Papillon

ru
00:00:27 - Перекличка окончена. Все на месте, сэр.
00:00:34 МОТЫЛЁК
00:00:38 С этого момента…
00:00:40 …вы являетесь собственностью…
00:00:42 …тюремной администрации
00:00:46 После отбытия полного срока в тюрьме…
00:00:50 …те их вас, чей срок…
00:00:53 …составляет 8 лет и больше,
00:00:56 …останутся в Гвиане…
00:00:58 …в качестве рабочих и колонистов…
00:01:00 …на период, равный сроку
00:01:05 Что касается Франции,
00:01:10 Франция отделалась от вас, от всех.
00:01:15 Забудьте Францию.
00:03:09 Мотылёк! Мотылёк!
00:03:13 Ты вернёшься, Мотылёк.
00:03:23 Нет, не вернёшься.
00:03:37 Ты! Туда. Вниз.
00:03:40 Ты тоже. Ты тоже.
00:03:41 Следующий, сюда.
00:03:44 Иди сюда.
00:03:46 Ты тоже. Сюда.
00:03:50 Проходите сюда. Поживей!
00:03:56 Ты тоже. Вниз.
00:03:58 Вниз. Заходи!
00:04:02 Проходи. Вниз!
00:04:04 Давай вниз!
00:04:05 Вниз. Вон туда.
00:04:12 Давай туда!
00:04:14 Внутрь.
00:05:57 Мы - это нечто особенное, правда?
00:05:58 Единственные твари в мире, которые, чтобы
00:06:02 Когда я впервые затолкал
00:06:05 …я заработал такую инфекцию, что
00:06:09 У него не было эфира,
00:06:11 …поэтому он отрубил меня ромом.
00:06:14 - И знаешь, что он сделал?
00:06:20 Бабочка.
00:06:23 Ты - Мотылёк?
00:06:24 Да.
00:06:26 Ублюдки оставили тебе жизнь.
00:06:29 Они думают, что это -
00:06:32 Она может оказаться не такой уж и
00:06:34 За первый год 40% из нас умрёт.
00:06:41 Они оставили жизнь и ему.
00:06:43 Мальчишке только 18.
00:06:46 Глянь на него. Неудивительно,
00:06:49 Он не сможет там выжить.
00:06:55 Но такие, как ты, могут.
00:06:59 Как долго ты там был?
00:07:01 9 лет - в лагере.
00:07:06 Ты был за стенами тюрьмы.
00:07:09 Бежать некуда.
00:07:11 Ты посреди болота, вокруг
00:07:14 Другое дело, если у тебя много денег.
00:07:17 То есть, ты берёшь с собой
00:07:22 Луи Дега. Лучший аферист Франции.
00:07:26 Национальные резервные облигации.
00:07:27 - Займ 1928-го года.
00:07:31 Так вот. Если иметь деньги, которые есть
00:07:36 Если кто-то не вспорет ему кишки,
00:07:42 Всем наверх!
00:07:43 Пошли! Всем наверх!
00:07:45 Давайте, все наверх! Пошли!
00:08:17 Не против, если я тут присяду?
00:08:20 Как хочешь.
00:08:25 Ты ведь Дега, правда?
00:08:27 Луи Дега.
00:08:32 Сожалею видеть тебя здесь.
00:08:34 Полагаю, большинство из нас
00:08:38 Ты - Мотылёк.
00:08:40 …а потом грозил прокурору,
00:08:45 - Меня подставили. Я невиновен.
00:08:48 Я - не убийца сутенёров,
00:08:52 Это профессия, которую
00:08:56 Я вложил всё, что имел, в
00:09:00 Займ 1928-го года.
00:09:03 1928-го?
00:09:06 У тебя были надёжные источники.
00:09:09 Я и копейки не вложил бы в эти облигации.
00:09:12 Ты снял камень мне с души, но
00:09:19 Каждый осуждённый на этом
00:09:22 И любой из них рад вспороть тебе брюхо,
00:09:26 И что из этого?
00:09:28 Тебе нужна защита.
00:09:31 Твоя?
00:09:36 Помнишь, что цыплёнок сказал ласке?
00:09:40 Если бы это была здоровая ласка,
00:09:44 Подумай.
00:10:07 Спустить брандспойт!
00:10:17 Давай. У тебя жар.
00:10:22 Жюло.
00:10:26 У меня вопрос.
00:10:29 Если бы я хотел купить небольшую лодку,
00:10:33 Не знаю. 35 сотен, может 45.
00:10:36 Что если я достану деньги,
00:10:39 Тогда у тебя будет лодка.
00:10:40 Ты знаешь страну.
00:10:44 Мой ответ - "нет". Я ничего не имею
00:10:48 Если я и загремлю в одиночку
00:10:51 …я хочу, чтобы это случилось не из-за
00:10:54 Так что "нет".
00:10:56 Как ты, малыш?
00:12:17 Ладно. Ну-ка, шевелитесь!
00:12:24 Поживей, поживей!
00:12:30 Шевелитесь!
00:12:53 - Чего тебе?
00:12:58 Что именно?
00:12:59 Жара.
00:13:01 А… Жить можно.
00:13:03 Есть кое-что и пострашнее.
00:13:05 А, да. Ты намекаешь на
00:13:10 А ты нет?
00:13:11 Могу я тебе кое-что сказать?
00:13:14 Боюсь, во время нашей первой
00:13:17 …известной долей
00:13:20 - Я ясно выражаюсь?
00:13:23 Ну, сейчас кажется вполне
00:13:26 …не доберёмся до порядочной тюрьмы
00:13:30 …может понадобиться…
00:13:32 …персональный телохранитель.
00:13:36 Всё зависит от того, как
00:13:38 Долго.
00:13:42 Тогда у тебя проблема.
00:13:44 Ну, я предполагаю, что
00:13:47 …некая потребность, которая
00:13:52 Если это так, могу ли я
00:13:55 - Деньги.
00:13:58 Для побега.
00:13:59 Очень хорошо.
00:14:01 Ты доставляешь меня живым до Гвианы,
00:14:05 …а я спонсирую любой побег,
00:14:08 Мой побег. Не наш.
00:14:11 Конечно.
00:14:14 Я не намерен даже
00:14:21 Договорились.
00:14:24 Спасибо.
00:15:34 Оставь его в покое или
00:15:39 Спрячь!
00:16:06 Вон там - Сан-Джозеф.
00:16:09 Другой остров называется Роаяль.
00:16:11 А там, справа, остров Дьявола.
00:16:13 Жюло.
00:16:15 Почему отсюда так тяжело сбежать?
00:16:18 Можно ведь уплыть на материк.
00:16:20 Нет, нет, нет. Должны
00:16:22 Плыть - это вообще не выход.
00:16:24 Течение настолько сильное, что
00:16:28 Нет, если уж попал на эти острова,
00:16:35 А куда повезут нас?
00:16:39 Мы поплывём вверх по реке Морони.
00:16:41 Потом причалим в Сан-Лоран,
00:16:43 …где решат, послать ли тебя
00:17:24 Видишь тех двоих, с ружьями?
00:17:27 Вон там.
00:17:31 Они своё отсидели,
00:17:34 Они стали охотниками на людей.
00:17:36 Охотники на людей?
00:17:37 Да. Ты бежишь, они охотятся.
00:17:40 - Предполагаю, за деньги. За награду.
00:17:43 - Хорошо! Приготовиться к выгрузке!
00:18:06 Я собираюсь устроить на
00:18:09 Всё должно выглядеть правдоподобно,
00:18:11 - Зачем, чёрт побери, тебе это?
00:18:14 Как бы ни там ни сложилось, меня
00:18:18 Я должен попасть в госпиталь.
00:18:52 Ты ненормальный, Жюло.
00:18:54 По одному, марш!
00:19:11 Потерпи!
00:19:33 Пошли!
00:19:35 По одному!
00:19:41 Шевелись! Пошли!
00:19:44 Принесите носилки.
00:19:48 По одному.
00:19:54 Унесите его.
00:19:56 - Хорошо. Шевелись!
00:20:20 Ну-ка, вперёд! Пошли!
00:20:56 Шагом марш!
00:21:36 Не останавливаться!
00:22:13 Вы, двое… Поднимите его. Быстро.
00:22:43 ТЮРЬМА САН-ЛОРАН
00:23:23 Внимание!
00:23:32 Добро пожаловать в исправительную
00:23:37 …заключёнными которой вы являетесь
00:23:43 Первая попытка побега…
00:23:45 …добавит к вашему нынешнему
00:23:49 Повторные попытки - ещё по 5 лет.
00:23:52 Конечно, более серьёзные проступки…
00:23:55 …будут караться вот таким способом.
00:24:06 Смиритесь с тем, что от вас требуют,
00:24:09 …и будете страдать меньше,
00:24:12 Разойтись!
00:24:18 В барак!
00:24:22 Пошли! Шевелитесь!
00:24:32 М-р Дега.
00:24:34 А, да, конечно.
00:24:37 Очень умный человек.
00:24:39 Спасибо. Похоже, меня знают
00:24:42 У меня есть друг среди охраны.
00:24:47 - Продолжайте.
00:24:50 …он может позаботиться,
00:24:53 …а не был сослан в трудовой
00:24:57 Он может устроить нас на работу
00:25:00 Может, список, из которого
00:25:02 О, да…
00:25:05 Взяв наши деньги, вы ставите
00:25:09 Конечно.
00:25:10 Сколько это будет стоить?
00:25:12 У моего друга большая семья. Много
00:25:17 А у его сержанта - мать.
00:25:20 Он спрашивает у вас сколько стоит,
00:25:22 Если ты не возражаешь,
00:25:27 Сколько?
00:25:28 Для вас - 500.
00:25:30 Для него - 1500.
00:25:33 Он создал проблемы.
00:25:35 Да, создал.
00:25:36 И тем не менее, я даю
00:25:40 Теперь либо берите, либо
00:26:00 Попробуй ещё раз.
00:26:02 Очень хорошо, мне нужно
00:26:05 …и тогда вы получите 2000.
00:26:09 - Тебе не нужно сходить в сортир?
00:26:12 Вы извините нас?
00:26:13 О, вам не нужно туда, м-р Дега. Если,
00:26:17 Я могу забрать их утром.
00:26:53 Подъём!
00:26:56 Давайте!
00:26:59 Шевелитесь!
00:27:45 Внимание!
00:27:46 Оружие наизготовку!
00:28:23 М-р Дега, вы принесли деньги?
00:28:31 Давай, шевелись!
00:28:36 Вперёд! Живо!
00:28:41 Что, чёрт побери, случилось?
00:28:43 Кто-то сбежал из госпиталя.
00:28:47 - Жюло.
00:28:51 Следующий!
00:28:58 Следующий!
00:29:06 Всё в порядке.
00:29:08 Видимо, я здоровее, чем думаю.
00:29:11 Вы в прекрасной форме.
00:29:14 Разве можно не пройти
00:29:16 Следующий!
00:29:21 7551.
00:29:26 - Дега?
00:29:29 - Мне посоветовали поговорить с вами…
00:29:32 Мы оставим вас здесь,
00:29:35 Спасибо, сэр.
00:29:37 - Вы - Луи Дега?
00:29:41 Нас многое связывает, м-р Дега.
00:29:44 Спасибо, сэр. Конечно, если
00:29:47 Моя семья потеряла всё от подделки
00:29:55 Мне очень жаль это слышать, сэр.
00:29:57 Даже при том, что их покупка и
00:30:02 А вы - друг мистера Дега?
00:30:05 - Ну, мы…
00:30:08 …мы не разлучаем старых друзей.
00:30:11 Груз 40, оба.
00:30:21 Что такое "груз 40"?
00:30:24 Шевелись!
00:30:26 Поднатужились!
00:30:29 Потянули!
00:30:34 Поднатужились!
00:30:36 Потянули! Потянули!
00:30:43 Не тронь его.
00:30:46 Тащите! Продолжайте!
00:30:53 Ныряй!
00:30:58 Вставайте, ублюдки ленивые! Взять
00:31:02 Эй ты! Возьми ещё кого-нибудь
00:31:15 Давай! Поживей! Шевелись!
00:31:38 Его не убили, его просто рассердили.
00:31:41 - Хватай за хвост.
00:31:45 - Где у него хвост?
00:31:50 - Готов?
00:31:51 - Я тоже.
00:31:53 Хорошо.
00:31:58 Готов?
00:32:00 - Это хвост?
00:32:01 О… Тогда мне лучше
00:32:07 - Ты хватаешь за голову.
00:32:10 А ты хватаешь за хвост.
00:32:14 Хорошо, теперь ты
00:32:18 Хватай его!
00:32:21 Он уже умер.
00:32:23 Всё ещё шевелится.
00:32:27 Он уже умер.
00:32:29 Умер?
00:32:39 Проходи!
00:32:47 Давай.
00:32:50 Давай. Поднять руки.
00:32:51 Следующий!
00:32:53 2, 3, 4.
00:32:58 Тащите его сюда.
00:32:59 Кладите крокодила прямо сюда!
00:33:01 - Кладите.
00:33:04 Пошёл.
00:33:07 А он довольно большой.
00:33:09 Кожу можно продать.
00:33:19 Пошли! На что, чёрт
00:33:42 Ты - Луис Дега.
00:33:45 - Да, сэр.
00:33:48 Как получилось, что ты
00:33:52 Личные счёты.
00:33:59 Твой друг не слишком разговорчив.
00:34:01 Он умер.
00:34:04 Он затолкал деревяшку себе
00:34:10 Разделим на троих.
00:34:12 Всё по честному?
00:34:31 Хинин.
00:34:33 Малярия здесь свирепствует, как
00:34:44 Вот, возьмите.
00:34:47 Берите.
00:34:50 Ну… Если я хочу поспать,
00:34:54 …мне придётся прихватить
00:35:01 Порядочный человек.
00:35:06 Дега.
00:35:09 Охотники за людьми.
00:35:12 Сучьи отродья.
00:35:19 - Бабочек?
00:35:22 Какой-то мужик по имени Рихтер.
00:35:24 Он обходит все лагеря по реке и
00:35:28 Мы их ловим, он их покупает, ну а
00:35:32 Бабочки называются
00:35:34 Их крылья используют для
00:35:40 Как часто он здесь бывает?
00:35:42 Пару раз в месяц.
00:35:43 - На лодке?
00:35:46 - Зачем?
00:35:49 А, знаешь, я неплохо
00:35:52 Да?
00:36:20 Ты должен их ловить,
00:37:28 - Куда вы отсылаете этих букашек, сэр?
00:37:36 А сколько будет стоить
00:37:43 Охрана, сюда.
00:37:45 Не выдавайте меня,
00:37:48 Я не расслышал.
00:37:49 Я сказал, что дам вам 2000.
00:37:52 В чём дело?
00:37:58 Этот человек только что принёс мне самого
00:38:03 - Позаботьтесь о сетке для него.
00:38:06 Мне нужна лодка, пригодная для моря.
00:38:08 Это обойдётся в 4000, дружище.
00:38:11 Половину - сейчас,
00:38:13 - А когда доставка?
00:38:15 - Где будет лодка?
00:38:18 Метров 300 по этому берегу реки есть
00:38:24 Я буду под ним.
00:38:26 Захвати остальные деньги.
00:38:29 И я отведу тебя к лодке.
00:38:36 Вы - чёртов грабитель.
00:39:01 Ты спишь?
00:39:04 Нет.
00:39:06 Я думал.
00:39:10 Если ты решишь бежать,
00:39:14 …я был бы тебе благодарен,
00:39:21 Зачем?
00:39:27 - Ты умеешь управлять лодкой?
00:39:29 Без своих очков ты её
00:39:33 - Я могу пригодиться.
00:39:35 Ты же не хотел бежать.
00:39:37 Не хотел.
00:39:40 Но теперь у меня нет выбора.
00:39:42 Если я останусь…
00:39:44 …здесь,
00:39:49 …я умру.
00:39:55 Что ж, деньги-то твои.
00:40:13 Эй вы, двое!
00:40:15 Грузите этого жмурика в лодку!
00:40:31 Жюло.
00:40:38 Поднимай его.
00:40:49 Дега!
00:40:54 Эй, сержант!
00:40:58 Он не хотел, сэр. Он болен.
00:41:03 Прекрати, скотина!
00:41:19 Предоставьте его мне.
00:41:21 Я о нём позабочусь.
00:41:32 Стой, ублюдок!
00:41:57 Представляешь: тот,
00:42:00 …колесо из камня,
00:42:07 Всегда им за это восхищался.
00:42:14 Поиски закончились ничем.
00:42:22 Вместо того, чтобы пытаться
00:42:26 …я сделал линзы, которые
00:42:34 Как ты думаешь: ему удалось или нет?
00:42:40 Ну, я бы сказал: шансы на
00:42:43 Господи!
00:42:48 А что ты ожидал от меня услышать?
00:42:51 Этот человек рисковал собственной
00:42:56 Для меня это в новинку.
00:43:05 Они даже лучше, чем я надеялся.
00:43:26 Я же говорил, что мимо ты не пройдёшь.
00:43:32 Единственная проблема в том,
00:43:35 …что ты пришёл на неделю раньше.
00:43:39 Как пожелаешь. За тебя мёртвого платят
00:44:07 Охрана!
00:44:22 Закон здесь - полная тишина.
00:44:25 Мы не претендуем на перевоспитание.
00:44:31 Как мясник создаёт съедобное
00:44:34 …мы создаём безобидных
00:44:38 Этого мы добиваемся, ломая вас.
00:44:40 Ломая вас физически,
00:44:45 Здесь с головой происходят странные вещи.
00:44:48 Оставьте все надежды.
00:44:50 И мастурбируйте как можно реже.
00:44:54 Всё. Уведите его.
00:47:04 1, 2…
00:47:05 …3, 4, 5.
00:47:11 1, 2, 3, 4, 5.
00:48:37 О Господи…
00:48:41 Нет.
00:48:44 Ты будешь есть всё.
00:48:55 Я должен быть в форме.
00:49:00 Я должен быть в форме.
00:49:04 1, 2, 3, 4, 5.
00:49:44 Меня зовут Джоджо.
00:49:46 Мотылёк.
00:49:49 Как я выгляжу?
00:49:51 Чувствую себя я неплохо,
00:49:53 …но мне нужно, чтобы кто-то
00:49:58 Хорошо.
00:50:00 Ты выглядишь хорошо.
00:50:52 "Хорошенько пережуй ананас.
00:50:58 Потом глотай пережёванное.
00:51:02 Мысленно я с тобой.
00:51:05 Косоглазый." Дега.
00:51:08 Разрази меня гром.
00:51:10 Дега.
00:52:01 Я по-прежнему жив, ублюдки.
00:53:13 Заключённый!
00:53:28 Вы получали ананасы.
00:53:31 Если не скажете, кто их послал,
00:53:37 Как я могу назвать того, кто
00:53:40 Что именно?
00:53:43 Ну… Я не знаю.
00:53:47 Вы… Вы сказали ананас.
00:53:50 Мне нужно имя и оно
00:53:57 Посадите его по половинный рацион,
00:54:02 Темнота чудесно лечит плохую память.
00:54:54 Ты знаешь, в чём тебя обвиняют!
00:54:57 Я - невиновен!
00:54:58 Я не убивал того сутенёра!
00:55:01 У вас нет на меня ничего, и
00:55:05 Истинная правда!
00:55:08 Но твоё настоящее преступление
00:55:14 Что же тогда? В чём оно?
00:55:16 Это - худшее преступление,
00:55:19 …которое может совершить
00:55:22 Я обвиняю тебя в том,
00:55:25 …что ты бесцельно прожил свою жизнь!
00:55:30 Виновен.
00:55:32 Наказание за это - смерть.
00:55:37 Виновен.
00:55:41 Виновен.
00:55:47 Виновен.
00:56:41 Они знают.
00:57:06 Кто тебе сказал?
00:57:08 Знакомый работает на переправе
00:57:12 Это всё, что он сказал?
00:57:16 Тогда это лишь вопрос времени.
00:57:18 Ты так считаешь?
00:57:20 Ему вдвое урезали рацион.
00:57:23 Его вынуждают: сказать или умереть
00:57:28 Речь идёт не обо мне.
00:57:31 Я признаюсь. Я должен.
00:57:34 Ты слабеешь, начинаешь бредить,
00:57:39 …и, наконец, рассказываешь.
00:57:42 То есть ты не будешь
00:57:50 Упрёки - это для Бога
00:58:39 Я ем букашек!
00:58:41 И у меня даже не хватает здравого
00:59:45 Заключённый! Покажись!
01:00:06 Назовите мне имя и вы снова
01:00:10 Всего одно имя.
01:00:15 Я не настолько голоден.
01:00:19 Вы умираете от голода.
01:00:23 Тощим я был с самого рождения.
01:00:29 Тогда вы умрёте.
01:01:36 Меня зовут Мотылёк.
01:01:38 Франциско.
01:01:40 Как я выгляжу?
01:01:42 - Я нормально выгляжу?
01:02:28 За это тебе ещё 30 дней,
01:02:31 Хочу видеть начальника.
01:02:33 Я хочу с ним поговорить.
01:03:14 Кто давал вам еду?
01:03:24 Я…
01:03:28 Господи, начальник…
01:03:31 Я помнил.
01:03:35 Я помнил имя, клянусь богом.
01:03:40 Я наверное бре…
01:03:43 Я наверное брежу,
01:03:48 Я пытаюсь. И пытаюсь.
01:03:53 Но не могу вспомнить.
01:03:56 Клянусь богом, я не могу.
01:04:03 Оно вылетело из головы, г-н прокурор.
01:04:06 Я не знаю. Вылетело из головы.
01:04:21 Он умирает.
01:06:20 Ты умер.
01:06:54 Ваш срок подошёл к концу.
01:07:42 5.
01:07:49 6.
01:07:53 Сукин сын.
01:08:06 Добро пожаловать в
01:08:09 …Французской Гвианы,
01:08:12 …заключёнными которой вы являетесь…
01:08:14 …и из которой нельзя убежать.
01:08:20 Первая попытка побега…
01:08:22 …добавит к вашему нынешнему
01:08:29 Вторая попытка - ещё 5 лет.
01:08:33 Конечно, более серьёзные проступки…
01:08:36 …будут караться таким вот способом.
01:08:53 Привет, Мотылёк.
01:08:58 Не пользуйся тем,
01:09:02 Смиритесь с тем, что от вас требуют…
01:09:06 …и будете страдать меньше, чем
01:09:13 Живо! В барак! 1, 2…
01:09:39 У меня горячий суп с настоящим мясом.
01:09:42 Его тебе прислал Дега.
01:09:59 Меня зовут Матурет.
01:11:15 Как здоровье?
01:11:16 Довольно хорошо.
01:11:20 Ему было бы значительно лучше,
01:11:25 Я чуть не рассказал.
01:11:27 Кто-то как-то сказал, что
01:11:32 …это истинное мерило
01:11:36 Как ты избежал "груза 40"?
01:11:39 Это был банальнейший случай коррупции.
01:11:42 Достаточно сказать, что начальник
01:11:45 …а я стал его управляющим его делами.
01:11:48 Послушай, Мотылёк.
01:11:49 Моя жена и адвокат убедили
01:11:54 …что мой приговор был слишком суров.
01:11:57 Пару месяцев назад я попросил их…
01:11:59 …посмотреть на твоё дело, и они
01:12:04 Один из главных свидетелей против тебя…
01:12:07 …возможно захочет изменить
01:12:11 Если это произойдёт, то когда?
01:12:14 Ты мог бы выбраться отсюда года через 3.
01:12:16 - Слишком долго.
01:12:19 Имея хорошую работу, ты не успеешь
01:12:22 Слушай, мой друг.
01:12:33 Скажи мне, что ты хочешь.
01:12:36 Лодку.
01:12:43 Мне бы следовало это знать.
01:14:57 Мотылёк, ты меня помнишь?
01:15:00 - Клузио.
01:15:04 Что случилось с твоими глазами?
01:15:07 Я засыпал в них толчёные касторовые зёрна,
01:15:12 Зачем?
01:15:14 Я собираюсь с тобой.
01:15:16 - Что?
01:15:19 Дега внёс тебя в завтрашний список
01:15:22 Рентгенолог, он из осуждённых,
01:15:26 Он нашёл кого-то снаружи,
01:15:29 …если сойдётесь в цене.
01:15:34 Когда мы бежим, Мотылёк?
01:15:40 Ладно. Давай потолкуем
01:15:53 Последнюю лодку я доставал
01:15:56 Его, беднягу, расстреляли на
01:16:00 Но лодке - хоть бы хны.
01:16:02 - У вас сердце здоровое, как у быка.
01:16:05 Метра 4 в длину. Оснащёна компасом,
01:16:08 …парусами, инструментами, одеждой.
01:16:11 А! Генератор завёлся.
01:16:15 Знаете, рентгеновские лучи
01:16:17 Такими они были всегда.
01:16:21 Во сколько она мне обойдётся?
01:16:23 3000 задатка,
01:16:25 …который вы заплатите мне, а я отдам
01:16:29 Глубоко вдохните и замрите.
01:16:32 Ещё 3000 вы должны уплатить самому
01:16:37 Выдохните и перевернитесь.
01:16:40 Если мы договоримся, как мы всё устроим?
01:16:44 Не бойтесь. Что-нибудь придумаем.
01:16:48 Доверьтесь мне во всём.
01:16:51 Прошлый раз, когда я кому-то доверился,
01:16:55 Вас обманули, да?
01:16:58 К счастью для вас, деньги меня не
01:17:02 Глубокий вдох.
01:17:04 Видите ли, я убил всю свою семью.
01:17:08 Всех… Жену и четверых малышей.
01:17:13 Выдохните, если ещё не выдохнули.
01:17:17 Если вы меня обманете, я вас убью.
01:17:21 Естественно.
01:17:23 И окажете мне этим услугу.
01:17:26 Большую услугу.
01:17:47 В одну из этих ночей я могу попросить
01:17:50 …доставить ему там удовольствие.
01:17:55 Зачем?
01:17:58 Это - моё дело. А твоё - сделать
01:18:02 Одна тысяча.
01:18:04 Он - грязный.
01:18:05 А 2000 не сделают его немного чище?
01:18:14 - Думаешь, я - шлюха?
01:18:16 Ты ошибаешься.
01:18:18 Следующий!
01:19:39 Я сделаю о чём ты просишь,
01:19:42 Ты сохранишь деньги и
01:19:46 - Нет.
01:19:57 - Ага, ты…
01:19:59 Я - педик. Я - гей. Я - подстилка.
01:20:05 Но кое-о-чём ты забыл.
01:20:07 Может тебя, как ты говоришь,
01:20:12 Из нас двоих только я убивал человека.
01:20:17 Не ты.
01:20:22 Хорошо.
01:21:06 Сегодня вечером во время концерта.
01:21:09 Я там буду. Я должен, я подаю напитки.
01:21:14 Думаю, тебе следовало
01:21:16 - Следовало бы.
01:21:19 Моя жена занимается моим освобождением.
01:21:26 Послушай меня.
01:21:29 Если бы она была здесь, а ты
01:21:32 …сколько бы ты заплатил,
01:21:35 Всё, что у меня есть.
01:21:38 Так сколько придётся заплатить ей,
01:21:46 Вот почему тебе надо бежать.
01:21:49 Сейчас, Луи, когда у тебя
01:21:52 Но у меня есть шансы и без побега.
01:21:57 Меня они могут и убить.
01:22:00 Но тебя… Тебя они доят.
01:22:06 Прощай.
01:22:08 Удачи.
01:27:06 Клузио!
01:27:22 Клузио!
01:27:27 Стой!
01:27:38 Дега, ублюдок!
01:27:42 Чёрт!
01:27:43 Охрана!
01:27:53 Тащи!
01:27:54 Тащи!
01:28:02 Держись.
01:28:18 Идём.
01:28:19 Где Клузио?
01:28:20 - Нарвался на охранника.
01:28:37 Сюда! Сюда!
01:28:39 Уже здесь. Уже здесь.
01:28:43 Идём, идём!
01:29:26 Вон там ваша лодка.
01:29:30 Три тысячи.
01:29:37 Вам лучше бы всё проверить, глянуть
01:29:41 Живей, живей!
01:29:45 Не пользуйтесь ружьями, если не
01:29:50 Я погрузил на борт 2 галлона рома.
01:29:53 Пришлите мне открытку,
01:30:12 Давайте-ка выпьем этого рома.
01:30:25 Почему, эта…
01:30:27 …чёртова лодка ни на что не годится.
01:30:31 - Она сделана из каких-то щепок!
01:30:37 Я не вывихнул лодыжку.
01:30:39 Ты сломал ногу?
01:30:41 - Почему ты об этом не сказал?
01:30:45 - Ты был чертовски прав!
01:30:47 Мы должны её вправить.
01:30:49 - Думаю, это будет больно.
01:30:52 Я попрошу не забывать, что на
01:30:56 Я здесь только потому, что героически
01:31:00 Он, скорее всего, всё
01:31:03 Теперь расслабься.
01:31:04 Ты ведь не с того конца!
01:31:10 Это продлится всего пару минут.
01:31:17 - Боже!
01:31:29 - Вот и всё.
01:31:33 У всех нас есть чувствительные точки.
01:31:35 Что случилось?
01:31:36 Он нашёл чувствительную точку,
01:31:57 Ни с места. Или тебе конец.
01:32:00 Повернись.
01:32:03 Выброси винтовку перед собой.
01:32:07 Знаешь, мне платят по 2 сотни
01:32:10 Не хотелось бы их потерять.
01:32:16 Ты ведь вчера вечером
01:32:19 - Верно.
01:32:23 - Точно.
01:32:25 Не стоит и гроша.
01:32:28 Я вас ждал.
01:32:36 Пойдём.
01:32:43 Не стреляй. Всё в порядке.
01:32:51 Я застукал этих двух охотников
01:32:54 Они два дня сновали
01:32:58 С каждой последующей продажей
01:33:05 Нравится?
01:33:07 О, очень.
01:33:08 Когда-то мне тоже понравилось.
01:33:12 Вот, возьмите.
01:33:14 Нарежьте стеблей бамбука
01:33:18 Я вернусь к закату.
01:33:22 Я отбуксирую вас вверх по реке,
01:33:26 Там вы сможете купить лодку,
01:33:29 Если денег не хватит,
01:33:33 Смерть для них ничего не значит.
01:34:21 Голосистый сукин сын.
01:34:23 Собаки переносят проказу?
01:34:37 Ладно, чёрт с ней.
01:34:40 - Ты бы лучше…
01:34:45 Я не хочу воевать с этими людьми. Мне
01:35:35 Кто ты?
01:35:40 Сбежавший заключённый Мотылёк.
01:35:42 - Где двое остальных?
01:35:47 - У одного из них сломана лодыжка.
01:36:33 У вас два ружья?
01:36:35 - Верно.
01:36:39 - Верно.
01:36:44 И это тоже верно.
01:36:47 Почему бы тебе не быть полюбезнее
01:37:01 Мы здесь промышляем контрабандой.
01:37:04 Делаем набеги на острова.
01:37:07 Когда появляется чужак,
01:37:10 …в целях безопасности.
01:37:13 Разумно.
01:37:16 Надо же!
01:37:22 Тебе нравятся сигары?
01:37:25 Когда они у меня есть.
01:37:29 Попробуй эту.
01:38:00 Откуда ты знал, что
01:38:03 Та, что не заразная?
01:38:06 Я не знал.
01:38:33 По нормальной погоде вы увидите
01:38:38 Когда вы туда доберётесь, вам понадобятся
01:38:43 Возьми их.
01:38:48 Если суждено подхватить проказу,
01:38:57 Возьми.
01:39:01 Всё, на что они нам нужны - это карты…
01:39:04 …да перевозка прокажённых
01:39:08 А на это у нас всегда хватало.
01:39:16 Поспеши. Иди на лодку.
01:39:33 Прощай.
01:40:10 За Гондурас!
01:40:34 Нога! Уберите это с моей ноги!
01:40:37 Ногу прищемило! Чёрт побери!
01:41:38 Ну ладно. Давай…
01:41:41 - Я уже так пьян, что не могу думать.
01:41:45 Этого я и добиваюсь.
01:41:50 Я хочу, чтобы ты зажал это зубами.
01:41:55 Тебе будет больно, Луи.
01:42:00 - Если захочешь кричать, то кричи.
01:42:33 - Я…
01:42:38 Я ведь тебя надул, а?
01:43:55 Одну минуточку, сеньоры.
01:43:57 Чего вы хотите?
01:43:59 Документы. Кто вы такие?
01:44:02 Мы - рыбаки.
01:44:16 Чёрт побери! Мы добрались!
01:44:46 Эй, друг!
01:44:55 Эти подонки связали меня как свинью.
01:45:00 - А?
01:47:07 Следопыты!
01:58:25 Пожалуйста, документы.
01:58:58 Пожалуйста, деньги.
01:59:58 За что вас посадили?
02:00:02 За убийство.
02:00:04 Но я - невиновен. Я никогда
02:00:08 Если вы снова получите свободу,
02:00:13 У меня не было времени думать об этом.
02:00:15 Если вы - вор или убийца…
02:00:18 …то утром может выясниться, что
02:00:26 Это - моё. Мне их подарили.
02:00:30 Оставьте их у себя, пока я не уйду.
02:00:51 Вы не спите?
02:00:52 Нет, мэм.
02:01:09 Если вы - грешник,
02:01:12 …накормив полвину
02:01:14 А если вы в самом деле невинны,
02:01:17 Да хранит вас Господь.
02:02:04 ТИШИНА
02:02:32 Ваш 5-летний срок одиночного
02:02:36 Вы частично оплатили
02:03:28 Мотылёк.
02:05:17 Только так можно покинуть остров Дьявола.
02:05:23 Мы здесь смотрим на вещи просто.
02:05:27 Акулы и прилив охраняют
02:05:30 Так что просто живи и
02:05:32 Главное - не создавать проблем.
02:05:38 Вот та хижина свободна.
02:05:41 Но будьте осторожнее вблизи других
02:06:25 Как ты посмел тут присесть!
02:06:28 Эта скамейка принадлежит
02:06:31 Кто ты такой, чтобы
02:06:35 Никто.
02:06:36 Вот именно. Никто.
02:06:40 А ты знаешь, кто я такой?
02:07:06 Дега?
02:07:15 Дега?
02:07:21 Дега.
02:07:32 Дега!
02:07:53 Луи.
02:07:58 Луи.
02:08:04 Хотел бы я, чтобы ты здесь не появился.
02:08:17 Тебе нравятся лангусты?
02:08:49 Вкусно.
02:08:52 Тебе правда понравилось?
02:08:54 Это - лучшее из того, что
02:09:03 Слыхал про мою жену?
02:09:06 Она вышла замуж за моего адвоката.
02:09:08 Точнее, он на ней женился,
02:09:11 …это совершенно не важно.
02:09:13 Это я о том, что и так и этак
02:09:23 Н-да, я от неё не получал
02:09:29 А здесь славно, правда?
02:09:32 Ты здесь славно всё устроил, Луи.
02:09:36 Правда, славно.
02:09:41 Забавно…
02:09:43 …и ты и я оказались здесь.
02:09:47 Остались только мы с тобой.
02:09:53 - Тебя это не удивляет?
02:09:57 А меня удивляет.
02:10:02 Убирайся!
02:10:05 Убирайся! Пошёл вон!
02:10:08 Хватит!
02:10:22 Они приходят и воруют
02:10:24 Кто?
02:10:31 Наверное, мне лучше уйти.
02:10:32 Да.
02:10:37 Я знаю твой дом.
02:11:15 Мысленно я с тобой.
02:11:44 Господи!
02:12:15 Луи! Луи!
02:12:18 Погляди. Помнишь те семена, которые
02:12:22 - Морковь.
02:12:23 Он говорил про 6 недель,
02:12:27 Если я найду способ, как сбежать
02:12:30 Да, конечно.
02:12:31 Фредди, у тебя есть кое-что
02:12:36 - У меня нет денег, они их забрали.
02:12:39 - Ты не сможешь купить себе билет отсюда.
02:12:43 - Я пока ещё не придумал.
02:12:47 Скажи, тебе нравятся помидоры?
02:12:50 Может тебе захочется создать
02:13:16 Видишь? Эта бухта как подкова.
02:13:19 Когда волны бьются о берег,
02:13:22 …кроме как снова плыть обратно.
02:13:24 Но ведь ты не сможешь
02:13:27 На всём острове нет такого места,
02:13:31 Связка ананасов, скреплённых вместе.
02:13:35 И они уплывут по течению.
02:13:38 И что потом?
02:13:41 До материка всего 24 мили.
02:13:43 Тебя просто тащит течением.
02:13:48 - Всего два дня.
02:13:51 Да.
02:13:53 Это кажется таким…
02:13:55 Таким безнадёжным.
02:13:57 Да.
02:14:00 Думаешь, сработает?
02:14:03 А какая разница?
02:14:12 Это - не твоё.
02:14:14 Пошёл вон. Я не собираюсь
02:14:16 А вот и Фредди.
02:14:18 Фредди себя сегодня неважно
02:14:27 Ладно, малыш. Хорошо.
02:14:31 Фредди!
02:14:34 Фредди, это - не тебе. Это Адаму.
02:14:36 Иди сюда, Адам.
02:14:40 - Пойдём прогуляемся.
02:14:42 А он не маловат?
02:14:45 - Это только для пробы.
02:14:49 А знаешь, я тут задумал
02:14:53 На всём острове нет дома с верандой.
02:14:57 Даже у сержанта Сантини нет веранды.
02:15:02 Пойдём.
02:17:24 Это была не та волна.
02:17:28 А, да.
02:17:30 Они следуют с периодом 7.
02:17:33 Седьмая волна - достаточно сильна,
02:17:40 Ты уверен?
02:17:41 Да.
02:17:44 Отлично.
02:17:50 О! Раз уж мы собрались, то
02:18:07 Четвёртая волна.
02:18:18 Готов?
02:18:20 Я должен тебе кое-что сказать.
02:18:22 Луи, ты не обязан мне ничего говорить.
02:18:27 Я правда хотел.
02:18:30 Прости.
02:18:33 Я знаю.
02:18:38 Ты там погибнешь.
02:18:42 Ну и что?
02:18:45 Пожалуйста, не делай этого.
02:21:23 Ну что, ублюдки?
02:21:39 Мотылёк нашёл свой путь на свободу.
02:21:42 И оставшиеся годы своей жизни…
02:21:45 …он прожил свободным человеком.
02:21:48 Печально известная тюремная
02:21:52 …не пережила его.
02:24:11 Перевод и синхронизация субтитров: