epidemia é uma confusão.
01:14:34 Mas meu superior disse que se seus
01:14:39 nosso exército ficará feliz
01:14:46 depois de ver este lugar.
01:14:51 É tão irresistível..
01:14:53 Receio que uma vez que
01:14:55 eles não vão querer partir.
01:15:37 - Me desculpe.
01:15:40 se o Dr. Fane estiver
01:15:44 Não, não,
01:15:47 É bem agradável.
01:15:48 Não. Fique.
01:15:49 - Eu devo ir.
01:15:56 Tudo bem, se lhe agrada.
01:15:58 Continue, Sra. Fane.
01:16:00 Mas talvez algo um
01:16:05 Claro, com certeza.
01:17:23 Trouxeram um novo bebê hoje.
01:17:26 As garotas a chamam de Zan Xien.
01:17:28 Significa "novo em folha".
01:17:31 As freiras a
01:17:34 o que, certamente, nenhuma das
01:17:39 Agradeça a Deus por aquelas freiras.
01:17:42 Elas fazem muito
01:17:44 Suponho que você
01:17:47 Supõe?
01:17:50 Penso que pode ser um pouco
01:17:53 Elas recebem crianças desesperadas
01:17:57 O que poderia ser tão
01:18:00 Elas também vão até as casas
01:18:02 Pedem para que entreguem
01:18:06 Oferecem dinheiro para
01:18:07 para persuadi-las
01:18:10 Suas freiras não estão aqui
01:18:13 Estão transformando estas
01:18:17 Nenhum de nós está na
01:18:20 Até agora, por tudo...
01:18:22 é uma boa obra, não acha?
01:18:25 Estou aqui para estudar bactérias.
01:18:26 Não sinto necessidade de
01:18:28 Eu sim, e eu as admiro.
01:18:31 Não acho que tem de ser
01:18:40 E acho que o que você está fazendo,
01:18:46 Você sentia desprezo por mim.
01:18:49 Walter. Não acredito que você,
01:18:52 tivesse esse senso de
01:18:55 Nós humanos somos mais complexos
01:19:00 Somos imprevisíveis. Cometemos
01:19:04 Certamente que sim.
01:19:05 Eu lamento.
01:19:06 Lamento não ser a mulher
01:19:11 Sou apenas comum.
01:19:13 Nunca tentei fingir
01:19:24 Não, certamente não tentou.
01:19:28 Gosto de teatro...
01:19:30 de dança e de...
01:19:33 jogar tênis. Gosto de jogos.
01:19:36 Deus me perdoe, mas este
01:19:39 Bem, sou um ótimo jogador de bridge.
01:19:40 Ah, claro, extremamente excitante.
01:19:46 E você, você me arrastou por todas
01:19:51 tagalerando sobre o
01:19:53 e o revestimento do sistema da lagoa..
01:19:57 ou algo sem sentido.
01:19:58 Honestamente, estive muito mais
01:20:08 Suponho que esteja certa.
01:20:11 Foi tolice nossa olhar para
01:20:16 Sim.
01:20:19 Sim, foi.
01:20:25 Walter?
01:20:29 Por que não derrubou aquela porta quando
01:20:35 Você podia ter pelo
01:20:39 Ele não merece isso.
01:20:45 Ou talvez eu seja orgulhoso
01:20:48 Não sei nada sobre isso.
01:20:53 Enterre os corpos imediatamente!
01:20:56 Por favor, não o leve!
01:20:58 Seu espírito nunca descansará!
01:21:16 Eu disse à Madre Superior para
01:21:20 Postei um guarda fora dos portões.
01:21:23 Adverti para qualquer morador do
01:21:26 Tudo bem.
01:21:35 Irmã, a sra. Fane
01:21:37 Sim. Mas ela partiu
01:21:48 Este é um trabalho do Diabo Britânico.
01:21:50 Respeitem nossas tradições!
01:22:07 Sung Ching.
01:22:10 Vamos.
01:22:12 Vamos!
01:22:14 Vamos!
01:22:44 Sung Ching. Onde está a sra. Fane?
01:23:04 Nâo sei o que está dizendo!
01:23:06 Fiquem longe dela!
01:23:08 - Você está bem?
01:23:25 Vamos.
01:23:51 Estamos sem uísque.
01:24:24 Dr. Fane.
01:24:26 Posso importuná-lo por uma bebida?
01:24:55 Olá, querida.
01:25:13 Estiva estacionado em
01:25:16 quando eles massacraram
01:25:20 Fui capaz de salvar uma
01:25:23 Novos documentos,
01:25:25 Ela era a mais nova das irmãs.
01:25:29 Não dei muita atenção
01:25:33 Bem, mais do que deveria,
01:25:38 Quando deixei Hankow,
01:25:43 Mandei-a de volta duas, três vezes.
01:25:47 ..continuou voltando pra cá.
01:25:54 Não imaginei que você
01:25:57 O que te faz pensar assim?
01:26:01 Consigo ver em seus olhos.
01:26:07 Homens são inestimáveis.
01:26:11 Pensei que você era
01:26:13 agora sinto que não
01:26:20 Me pergunto o que ela vê em você.
01:26:24 Wan Xi.
01:26:35 Ela diz que sou um bom homem.
01:26:46 Como se uma mulher já tivesse
01:30:25 Bom dia.
01:30:36 Bom dia.
01:30:41 Acho que seria melhor
01:30:45 Tudo bem.
01:31:06 Estou indo caminhar.
01:31:13 Vamos então!
01:31:57 O que você esta fazendo
01:31:59 Passeando para espairecer.
01:32:02 O que você está fazendo?
01:32:03 Estou tentando comprar
01:32:08 Mas o preço dele é exorbitante.
01:32:10 Ou minha cabeça está muito
01:32:19 Então..
01:32:21 - Você gostaria de voltar para casa?
01:32:23 No búfalo?
01:33:12 Veja, estamos desviando desses
01:33:15 mandando direto para o centro da
01:33:18 É um pouco mais de meia milha. Nos deu
01:33:38 Mas é pior do que isso.
01:34:52 Ah, Madre.
01:34:55 Eu vou morrer?
01:34:57 Vamos, vamos.
01:35:00 Ouça, "ma chere"...
01:35:02 é possível que você
01:35:09 - Não.
01:35:10 - Não.
01:35:12 Digo...
01:35:14 Eu...
01:35:18 Creio que seja possível.
01:35:20 Não há dúvidas em relação a isso.
01:35:21 Sim. A irmã Joseph
01:35:24 Ela vem de uma família grande e
01:35:29 Não acredito nisso.
01:35:30 Por que não?
01:35:33 Ter uma criança é bem natural.
01:35:37 Pense em como seu
01:36:00 E o que aconteceu aqui?
01:36:01 - Estou bem.
01:36:03 Estou bem.
01:36:04 - Deixe-me vê-la.
01:36:07 Não. Acho que não.
01:36:09 Você sentiu náuseas?
01:36:13 Walter, pare.
01:36:17 Estou grávida.
01:36:19 Um bebê?
01:36:24 - Está certa mesmo?
01:36:31 Bem, isso é maravilhoso.
01:36:38 Há quanto tempo acha que está assim?
01:36:43 Dois meses.
01:36:45 Talvez mais.
01:37:04 Kitty.
01:37:09 Eu sou o pai?
01:37:15 Eu honestamente não sei.
01:37:19 Me desculpe.
01:37:27 Bem.
01:37:34 Isso não importa agora.
01:37:37 Importa?
01:37:39 Não.
01:37:42 Não, não importa.
01:38:44 Dr. Fane!
01:38:46 Venha comigo.
01:39:02 O que é isso? De onde estão vindo?
01:39:04 A cólera propagou-se ao sul do rio.
01:39:07 Eles não têm médicos ou recursos lá.
01:39:09 Se entrarem, contaminarão tudo.
01:39:12 Dr. Fane!
01:39:26 Dr. Fane!
01:39:40 Pare! Pare!
01:39:41 Pare!
01:39:45 Por favor, parem aqui!
01:39:47 Coronel, diga a eles
01:39:49 Diga que os ajudaremos aqui!
01:40:16 Sra. Fane. Reúna todas as
01:40:21 Aguardem aqui.
01:40:24 Vamos!
01:41:02 Aquele garoto. Traga-o aqui,
01:42:24 Ele tem um corte.
01:43:12 Eu não entendo.
01:43:14 Por que ele não me acordou?
01:43:15 Ele teve dia que sair cedo.
01:43:21 Quão longe é o campo de refugiados?
01:43:23 Fora da cidade, no contraforte.
01:43:29 Dr. Fane me disse que quis que
01:43:33 Não quero deixar vocês.
01:43:36 Sim. E agradecemos por
01:43:39 acho que você não
01:43:42 Bem... este é meu dever.
01:43:45 Seu único dever é lavar
01:43:52 Me apaixonei quando tinha 17...
01:43:55 por Deus.
01:43:57 Uma garota tola com
01:44:00 sobre a vida de uma religiosa.
01:44:03 Mas meu amor foi ardente.
01:44:08 Ao passar dos anos,
01:44:11 Ele me desapontou.
01:44:15 Nós estabelecemos uma
01:44:21 O velho marido e mulher que
01:44:25 mas raramente se falam.
01:44:28 Ele sabe que nunca O deixarei.
01:44:31 Este é o meu dever.
01:44:33 Mas quando amor e
01:44:37 então a graça está com você.
01:44:43 Seu soldado está aguardando
01:44:48 - Eu prefiro ficar.
01:45:07 O quê?
01:45:09 O quê?
01:45:10 Sra. Fane?
01:45:12 Sr. Waddington?
01:45:15 - É o seu marido.
01:45:18 Ele ficou doente.
01:45:39 Onde ele está?
01:45:44 Sra. Fane?
01:45:53 Walter!
01:45:54 Oh, não. Ela não pode
01:45:57 Receio que não tem
01:46:11 Eu não quero um auditório.
01:46:13 Você tem que ir.
01:46:15 Seu bebê.
01:46:16 Por favor, tem que ir.
01:46:24 Walter, me diga o que devo fazer.
01:46:27 Diminua a velocidade das gotas.
01:46:30 Bom, bom.
01:46:31 Kitty?
01:46:37 Vou ficar muito pior
01:46:41 Está preparada para isso?
01:46:44 Sim.
01:47:33 O que é isso?
01:47:34 Estamos ficando sem medicamentos.
01:47:38 Pode mandar mais?
01:47:40 Sim, mas até lá será muito tarde.
01:48:22 Kitty.
01:48:27 Kitty.
01:48:31 Você está acordado?
01:48:36 Está se sentindo melhor?
01:49:00 Me perdoe.
01:49:05 Perdoar você?
01:49:13 Não há para para perdoar.
01:49:36 Walter.
01:49:40 Eu lamento.
01:50:10 Eu lamento muito.
01:50:14 Sra. Fane?
01:50:18 O Dr. Fane desejaria ser
01:50:24 Sim, claro.
01:51:38 O que está fazendo?
01:53:20 Isso é tolice, de fato.
01:53:22 Elas morrerão em uma semana.
01:53:24 Quase não vale o preço...
01:53:27 - O que você acha?
01:53:30 É mesmo?
01:53:33 Acho que você está certo.
01:53:36 Vamos.
01:53:40 Melhor nos apressar.
01:53:47 Kitty Fane?
01:53:51 Enquanto eu vivo e respiro...
01:53:53 Olá, Charlie.
01:53:55 O que está fazendo em Londres?
01:53:59 Sei que foi um longo tempo.
01:54:03 Eu deveria ter escrito.
01:54:07 Quem é este camarada?
01:54:09 - Qual é o seu nome?
01:54:12 Olá, Walter.
01:54:16 - Quandos anos tem?
01:54:19 Vamos, querido
01:54:22 Sim, claro.
01:54:24 Bem, é adorável vê-la de novo.
01:54:30 Tchau, Walter.
01:54:37 Kitty!
01:54:39 Ficarei em Londres nas próximas
01:54:41 Adeus, Sr. Townsend.
01:54:45 Adeus, Sra. Fane.
01:54:50 Quem era ele, mamãe?
01:54:52 Ninguém importante, querido.
01:54:56 :: www.legendas.tv ::
01:54:58 Tradução, revisão e ajustes:
01:55:02 Revisão final:
01:55:06 Resincronia para o release aXXo: GPLRJ - squidie@bol.com.br
01:58:56 À AMADA MEMÓRIA DE NOSSOS AMIGOS