Painted Veil The

es
00:01:15 EL VELO PINTADO
00:03:56 LONDRES
00:04:55 - Hola.
00:04:58 Me preguntaba...
00:05:01 ¿Qué?
00:05:02 Lo siento. Me preguntaba
00:05:07 ¿Por qué no?
00:05:18 Kitty, ¿quién era ese joven
00:05:22 ¿Cuál?
00:05:23 El callado, serio.
00:05:26 Ah, él.
00:05:28 Supongo que tú lo invitaste, madre.
00:05:30 No sé de quién hablas.
00:05:32 Yo lo invité.
00:05:35 Es el doctor Fane.
00:05:39 ...en Shanghai.
00:05:42 Como sea.
00:05:45 Conversamos un rato.
00:05:48 No suelen agradarte
00:05:51 Bueno, ¿te gusta?
00:05:52 - No mucho.
00:05:54 - ¿Está enamorado de ti?
00:05:57 Pensé que a esta altura sabrías
00:06:00 Lo que importa es si yo estoy enamorada
00:06:03 Ten cuidado, jovencita.
00:06:06 Basta, madre. En serio.
00:06:09 La idea de que una mujer
00:06:12 ...sin importar que lo ame o no,
00:06:16 ¿Cuánto tiempo más esperas
00:06:39 - Hola.
00:06:42 Yo... Solo venía a...
00:06:47 Tu padre me invitó.
00:06:50 Estoy por salir.
00:06:52 ¿Puedo acompañarte?
00:07:10 Justo a tiempo.
00:07:29 ¿A qué te dedicas exactamente?
00:07:32 Soy bacteriólogo.
00:07:35 Debe ser fascinante.
00:07:37 No tienes idea de lo que es, ¿cierto?
00:07:40 No, me temo que no.
00:07:41 No tienes por qué saberlo.
00:07:43 Estudio microorganismos
00:07:46 Qué encantador.
00:07:47 No, en realidad, no.
00:07:52 ¿Entramos?
00:08:09 ¿Te gustan las flores?
00:08:11 No exactamente, no.
00:08:14 Es decir, sí.
00:08:19 Según mi madre, ¿para qué gastar
00:08:22 Y en realidad,
00:08:25 Parece una tontería.
00:08:28 ...algo que va a morir.
00:08:32 Me gustaría decirte algo.
00:08:36 Vine a verte para pedirte
00:08:40 Me dejas totalmente sorprendida.
00:08:43 ¿No notaste
00:08:45 Nunca lo demostraste.
00:08:47 Es que...
00:08:49 Yo...
00:08:54 Pero está ahí.
00:08:56 Claro.
00:08:58 No sé si esa es la forma de decirlo.
00:09:00 No. Ya ves lo torpe que soy.
00:09:04 Soy pésimo para estas cosas. Pero tengo
00:09:08 No tengo tiempo para ser cauto.
00:09:10 Nunca había pensado en ti
00:09:12 - Mejoro mucho con el trato.
00:09:15 Haría cualquier cosa
00:09:20 Cualquier cosa.
00:09:25 Te va a gustar Shanghai.
00:09:28 Es bastante emocionante.
00:09:30 Muchos bailes.
00:09:32 No esperarás que te conteste
00:09:41 No te conozco para nada.
00:09:43 Sí. Teníamos grandes esperanzas...
00:09:47 ...pero no sabíamos
00:09:51 Sí. Una encantadora boda otoñal.
00:09:56 Mi querida Doris hizo muy bien.
00:09:59 Al menos a una de ellas
00:10:02 No, hace años
00:10:05 Sí.
00:10:06 Sí. Sé que me entiendes.
00:10:10 Sí.
00:10:52 ¿Y bien?
00:10:55 ¿Es más pequeña
00:10:57 No estoy segura
00:11:01 ¿No tienes piano?
00:11:05 No. No toco el piano.
00:11:15 - ¿Quién es?
00:11:23 Pasa.
00:11:34 Solo quería ver
00:11:37 Entonces, ¿estás cómoda?
00:11:42 No. Estoy bien. Gracias.
00:11:46 Bien. Bien.
00:12:11 Me hace tan feliz que estés aquí.
00:12:38 - ¿Apago la lámpara?
00:12:46 Tengo que apagar la lámpara.
00:13:09 Está diluviando.
00:13:16 Dije que está diluviando.
00:13:18 Sí, te oí.
00:13:21 - Podrías haber contestado.
00:13:25 Me acostumbré a no hablar
00:13:27 Si nadie hablara a menos
00:13:30 ...la raza humana pronto
00:13:40 Walter.
00:13:45 Lo siento.
00:13:49 Tienes razón. ¿Qué?
00:13:53 ¿Qué hacemos? Quizás...
00:13:56 ¿Jugamos a algo?
00:13:57 No te gustan mis juegos.
00:14:00 Tonterías.
00:14:02 Juguemos a las cartas.
00:14:12 ¿Te gustaría salir una noche?
00:14:17 Tenemos una invitación
00:14:19 - ¿De quién?
00:14:23 Dorothy Townsend.
00:14:24 ¿Ella no te cae bien?
00:14:27 Solo la vi una vez, pero no sé
00:14:31 - ¿Sí?
00:14:34 Creo que porque estuvo casada
00:14:38 Francamente, la sociedad
00:14:40 A mi madre no se le ocurriría
00:14:43 Me Llevo ese cinco negro.
00:14:48 Bueno. Está bien.
00:14:53 ...no tenemos que ir.
00:14:55 Me da lo mismo.
00:15:01 ¿Ir adónde?
00:15:12 - ¿Kitty Fane?
00:15:14 - Me alegra tanto que vinieras.
00:15:17 - Encantado.
00:15:19 Charlie, cállate y ven
00:15:22 - Ya conoces al señor Fane.
00:15:24 - Doctor Fane, querida.
00:15:26 - Discúlpeme, doctor Fane.
00:15:29 - Y ella la esposa del doctor Fane, Kitty.
00:15:32 - Señor Townsend.
00:15:35 Supuse que trabajaba con Charlie
00:15:37 No, nada tan glamoroso.
00:15:40 ¿El laboratorio del gobierno?
00:16:10 ¿Lo está disfrutando?
00:16:12 Nunca vi nada parecido.
00:16:19 Cada gesto tiene un significado.
00:16:21 ¿Ve cómo se cubre la cara
00:16:23 Está llorando su mala suerte.
00:16:27 ¿Qué le pasó?
00:16:32 La vendieron como esclava.
00:16:35 Condenada a una vida
00:16:39 ...en una tierra extraña
00:16:43 ¿Ve las cadenas?
00:16:45 Representan el sometimiento
00:16:48 ...del cual no puede escapar.
00:16:52 Y por eso llora.
00:16:55 Llora por la chica alegre,
00:17:01 ...por la mujer solitaria
00:17:06 ...y sobre todo, llora
00:17:12 ...por el amor que nunca dará.
00:17:18 ¿En serio eso es
00:17:21 En realidad, no tengo
00:17:24 No hablo chino.
00:18:46 ¿Qué fue eso?
00:18:51 Quizás fue el...
00:19:05 Se fueron.
00:19:11 - Nos escuchó.
00:19:13 Walter.
00:19:16 Walter. ¿Y qué si era él?
00:19:19 - Podrías estar durmiendo.
00:19:22 Kitty, querida, necesitas un trago.
00:19:29 Y si fue así, me da la impresión
00:19:32 Qué halagador.
00:19:34 Sabe muy bien que no va
00:19:37 ¿No se te ocurrió
00:19:47 Tengo la impresión
00:19:50 Es solo que...
00:19:54 ...que los hombres las aman
00:19:57 No pensaría ni un segundo
00:20:03 En eso te equivocas.
00:20:15 ¿Te gusta el regalo?
00:20:18 Es bastante lindo.
00:20:32 ¿Charlie?
00:20:35 ¿Te hago tan feliz como tú a mí?
00:20:39 Por supuesto, querida.
00:21:11 Te extraño
00:21:14 - ¿Hassan?
00:21:16 - ¿Quién trajo este paquete?
00:21:22 - ¿Cuándo?
00:22:23 Ya casi es mediodía.
00:22:26 Podríamos detenernos aquí,
00:22:28 ...pero preferiría continuar
00:22:31 No debería preocuparte
00:22:34 Bien. Entonces continuaremos.
00:22:45 Con Charlie Townsend, por favor.
00:22:49 Charles Townsend.
00:22:50 Necesito verte.
00:22:52 Kitty, me es imposible.
00:22:55 ¿Qué pasa?
00:22:57 Tengo que colgar.
00:23:02 ¿Qué estás haciendo en casa?
00:23:03 Lo siento,
00:23:06 En realidad,
00:23:09 Es importante, querida.
00:23:24 Siéntate.
00:23:31 ¿Conoces un lugar
00:23:33 No.
00:23:34 Bueno...
00:23:38 Es un pueblito del interior,
00:23:43 Allí se declaró un brote de cólera.
00:23:45 Es la peor epidemia vista
00:23:48 El funcionario médico chino
00:23:50 Unas monjas francesas
00:23:53 Hacen todo lo posible,
00:23:57 Me ofrecí como voluntario
00:24:02 - ¿Por qué?
00:24:04 Pero tú no eres médico.
00:24:06 Soy licenciado en Medicina.
00:24:10 ...en este caso es mejor.
00:24:14 ¿No es terriblemente peligroso?
00:24:18 Supongo que sí.
00:24:21 Mei-tan-fu queda a diez días.
00:24:25 Pero hay que seguir en carruaje,
00:24:30 ¿Iremos?
00:24:32 - Claro, tú y yo, por supuesto.
00:24:35 Como yo voy, esperaba
00:24:37 No es lugar para una mujer.
00:24:40 Sería una locura que fuera.
00:24:41 ¿Por qué debería ir?
00:24:43 ¿Para darme ánimo y consolarme?
00:24:45 No. No, no voy a ir.
00:24:48 Es monstruoso
00:24:50 Bien. Entonces mañana presentaré
00:25:02 Creíste que era más tonto
00:25:06 No sé de qué hablas.
00:25:08 ¿No?
00:25:09 Me voy a divorciar de ti por adúltera.
00:25:12 Nombraré a Charles Townsend
00:25:26 Lo siento, Walter.
00:25:30 Pero no lo convirtamos
00:25:32 Por supuesto.
00:25:37 Deja que me divorcie de ti
00:25:40 ¿Tú divorciarte de mí?
00:25:42 - ¿Por qué motivo?
00:25:45 Dame una razón por la que debería
00:25:48 Por favor, Walter,
00:25:50 No quisimos lastimar a nadie.
00:25:53 Pero Charlie y yo nos amamos.
00:25:58 - Quiere casarse conmigo.
00:26:01 Sabía que no eras
00:26:03 ...pero no supuse
00:26:05 Si te hace sentir mejor,
00:26:08 Pero es mejor que te acostumbres.
00:26:12 Y estamos hartos del secreto
00:26:15 Ahora maldices el día
00:26:17 No te burles de mí.
00:26:18 No tengo otra respuesta para
00:26:21 Es gracioso.
00:26:23 Cuando pienso en todo
00:26:26 Rebajándome al pretender que los chismes
00:26:29 - No tengo por qué escuchar esto.
00:26:33 Si me interrumpes de nuevo,
00:26:36 Siéntate.
00:26:39 Cuando me casé contigo sabía
00:26:44 Pero te amaba.
00:26:47 Sabía que solo te casabas
00:26:51 ...pero esperaba que algún día
00:26:58 Me equivoqué.
00:27:00 No tienes esa capacidad.
00:27:02 Si un hombre no tiene lo necesario
00:27:05 ...es culpa suya, no de la mujer.
00:27:09 Como quieras.
00:27:11 Mañana partimos, o presento
00:27:15 No es en serio. No puedes meterme
00:27:20 ¿Te parece que no es en serio?
00:27:23 Dios mío.
00:27:26 Eso es lo que quieres, ¿no?
00:27:29 ¿Crees que Charlie
00:27:32 No creo que Charlie
00:27:36 Todo lo que dijiste es cierto.
00:27:40 Todo.
00:27:42 Me casé contigo
00:27:45 Pero tú lo sabías.
00:27:48 ¿Acaso no eres tan culpable
00:28:04 Muy bien.
00:28:07 Esto es lo que voy a hacer.
00:28:09 Caballeros, aquí todos tenemos
00:28:12 Las acciones del señor Nagata
00:28:16 Fue un lamentable incidente,
00:28:20 - Su capataz mató a un empleado.
00:28:23 Era chino.
00:28:26 Usted habrá sofocado
00:28:29 ...pero, al hacerlo, ha iniciado
00:28:49 Necesito su pluma, por favor.
00:28:51 - Aquí tiene, señorita.
00:28:56 ¿Chiang Kai-shek nos apoya?
00:28:59 Es nacionalista.
00:29:02 Por eso se llaman nacionalistas.
00:29:04 Disculpe.
00:29:07 Para el señor Townsend.
00:29:12 Creo que está subestimando
00:29:14 Tres de mis fábricas
00:29:17 - Se habla de boicots.
00:29:20 Un manojo de soldados
00:29:22 Con permiso.
00:29:29 Señora Fane.
00:29:31 Me rescataste
00:29:34 No hubiera venido
00:29:40 ¿Estás bien?
00:29:42 Tenía que verte. Lo siento.
00:29:44 No es el momento
00:29:47 Charlie. Lo sabe.
00:29:51 Claro.
00:30:01 Después de usted, señora Fane.
00:30:04 - Hola, Charlie.
00:30:10 - Hola, Townsend.
00:30:19 Quiere el divorcio.
00:30:24 No te comprometiste, ¿no?
00:30:26 - ¿No admitiste nada?
00:30:29 - ¿Estás segura?
00:30:35 Bueno...
00:30:37 Estamos metidos en un gran lío.
00:30:40 Dice que tiene pruebas.
00:30:42 Lo negaremos.
00:30:45 Además, no le haría ningún bien
00:30:48 Pero no va a haber escándalo.
00:30:50 Walter aceptó que pida
00:30:59 No es tan terrible, ¿no?
00:31:04 - ¿Puedes abrazarme?
00:31:09 Dios.
00:31:13 ¿Charlie?
00:31:16 Su ofrecimiento tiene una condición.
00:31:23 - No soy un hombre rico.
00:31:27 Aceptó dejar que me divorcie
00:31:31 Y si...
00:31:34 ¿Qué?
00:31:36 Si prometes casarte conmigo.
00:31:45 Querida, pase lo que pase,
00:31:50 ¿Qué quieres decir?
00:31:53 No podemos pensar
00:31:56 Conozco a Dorothy. No se va
00:32:01 No quieres divorciarte de ella.
00:32:03 - No se trata de mi matrimonio.
00:32:06 ¿Tienes idea de la importancia
00:32:11 ¿Por qué te ríes?
00:32:18 No creo que Walter haya
00:32:22 Sabía que me defraudarías.
00:32:24 - Trata de entender.
00:32:27 Kitty. Kitty, por favor.
00:32:51 - Voy contigo.
00:32:58 Debo llevar ropa de verano, ¿no?
00:33:02 Le dije a Hassan lo que necesitas,
00:34:59 Yo, en tu lugar, no tocaría eso.
00:35:02 Podrían haber muerto en esta cama.
00:35:06 Este puede ser tu cuarto.
00:35:25 Usted debe ser la esposa del médico.
00:35:28 Acabo de conocer a su esposo
00:35:32 Le dije a la cocinera de los Watson
00:35:34 También será su amah.
00:35:36 Aquí no abunda el personal.
00:35:39 Lo siento, me llamo Waddington.
00:35:41 Sí, claro. Kitty Fane.
00:35:44 - Soy el subcomisionado.
00:35:47 Entiendo que usted es
00:35:50 El único vecino, me temo.
00:35:54 ¿Watson era el misionero
00:35:56 Sí. Buen tipo. Estadounidense.
00:36:01 Mañana, si quiere,
00:36:05 Qué amable.
00:36:07 Espero que el viaje
00:36:09 Viajamos durante dos semanas.
00:36:11 ¿Dos semanas?
00:36:13 - ¿Cómo vinieron? ¿Nadando?
00:36:16 - Vinimos por tierra.
00:36:19 Queríamos ver
00:36:22 Tomar un poco de sol.
00:36:30 ¿Alguien quiere un cóctel?
00:36:33 Suerte.
00:36:38 Me dijeron que podría obtener ayuda
00:36:41 El coronel Yu, ¿no?
00:36:43 Buena suerte con él.
00:36:47 Escuchen...
00:36:50 Las cosas son peligrosas,
00:36:52 Si el cólera no nos mata, quizás
00:36:57 Traté de que las monjas se fueran,
00:36:59 Quieren ser mártires,
00:37:01 Y usted, ¿por qué se quedó?
00:37:05 Me asignaron a este lugar.
00:37:08 Quedé helado cuando supe
00:37:11 Una oportunidad
00:37:13 No podía dejarla pasar.
00:37:15 Sí. ¿Y usted?
00:37:18 No creo que haya venido
00:37:20 Mi esposo es el científico.
00:37:23 Ya lo creo.
00:37:24 ¿Tuvieron alguna reacción
00:37:28 - ¿Se vacunaron?
00:37:32 No hay garantía.
00:37:34 ...y no les sirvió de mucho.
00:37:38 ¿Trajeron discos
00:37:41 - No, lamentablemente no.
00:37:45 Estoy harto de los míos.
00:37:51 Escuchen.
00:37:55 Del otro lado del río.
00:38:06 Bajaré a la aldea por la mañana,
00:38:09 Imagino que querrás descansar.
00:38:13 - ¿Te vacunarás tú?
00:38:16 - No te preocupes por mí.
00:38:21 Dime, Walter...
00:38:24 ...¿la muerte de cólera
00:38:27 No. Pierdes todos los líquidos
00:38:30 Mueres por deshidratación.
00:38:35 Pero relativamente rápida.
00:38:39 Buenas noches.
00:39:05 Es una desgracia.
00:39:07 Pensé que quizás
00:39:09 ...querrían tomar precauciones
00:39:13 ¿Realmente cree
00:39:15 Ya ve el panorama.
00:39:16 Pensé que querría tranquilizar
00:39:25 Es el coronel Yu. Representante
00:39:28 Pondrá a uno de sus hombres
00:39:31 ¿Soy una prisionera?
00:39:32 No. En realidad fue idea
00:39:35 - Cree que deberíamos cuidarnos.
00:39:40 Hace unos días,
00:39:42 ...a unos trabajadores chinos
00:39:46 Murieron once.
00:39:48 Acabamos de enterarnos.
00:39:50 Esos volantes fueron pegados anoche
00:39:53 Muerte a los asesinos forasteros
00:39:55 Yo no me preocuparía tanto.
00:39:57 Hasta los nacionalistas
00:40:55 ¿Sacan agua del pozo?
00:40:57 ¿Puede mostrarme
00:41:00 Cerdo imperialista.
00:41:14 Bien, para empezar, hay que evitar
00:41:17 ...hasta que pueda analizarlo.
00:41:25 ¿Entiende?
00:41:26 Sí, entiendo, doctor Fane.
00:41:29 Recibí la instrucción militar
00:41:32 Si no le gusta el inglés,
00:41:36 El inglés está bien. Gracias.
00:41:53 Tome. Ya ha visto el cólera,
00:41:56 - Claro, en el laboratorio.
00:41:59 No. No tuve la oportunidad.
00:42:05 No soy médico clínico.
00:42:08 Soy especialista
00:42:13 - ¿Entramos?
00:42:27 No, está bien. Estoy bien.
00:42:30 Bueno, vamos.
00:43:23 Sin ti, es insoportable
00:43:38 No lo necesito.
00:43:42 Regrese.
00:43:50 ¿Señor Waddington?
00:43:57 Estoy buscando
00:44:11 Espere aquí, ¿sí?
00:44:20 ¿Hola?
00:44:22 ¿Señor Waddington?
00:44:32 ¿Señora Fane?
00:44:35 Buenos días.
00:44:41 ¿En qué puedo ayudarla,
00:44:43 Le traje un disco.
00:44:48 Stravinsky. Muy moderno.
00:44:54 ¿Quería algo más?
00:44:57 Sí. Quería saber
00:45:00 Es para Shanghai.
00:45:01 Lamentablemente,
00:45:03 ...los cobardes no cruzan
00:45:06 Pero démela a mí.
00:45:07 Un comerciante que conozco
00:45:11 Townsend.
00:45:13 - ¿Charlie Townsend?
00:45:15 Es un conocido de mi esposo.
00:45:18 - ¿Lo conoce?
00:45:20 Ambos fuimos asignados
00:45:23 Una esposa encantadora.
00:45:25 Sí. Son muy populares, ¿no?
00:45:27 La popularidad es
00:45:30 - ¿Así que conoce a su familia?
00:45:33 Dorothy me cae bien.
00:45:35 Sí, son una pareja muy unida.
00:45:38 Él tenía sus aventuritas.
00:45:41 Pero nada serio.
00:45:44 Una vez la oí decir
00:45:46 ...que las amantes de su esposo
00:45:56 Bueno, que disfrute el disco.
00:46:01 ¿Señora Fane?
00:46:04 La carta.
00:46:06 Cierto.
00:46:08 Sí, me acabo de dar cuenta
00:46:11 Gracias igualmente.
00:46:37 ¿Puedes pasarme la sal, por favor?
00:46:43 Disculpa, ¿dijiste algo?
00:46:45 ¿Puedes pasarme la sal?
00:46:52 Gracias.
00:47:08 Entonces así es como va a ser.
00:47:11 Pasando sus noches en silencio.
00:47:20 Walter.
00:47:24 Walter.
00:47:26 Me pregunto
00:47:36 - No lo está cocinando.
00:47:39 Déjalo.
00:47:41 Gracias.
00:47:51 ¿Estás contemplando el suicidio?
00:48:30 El pozo del pueblo
00:48:41 Esto está sucio. Sucio.
00:49:22 ¿Qué?
00:49:39 ¿Señor Waddington?
00:50:26 ¿Señora Fane? ¿Señora Fane?
00:50:30 ¿Señora Fane?
00:50:33 Aléjese. Aléjese.
00:50:55 ¿Qué le pasa a Te-Ming?
00:50:59 A usted la sigue el hombre muerto.
00:51:02 Son muy supersticiosos, ¿no?
00:51:04 Perdió tres hijos y el marido
00:51:07 No se la puede culpar.
00:51:27 Sabe...
00:51:37 Cuando me avisaron que usted vendría,
00:51:43 Supuse que usted sería
00:51:47 ...con piernas gordas y bigote.
00:51:52 Cuando entré a la casa,
00:51:55 ...frágil, cansada y muy infeliz.
00:52:02 Fue un viaje largo.
00:52:04 Pero aún es infeliz.
00:52:08 Se me ocurrió que usted amaba
00:52:12 ...y simplemente se negó
00:52:15 - Es una explicación razonable.
00:52:18 Pero no es la correcta.
00:52:22 ¿Sabe lo que me resulta extraño?
00:52:26 Que su marido nunca la mira.
00:52:28 Mira las paredes, el piso,
00:52:35 Tiene mucho en que pensar.
00:52:37 Sí, no lo dudo.
00:52:43 ¿Doctor Fane?
00:52:45 ¿Doctor Fane?
00:52:48 Dios.
00:52:51 Muy bien.
00:53:23 ¿Qué estás haciendo?
00:53:28 ¿Un martini?
00:53:39 ¿Sí?
00:53:44 Soy el mensajero
00:53:52 ¿De quién?
00:53:54 La monja que supervisa
00:54:02 No sabía que estaba enterada
00:54:05 Parece que el señor Waddington
00:54:08 Le gustaría mucho conocer
00:54:13 ...del compasivo doctor Fane.
00:54:15 Bien. Entonces debo prepararme
00:54:20 Ella entenderá si...
00:54:23 ...si no quieres aventurarte
00:54:26 Si tú no tienes miedo,
00:54:28 Me había olvidado.
00:54:31 ¿Walter? Dios mío.
00:54:35 Estás borracho.
00:55:12 ¡Forastera!
00:55:14 ¡Vuelve a tu lugar!
00:55:32 No espere ningún lujo.
00:55:54 Hola.
00:55:56 Es un gran placer conocer...
00:55:58 ...a la esposa
00:56:01 Encantada de conocerla también.
00:56:02 Señor Waddington.
00:56:05 Tiene que probar el bizcocho.
00:56:08 La hermana St. Joseph los preparó
00:56:17 Dígame, señora Fane...
00:56:19 ...¿qué credo profesa?
00:56:24 Disculpe.
00:56:28 Íbamos a la iglesia.
00:56:34 Podría decirse que soy
00:56:38 Un modo inofensivo...
00:56:39 ...de decir
00:56:44 Usted es muy bonita.
00:56:46 Y muy joven.
00:56:48 Le aseguro que no.
00:56:55 Si la señora Fane quiere ver
00:56:58 ...para mí será un gusto
00:57:02 A ella sola.
00:57:16 Las chicas de más edad
00:57:21 Y ganan dinero para el convento.
00:57:27 Esa no nos deja
00:57:38 La sala de música.
00:57:42 La hermana Maryse.
00:58:04 La hermana Dominique
00:58:07 Murió la semana pasada. Cólera.
00:58:15 Del otro lado está la enfermería.
00:58:20 No es muy agradable de ver.
00:58:24 ¿Quiere que le diga al doctor Fane
00:58:26 No. No es necesario
00:58:29 Con la epidemia,
00:58:35 Este bebé llegó esta mañana.
00:58:38 Otro huérfano.
00:58:45 Dice que al doctor Fane
00:58:48 Pasa todo el tiempo que puede
00:58:59 ¿Señora Fane?
00:59:02 ¿Señora Fane?
00:59:05 ¿Se encuentra bien?
00:59:06 Sí.
00:59:09 No es nada, una tontería.
01:00:09 ¿Qué quieres?
01:00:11 Lo siento.
01:00:14 - Te traje la cena.
01:00:24 ¿Se te ofrece algo más?
01:00:26 ¿Qué estás haciendo?
01:00:31 Estoy analizando los niveles
01:00:36 ¿Por qué?
01:00:38 ¿Por qué?
01:00:40 No te va a interesar.
01:00:45 Bueno...
01:00:47 Disfruta la cena.
01:00:57 Walter.
01:01:00 ¿Qué propones que hagamos
01:01:03 No tengo idea.
01:01:05 No creo que sea bueno hablar
01:01:09 - Pero tú no olvidas.
01:01:12 ¿No quieres escuchar
01:01:14 Bueno. Si insistes.
01:01:21 Es que, hoy...
01:01:23 ...al estar en el convento,
01:01:27 ¿Qué, te convirtieron a su fe?
01:01:29 No.
01:01:32 Me hablaron de ti.
01:01:33 - Y me sentí...
01:01:36 ¿Cómo te sentiste?
01:01:37 - Creo que tenía miedo de ti.
01:01:43 Disculpa.
01:01:45 Si no puedo trabajar,
01:01:59 Sé que estás enojado conmigo.
01:02:00 Pero si pudiéramos tratar
01:02:04 Francamente, no te entiendo.
01:02:05 ¿Qué es lo que quieres de mí?
01:02:08 Quizás solo quiero
01:02:10 Te equivocas si crees
01:02:12 Tengo demasiado que hacer aquí
01:02:14 Es exactamente lo que trato
01:02:17 ¿Qué propones
01:02:19 Por Dios,
01:02:24 ¿Tanto me desprecias?
01:02:29 - No. Me desprecio a mí mismo.
01:02:31 Por permitirme amarte alguna vez.
01:04:43 Hola.
01:04:48 Estoy muy bien. ¿Y ustedes?
01:04:52 Para ti. Y para ti.
01:05:20 Espero no haber llegado
01:05:22 La hermana Maryse
01:05:25 Acabo de escribir a sus padres
01:05:27 Lo siento mucho.
01:05:30 Pero peco si lloro...
01:05:33 ...porque sé que su alma buena
01:05:39 ¿En qué puedo ayudarla?
01:05:42 Bueno...
01:05:43 Sé que con la muerte
01:05:45 ...debe de tener incluso menos personal.
01:05:48 Me pregunto si podría
01:05:54 ...y hacer algo.
01:05:57 Querida, ¿no cree
01:05:59 ...al venir aquí con su esposo?
01:06:01 Hace un mes que estoy aquí...
01:06:03 ...y, créame, no tengo nada
01:06:07 Quizás pueda ayudar
01:06:10 Imposible.
01:06:12 El cólera es una enfermedad
01:06:14 Además, ¿qué pasaría
01:06:16 No me molestaría fregar los pisos.
01:06:18 Cualquier cosa
01:06:22 No será necesario.
01:06:25 Los huérfanos friegan los pisos.
01:06:27 No, es nuestro trabajo y nuestro
01:06:34 Pero cada día hay más trabajo.
01:06:38 ¿Habló con su marido al respecto?
01:06:42 Sí.
01:06:54 No entiendo lo que dices.
01:07:04 Encontré rastros en el río,
01:07:08 - ¿Revisaste los resultados?
01:07:13 Bueno, no hay más que hablar.
01:07:15 Recomendaría una barricada
01:07:19 Cortar todos los accesos al río.
01:07:21 ¿Adónde espera
01:07:24 No tengo idea. Rio arriba,
01:07:29 - Es demasiado lejos.
01:07:31 Concuerdo con el doctor Fane.
01:07:36 También pensé que habíamos acordado
01:07:38 ...para disponer de los cadáveres.
01:07:41 Ya lo hicimos.
01:07:42 Pero si no la hace cumplir,
01:07:44 Las familias ocultan los cuerpos
01:07:46 - Y los entierran muy cerca del río.
01:07:49 No tiene que explicarlo dos veces.
01:07:52 Coronel, le pido con todo respeto...
01:07:55 ...que haga que sus soldados
01:07:58 ...y saquen los cuerpos
01:08:07 Está bien.
01:08:33 Hola.
01:08:51 Entiendo.
01:08:53 Los espíritus necesitan
01:08:55 Solo necesito moverlos un poco
01:09:05 Dijo que están
01:09:07 Si él quiere mover los cuerpos,
01:09:20 No es buen momento para que una mujer
01:09:24 Cállate.
01:09:26 Como si te importara que me mate
01:09:31 Además, no estaba sola.
01:09:34 Estaba con mi galante protector,
01:09:40 Por cierto, quizás te alegre saber...
01:09:42 ...que soy igual de inútil
01:09:48 Hoy cerré la única fuente
01:09:54 ¿Qué vas a hacer?
01:09:59 No tengo idea.
01:10:07 Entonces supongo
01:10:11 Por fin algo en común.
01:11:32 Doctor Fane.
01:11:33 - El mal tiempo nos sorprendió.
01:11:36 ¿Disculpe?
01:11:38 - Estoy contando.
01:11:57 Acamparemos aquí esta noche.
01:12:05 ¿Por qué cree que este líder militar
01:12:08 No creo que lo haga.
01:12:10 ¿Y cómo planea persuadirlo?
01:12:12 No lo sé.
01:12:17 Estos hombres son como animales.
01:12:20 No tienen perspectiva.
01:12:22 Solo tienen hambre y fuerza.
01:12:26 Hombres así tienen el poder
01:12:31 Pero esa época pronto
01:12:34 No hay lugar para ellos
01:12:39 A usted tampoco le gusta mucho
01:12:43 Creo que China
01:12:45 ...pero el resto del mundo
01:12:48 Sí, pero eso no tiene nada
01:12:52 No vine aquí con un arma.
01:12:56 Le creo.
01:13:01 Pero sería bueno
01:13:03 ...sin soldados de su país apuntando
01:13:13 Nuestro plan es desviar
01:13:15 ...desde los campos río arriba,
01:13:18 Con su permiso
01:13:21 ...sacaremos las tumbas
01:13:24 ...y el coronel Yu y sus hombres
01:13:27 Si mantenemos la integridad
01:13:30 ...y hacemos cumplir
01:13:32 ...solo morirán unos pocos
01:13:48 ¿Ya terminó?
01:13:50 No voy a sacrificar a mi gente
01:13:54 ¡Olvídelo!
01:13:55 Cuando la gente muere...
01:13:56 ...¡es el destino!
01:14:00 Tú...
01:14:01 ...¡sácalo de aquí!
01:14:04 Dijo que no.
01:14:09 No habla inglés, ¿no?
01:14:17 Dígale que es el traje más ridículo
01:14:24 Este médico...
01:14:25 ...le tiene un gran respeto...
01:14:30 ...y usted tiene razón.
01:14:32 Esta epidemia es un lío.
01:14:34 Pero mi superior dijo...
01:14:37 ...que si sus hombres
01:14:39 ...a nuestro ejército le gustaría
01:14:47 Después de ver este lugar...
01:14:51 ...tan abrumador...
01:14:53 ...temo que cuando
01:14:55 ...no querrán irse.
01:15:37 Lo siento.
01:15:39 No se detenga por mí
01:15:44 No. No, para nada.
01:15:46 No, es muy lindo.
01:15:49 - No. Quédese.
01:15:51 Insisto.
01:15:57 - Muy bien, si quiere.
01:16:00 Pero quizás algo
01:16:05 Sí, claro.
01:17:23 Hoy trajeron un nuevo bebé.
01:17:26 Las muchachas la llamaron Zan Xien.
01:17:32 Las monjas la van a llamar
01:17:35 ...ninguna de las muchachas
01:17:40 Gracias a Dios por esas monjas.
01:17:45 Supongo que puede mirarse
01:17:48 ¿Supones?
01:17:50 Creo que podía ser
01:17:54 Recogen niños sin esperanzas
01:17:57 ¿Qué es tan complicado?
01:18:00 También visitan a la madres
01:18:03 Les piden que regalen sus bebés
01:18:06 Les ofrecen dinero a cambio
01:18:10 Tus monjas no están aquí
01:18:13 Están convirtiendo a esos niños
01:18:17 Ninguno de nosotros vino a China
01:18:20 Sin embargo, en general...
01:18:21 ...creo que lo que hacen
01:18:25 Vine a estudiar las bacterias.
01:18:27 No siento la necesidad
01:18:29 Bueno, yo sí, y las admiro.
01:18:32 No creo que tenga que ser
01:18:40 Y creo que lo que tú haces,
01:18:47 Solías despreciarme.
01:18:49 Walter. No puedo creer
01:18:52 ...tengas tan poco sentido
01:18:55 Los humanos somos
01:19:00 Somos impredecibles.
01:19:04 - Sí, sin duda.
01:19:07 Lamento no ser la mujer perfecta
01:19:11 Soy común y corriente.
01:19:13 Nunca pretendí otra cosa.
01:19:24 No, por supuesto que no.
01:19:28 Me gusta ir al teatro, bailar y...
01:19:33 ...jugar al tenis. Me gustan los juegos.
01:19:37 Dios me perdone,
01:19:39 Soy una fiera jugando al bridge.
01:19:41 Eso sí que es emocionante.
01:19:47 Y tú me arrastraste
01:19:51 ...parloteando acerca del milagro
01:19:54 ...y de los sistemas de drenaje
01:19:58 Hubiera sido más feliz
01:20:08 Supongo que tienes razón.
01:20:11 Fue tonto buscar en el otro
01:20:16 Sí.
01:20:19 Sí.
01:20:25 ¿Walter?
01:20:30 ¿Por qué no derribaste la puerta
01:20:35 Al menos podrías haber
01:20:40 Él no valía la pena.
01:20:45 O quizás soy demasiado orgulloso
01:20:49 No estoy tan segura sobre eso.
01:20:54 Entierren los cadáveres
01:20:56 ¡Por favor, no se lo lleven!
01:20:59 ¡Su espíritu no podrá descansar!
01:21:17 Le dije a la Madre Superiora
01:21:21 Puse un guardia afuera.
01:21:23 - Los occidentales tampoco deberían salir.
01:21:35 Hermana, ¿la señora Fane
01:21:38 Oui, doctor.
01:21:48 ¡Esto es obra del diablo británico!
01:21:51 ¡Respeten nuestras tradiciones!
01:22:07 Sung Ching.
01:22:10 Vamos. ¡Vamos!
01:22:14 ¡Vamos!
01:22:20 ¡Basta!
01:22:45 ¡Sung Ching!
01:23:04 ¡No entiendo lo que dicen!
01:23:06 Aléjense de ella.
01:23:08 - ¿Estás bien?
01:23:25 Vamos.
01:23:51 Ya no hay más whisky.
01:24:25 Doctor Fane.
01:24:27 ¿Podría molestarlo por un trago?
01:24:55 Hola, querida.
01:25:13 Estaba en Hankow
01:25:17 ...cuando masacraban
01:25:20 Pude ayudar a una familia con
01:25:26 Ella era la hija más joven.
01:25:30 Al principio no le presté
01:25:33 Bueno...
01:25:34 Más de la debida, supongo.
01:25:38 Cuando dejé Hankow,
01:25:43 La envié de regreso dos, tres veces,
01:25:54 No me di cuenta de cuánto
01:25:57 ¿Qué le hace pensar eso?
01:26:01 Se le nota en la mirada.
01:26:07 Los hombres son incalculables.
01:26:11 Pensé que usted era
01:26:13 ...y ahora me parece
01:26:20 Me pregunto qué ve ella en usted.
01:26:24 Wan Xi.
01:26:35 Dice que soy un buen hombre.
01:26:47 Como si una mujer amara
01:30:26 Buenos días.
01:30:36 Buenos días.
01:30:41 Hoy sería mejor no ir al pueblo.
01:30:45 Está bien.
01:31:06 Saldré a dar un paseo.
01:31:13 Vamos, entonces.
01:31:57 ¿Qué diablos estás haciendo
01:31:59 Caminaba para aliviar
01:32:02 ¿Y tú?
01:32:04 Trataba de comprarle un atado
01:32:06 ...a este buen hombre,
01:32:10 Mi cabeza hoy no sirve
01:32:20 Entonces...
01:32:21 - ¿Te gustaría que te lleve a casa?
01:32:23 ¿En búfalo?
01:33:12 Vamos a desviarlo temporalmente
01:33:15 ...para que pase por el pueblo
01:33:18 Son más de 500 metros.
01:34:52 Madre.
01:34:56 ¿Voy a morir?
01:34:57 Bueno, bueno. No seas tonta.
01:35:01 Escucha, ma chère.
01:35:09 - No.
01:35:10 - No.
01:35:12 Es decir...
01:35:18 Supongo que es posible.
01:35:20 - No hay duda.
01:35:24 Viene de una familia numerosa,
01:35:29 No puedo creerlo.
01:35:30 ¿Por qué no puedes creerlo?
01:35:36 Sí.
01:35:38 Piensa en lo feliz
01:36:00 ¿Qué pasó aquí?
01:36:02 - Estoy bien.
01:36:04 - Estoy bien.
01:36:05 No es cólera.
01:36:07 No. Creo que no.
01:36:10 ¿Sientes náuseas?
01:36:13 Walter, basta.
01:36:17 Estoy embarazada.
01:36:19 ¿Un bebé?
01:36:24 ¿Estás segura?
01:36:26 Sí.
01:36:31 Es maravilloso.
01:36:38 ¿Hace cuánto que estás así?
01:36:43 Dos meses.
01:36:45 Quizás más.
01:37:04 Kitty.
01:37:09 ¿Soy el padre?
01:37:15 Francamente, no lo sé.
01:37:19 Lo siento.
01:37:28 Bueno...
01:37:34 ...ya no importa...
01:37:37 ...¿no?
01:37:39 No.
01:37:43 Ya no importa.
01:38:44 ¿Doctor Fane?
01:38:46 Venga conmigo.
01:39:03 - ¿Qué es esto? ¿De dónde vienen?
01:39:07 Allí no hay médicos ni instalaciones.
01:39:09 Van a contaminar todo.
01:39:12 Doctor Fane.
01:39:26 ¡Doctor Fane!
01:39:40 Alto. Alto. Alto.
01:39:45 Paren. Aquí podemos ayudarlos.
01:39:47 Coronel, ¡que no entren!
01:40:17 Señora Fane, reúna a todos los niños
01:40:21 Esperen aquí.
01:40:24 Vamos.
01:41:02 Traigan a ese niño. Tráiganlo.
01:43:12 No entiendo.
01:43:16 Empezó temprano,
01:43:21 - ¿Está lejos el campo de refugiados?
01:43:29 El doctor Fane me dijo que quería
01:43:34 No quiero dejarlas.
01:43:36 Sí, y te lo agradecemos, hija.
01:43:39 Pero creo que tampoco
01:43:42 Bueno...
01:43:44 Es mi deber.
01:43:45 El deber es solo lavarse las manos
01:43:52 Me enamoré a los 17 años, de Dios.
01:43:57 Una niña tonta con ideas románticas
01:44:04 Pero mi amor era apasionado.
01:44:08 Con los años,
01:44:11 Él me desilusionó. Me ignoró.
01:44:16 Llegamos a una relación
01:44:22 Un matrimonio de ancianos que se sientan
01:44:28 Sabe que nunca voy a dejarlo.
01:44:33 Pero cuando el amor y el deber
01:44:43 Tu soldado te espera
01:44:48 - Preferiría quedarme.
01:45:07 ¿Qué? ¿Qué pasa?
01:45:09 ¿Qué?
01:45:10 ¿Señora Fane?
01:45:13 ¿Señor Waddington?
01:45:15 Es su esposo.
01:45:16 ¿Qué? ¿Qué pasó?
01:45:18 Ha caído enfermo.
01:45:39 ¿Dónde está?
01:45:44 Señora Fane.
01:45:53 - Walter.
01:45:56 - Waddington.
01:46:10 No quiero público.
01:46:13 Tiene que irse.
01:46:15 - Su bebé.
01:46:24 Walter, dime lo que debo hacer.
01:46:27 Disminuye el goteo.
01:46:30 Bien, bien.
01:46:31 ¿Kitty? Kitty.
01:46:37 Va a ser mucho peor
01:46:41 ¿Estás preparada para esto?
01:46:45 Sí.
01:47:33 ¿Qué pasa?
01:47:35 Se nos está acabando
01:47:39 ¿Puede conseguir más?
01:47:40 Lo hice...
01:47:42 ...pero para muchos,
01:48:22 Kitty.
01:48:27 Kitty.
01:48:31 ¿Estás despierto?
01:48:36 ¿Te sientes mejor?
01:49:00 Perdóname.
01:49:06 ¿Perdonarte?
01:49:13 No hay nada que perdonar.
01:49:37 Walter...
01:49:40 ...lo siento.
01:50:10 Lo siento tanto.
01:50:14 ¿Señora Fane?
01:50:19 El doctor Fane querría
01:50:25 Sí, por supuesto.
01:51:38 ¿Qué estás haciendo?
01:53:20 Es una tontería.
01:53:22 Se van a morir en una semana.
01:53:24 No vale la pena el precio.
01:53:27 - ¿Qué te parece?
01:53:30 ¿En serio?
01:53:33 Creo que tienes razón.
01:53:37 Vamos.
01:53:40 Mejor que nos apuremos.
01:53:47 ¿Kitty Fane?
01:53:51 Increíble.
01:53:53 Hola, Charlie.
01:53:55 ¿Qué haces en Londres?
01:53:59 Sé que pasó mucho tiempo.
01:54:03 Debería haberte escrito.
01:54:07 ¿Quién es este jovencito?
01:54:10 - ¿Cómo te llamas?
01:54:12 Hola, Walter.
01:54:17 - ¿Cuántos años tienes?
01:54:19 - ¿Cinco?
01:54:21 Deberíamos apurarnos.
01:54:23 Sí, claro.
01:54:24 Bueno, ha sido...
01:54:26 ...un placer volver a verte.
01:54:28 Y a ti también.
01:54:31 - Adiós, Walter.
01:54:37 Kitty.
01:54:39 Estaré en Londres tres semanas.
01:54:41 Adiós, señor Townsend.
01:54:45 Adiós, señora Fane.
01:54:50 ¿Quién era, mamá?
01:54:52 Nadie importante, cariño.