Panic Room

br
00:01:39 Anotei tudo: 390 metro quadrados,
00:01:43 Pátio atrás,
00:01:46 -Não deviamos esperar pelo carro de serviço?
00:01:49 -É essa a lista?
00:01:52 Soube disso esta manhã.
00:01:54 -Quantas mais?
00:01:58 -Sarah, tinhas que vir para aqui com isso?
00:02:02 Evan!
00:02:07 Um dia irás respeitar o tempo
00:02:10 Um dia irás ver que o mundo não
00:02:14 Lamento muito.
00:02:16 Vou-me reunir com o Arthur Digby Laurence
00:02:19 ...e se pensas que ele é o tipo de homem
00:02:22 ...estás muito enganada.
00:02:24 És um santo por esperar por nós.
00:02:27 -Obrigado.
00:02:30 É tipo uma mansão e um triplex.
00:02:35 Nós chamamos-lhe de ''triplex''.
00:02:37 Construída em 1879, aqui é o meio
00:02:41 Aqui é a sala de estar.
00:02:46 Para refeições casuais é lá em baixo
00:02:48 ...que foi renovado em '94
00:02:52 Sarah.
00:02:55 Em cima há dois pisos com quartos.
00:02:59 Meu Deus, é incrível.
00:03:01 Hei, menina. Patineta aqui não.
00:03:05 Não lhe preciso de dizer que este tipo
00:03:11 Tem um pátio. Mais ou menos.
00:03:14 Sem querer ofender, mas vendo bem,
00:03:18 Dá para construir um grande jardim.
00:03:21 Elevador que funciona.
00:03:24 O último dono esteve incapacitado
00:03:27 Muito invulgar o elevador.
00:03:28 90% dos triplex não têm.
00:03:31 Talvez necessite de alguma remodelação,
00:03:35 É uma propriedade com muito
00:03:38 Podemos ver o resto?
00:03:44 Devias fazer uma oferta imediatamente.
00:03:46 Posso-a ver primeiro?
00:03:48 Neste momento
00:03:51 Não se pode mudar de Greenwich
00:03:54 ...e esperar ter uma casa, com pátio
00:03:57 Tem tudo o que me disseste que querias
00:04:00 Terás outra familia.
00:04:04 É uma fortuna.
00:04:05 Mãe, isto não é o Barneys.
00:04:14 Nós podemos comprar.
00:04:16 Seria um prazer se eu lhes pudesse
00:04:25 Pisos de madeira em toda a casa,
00:04:29 Este é o último piso. Dois quartos.
00:04:32 Eles partilham
00:04:34 Originalmente, este teria sido
00:04:37 O dono anterior mantinha
00:04:40 Não sei se vai ter serviço de empregados.
00:04:42 Não, somos só nós as duas.
00:04:49 Terceiro piso, quarto extra, retiro,
00:04:51 Mr. Pearlstine usava isto como escritório.
00:04:54 Ele está a referir-se ao Sidney Pearlstine,
00:04:58 Posso perguntar qual
00:05:01 Altman.
00:05:02 Actualmente, vou regressar à escola.
00:05:05 O esposo dela trabalha nos farmacêuticos.
00:05:08 Não sabia que era
00:05:12 Sim, até há pouco tempo.
00:05:15 Casa de banho principal.
00:05:19 Pearlstine tem estado em todos os jornais
00:05:22 Os filhos dele estão a processar-se
00:05:25 Ele era um recluso. Rico, paranóico.
00:05:27 Agora eles não conseguem descobrir
00:05:29 Não sei porque é que eles recusarm
00:05:32 Pare de a chamar de ''A propriedade.''
00:05:36 Armário embutido.
00:05:41 A pequena poderia parar com isso?
00:05:43 Não brinques com o elevador!
00:05:46 E viemos dar à sala principal.
00:05:57 Que estranho.
00:05:59 O quê?
00:06:06 Este quarto não é mais pequeno
00:06:08 É a primeira pessoa a notar isso.
00:06:10 Ninguém no escritório deu por ele.
00:06:26 É a chamada Sala de pânico.
00:06:28 -O quê?
00:06:30 -Era usado nos castelos em tempos mediavais.
00:06:33 Estão em voga nas altas construções.
00:06:35 Nunca estamos livres de um assalto.
00:06:38 Isto é perfeito.
00:06:39 O alarme dispara no meio da noite.
00:06:41 O que é que irá fazer?
00:06:44 Aventurar-se a ir lá abaixo
00:06:48 Paredes de cimento. Linha de telefone
00:06:52 Telefone à polícia, ninguém irá cortar a linha.
00:06:56 Monitores de vigilância que cobrem
00:07:00 Tudo isto põe-me nervosa.
00:07:02 Porquê?
00:07:03 Já alguma vez leste Poe?
00:07:05 Não, mas adorei o seu último albúm.
00:07:09 O que impede alguém de abrir a porta?
00:07:12 Aço.
00:07:13 Aço espesso. Aço muito espesso.
00:07:16 Gerador de energia suplente,
00:07:18 ...continua funcional.
00:07:21 Oh, meu Deus.
00:07:25 Abra-a, por favor.
00:07:26 E com os filhos que ele aparentemente teve,
00:07:29 Por favor, abra a porta.
00:07:31 Isto é muito inapropriado.
00:07:32 Abra a porta, por favor.
00:07:39 O meu quarto. Sem dúvida o meu quarto.
00:07:42 Isto é mesmo perigoso.
00:07:44 -Aquela porta é um perigo.
00:07:50 Detector de movimento,
00:07:52 Se algo bloquear, a porta não se irá fechar.
00:07:56 Mais seguro não poderia ser.
00:08:12 Sei que vão aceitar
00:08:30 Está a funcionar.
00:08:34 Que bom para ti, mãe.
00:08:36 579 quê?
00:08:39 3000.
00:08:45 Patsy's pizza. Um momento.
00:08:52 Hei. Já chega.
00:09:02 Não te importaste com a pizza?
00:09:04 O que queres dizer?
00:09:06 A nossa primeira noite.
00:09:10 Eu gosto de pizza.
00:09:26 Ele que se foda.
00:09:30 Não faças.
00:09:32 Ela que se foda, também.
00:09:35 Concordo.
00:09:37 Mas não faças.
00:09:58 Não achas que este sitio tem
00:10:01 Não carregaste nada lá para cima.
00:10:03 Nunca me perguntaste
00:10:05 Não te queria ouvir dizer
00:10:07 -Gostava da nossa casa antiga.
00:10:11 Sabes em que é que eu estava a pensar?
00:10:13 Estava a pensar que podiamos
00:10:17 Podiamos desenhar,
00:10:20 Continua.
00:10:26 Oh, maldição.
00:10:29 Esqueci-me de traçar a nova rota
00:10:32 O pai já fez isso.
00:10:35 Ai, sim?
00:10:37 Por isso apanho um táxi
00:10:41 Foi isso o que ele disse?
00:10:43 Não é isso que é fabuloso
00:10:46 Não tens que me levar a lado nenhum?
00:10:48 Eu irei contigo.
00:10:50 Porque é que me trouxeste para aqui
00:10:53 Já chega. Desisto.
00:10:56 Não irei discutir mais contigo até amanhã.
00:11:00 Anda cá.
00:11:02 É doentio o quanto eu te amo.
00:11:04 A quem o dizes.
00:11:12 -Mãe?
00:11:15 Está muito escuro.
00:11:32 Está melhor?
00:11:33 Assim está melhor.
00:13:57 ''Avance para a zona não activada.''
00:14:04 ''Avance para a zona não activada.''
00:14:07 ''Desligar. Enter.''
00:14:20 ''Avance para a zona não activada.''
00:14:22 ''Desligar.''
00:14:24 ''Insira o número da zona.''
00:14:28 ''Desligar outra vez.''
00:14:36 De manhã tenho que descobrir
00:15:52 Vai, vai por trás.
00:15:57 Anda daí.
00:19:25 Vá lá. Anda daí. Foda-se, Jesus Cristo.
00:19:29 Amador.
00:19:36 Temos um problema! Precisamos de falar!
00:19:38 Já era sem tempo. Estou com as
00:19:45 -Quem é?
00:19:47 Quem caralho é o Raoul?
00:19:49 Raoul é fixe. O Raoul tem experiência.
00:19:51 -Aonde o arranjaste?
00:19:54 Abre o caralho da porta.
00:19:59 Não me digas.
00:20:05 O que é isto?
00:20:06 Há uma rapariga no último andar,
00:20:10 Não era suposto elas estarem aqui.
00:20:11 -Isto é do teu departamento, Junior!
00:20:14 Câmera. Estamos a ser filmados.
00:20:17 Estamos a ser filmados desde que
00:20:20 Escritura de 14 dias.
00:20:22 Escritura de 14 dias! São quase 3 semanas!
00:20:28 Exactamente como é que 14 dias são 3 semanas?
00:20:30 Dias laborais.
00:20:33 Sempre semanas de cinco dias!
00:20:39 Certo?
00:20:41 Vou sair daqui.
00:20:43 Espera um minuto. Espera um minuto!
00:20:46 Nós resolvemos isto.
00:20:49 É apenas uma mulher e uma criança?
00:20:51 -A não ser que o paizinho regresse.
00:20:53 Estão em divórcio. O paizinho deve
00:20:57 É apenas ela e a criança!
00:20:59 Como é? Resolvemos isto?
00:21:03 Sim, acho que resolvemos isto.
00:21:04 Não com gente aqui. E não comigo.
00:21:12 -Espera! Vinte minutos!
00:21:14 Eles estarão aqui antes que eu
00:21:16 Então, nós iremos vigiá-la.
00:21:19 O Raoul pode perfeitamente
00:21:23 Eu não quero o Raoul a administrar isso!
00:21:29 Ninguém se vai magoar.
00:21:32 E nós? E se ela tiver uma arma?
00:21:38 Quem és tu?
00:21:40 Sou o Raoul.
00:21:55 Sabes que não podemos fazer isto sem ti!
00:21:58 Isto ainda continua a ser um bom plano.
00:21:59 Isto que se foda! Isto é um grande plano.
00:22:03 Sim.
00:22:05 Sequestro. Trinta anos.
00:22:07 Tu fazes muitas promessas, não é?
00:22:12 Familia não.
00:22:15 Tens razão. Está tudo fodido.
00:22:18 Não está a correr como era suposto.
00:22:24 Mas o que interessa é que ainda
00:22:28 ...e mais ninguém a não ser tu e eu
00:22:34 Hei, eu quero esse dinheiro. Eu quero-o!
00:22:37 Mas tu...
00:22:40 ...tu precisas desse dinheiro.
00:22:42 Ou esqueceste-te porque é que estás aqui?
00:22:48 Vamos acabar com estas brincadeiras, ok,
00:22:58 Põe os telefones em baixo.
00:25:34 Andar de cima, a pequena. Eu fico com a mãe.
00:25:37 Tu ficas aqui! Ninguém deve passar por aqui!
00:25:51 Acorda! Sarah!
00:25:54 Levanta-te!
00:26:01 Porque é que fizeste isso?
00:26:09 Aonde vais?
00:26:21 -O que se passa?
00:26:25 Estão a descer no elevador.
00:26:45 Foda-se! Vão na tua direcção!
00:26:48 Eu avisei-te. Não vou magoar ninguém.
00:26:53 Eles estão a ir para baixo.
00:26:56 -Aquela sala.
00:26:58 A sala de pânico.
00:27:00 Não, carrega no botão de emergência.
00:27:06 Foda-se!
00:27:11 Estão a subir outra vez!
00:27:23 És tu.
00:27:27 Merda.
00:27:36 Vai!
00:27:39 Foda-se!
00:27:40 Foda-se! Foda-se! Foda-se! Foda-se!
00:27:44 Maldição! Filho da p...
00:27:49 Merda!
00:28:01 São sete anos de azar.
00:28:04 Merda.
00:28:20 Diz-me que elas não estão ali.
00:28:41 Oh, maldição.
00:28:43 -Não funciona?
00:28:47 Nunca a conectei.
00:28:53 E agora?
00:29:20 Não consigo ouvir nada.
00:29:22 O que é que achas que eles querem?
00:29:24 Não sei. Roubar-nos...
00:29:29 Não sei.
00:29:30 O que vamos fazer?
00:29:32 Vamos esperar.
00:29:34 -E se eles entrarem aqui?
00:29:38 Eles não conseguem entrar aqui.
00:29:40 Mãe. Eu ouvi-te.
00:29:46 -Sentes-te bem?
00:29:48 -Estás a tremer?
00:29:49 -Calafrios?
00:29:54 Por favor. Não te preocupes comigo.
00:30:13 Ele tem filhos.
00:30:16 Esperar até que chegue a polícia?
00:30:18 Aí vem ele.
00:30:20 Tranquei o acesso ao telhado.
00:30:23 -Ainda bem.
00:30:26 Poderá ela ter conectado hoje?
00:30:28 Não. Não podes simplesmente
00:30:30 Ela teria que o fazer através da
00:30:33 Eu verifiquei os formulários
00:30:36 Estás a ver? Ela não pode telefonar.
00:30:38 -Pensava que ela não iria estar cá.
00:30:42 Vai-te foder! E vai-te foder tu também!
00:30:50 Faz.
00:30:54 Desculpem-me.
00:30:57 A polícia está a caminho.
00:31:09 -Ela está a mentir.
00:31:14 Não é um intercomunicador.
00:31:17 Eu sei. Apenas estou a assustá-la.
00:31:19 Sugiro que saiam antes que eles cheguem.
00:31:27 -O quê?
00:31:29 Como é que ele sabe isso?
00:31:32 Levem o que quiserem e saiam.
00:31:35 Se isso fosse assim tão fácil.
00:31:39 Papel. Preciso de um bocado de papel.
00:31:42 Hei, Zorro! Vais ajudar-nos?
00:31:44 Tens um bocado de papel?
00:31:50 -O que é que ele está a fazer?
00:32:04 "O que nós queremos está nessa sala."
00:32:07 Eles vão entrar aqui, não vão?
00:32:09 Não, não. Já te disse.
00:32:12 O que é que vocês sabem
00:32:14 O que é que nós sabemos
00:32:16 -Não lhe dizemos nada.
00:32:33 Nós não vamos saír,
00:32:36 Saiam da minha casa.
00:32:39 -Diz ''foda-se.''
00:32:44 -Mãe.
00:32:45 "Saiam do caralho da minha casa."
00:32:47 Saiam do caralho da minha casa.
00:32:55 Ok, tenho uma ideia.
00:32:57 Ela é uma mulher.
00:33:04 Ela não vai acreditar em ti.
00:33:06 Ela precisa de saber que está a lidar
00:33:17 A conversa acabou.
00:33:22 O quê? Ela não vai descer?
00:33:24 Cala-te.
00:33:28 Como se isso te ajudasse a pensar.
00:33:30 Sabes que mais? Fixe! Pensa tu!
00:33:32 -E se ela telefonou aos polícias?
00:33:34 Ela tornou a dizer,
00:33:36 Se os polícias estivessem a chegar,
00:33:39 Ok, fixe. Ainda bem, excelente.
00:33:42 Como é que vamos entrar naquela sala?
00:33:50 Onde está a piada?
00:33:53 Esta merda é engraçada para ti?
00:33:55 Eu passei os últimos 12 anos
00:33:58 ...para manter afastadas
00:34:00 É muito irónico e divertido, ok?
00:34:06 Não podemos.
00:34:09 Não podemos entrar na sala de pânico.
00:34:10 Aí é que está o problema.
00:34:14 E porque é que ela iria fazer isso?
00:34:17 Sei lá.
00:34:19 Mas quando ela fizer isso,
00:34:23 Nós mantêmo-la aqui,
00:34:27 ...e não quero ajuda nenhuma
00:34:30 Elas querem refugiar-se nesta casa?
00:34:33 Vamos fazer com que seja impossível saírem.
00:34:38 E em primeiro lugar, porque é que
00:34:43 Estou a trabalhar nisso.
00:34:52 -Estás bem?
00:34:57 Espaço pequeno?
00:34:59 Estou bem.
00:35:02 -Não podes entrar em paranóia.
00:35:04 -Estou a falar a sério.
00:35:08 Sabes, hoje em dia
00:35:13 Suponho que antigamente
00:35:16 A sério?
00:35:17 Sim, eu li isso.
00:35:20 E quando é que isso acontecia?
00:35:24 Vinte, trinta anos atrás.
00:35:29 O que é que eles estão agora a fazer?
00:35:37 Não sei.
00:36:37 Estão a trancar-nos cá dentro.
00:37:16 Isto não está a acontecer.
00:37:28 Sarah, tem calma.
00:37:32 Sabes o que te pode acontecer se
00:37:36 Sarah!
00:38:06 -O que diabo estás a fazer?
00:38:09 Não, não vamos. Mesmo que atravessases
00:38:13 Nem sequer consegues fazer um arranhão.
00:38:15 É o que vamos ver.
00:38:18 Hei. Isto é o que eu faço.
00:38:20 Se algum idiota com uma marreta
00:38:23 ...achas mesmo que eu algum dia
00:38:34 Que isso não te entre nos olhos.
00:39:09 Vizinho.
00:39:10 Socorro!
00:39:12 Por favor, ajudem-nos!
00:39:15 -Chamem a polícia!
00:39:17 Ajudem-nos!
00:39:29 Socorro!
00:39:30 -Ajudem-nos, por favor!
00:40:15 Merda!
00:40:43 Vocês vão ficar aí parados?
00:40:45 Porquê? O que tens, MacGyver?
00:41:21 Ele não consegue entrar aqui
00:41:30 Não consegues fazer mais barulho?
00:41:42 Ajuda-me com essas caixas.
00:41:46 Ouve, maldição!
00:41:47 Estou a comandar aqui.
00:41:56 -Eles vão entrar aqui.
00:42:03 Vamos ficar bem. Vamos ficar bem.
00:43:09 Oh, isto é genial.
00:43:12 Isto pode funcionar.
00:43:14 Estava mesmo a pensar que deviamos
00:43:21 -Abre-a.
00:43:24 Abre-a mais.
00:43:27 Vamos mandar-lhes uma mensagem.
00:43:31 Elas vão entender.
00:44:08 Querida, deita-te no chão.
00:44:18 Pára com essas brincadeiras
00:44:22 -Não sejas estúpido.
00:44:24 Estamos a tentar assustá-las,
00:44:33 O que é?
00:44:35 É mau.
00:44:38 Elas estão a tossir.
00:44:40 Se elas estão a tossir,
00:44:42 Ninguém vai morrer, meu!
00:44:44 Por favor és capaz de ter tomates
00:45:02 Mãe.
00:45:07 O pior que pode acontecer é desmaiarem.
00:45:11 Como é que vamos entrar lá dentro
00:45:16 Reduz um bocado.
00:45:18 Elas não vão desmaiar, imbecis.
00:45:21 Não podemos entrar lá se elas morrerem!
00:45:25 Fica no chão e respira.
00:45:33 Desliga.
00:45:36 Desliga! É demasiado!
00:45:37 -Não comeces com essa merda.
00:45:50 Vou desligar.
00:45:51 -Mantém-o longe de mim.
00:46:05 -Diz-lhe para desligar!
00:46:07 -Não.
00:46:20 -Mãe?
00:46:27 Cobre-te com isto.
00:46:29 Oh, meu Deus.
00:46:31 -Amadores do caralho, meu!
00:46:43 Está calado, caralho!
00:47:10 O que foi isto?
00:47:13 Desliga o gás.
00:47:23 Desliga agora o gás.
00:47:47 Recua!
00:47:49 Merda!
00:47:53 Deus!
00:47:54 Tira-o de cima de mim!
00:48:02 Tudo bem.
00:48:06 Sua puta do caralho! Sua puta do caralho!
00:48:11 Foda-se, tem calma.
00:48:23 -Estás bem?
00:48:26 Promete-me que nunca
00:48:32 Prometo.
00:48:35 Estão a mexer-se.
00:48:51 O quê?
00:48:52 Fala com ele.
00:48:57 Por favor, meu, dá um descanso.
00:49:58 -Isso é código Morse?
00:50:00 Aonde aprendeste isso?
00:50:02 Titanic.
00:50:14 Temos que falar. Lá em baixo.
00:50:22 Não, não, não. Tu não.
00:50:30 Vamos, vamos, vamos.
00:50:35 Levanta-te.
00:50:37 Vamos.
00:50:47 Acorda.
00:50:54 A primeira coisa que vou fazer de manhã
00:50:58 Vai haver aqui uma mudança.
00:51:04 Eu quero um terço de tudo o que
00:51:10 Tudo bem!
00:51:11 Ok? Partes iguais, um terço.
00:51:16 Compras uma máscara de ski, ganhas um milhão.
00:51:42 Já está.
00:51:43 Quero esclarecer mais uma coisa.
00:51:47 Não vou perder a minha metade
00:51:50 Tem calma. Metade?
00:51:51 Adormeceste na escola primária?
00:51:55 Vá lá.
00:52:02 Aviso-te que ele vai ser um problema.
00:52:04 Mas esta ideia não foi minha,
00:52:07 Tens razão. A ideia não foi tua!
00:52:09 Nada disto foi ideia tua!
00:52:14 Vá lá, olha para aqui.
00:52:28 Sim.
00:52:30 Sim, sim, sim.
00:52:35 Esperemos que este gajo seja um ex-escuteiro.
00:52:43 -Estamos aqui!
00:52:45 Estamos aqui!
00:52:57 Socorro!
00:52:58 Abra a sua janela!
00:53:00 Socorro!
00:53:09 Nunca iremos conseguir sair daqui.
00:53:20 Eu sou o neto carinhoso que passou
00:53:23 ...todos os fins de semana
00:53:25 ...a falar com ele, a vesti-lo,
00:53:29 Já acabaste?
00:53:30 Não. Sou aquele em que finalmente
00:53:33 Sou aquele que descobriu o gajo que o construiu,
00:53:40 Espera um minuto.
00:53:45 -O quê?
00:53:50 Dois deles, estão nas escadas.
00:53:52 Onde está o terceiro?
00:53:58 Deixei o meu telemóvel perto da cama.
00:54:04 Eu mereci aquele dinheiro.
00:54:06 Não te vou deixar arruinar
00:54:08 ...porque tens um problema em
00:54:13 Percebeste?
00:54:15 Se eu não regressar, fecha esta porta.
00:54:18 Faz o que eu te digo.
00:54:21 Se ele me toca outra vez
00:54:23 Cristo!
00:54:27 Espera!
00:54:31 Há mais alguma merda de infantário,
00:54:35 Não me fales com esse tom, imbecil.
00:54:37 Enfio-te isto pelo cu
00:54:40 És um condutor de autocarro, Raoul.
00:54:44 Tu vives em Flatbush.
00:54:45 Não me venhas com essas tretas
00:54:48 ...porque eu também vi esse filme.
00:54:50 O que é isto?
00:54:53 Tenho novidades para ti.
00:54:57 Vai.
00:54:58 Vai!
00:56:44 Foda-se!
00:56:47 Ela apanhou alguma coisa.
00:56:51 Não.
00:56:54 O carregador!
00:56:55 Ela tem um telemóvel.
00:56:59 Não!
00:57:02 Tudo bem, sinal.
00:57:03 Vá lá. Sinal.
00:57:17 Acho que elas não vão poder
00:57:21 -Porque não?
00:57:27 Não há sinal.
00:57:37 Eu não conectei esta linha,
00:57:40 Se a encontrássemos, podiamos desviá-la.
00:57:44 Não posso ir para a prisão, meu.
00:58:00 Tem cuidado.
00:58:12 Traz o telefone.
00:58:13 -Não sai.
00:58:26 Chave de fendas. Phillips.
00:58:36 Junior, quando te pedi para cortares
00:58:40 Ou simplesmente cortaste o fio
00:59:08 Merda!
00:59:12 Rasga isto e deixa os cabos à mostra.
00:59:14 -O que estamos a fazer?
00:59:43 -Ok, já está?
00:59:46 Ok.
00:59:47 Amarelo, amarelo.
01:00:03 Ok.
01:00:06 Já há sinal.
01:00:16 911, emergências.
01:00:17 Sim, daqui fala 38 oeste da rua 94th...
01:00:20 -Por favor aguarde.
01:00:28 Telefona ao pai.
01:00:34 Como é que vives em Nova York
01:00:40 -Estou?
01:00:43 -Quem está ao telefone?
01:00:46 Sabes que horas são?
01:00:48 -Chama-o ao telefone, puta.
01:00:55 Mexe-te.
01:00:58 -Estou?
01:01:00 Mexe-te!
01:01:01 Estão três homens la em cima.
01:01:07 O quê...
01:01:23 -Ele vai fazer alguma coisa.
01:01:25 Ele vai chamar a polícia.
01:01:27 Tu não a conheces. Ela não vai deixar.
01:01:29 Não. Ele sabe que há problemas.
01:01:33 Ele está do outro lado do parque.
01:01:36 Só em caso de precisarmos um do outro.
01:01:39 -Ele não vai.
01:01:46 Desculpa.
01:01:48 Não, desculpa-me.
01:01:51 Porquê?
01:01:53 Estava a tentar não te dizer.
01:01:57 O quê?
01:01:58 Estou tonta e esfomeada.
01:02:03 Tudo o que ela tem é remédios
01:02:09 Pelos vistos, parece que a ideia do gás
01:02:12 De quem foi a culpa?
01:02:13 Isto é impossível.
01:02:15 Qual é agora o plano, artista?
01:02:16 Isto é pior do que impossível.
01:02:21 Toma, bebe isto.
01:02:24 Baixaste para os 40.
01:02:28 Estás a ouvir-me bem?
01:02:29 Estou apenas tonta, não estou surda.
01:02:32 Fantástico. Espertalhona.
01:02:34 Viste alguma coisa aqui?
01:02:39 Vamos tornar a ver.
01:02:40 Mãe, já vi.
01:02:42 Temos que nos manter calmas, ok?
01:02:43 Se ficarmos calmas, tudo irá correr bem.
01:02:47 Estás a pôr-me nervosa.
01:02:48 Desculpa.
01:02:52 E se eu continuar a descer?
01:02:54 Não vais.
01:03:00 Sabes, ele tem razão.
01:03:02 Não há hipóteses de entrarmos
01:03:04 De que estás a falar?
01:03:07 Tenho que ser honesto comigo mesmo.
01:03:10 Não preciso de me envolver...
01:03:12 ...com nada de tão horripilante
01:03:16 -Estás a desistir?
01:03:19 Não preciso do caralho desta injúria.
01:03:23 Eles irão encontrar o cofre no chão.
01:03:28 Stephen, Jeffrey, Catherine, David.
01:03:30 Cinco netos, 60% de taxa de herdar.
01:03:33 Foda-se, vou herdar uns 800 ou 900 mil
01:03:38 Toma. Vai lá fora e embebeda-te.
01:03:41 Espera um minuto.
01:03:44 Diz outra vez o que acabaste de dizer.
01:03:52 Diz essa merda outra vez
01:03:56 Quando? Antes?
01:03:59 Sim, antes.
01:04:01 Dividir o dinheiro por cabeça,
01:04:06 O que estás a fazer?
01:04:07 Isso foi depois da taxa, o que faz
01:04:12 Então agora és um advogado de taxas.
01:04:17 -Vou sair daqui.
01:04:21 Há açúcar em todo o lado.
01:04:25 Mais onde?
01:04:29 Kit para viagem.
01:04:31 Além do mais, enumeraste oito pessoas
01:04:34 ...por isso são 10 ou 12 milhões
01:04:36 Um idiota como tu tem de receber
01:04:39 ...agora não sei em que pensar.
01:04:42 Estás a somar dinheiro
01:04:45 Quanto está lá dentro?
01:04:49 Para lavar a boca.
01:04:51 Sacarina.
01:04:55 Hei, estou a falar contigo.
01:04:58 Muito bem. Ainda há mais.
01:05:00 E quando é que vais dizer-nos
01:05:03 Agora já não interessa.
01:05:06 -Porque é que estamos a ter esta conversa?
01:05:09 Como é que tu esperavas escapar disto?
01:05:12 Pensavas que eu iria abrir aquele cofre...
01:05:14 ...e depois eu e o Raoul iamos esperar
01:05:18 O que se passa contigo?
01:05:20 Tu levaste-nos a esta confusão,
01:05:23 Tu é que te meteste nisto.
01:05:27 Os teus olhos arregalaram-se quando
01:05:29 ...por isso não te faças de inocente.
01:05:31 As coisas não resultaram.
01:05:34 Que se lixe.
01:05:41 Pastilhas? Sem açúcar.
01:05:43 Pastilhas? Sem açúcar.
01:05:44 Vou abrir o cofre.
01:05:47 Ali parece-me duvidoso, grandalhão.
01:05:49 Irei dividir o dinheiro com o Raoul.
01:05:53 Se aparecer polícia à minha porta,
01:05:57 ...e havemos de te encontrar.
01:06:03 Até à vista, Burnham.
01:06:06 Até logo, Raoul.
01:06:13 Mãe!
01:06:22 Passas de carro umas poucas de vezes
01:06:26 ...e pensas que sabes tudo.
01:06:30 Não sabes nada de mim.
01:06:34 Sarah, ouve-me:
01:06:37 Vai ali para o canto. Fecha os olhos
01:06:39 Ok.
01:06:45 Havias de ter visto a tua cara.
01:06:49 O que está a acontecer?
01:06:50 -Não te mexas. Não te mexas, caralho.
01:06:53 Anda cá.
01:06:55 Anda cá.
01:06:56 -Não dispare, por favor.
01:06:59 Cala-te, fecha-a
01:07:09 -Basta, seu caralho...
01:07:12 Palhaço? ldiota? Imbecil do caralho?
01:07:17 Agora quem é o palhaço?
01:07:19 Eu.
01:07:20 Pois és.
01:07:21 Está a queimar-me.
01:07:23 Quem é que tem a arma?
01:07:25 Tu.
01:07:27 Lembra-te disso.
01:07:30 Descobre quem caralho é ele.
01:07:35 Dá-me a tua carteira.
01:07:38 Dá-me a tua carteira.
01:07:44 Stephen Altman.
01:07:52 Foi a tua mulher
01:07:57 O que é que ela disse?
01:08:01 Não sei. A chamada foi abaixo.
01:08:03 -Os telefones não funcionam.
01:08:08 Telefonaste ao
01:08:15 Não.
01:08:16 Ele está a dizer a verdade.
01:08:19 Está.
01:08:20 Sim, provavelmente está.
01:08:22 Porque quando eu faço isto,
01:08:25 O quê?
01:08:27 -O que queres?
01:08:29 -Não posso.
01:08:32 Tu tens muitas ideias.
01:08:35 Queres que eu invente uma coisa?
01:08:37 Vou contar até três.
01:08:39 Senão vais acabar ali como o Junior.
01:08:44 -Um, espreme.
01:08:46 Dois, espreme.
01:08:48 Não sei o que te dizer.
01:08:49 -Três.
01:08:51 Ok.
01:08:55 Tenho uma ideia.
01:09:01 Talvez.
01:09:03 Talvez.
01:09:05 Ajuda "Rubber Soul"...
01:09:08 ..."Yesterday and Today",
01:09:11 Mantém-te quente, meu amor.
01:09:16 "Let It Be", "Revolver", "Sgt. pepper"...
01:09:20 Oh, Deus!
01:09:24 Pai?
01:09:26 Não, não.
01:09:39 Tem calma.
01:09:42 Abre a porta! Abre a porta!
01:09:48 Não.
01:09:52 Não abras a porta!
01:09:57 -Tens que ser mais convincente.
01:10:05 Abre a porta!
01:10:07 Não abras...
01:10:15 Pára com isso!
01:10:17 Se o matas,
01:10:29 Oh, Deus.
01:10:31 Tudo bem. Deita-te. Deita-te.
01:10:34 Deita-te.
01:10:36 Está bem.
01:10:40 Vais ficar bem. Vamos.
01:10:43 Foda-se, ele é maluco.
01:10:45 Tira as mãos dele,
01:10:48 És uma rapariga forte.
01:10:50 Sê forte. Sê forte, querida.
01:10:55 Deixa-o em paz, caralho, agora!
01:10:59 Está quase a acabar.
01:11:05 Sim, é isso mesmo. Isso mesmo.
01:11:27 Tudo bem, vira-te.
01:11:32 Venho já.
01:12:52 Tem sangue.
01:12:55 Traz as cassetes.
01:13:14 Quem é esta?
01:13:19 É a filha dela.
01:13:22 O que lhe aconteceu?
01:13:25 Isso interessa para quê, caralho?
01:13:54 Despacha-te. Traz as tuas coisas.
01:14:29 Hei, senhora.
01:14:34 Mãe?
01:14:40 O que estás a fazer?
01:14:44 O que estás a fazer?
01:14:56 Temos a tua filha.
01:15:05 Anda cá abaixo.
01:15:10 Vamos lá acabar com isto.
01:15:18 Agarra-a, agarra-a!
01:15:30 Merda!
01:15:41 O que aconteceu?
01:15:42 Não! Deixa-a sair!
01:15:47 -Aonde está a tua arma?
01:15:48 Não!
01:15:52 -Aonde está a tua arma?
01:15:54 Abre-a!
01:15:57 Abre-a.
01:16:03 Cala-te! Ouve-me.
01:16:07 Ela tem a tua arma!
01:16:10 Pára de gritar. Pára.
01:16:31 Eu sei que tens a arma.
01:16:33 Pousa a arma e afasta-te da porta.
01:16:39 Tens que abrir a porta.
01:16:42 Ela precisa de uma injecção.
01:16:45 Estás a ouvir-me?
01:16:47 Abre a porta para que eu possa
01:16:50 Ou juro por Deus,
01:16:53 Se eu abrir a porta,
01:16:57 Então dá-lhe tu a injecção.
01:17:00 Dá-lhe a injecção.
01:17:14 Precisas disto?
01:17:19 Consegues fazer isso sozinha?
01:17:26 O que acontece se não injectares?
01:17:30 Entro em coma.
01:17:33 Morro.
01:17:38 Foda-se! Abre.
01:17:44 Pousa a arma no chão.
01:17:48 E eu dou-lhe a injecção, está bem?
01:18:04 Eu disse para deixares a arma.
01:18:12 Merda.
01:18:32 Sua puta do caralho.
01:18:35 Se fizeres outra merda dessas,
01:18:40 Estás a ouvir-me?
01:18:42 Se saires daqui, eu mato-a!
01:18:46 Se eu vir um uniforme dentro desta casa,
01:18:52 Estás a perceber?
01:18:59 Sim.
01:19:04 Mas por favor, dá-lhe apenas a injecção.
01:19:07 Por favor.
01:19:11 Por favor.
01:19:15 Não faças isso, caralho.
01:19:17 Enquanto estivermos aqui,
01:19:19 Vais abrir o cofre?
01:19:26 Não olhes para mim.
01:19:40 Tudo o que sei disto
01:19:43 Tens que me orientar nisto.
01:19:52 É aqui?
01:19:55 É isto?
01:20:01 Sim, está bem.
01:20:10 Bela casa que vocês têm.
01:20:13 A tua mãe é rica.
01:20:17 O pai é que é rico.
01:20:33 Dá umas palmadas.
01:20:49 Quem me dera poder colocar o meu filho
01:20:54 Não é que eu não tentasse.
01:20:56 Às vezes as coisas, não funcionam
01:21:02 Já está.
01:21:05 Não era suposto ser assim.
01:21:09 Tinhamos tudo planeado.
01:21:11 Não era suposto estar aqui alguém.
01:21:16 Obrigado...
01:21:18 ...Burnham.
01:21:25 Não era suposto ser assim.
01:21:31 Ela vai ficar bem.
01:21:33 Eu dei-lhe a injecção. Ela vai ficar bem.
01:21:36 Em breve tudo vai acabar.
01:21:56 Stephen.
01:22:01 Oh, meu Deus.
01:22:05 Consegues mexer-te?
01:22:08 Nem por isso. Acho que o meu braço
01:22:31 Levanta o teu braço.
01:22:33 Anda daí, levanta o teu braço.
01:22:52 Tenta outra vez.
01:22:54 Vá lá. Tenta outra vez.
01:22:58 Meg, por favor não faças
01:23:04 Eles vão-nos matar.
01:23:06 Faz apenas o que eles pedirem.
01:23:09 Stephen, eles vão matá-la.
01:23:25 Que merda. Ela chamou os malditos polícias.
01:23:28 A polícia.
01:23:30 Tu chamaste a polícia?
01:23:31 Claro que eu os chamei.
01:23:34 Tu assustaste-me!
01:23:35 Ela matou a criança.
01:23:38 Ela matou a sua própria filha.
01:23:41 Tudo bem, segura isto.
01:23:43 Não digas nada.
01:23:50 Não, o marido dela deve-os ter chamado.
01:23:52 Estrangeiro filho da puta.
01:23:56 Onde está ela?
01:24:01 Ali.
01:24:03 O que caralho ela está a fazer?
01:24:21 Ela vai dar conta do recado.
01:24:26 Estou a tentar abrir...
01:24:34 -Está tudo bem?
01:24:38 O que estão a faz... que horas são?
01:24:43 Passa um pouco das 4:00.
01:24:45 Recebemos uma chamada, senhora.
01:24:48 Alguém lhes telefonou?
01:24:51 Podemos entrar?
01:24:52 O que desejam?
01:24:54 -Queriamos entrar.
01:24:57 Senhora, tem a certeza que está tudo bem?
01:25:00 Estou bem.
01:25:02 A senhora não me parece lá muito bem.
01:25:12 Bem, o senhor também não me parece
01:25:18 Vá lá, estou a congelar aqui fora.
01:25:22 ''São três.''
01:25:25 O quê?
01:25:27 O seu marido disse que a senhora
01:25:29 Que a senhora disse, ''São três''
01:25:36 Oh, esse telefonema.
01:25:38 E os seus vizinhos...
01:25:40 ...telefonaram por causa de uns gritos
01:25:48 Isso era a televisão. Já está desligada.
01:25:51 Posso-lhe fazer apenas uma pergunta?
01:25:55 Qual era o fim da frase?
01:26:00 Quando disse, ''São três''...
01:26:04 ...qual era o resto?
01:26:10 Olhe...
01:26:14 O meu marido e eu acabámos de nos separar...
01:26:17 ...e é a minha primeira noite
01:26:21 ...e admito que estava um pouco bêbeda.
01:26:25 E a frase já que insiste em saber...
01:26:29 ...era o seguinte:
01:26:33 ''São três coisas que eu faço por ti
01:26:41 Graças a Deus que recuperei os meus sentidos
01:26:46 ...para que ninguém soubesse o que eu
01:26:49 A não ser, claro...
01:26:51 ...que dois polícias viessem
01:26:59 E então, Rick, queres ir?
01:27:02 Ou queres que ela diga quais
01:27:09 Tudo bem.
01:27:10 Senhora...
01:27:14 ...se há alguma coisa que nos queira dizer...
01:27:18 ...e que talvez agora não nos possa dizer...
01:27:24 ...talvez queira fazer algum tipo de sinal...
01:27:27 ...tipo piscar os olhos umas poucas vezes.
01:27:32 Algo desse género.
01:27:37 Isso é algo que pode fazer com segurança.
01:27:50 Meu...
01:27:52 ...Vocês são bons.
01:27:55 Quer dizer, como se houvesse alguém
01:28:01 Eles realmente treinam-vos bem.
01:28:07 Não, eu estou bem. Juro.
01:28:19 Lamentamos incomodá-la, senhora.
01:28:22 Boa noite, senhora.
01:28:36 Esta criança viu a minha cara.
01:28:38 Sim, bem, isso não é problema meu.
01:28:41 É sim senhor. Tu estavas comigo.
01:28:44 Também estás implicado.
01:28:47 Matei um. O mesmo preço para o resto.
01:28:53 Foda-se, mantém-te afastado de mim.
01:28:58 Sabes como é que isto vai acabar.
01:30:13 Maldição!
01:30:49 Que se passa?
01:31:03 Porque é que diabo não fizemos aquilo?
01:31:11 O que é que ela está a fazer?
01:31:14 Ela tem a tua arma.
01:31:21 Deixa-me furar, meu.
01:33:03 Vazio?
01:33:05 Vá lá, meu.
01:33:33 Vínculos bancários.
01:33:37 Um segundo.
01:33:39 Dois, três, quatro, cinco....
01:33:43 Porque é que estamos a fazer isto?
01:33:46 Porque vai chegar a isto.
01:33:51 Há 22.
01:33:54 22 milhões de dólares.
01:33:56 Mas que mentiroso de merda!
01:34:00 Vamos sair daqui.
01:34:04 Levanta.
01:34:16 Deixa isso. Christ,
01:34:23 Vais ficar bem.
01:35:58 É vidro. Já te tenho. Vamos.
01:36:41 Despacha-te.
01:36:43 Cuidado com o vidro.
01:37:46 Baixa-te aqui.
01:37:49 Espera.
01:37:51 Espera. Tu não queres fazer isso.
01:37:53 Pai, não o mates!
01:37:57 Deixa a minha filha ir.
01:37:59 Já acabámos. A tua filha está bem.
01:38:03 Vamos pela porta das traseiras.
01:38:09 Deixem-na ir.
01:38:11 Ok.
01:38:14 Tudo bem.
01:38:16 Vamos.
01:38:20 Vamos.
01:38:32 Larga-a. Larga-a.
01:38:35 Deixa-a ir!
01:38:36 Pousa essa arma.
01:38:38 -Sarah, anda aqui.
01:38:40 -Sarah, anda aqui.
01:38:41 -Faz o que eu te digo.
01:38:44 -Deixa-a ir.
01:39:02 Estás bem?
01:39:07 -Eles magoaram-te?
01:39:08 -Eles tocaram-te?
01:39:18 Stephen, mata-o. Mata-o!
01:40:16 Sai de cima dela!
01:40:57 Agora vais ficar bem.
01:41:07 -Polícia!
01:41:09 -Ninguém se mexe!
01:41:14 Equipa dois, lá em cima.
01:41:16 Estás bem?
01:41:21 Estás bem?
01:41:24 Quieto! Não te mexas, filho da puta!
01:41:26 Não te mexas senão mato-te!
01:41:29 Afasta-te da parede!
01:41:31 Sai da cerca! Mexe-te!
01:41:35 Coloca as mãos no ar!
01:41:37 Vai correr tudo bem.
01:41:42 Há mais alguém na casa?
01:41:45 Não.
01:41:47 Central, preciso de uma ambulância
01:41:58 Tudo bem. Eu estou bem.
01:42:04 Quero ver as palmas das tuas mãos!
01:42:07 Estás a ouvir-me? Abre as tuas mãos!
01:42:21 Pai, tudo bem. Vais ficar bom.
01:42:25 Vai tudo correr bem.
01:42:57 Isto parece-me interessante.
01:42:58 ''Dois quartos com um de arrumos
01:43:01 ''...cozinha nova, casa de banho
01:43:05 Pensava que gostavas do lado Oeste.
01:43:09 ''61st e Central Park Oeste.''
01:43:11 ''Banco a fechar, precisa de vender,
01:43:16 -''...concier...''
01:43:19 -O que é isso?
01:43:23 O que quer dizer W.E.A.?
01:43:25 Que é na West End Avenue.
01:43:27 ''81st e na West End Avenue.''
01:43:29 ''Três quartos mais um de arrumos
01:43:32 ''...janelas catedrais...''
01:43:34 Precisamos desse espaço todo?
01:43:39 E que tal este?
01:43:40 ''Oeste 83rd, dois quartos,
01:43:44 ''...parque de estacionamento, vistas parciais,