Paradine Case The

br
00:02:09 -O jantar estará pronto
00:02:12 -Obrigado, Leakin.
00:02:54 O inspetor Ambrose está aqui,
00:02:57 -Faça-o entrar, certo?
00:03:16 -boa noite, inspetor.
00:03:18 Este é o sargento Leggott.
00:03:20 -Encantada.
00:03:22 Confesso-lhe que é uma surpresa
00:03:27 Não posso imaginar o que mais
00:03:30 Sei, Sra. Paradine,
00:03:33 mas vim para detê-la.
00:03:39 Mas isso é inacreditável!
00:03:45 Sinto muito.
00:03:47 -Então, tenho que acompanhá-lo?
00:03:51 Tenho que avisar que não vou jantar.
00:03:55 Você pode chamar? O sino
00:03:59 Gosta?
00:04:02 Foi terminado uma ou duas
00:04:05 de que ele morresse.
00:04:08 Acredito que ele captou
00:04:11 mesmo sendo um homem cego.
00:04:15 Sra. Paradine, terei que
00:04:20 Leakin, peça a Helen meu casaco
00:04:25 Suponho que se necessitar de mais roupa,
00:04:29 Sim, senhora.
00:04:34 -Bem?
00:04:37 Tem direito de manter silêncio.
00:04:39 Todo o que disser poderá ser usado
00:04:43 A ordem judicial a acusa de que
00:04:49 administrou ou fez administrar...
00:04:51 uma substância venenosa ao Richard
00:05:04 Leakin, provavelmente não voltarei
00:05:07 Muito bem, senhora.
00:05:08 -Diga a cozinheira que lamento.
00:05:20 -boa noite.
00:05:41 Sim, conheço bem a região...
00:05:43 mas é tão difícil ir até lá.
00:05:46 -Pode ir de carro...
00:05:50 Perdoem o atraso.
00:05:51 Estava me vestindo para o jantar
00:05:54 -Só estava com uma toalha de banho.
00:05:58 Sir Simon, meu advogado.
00:06:01 Bem, obrigado, Sir Simon.
00:06:03 Deve me desculpar.
00:06:05 Eu não freqüento muito este lugar.
00:06:07 sairemos o mais depressa possível,
00:06:12 Quando estiver preparado, faremos
00:06:16 -Quer ir a outra sala?
00:06:18 Lhes dêem um par de minutos.
00:06:21 Bem, não desperdicemos palavras.
00:06:23 Sei que a policia está cometendo
00:06:26 Não devemos nos desesperar. Sobretudo,
00:06:30 -Não está desesperada, verdade?
00:06:33 irão ler os termos do alto
00:06:37 se tiver algo a dizer.
00:06:39 Será melhor que diga ""Não"".
00:06:42 Entendido?
00:06:46 Madelena Paradine...
00:06:47 A acusação é que você,
00:06:52 matou deliberadamente ao Richard
00:06:57 Tem algo a dizer?
00:07:00 -Não, nada.
00:07:04 Direi a sua empregada
00:07:07 -Permitem ter algumas roupas.
00:07:12 No julgamento?
00:07:15 Farei que tenha
00:07:17 -Conhece o Anthony Keane?
00:07:20 É muito bom neste
00:07:22 Tem charme e é ardiloso.
00:07:26 -Não será difíciI contratá-lo?
00:07:29 Agora trabalha em um caso
00:07:31 falarei com ele
00:07:34 É mais importante que eu
00:07:39 Acredito que você gostará.
00:07:41 boa noite.
00:07:48 boa noite.
00:07:50 Quer vir por aqui,
00:08:30 -Pense sobre o Keane.
00:08:35 -boa noite, Baker.
00:08:39 -Tony?
00:08:44 Sabia. Não leva nem guarda-chuva
00:08:50 Está empapado, Tony. Baker,
00:08:55 -Poderia me perguntar se vou ganhar.
00:08:58 Embora não seja capaz de
00:09:00 O carro do Simmie
00:09:02 Tome uma ducha quente.
00:09:04 Lhe servirei uma bebida forte.
00:09:07 -Simmie quer que pegue o caso.
00:09:09 Sra. Paradine.
00:09:11 -Não acredito que seja culpada.
00:09:15 Como advogado dela,
00:09:18 As pessoas agradáveis não matam a
00:09:21 Então lhe parece agradável.
00:09:23 Me Parece na fotografia.
00:09:26 Se não, não se teria casado
00:09:30 Aqui tem.
00:09:36 -simplesmente perfeito.
00:09:38 Então as pessoas agradáveis,
00:09:42 Suponho que
00:09:44 É surpreendente que com 11 anos o
00:09:48 não tenha mudado suas falsas ilusões
00:09:53 Me alegro de que
00:09:56 -por que?
00:10:02 -Não tão difícil.
00:10:08 inclusive salvar suas vidas.
00:10:12 Mas você mudou.11 anos atrás,
00:10:16 Tolices. Eu nunca dispenso uma boa
00:10:24 Aceitaria, mas antes brincaria
00:10:30 Apenas que reconheço que perdi
00:10:33 Recordo a primeira vez que
00:10:36 para ver uma obra do Shaw.
00:10:40 esqueceu de se vestir adequadamente.
00:10:45 Você levou 5 anos para
00:10:48 E levou 50 anos para
00:10:54 Já está razoavelmente seco.
00:10:58 -Não estou realmente mentindo.
00:11:00 Mas se pretendesse que sim, não poderia
00:11:05 Eu só falo assim
00:11:08 -E funciona?
00:11:10 -Não, temos convidados para jantar.
00:11:13 Não, Tony.
00:11:34 É uma mulher estranha,
00:11:54 -Como está você, Sir Simon?
00:11:58 Apresento-lhe o Sr. Keane.
00:12:00 -Encantada.
00:12:03 Anime-se. Temos os mariners
00:12:08 -Você me defenderá?
00:12:12 Uma pequena escaramuça, e
00:12:14 você acredita? Não estive
00:12:18 -Já sei no que esteve pensando.
00:12:21 Sim. Pensamentos negros, como:
00:12:26 -Tumba, onde está sua vitória""?
00:12:29 Todo o tempo. Dizendo que
00:12:34 E que o matei por dinheiro.
00:12:38 Fazem que pareça idiota
00:12:40 Teremos respostas para tudo.
00:12:43 você o amava e ele precisava de você.
00:12:45 -você sabe?
00:12:48 É obvio, tinha que ser.
00:12:50 Tinha, Sra. Paradine?
00:12:54 Deve vigiar o verbo que usa.
00:12:56 Quer dizer que você
00:12:59 Dedicou-lhe toda sua vida.
00:13:03 Sim. Já sei o que quer dizer.
00:13:06 Foi um sacrifício.
00:13:08 Um sacrifício sublime.
00:13:09 Sim, é melhor ver deste jeito.
00:13:12 É mais, Paradine não
00:13:16 Não podia entender seu sacrifício.
00:13:20 Ele nunca a viu
00:13:26 -Não como eu a vejo.
00:13:30 Não sei se o Sr. Keane a fará
00:13:34 Não há por que se preocupar
00:13:39 Quando voltaremos a nos ver?
00:13:41 Tão logo me intere dos
00:13:45 -Muitíssima obrigado.
00:13:47 Obrigado por trazê-lo.
00:13:50 Até o a próxima, então.
00:14:01 Vamos, Keane.
00:14:10 Então acredita que ela
00:14:12 Não tente me tirar palavras.
00:14:15 Muito bem, não me diga.
00:14:18 mas adora uma cena
00:14:21 Se ficar mexendo
00:14:23 A impertinência da
00:14:26 -E se há algo que não posso suportar...
00:14:31 Tony voltará a oferecer
00:14:34 Cavalgando para resgatar
00:14:36 Como deve estar se divertindo!
00:14:38 Se o juiz for HawfieId, será melhor
00:14:42 ...ou terá problemas. E com razão.
00:14:45 HawfieId se o fará pagar a Sophie.
00:14:48 Não nos percamos nenhuma palavra
00:14:52 Como voltar a falar de seus tempos
00:14:57 Extraordinária mulher,
00:14:59 Passamos bons momentos juntos
00:15:04 Convenci-a para ir nadar.
00:15:07 Contemplando-a, pensei com tristeza
00:15:14 Engoliu uma ameixa?
00:15:17 Não, Tommy, estou bem.
00:15:21 Quero dizer, pensava possivelmente...
00:15:28 Não demorem muito.
00:15:33 -mas ele iria gosta.
00:15:36 Papai, me chame se a conversa
00:15:46 Vejo que não esqueceu
00:15:48 Keane é muito bom advogado
00:15:51 Às vezes me pergunto
00:15:53 -O bastante bom, ou afortunado.
00:15:57 -Não há muitos melhores.
00:16:02 Você tem o hábito de usar
00:16:07 Confesso-lhe que
00:16:11 Vamos! Keane
00:16:14 Não interrompa no meio de um
00:16:19 Compreenderá que só
00:16:23 -Um charuto?
00:16:26 Tommy tem uma grande opinião
00:16:29 Pelo menos, acho isso.
00:16:31 -Seu marido é inteligente, verdade?
00:16:35 -Eu penso assim.
00:16:38 Eles chamaram?
00:16:41 ..se alguém não os lembrar
00:16:45 Não deveria dizer lhe isto...
00:16:48 mas eu temo quando tem
00:16:52 voltar a casa
00:16:55 Sim, o imagino.
00:17:01 julgar um caso de pena capital.
00:17:03 Sim, é um grande consolo.
00:17:06 Se voltarem a julgar Carlos I,
00:17:10 demorou muito.
00:17:16 Querida, estou seguro que Keane e
00:17:21 Sim? Tenho umas peças preciosas.
00:17:23 É obvio que sim.
00:17:32 Esta noite você está
00:17:35 Um comprimento encantador, vindo
00:17:40 me diga, Sra. Keane...
00:17:44 Não lhe faço muita graça,
00:17:47 Sempre admirei sua inteligência.
00:17:51 Pode usá-la
00:17:55 A vida pode ser tão aborrecida para
00:17:58 O que o faz acreditar que eu sou?
00:18:00 Não sejamos pedantes.
00:18:03 As viúvas do golfe, da Bolsa
00:18:08 são as mesmas coisas.
00:18:12 Precioso rubi.
00:18:15 Seu marido o pagou
00:18:20 Lady Hawfield
00:18:23 me encantou, porque
00:18:27 para a maioria das coisas.
00:18:31 Keane, temo que sua mulher
00:18:36 Desculpa..
00:18:43 -Vem já para a cama?
00:18:46 Estará cansado pela manhã.
00:18:48 -Uma noite chata, verdade?
00:19:01 Amanhã me espera
00:19:04 Não deveria ter deixado o Simmie me
00:19:07 Viu a Sra. Paradine?
00:19:10 Como é?
00:19:14 Estranhamente atraente.
00:19:18 Acredito que você também
00:19:20 -Não, eu não pensaria.
00:19:22 Me sairia muito caro.
00:19:25 Caro?
00:19:27 De que está falando?
00:19:29 Se não se lembra,
00:19:34 A viagem de aniversário!
00:19:37 Ainda podemos fazê-la.
00:19:39 Possivelmente antes de que o caso
00:19:41 Não importa, querido.
00:19:43 Seu interesse estará sempre
00:19:47 -e outros tribunais mofados.
00:19:51 seria divertido irmos à Itália.
00:19:54 -Itália? Pensei que iríamos a Suíça.
00:19:58 Mas Itália tem mais cores.
00:20:02 Possivelmente deveríamos voltar a Veneza.
00:20:07 Bem.
00:20:09 -O que aconteceu? O que não a diverte?
00:20:12 Não posso imaginar nada melhor que
00:20:18 -Então?
00:20:22 tão... direto.
00:20:24 E um advogado tão matreiro,
00:20:27 Você também é
00:20:29 Vamos, diga ao jurado
00:20:32 Muito bem. A Sra. Paradine é
00:20:35 E ""Itália tem mais cores"".
00:20:38 Tolices sem sentido!
00:20:40 Pensava que lhe agradaria
00:20:42 Não é isso. Como pode pensar que
00:20:45 Já sei que não está interessado.
00:20:48 E espero que não seja tão velho que
00:20:50 não possa admirar a uma mulher atraente.
00:20:52 Mas quero que você saiba.
00:20:56 Também há homens que me
00:20:58 Ah, sim? Quem por exemplo?
00:21:02 -Bem, por exemplo, Tommy.
00:21:04 Tommy Hawfield.
00:21:15 Já é tarde.
00:21:37 Isso é tudo por hoje.
00:21:41 -Sim, são muito amáveis.
00:21:44 -Não, eles têm uma boa biblioteca.
00:21:48 Logo teremos que
00:21:51 De antes de conhecer o
00:21:54 -É necessário?
00:21:58 A acusação sempre irá questionar
00:22:02 Não iria querer que ela
00:22:05 Meu passado não é assunto de ninguém
00:22:09 E meu marido está morto.
00:22:12 O passado do acusado
00:22:20 E a quando se remontará
00:22:23 O bastante para me desagradar.
00:22:28 todo o que você acredita
00:22:36 Devo dizer que
00:22:42 Perdoe se estou sendo difícil.
00:22:45 Tentarei.
00:22:49 saber que sou uma mulher...
00:22:52 que viu muito na vida.
00:22:56 Por favor, não confunda minha persistência
00:23:02 Começou quando ainda ia
00:23:05 Tinha 16 mais ou menos,
00:23:07 A verdade é que era bastante jovem.
00:23:09 -Trágico.
00:23:13 Mas então não me pareceu.
00:23:16 Fugi com um homem.
00:23:18 Istambul, Atenas, O Cairo...
00:23:23 Era bem mais velho, claro que também
00:23:28 Estava casado, era respeitável.
00:23:34 Terminou tão repentinamente
00:23:37 cansou-se de mim ou eu dele.
00:23:42 Houve outros?
00:23:45 É obvio.
00:23:47 Não podemos esconder estas coisas.
00:23:49 Você que o disse.
00:23:52 Mostraremos. Deixemos
00:23:55 Não. Não deve pensar assim. Não
00:23:58 Pobre Dickie.
00:24:01 me deu seu nome, seu bom nome.
00:24:05 Ele sabia tudo de você?
00:24:08 Não ocultei nada dele.
00:24:13 Ele se sentava na escuridão,
00:24:17 -e chorava. A dor...
00:24:21 Porei-a em liberdade.
00:24:24 Confiarei.
00:24:50 por que não deixar que a corte
00:24:54 Que objeção tem você
00:24:57 Acredito que é perigoso. lembra,
00:25:00 Todos têm um medo terrível
00:25:03 O que pretende, Keane?
00:25:07 Não seria primeira a vez
00:25:09 Só devemos decidir quem ajudou
00:25:15 Olhe, o ensinarei algo.
00:25:19 se da conta do o que se pode
00:25:23 Os passados sociais.
00:25:28 -Nota algo em particular?
00:25:32 Em todos lugares onde foram
00:25:35 -também o criado ia.
00:25:39 LaTour o adorava.
00:25:43 Como uma galinha cuidadosa.
00:25:45 -Já é mais de meia-noite.
00:25:49 É mais doe uma,
00:25:52 -Mas não tenho sono. Tenho que trabalhar.
00:25:55 -Bom, pois não está.
00:25:58 -Gostaria de beber algo?
00:26:01 Baker dorme.
00:26:05 Servirei eu mesma.
00:26:07 -É nosso homem. Estou seguro.
00:26:11 -O criado?
00:26:13 -ao Paradine sair do sofrimento?
00:26:17 O fiel servente e
00:26:21 que faria qualquer coisa para ajudar
00:26:23 Não funcionará, Tony.
00:26:26 Não foi suicídio, ou suicídio assistido,
00:26:30 -Insinua que LaTour o matou?
00:26:34 -Quem então?
00:26:40 -Então pensa que foi ela?
00:26:43 Não tem sentido ir a julgamento
00:26:47 Devemos nos preparar para
00:26:51 -Terei uma defesa.
00:26:56 Para começar, é um fato óbvio que
00:27:01 -É uma mulher muito refinada.
00:27:03 Acreditava que era de qualidade
00:27:06 E de virtudes passageiras.
00:27:09 É um esnobe incorrigível.
00:27:11 Incapaz de reconhecer o
00:27:15 Que a acusação tente sujar
00:27:19 Sinto muito. Não me tinha dado conta
00:27:24 Eu falei por horas com ela e eu tenho
00:27:28 Vi uma mulher decente e
00:27:30 Pretendo que o mundo
00:27:34 Nobre, sacrificada. Qualquer homem
00:27:40 estamos...
00:27:43 sem soda.
00:27:45 Uma água qualquer servirá.
00:27:49 Lhe sirvo uma, Sim?
00:27:51 Por favor, que seja forte.
00:28:14 Latour adorava o coronel.
00:28:18 - Sim
00:28:19 -Ficava com ele dia e noite.
00:28:21 -Sim.
00:28:22 Assim se o coronel, cego,
00:28:27 Haveria somente uma pessoa a qual
00:28:30 -Eu não diria isso.
00:28:32 -Que André o ajudou.
00:28:37 LaTour.
00:28:40 Você o chama de André?
00:28:43 Não estou acostumada às sutilezas e
00:28:47 Minha classe?
00:28:51 Conheço.
00:28:53 Sempre disposto a sacrificar o
00:28:58 Me parece muito ansiosa
00:29:01 de qualquer suspeita.
00:29:04 -O que quer dizer?
00:29:07 Como se o que?
00:29:10 Confunde-me sua atitude com o LaTour.
00:29:15 Isso é impossível.
00:29:18 Não escutarei nenhuma insinuação
00:29:22 você fala como meu acusador.
00:29:24 Disse que seria
00:29:27 Sim, o fiz.
00:29:29 Tentarei recuperar meu posto
00:29:35 Deixaremos o LaTour por
00:29:39 Keane abandonou a idéia de
00:29:44 Não conseguiu convencer
00:29:47 Tem um substituto?
00:29:50 Não sei.
00:29:51 -Está virando o detetive.
00:29:54 vai a Cumberland investigar
00:29:59 Mas se tudo ocorreu em Londres.
00:30:02 me aborrece esta partida,
00:30:05 As aventuras do Anthony Keane
00:30:08 Não sei de onde tirou esse interesse
00:30:13 Sua mãe era uma mulher sensível, que
00:30:17 Fico feliz de que não sigamos jogando.
00:30:22 -Tony se apaixonou pela aquela mulher?
00:30:25 De onde tira
00:30:28 me diga, por que ainda está
00:30:30 Não está aberta. Está apenas
00:30:33 Que histórias
00:30:37 Ainda está lá
00:30:39 Nenhuma pergunta a mais. Se não quer jogar
00:30:42 xadrez, Vá dormir.
00:30:46 Eu apostaria há algo entre
00:30:51 O criado?
00:30:55 por que está tão estranho?
00:31:00 Pergunto-me se teria descoberto...
00:31:02 que ela e o servente...
00:31:06 -Tem ciúmes do criado.
00:31:09 Já viu alguma vez Tony
00:31:13 Ela ainda ama a Gay.
00:31:16 Se abandonar a gay,
00:31:19 Essas coisas passam.
00:31:22 mas sua educação foi paga por
00:31:26 -se apaixonou por essa mulher.
00:31:29 Nunca o tinha visto falhar.
00:31:31 Os homens que são bons por muito
00:31:35 Onde isso leu isto? Tony é muito
00:31:38 Sim? Os melhores homens sempre
00:31:42 Vai atrás do amante dela.
00:31:44 -Isso é absurdo.
00:31:47 me responda.
00:31:49 Não permitirei que minha própria filha
00:31:52 Os homens são
00:31:55 Oxalá estivesse casada com o Keane.
00:32:00 Oxalá estivesse casada com alguém.
00:32:05 Espero... Não, não espero
00:32:10 Eu não gosto de quebrar
00:32:13 Mas que a metam na cadeia
00:32:17 Como é realmente?
00:32:20 Fascinante. Fascinante
00:32:23 Sou um velho acabado, mas me
00:32:31 Pobre Gay.
00:33:03 -Olá, Tony
00:33:05 -Chegou tarde.
00:33:09 Não o fiz.
00:33:13 Bom, vou para cama.
00:33:16 Tony?
00:33:20 -Sim?
00:33:23 estou um pouco estranha...
00:33:28 Lamento que não se encontre bem.
00:33:34 Tony, não poderíamos
00:33:36 Por pouco tempo.
00:33:40 Nunca o tinha visto assim antes.
00:33:42 -Só preciso dormir.
00:33:46 Para nosso aniversário.
00:33:54 Há coisas mais importantes
00:33:59 Antes não pensava assim.
00:34:02 A verdade é que
00:34:06 Os Paradine viviam muito tempo
00:34:12 Acredito que devo ir
00:34:15 E ver o que posso descobrir.
00:34:18 E a respirar um pouco de ar fresco.
00:34:20 Isso me parece maravilhoso. Não estará
00:34:21 ocupado todo o tempo. Podemos...
00:34:23 É só por um dia ou dois.
00:34:29 Não seria divertido para você
00:34:32 Você entende, verdade?
00:34:35 Sim, entendo.
00:34:36 O norte é frio e chuvoso.
00:34:39 Sim, suponho que sim.
00:34:43 Aqui é onde deve ficar.
00:34:45 Um lugar quente, acolhedor, protegido.
00:34:49 Quero lhe manter distante
00:34:50 deste assunto desagradável.
00:34:51 -Mas pode?
00:34:54 Manter distante o desagradável?
00:34:57 Não o fiz sempre?
00:35:02 Do que tem medo?
00:35:06 preciso dizer?
00:35:20 Bom, está decidido. Não há nada
00:35:21 que faça nos desentendermos.
00:35:24 Não irei ao Cumberland. Não continuarei
00:35:26 com o caso. Vou abandoná-lo.
00:35:28 -Tony!
00:35:29 -Mas, o que ela dirá?
00:35:33 o que ela dirá?
00:35:36 O caso não é tão difícil.
00:35:42 É isso o que quer? Iremos
00:35:46 -Amor.
00:35:49 Nada. Só obrigado.
00:35:53 por ser tão bom.
00:35:57 Sabia que não poderia
00:36:01 Bem, o que prefere?
00:36:04 Nenhuma,meu bem.
00:36:08 Logo voltará e irá ao tribunal.
00:36:12 Não, estou cansado.
00:36:14 Não está tão cansado, Tony.
00:36:18 E não pode outro qualquer salvá-la.
00:36:21 Só existe um Anthony Keane.
00:36:25 Sempre teve um grande
00:36:28 Não, não é só isso. Eu também
00:36:32 Não sei o que quer dizer.
00:36:34 Eu não gostaria que enforcassem
00:36:38 só porque meu marido
00:36:42 Na prisão.
00:36:44 Oh, Gay!
00:36:48 vamos nos deitar.
00:36:51 Não, agora não.
00:36:54 -Você irá a Cumberland?
00:36:58 neste lugar acolhedor e protegido.
00:37:02 boa noite, meu bem.
00:37:05 boa noite.
00:38:10 -Têm um salão?
00:38:13 -Quer vê-lo?
00:38:17 Gostaria de comer algo
00:38:20 Não, obrigado.
00:38:22 É obvio.
00:38:25 Seu dormitório é o 17,
00:38:29 Obrigado.
00:38:30 -Você é detetive?
00:38:33 -Oh, só que me pareceu.
00:38:38 -tiveram problemas por aqui?
00:38:42 Mas nós não gostamos de sair
00:38:44 ouviu você falar do
00:38:46 Era o Coronel Paradine.
00:38:49 O fogo se apagou.
00:38:52 -Sim, ouvi falar nisso.
00:38:55 Encontramos uma coruja morta nela.
00:38:57 Esse assassinato foi o assunto do
00:39:02 Assim está melhor.
00:39:06 -Você a conheceu?
00:39:09 de vez em quando passava por aqui,
00:39:12 Era bastante bonita,
00:39:15 -Sempre cavalgava sozinha?
00:39:19 Sim, agora que falou vejo,
00:39:24 E agora que o coronel morreu,
00:39:26 Isso ouvi.
00:39:29 Oh, veio por isso.
00:39:32 -Verá a casa amanhã?
00:39:35 Importaria de ir de charrete? reservaremos
00:39:39 -É apenas 8 milhas daqui.
00:39:42 De acordo.
00:40:02 Lá, depois desses árvores, está a casa
00:40:04 onde o pobre coronel vivia.
00:40:08 Lhe vi caminhar muitas vezes,
00:40:12 -André?
00:40:16 O estranho.
00:40:31 -Vive alguém na casa agora?
00:40:36 Possivelmente André tenha retornado
00:40:39 Dizem que sabe mais da morte
00:40:44 É realmente um tipo estranho.
00:40:47 -Em que sentido?
00:40:50 Guardava tudo para si mesmo.
00:40:54 Sempre parecem distintos,
00:41:24 Ei, LaTour! Este cavalheiro vem
00:41:29 -estou interessado em alugá-la.
00:41:37 Quer entrar, por favor?
00:41:51 Espera aqui, Sr. Keane,
00:42:08 -Não vai voltar?
00:42:09 -Possivelmente sim, possivelmente não, senhor.
00:42:12 Quer vir por aqui?
00:42:15 Esta sala era o local favorito
00:42:20 Tem uma vista muito bonita, senhor.
00:42:26 adorava que ela
00:42:28 quando mudava a estação.
00:42:32 -Ela...
00:42:50 E este era
00:42:54 Sinto que esteja tão desarranjado,
00:42:59 Se me desculpa,
00:44:28 LaTour.
00:44:31 -Senhor?
00:44:33 -Me acompanha?
00:44:35 um minuto, por favor
00:44:47 Não se preocupe com o resto da
00:44:51 tudo bem, senhor.
00:44:58 E este quarto?
00:45:00 É o quarto do LaTour.
00:45:03 Do LaTour? por que não vivia
00:45:07 Ela queria que estivesse perto
00:45:14 Bom, possivelmente voltarei outra vez...
00:45:17 amanhã.
00:45:22 -Onde está LaTour?
00:45:27 -Mas ele ia me mostrar o jardim.
00:45:32 Está bem,
00:46:46 Poderia falar com você, senhor?
00:46:51 Entre.
00:46:57 -O que posso fazer por você?
00:47:03 -Como soube que estava aqui?
00:47:07 E vi a luz acesa.
00:47:09 -esteve vigiando a estalagem?
00:47:14 -Para me ver?
00:47:17 Me ocorreu
00:47:21 Sente-se.
00:47:29 por que não veio pelo a porta
00:47:33 Estão todos dormindo,
00:47:38 -Podia ter vindo mais cedo.
00:47:41 -por que não?
00:47:48 -O que quer de mim?
00:47:50 mas acreditava que era você
00:47:53 -Que o faz pensar assim?
00:47:57 Não fui para ver você.
00:48:00 Mas me pediu que lhe mostrasse
00:48:03 Sim. você disse que o faria
00:48:05 desapareceu como por parte de mágica.
00:48:08 por que?
00:48:10 Não sei.
00:48:12 Primeiro pensei: ""Não, não quero
00:48:17 E logo pensei que
00:48:21 lembra disto, LaTour:
00:48:24 você veio me ver.
00:48:28 você vai ser uma testemunha
00:48:32 E não vai ser uma das minhas testemunhas.
00:48:35 E não seria correto
00:48:38 tentar me pôr em contato
00:48:42 -Me encontrei com você por acaso.
00:48:44 -Mas queria encontrar comigo, senhor.
00:48:46 Isso é o que você diz,
00:48:49 é salvar a vida de
00:48:51 me perdoe.
00:48:54 O Coronel Paradine
00:48:56 Como você queira.
00:48:58 Jamais serviria a uma mulher.
00:49:00 Não encaixa com meu caráter.
00:49:02 Insisto em que me diga suas razões
00:49:04 para querer me ver esta noite.
00:49:06 Se me disser porque veio
00:49:10 lhe direi por que vim aqui.
00:49:14 É um trato, então?
00:49:18 por que ia fazer
00:49:20 Chame como quiser.
00:49:24 se você me disser, eu lhe digo.
00:49:26 Parece-me justo.
00:49:34 Um cigarro?
00:49:36 -Não, obrigado, senhor.
00:49:39 Não fumarei, senhor. Obrigado.
00:49:44 Sei porque você queria me ver.
00:49:48 Ela? A Sra. Paradine não sabe que
00:49:51 estou aqui. Não tem nada que ver.
00:49:54 -Parece que me equivoquei.
00:49:55 -por que iria me enviar?
00:49:57 Podia ter suas razões.
00:50:00 -Não sei quais seriam.
00:50:02 -Possivelmente você não
00:50:03 a conhece como eu.
00:50:05 A Sra. Paradine é minha cliente.
00:50:07 A conheço como advogado.
00:50:11 Possivelmente não se dê conta,
00:50:13 mas está do lado errado, senhor..
00:50:16 -E se o faço saber.
00:50:20 você se faça mais claro.
00:50:22 Perdoe, você só a conhece
00:50:24 desde que entrou na prisão.
00:50:27 Não é assim?
00:50:30 Se a conhecer, então
00:50:34 que só Deus...
00:50:35 ou o mesmo diabo
00:50:38 -Não me fale mal dela.
00:50:43 Digo a verdade.
00:50:46 E lhe direi algo mais.
00:50:49 Lhe direi algo mais
00:50:51 É Má, Má até o os ossos.
00:50:55 é ela.
00:51:06 Poderia fazer o favor de se retirar?
00:51:08 Não quero opiniões mentirosas
00:51:10 e destorcidas aqui.
00:51:12 -Vá!
00:51:19 Mas se me permitir...
00:51:22 sinto muito por você
00:51:25 Que Deus o ajude.
00:51:46 -Aqui está, senhor.
00:51:58 -Como está você?
00:52:01 estive fora de Londres.
00:52:04 Fui a Hindley Hall.
00:52:08 por que foi lá?
00:52:10 Pensei que me ajudaria saber
00:52:13 Passei pelo terraço,
00:52:20 Vi o LaTour. comportou-se
00:52:25 Primeiro me evitou, depois foi me ver.
00:52:27 Veio a meu quarto à noite.
00:52:32 -por que fez isso?
00:52:36 Sobre você
00:52:38 Sim? E o que disse de mim
00:52:42 Não, se penalize,
00:52:45 Não sei o que quer dizer.
00:52:48 LaTour a odeia. Sabia?
00:52:59 Diz que é você
00:53:04 Sabe você o que
00:53:08 Esse homem a despreza.
00:53:11 -Despreza a todas as mulheres.
00:53:14 Odeia-a a você,
00:53:17 O jurado encontrará uma razão:
00:53:21 -Se dá conta disso?
00:53:24 Não necessita me explicar estas coisas
00:53:25 como se fora uma criança.
00:53:27 me escute.
00:53:28 Quero salvá-la.
00:53:31 Mas não posso fazê-lo assim,
00:53:33 Não posso dormir, nem trabalhar,
00:53:35 Não entendo.
00:53:38 Muito bem.
00:53:40 É possível que LaTour a odeie...
00:53:44 porque se fez desleal
00:53:48 -Já basta, Sr. Keane.
00:53:51 Não permitirei que
00:53:52 meu próprio advogado me trate assim.
00:53:55 Prefiro que deixe o caso.
00:53:57 Não, devo defendê-la. Só eu posso.
00:53:59 Meus sentimentos pessoais são...
00:54:01 Deverá me perdoar se considero
00:54:03 que minha vida é mais importante.
00:54:09 Peço-lhe perdão.
00:54:16 Se me perdoar, eu...
00:54:19 Farei todo o que possa
00:54:32 Estou um pouco cansada.
00:54:35 Acredito que você também.
00:54:56 Tony já voltou de Cumberland?
00:54:59 -Perdoa, Judy, o que disse?
00:55:02 Perguntava se Tony já
00:55:05 Voltou esta manhã.
00:55:08 Não o vi ainda.
00:55:13 me dê um cigarro, Judy.
00:55:16 -Desde quando fuma?
00:55:20 Pobre papai. Temo-me que acredita que
00:55:22 fracassou comigo em tudo.
00:55:23 -O que quer dizer?
00:55:27 ""Não faça perguntas,
00:55:30 Só as pessoas vulgares bisbilhoteiam.""
00:55:32 Você é minha melhor amiga, Judy.
00:55:36 Deve saber
00:55:38 Sei que provavelmente exageram...
00:55:41 Se surpreenderia saber, Judy,
00:55:48 me surpreender?
00:55:50 E por que não o fez?
00:55:52 Porque eu não deixei.
00:55:55 Suponha que outro
00:55:58 ganharia ou se perderia.
00:56:02 o romance entre Gay e Tony
00:56:08 Possivelmente sim.
00:56:09 Judy, não se trata como a um criminoso
00:56:15 só porque gosta de outra mulher.
00:56:17 -Você, não.
00:56:21 É muito doloroso, mas é doloroso
00:56:27 Me quer muito, e eu gostaria
00:56:32 Embora isso signifique
00:56:35 Não, só fazendo que não sofra
00:56:40 No fim e por fim,
00:56:45 Só o amo.
00:56:54 -Olá, Baker. A Sra. Keane está?
00:56:58 Olá, meu bem.
00:57:01 Chegou a tempo para o chá.
00:57:03 Bem, me sirva uma chícara.
00:57:08 -Como foi o dia?
00:57:16 -Mudou o penteado.
00:57:19 O tenho feito assim
00:57:28 -Preferiria que não falasse?
00:57:32 Nada. Só que
00:57:35 Não, realmente
00:57:39 É uma casa grande. O que se espera.
00:57:41 Você conhece o distrito dos Lagos.
00:57:44 OH, Tony!
00:57:47 O que é que...
00:57:50 o que quer saber?
00:57:52 Nada, de fato eu...
00:58:06 Jantamos cedo
00:58:15 Suponho que a odeia,
00:58:20 Não falemos disso, Tony.
00:58:24 Espera que perca o caso.
00:58:33 Não lhe culparia, querida.
00:58:41 Você foi toda minha vida, Tony.
00:58:44 Creio que poderia lhe desejar
00:58:49 Não, suponho que não.
00:58:53 Não negarei que houve momentos
00:58:59 Não é fácil enfrentar-se
00:59:02 lhe perder.
00:59:05 estivemos realmente casados.
00:59:08 Poucas pessoas o estiveram.
00:59:14 Sim, permaneci acordada,
00:59:19 E me hei sentido tentada
00:59:23 Mas cheguei a uma conclusão,
00:59:28 Quero que viva.
00:59:31 Quero de verdade que viva.
00:59:33 E espero que fique livre.
00:59:39 Para seduzir a outros maridos ou o
00:59:44 Não entendo. Não pode se importar
00:59:49 Mas me importa,
00:59:52 Não por nenhuma razão nobre.
00:59:57 Mas sim porque quero
01:00:00 e que deixe de ser em parte
01:00:04 Que tolices! Tolices!
01:00:08 Muito bem.
01:00:18 Sim, e também é em parte marido.
01:00:24 Não teria voltado para casa,
01:00:29 Vi seu sofrimento e...
01:00:31 E o quis ainda mais
01:00:35 -Sei que você me quer.
01:00:38 Sei, e conto com isso.
01:00:40 Todo o que peço é que viva
01:00:44 Porque se morrer...
01:00:48 o terei perdido para sempre.
01:00:52 Continuará pensando
01:00:58 a imaginando como
01:01:04 Posso lhe dizer algo, Tony?
01:01:07 Você não a ama.
01:01:11 Não a ama. Não sou a mulher
01:01:15 Há muitas coisas que não sei.
01:01:17 Mas há uma coisa
01:01:21 Conheço você.
01:01:22 -Querida, se eu...
01:01:25 Mas lhe peço que faça o melhor
01:01:30 Quero que ganhe este caso.
01:01:33 Quero que a ponha em liberdade.
01:01:42 pronto.
01:01:45 Já fiz o meu discurso.
01:01:49 E que discurso.
01:01:51 Isto é o que acontece quando está
01:02:00 Vou lá em cima me trocar.
01:02:05 -Vem?
01:02:36 Tudo bem, Sra. Paradine?
01:02:48 Silencio. Todas as pessoas
01:02:52 ante o Tribunal
01:02:54 submetam-se a jurisdição
01:02:59 aproximem-se, e prestem atenção.
01:03:01 -Espere aqui.
01:03:05 Tragam a prisioneira.
01:03:36 Madelena Ana Paradine...
01:03:38 è acusada do assassinato de
01:03:42 Em 6 de maio.
01:03:46 Inocente.
01:03:52 Gay, como pode
01:03:56 Tony não a verá. Estaremos na
01:04:01 A noite de 6 de maio, a uma hora
01:04:06 alguém administrou ao Paradine
01:04:12 às 9 e meia, se ouviu
01:04:15 e uns poucos minutos mais tarde,
01:04:17 antes de ser encontrado por
01:04:21 André LaTour.
01:04:23 A noite de 6 de maio,
01:04:27 entre o Coronel Paradine...
01:04:31 e a Sra. Paradine
01:04:35 O coronel, em um estado agitado,
01:04:37 se trancou em seu dormitório, sozinho.
01:04:41 o mordomo lhe trouxe a janta...
01:04:43 que consistiu em frango assado,
01:04:48 e couve-flor gratinada.
01:04:51 pediu que lhe deixassem uma taça
01:04:55 para saber exatamente
01:04:59 Uma taça de borgoña,
01:05:02 Farrell começou bem.
01:05:04 vocês conhecem
01:05:08 Um homem forjado
01:05:11 Sua vida se contempla
01:05:15 Era como uma reencarnação
01:05:20 Incrivelmente ousado
01:05:23 e este homem, este homem
01:05:27 repentinamente condenado a
01:05:29 a escuridão e a uma vida de inválido.
01:05:31 Membros do juri, devemos sem
01:05:33 dúvida compadecer desta mulher...
01:05:36 presa a um gigante em ruínas,
01:05:38 atrozmente ressentido.
01:05:41 poderia-se perdoar uma demonstração
01:05:44 de impaciência por parte de ela.
01:05:47 Mas o estranho é que, aparentemente
01:05:49 esta mulher era um modelo de paciência.
01:05:53 Só Deus sabe que ardentes
01:05:57 Isto seria uma grande pressão
01:05:58 para uma mulher comum, sem dúvida.
01:06:01 Mas esta mulher...
01:06:04 não é uma mulher comum.
01:06:09 Soube esperar.
01:06:13 uma mulher nada comum.
01:06:19 Leakin, depois de servir a janta
01:06:22 ao coronel em seu quarto...
01:06:25 lhe pediu uma taça de borgoña.
01:06:29 -É isso correto?
01:06:31 Parece-lhe uma bebida apropriada
01:06:33 para antes de se deitar?
01:06:35 Não, senhor, não me parecia.
01:06:37 Responda a minhas perguntas,
01:06:39 Tinha pedido alguma vez que lhe
01:06:44 -Não, senhor, que eu recorde.
01:06:47 Normalmente
01:06:50 -mas às vezes...
01:06:52 Está construindo um filme
01:06:54 Um momento, Leakin.
01:06:57 Há dito o jurado que o coronel
01:07:01 porque não se sentia bem.
01:07:04 OH, não, senhoria.
01:07:06 -Mas é estranho vê-lo tomar.
01:07:10 -Hawfield o desarmou.
01:07:13 deixou claro que não há nada estranho
01:07:17 Queria deixar claro
01:07:20 Bem, obrigado, senhoria.
01:07:30 -Não há mais perguntas, senhoria.
01:07:34 André LaTour.
01:08:03 Pegue a Bíblia com a mão direita
01:08:08 ""Juro Por Deus...
01:08:10 que direi a verdade,
01:08:14 e nada mais que a verdade.""
01:08:18 -Seu nome?
01:08:22 -Sua idade?
01:08:23 Nasceu em Montreal, Canadá e
01:08:29 Sim, senhor. Fui seu servente
01:08:32 e logo tive a honra de lutar
01:08:35 Ganhou você uma medalha por sua conduta
01:08:38 Sim, senhor.
01:08:39 Antes de Paradine morrer...
01:08:42 você era outra vez seu ajudante
01:08:45 -Sim.
01:08:49 você estava muito unido
01:08:50 ao Coronel Paradine, certo?
01:08:52 Era o homem melhor que
01:08:53 conheci em minha vida.
01:09:44 Muito bem. Pelas 8 você
01:09:45 ouviu soar o sino violentamente.
01:09:48 Subiu para o quarto
01:09:50 e encontrou com o coronel
01:09:52 e Sra. Paradine frente a frente.
01:09:54 O que passou então?
01:09:55 Olhou para mim uns segundos,
01:09:58 com seu olhar cego e falou.
01:10:01 Tente repetir
01:10:04 Disse:
01:10:08 Agora, quando mais
01:10:10 Perguntei-lhe quem
01:10:13 Disse:
01:10:16 "Ela disse."
01:10:17 -Que mais disse?
01:10:20 usou palavras fortes.
01:10:23 -Você pensava em abandoná-lo?
01:10:26 Sabe você por que
01:10:29 disse a seu marido isso?
01:10:32 Queria me tirar do meio.
01:10:36 Você disse ontem que quando
01:10:41 viu a Sra. Paradine no corredor
01:10:45 -Você está certo?
01:10:49 Onde está a planta?
01:10:51 Tenho aqui uma planta da casa.
01:10:55 O piso superior.
01:10:57 você acredita que ia diretamente do
01:11:02 -Sim, senhor.
01:11:05 Isso é tudo por o momento.
01:11:08 LaTour mentiu sobre a discussão.
01:11:10 está escondendo algo.
01:11:21 O nome Margaret Wells,
01:11:26 -Sim, senhor.
01:11:32 Tentarei refrescar-lhe a memória.
01:11:34 Faz alguns anos,
01:11:37 com Margaret Wells,
01:11:40 No dia do casamento, ela o abandonou
01:11:42 na igreja e fugiu...
01:11:43 -com um homem chamado Richard Truman.
01:11:45 -Isso acabou! Pertence ao passado.
01:11:46 Sua pergunta pode ser relevante,
01:11:48 mas sua relevância me escapa.
01:11:50 Senhoria, a testemunha mostrou
01:11:53 em seu testemunho e em sua conduta...
01:11:55 uma animosidade quase patológica
01:11:58 para meu cliente e todas as mulheres.
01:12:01 Serei idiota, mas não acredito que
01:12:02 seu casamento tenha que ver com o caso.
01:12:04 depois de ver a testemunha,
01:12:06 sua aparência e sua atitude...
01:12:08 posso mais ver como patológica
01:12:10 a conduta da noiva, não a dele.
01:12:13 Silencio.
01:12:16 Passe a pergunta seguinte.
01:12:17 Muito bem, senhoria. Se não se me
01:12:19 permite mostrar uma razão...
01:12:20 para sua atitude hostil
01:12:26 Sabia você que Paradine
01:12:34 Vamos, vamos!
01:12:36 O Coronel Paradine me disse
01:12:37 que possivelmente me deixaria algo.
01:12:40 Mas não sabia nada
01:12:42 Disse-lhe que ia lhe
01:12:44 mas você duvidou de suas palavras?
01:12:45 -Não, senhor, não duvidei de seus palavras.
01:12:47 -Então acreditou?
01:12:49 Então sabia e acreditava que iria
01:12:51 receber essa herança com a sua morte?
01:12:55 -Por favor, responda a pergunta.
01:12:57 -Não sei o que me está perguntando.
01:12:59 Estou-lhe perguntando
01:13:02 3.500 libras se Paradine morresse.
01:13:07 Nunca falamos sobre isso.
01:13:11 Sim, sabia.
01:13:12 lhe custa lembrar das coisas,
01:13:17 Agora pense com atenção
01:13:21 E se lembre
01:13:23 Quando esteve em Londres,
01:13:26 o Coronel Paradine dizer
01:13:31 -Que desejaria morrer, senhor?
01:13:37 André LaTour, nega você
01:13:42 uma e outra vez, a você
01:13:44 que estava farto da vida
01:13:47 Dizia muitas coisas quando se
01:13:48 sentia furioso por sua cegueira...
01:13:50 Estava tão acostumado a ouvi-las
01:13:51 que não prestava atenção.
01:13:52 Não prestava atenção. você não
01:13:57 Muito bem. Poderia nos dizer
01:14:03 esse 6 de maio ás 8?
01:14:06 Quer que repita
01:14:09 Não, LaTour. Não quero
01:14:12 Mas acaso não jurou você
01:14:15 que ia dizer a verdade...
01:14:19 toda a verdade e
01:14:22 Muito bem. Afirmo que seu testemunho
01:14:23 é um montão de mentiras.
01:14:25 esteve tentando ocultar
01:14:31 Há outra pessoa neste tribunal
01:14:34 que sabe que aconteceu.
01:14:38 Sr. Keane,
01:14:41 Continua afirmando que a
01:14:45 que você ia deixar o coronel e
01:14:49 -Sim, senhor, ela fez isso.
01:14:50 -É a palavra dela contra a sua.
01:14:52 Sim, senhor, e também foi
01:14:55 Espera que sua senhoria
01:14:58 que por muitos anos de devotado serviço
01:15:00 na guerra e como servente...
01:15:02 encontrava-se nessa posição?
01:15:03 Que Paradine não acreditaria sempre
01:15:06 na sua palavra de honra?
01:15:11 Digo-lhe, LaTour, que sua história
01:15:15 -Insiste com elas?
01:15:19 O que começou a dizer?
01:15:23 Responda a pergunta.
01:15:26 Mantenho o que foi dito.
01:15:30 Se não se importar, eu gostaria
01:15:32 que voltássemos a essa noite.
01:15:35 Se por acaso algum pequeno incidente
01:15:36 escapou a sua memória.
01:15:40 depois de que o mordomo
01:15:43 -onde você estava
01:15:45 Lhe disse sobre o borgoña?
01:15:50 -Sim.
01:15:54 -Possivelmente sim.
01:15:59 -Era.
01:16:03 -você subiu outra vez?
01:16:08 -por que?
01:16:11 Pouco antes, o coronel
01:16:13 de querer lhe abandonar.
01:16:16 E mesmo assim, subiu
01:16:20 Sentia-me culpado porque
01:16:24 O que disse? Fale mais alto,
01:16:27 Queria aclararas coisas
01:16:29 Muito bem.
01:16:34 Chamei à porta.
01:16:37 Muito bem, o chamou.
01:16:40 -O coronel me pediu que saísse.
01:16:43 Sem saber quem que
01:16:47 Perguntou quem era, eu disse
01:16:49 e então me disse que saísse.
01:16:53 É você muito sensível, LaTour.
01:16:56 me diga, que tom
01:17:02 Quando lhe disse que saísse,
01:17:04 Senhoria, as palavras
01:17:05 do LaTour foram:
01:17:06 ""O coronel me disse que saísse"",
01:17:09 não ""que o deixasse"".
01:17:11 ""saísse"", ""o deixasse""...
01:17:12 qual é a diferencia?
01:17:13 Meu douto amigo sabe apreciar
01:17:15 sutis diferencia do significado...
01:17:17 e preferiria que fosse mais preciso
01:17:19 nestas questões.
01:17:20 Não tem a menor importância.
01:17:21 Digamos ""saísse"", se o preferir.
01:17:23 o promotor tem razão,
01:17:25 deveria ser mais cuidadoso.
01:17:28 Com a permissão de sua senhoria,
01:17:30 continuarei com o interrogatório.
01:17:33 LaTour, você só ia ajudar o coronel
01:17:35 a se deitar, não é ?
01:17:38 Deve ser complicado deitar
01:17:41 Não tinha que estar
01:17:43 cama, pijama...
01:17:46 -Sim, senhor.
01:17:49 Nem para comprovar se tinham deixado
01:17:50 o borgoña no lugar adequado...
01:17:51 onde o coronel não pudesse
01:17:53 derrubá-lo acidentalmente.
01:17:55 Não estava pensando
01:17:58 Muito bem, você pensava em como
01:17:59 solucionar as coisas com o coronel.
01:18:01 Estava muito preocupado.
01:18:05 Sim, isso acredito.
01:18:07 Declarou que viu alguém
01:18:10 -Sim, senhor, a Sra. Paradine.
01:18:11 -O que estava fazendo?
01:18:13 dirigia-se a seu dormitório.
01:18:15 o dormitório da Sra. Paradine
01:18:16 era do outro lado do corredor.
01:18:18 -É isso correto?
01:18:20 Quando viu a Sra. Paradine...
01:18:23 sabia de onde vinha?
01:18:27 Podia ter saído de seu quarto
01:18:32 -É possível.
01:18:34 não podia vir do quarto
01:18:39 ou por de você
01:18:41 Correto?
01:18:44 Sim, senhor.
01:18:45 Viu a Sra. Paradine entrar em seu
01:18:47 quarto e fechar a porta.
01:18:48 -O que fez então?
01:18:51 Fiquei ali um minuto ou dois...
01:18:54 -e logo...
01:18:57 esperando um minuto ou dois?
01:19:00 Por nenhuma razão especial.
01:19:02 Não sabia o que fazer.
01:19:06 me diga, LaTour...
01:19:10 alguma vez viu morrer
01:19:11 alguém mais, envenenado?
01:19:17 Não, senhor.
01:19:19 Nem a um animal?
01:19:22 Não, senhor.
01:19:24 Não sacrificaram com veneno um
01:19:29 Sim, senhor, perdoe.
01:19:31 Sim, já me dei conta.
01:19:34 -Sacrificaram-no com veneno, não?
01:19:37 Era o velho cão de caça.
01:19:41 Assim o sacrificamos.
01:19:43 Quer dizer que o sacrificou.
01:19:47 -Sim, senhor.
01:19:51 -Não sei, senhor.
01:19:54 -Guardou um pouco do veneno?
01:19:55 -Tínhamos uma dose do veterinário.
01:19:56 Não continue dizendo ""nós"".
01:19:59 -Foi você quem se ocupou.
01:20:02 Foi uma dose alta?
01:20:05 Não, senhor, muito pequena.
01:20:07 E atuou com rapidez.
01:20:10 Sim, assim foi.
01:20:14 Entendo o que insinua.
01:20:16 Está me acusando de envenenar
01:20:18 o coronel! Mas não o fiz!
01:20:19 Devo pedir a testemunha
01:20:22 Mas não é verdade! Não o fiz!
01:20:24 Como iria fazê-lo?
01:20:25 Devo advertir a testemunha...
01:20:27 que se limite a responder
01:20:31 Não é a ele a quem se julga.
01:20:35 que proclame sua inocência
01:20:37 que não foram
01:20:40 E acredito, Sr. Keane, que este é o
01:20:42 momento de suspender a sessão.
01:20:52 Voltaremos às 2.
01:20:54 Juro Por Deus Todo-poderoso...
01:20:56 que levarei a este jurado...
01:20:58 a um lugar conveniente...
01:21:00 como o tribunal indica.
01:21:03 E não permitirei que ninguém
01:21:05 nem eu mesmo o farei, referente
01:21:09 para perguntar se já chegaram
01:21:12 sem permissão do tribunal.
01:21:24 Tony.
01:21:26 Keane, Keane...
01:21:32 -Tony o fez em pedaços.
01:21:34 Mas querida, recorda que
01:21:45 -está manhã nos foi boa.
01:21:49 -Teria que saber.
01:21:52 Por Deus! É uma mulher inteligente.
01:21:54 Não viu como o alterou?
01:21:56 Não cumpriu sua palavra.
01:21:59 -O que quer dizer?
01:22:00 -Não aprovo o que fez hoje.
01:22:03 neguei que André havia
01:22:05 ajudado a meu marido a se suicidar.
01:22:08 Neguei isso. E agora
01:22:12 Não, não o perdoarei
01:22:16 me perdoar?
01:22:23 depois de que me esgotei...
01:22:25 o destruindo tudo
01:22:28 Eu não lhe pedi fizesse isso.
01:22:30 me perdoar.
01:22:32 você, me perdoar.
01:22:35 depois de que fui tão
01:22:36 idiota para me apaixonar por você?
01:22:41 me ouviu?
01:22:42 Se isso for verdade, como pôde
01:22:44 me decepcionar como fez hoje?
01:22:46 Olhe...
01:22:48 o caso se reduziu a isto:
01:22:52 Ou seu marido
01:22:55 ou o fez LaTour,
01:22:59 O que você prefira. Mas não quero
01:23:00 que converta André em um assassino.
01:23:04 -Está apaixonada por ele?
01:23:06 -E isso o que importa?
01:23:07 você é meu advogado,
01:23:13 Alguém me disse algo...
01:23:16 parecido, recentemente.
01:23:17 Eu gostaria de saber se pensar
01:23:19 continuar no caso.
01:23:20 Sim, naturalmente. Penso não interrogar
01:23:22 a nenhuma testemunha, exceto você
01:23:24 vou confiar em seu testemunho e
01:23:26 na minha alegação final.
01:23:33 Sei que posso confiar em você
01:23:39 -Sim, pode confiar em mim.
01:23:43 Mas não a custa dele.
01:23:48 E se fosse a única
01:23:51 você não vai destruí-lo.
01:23:54 Se o fizer, o odiarei como nunca
01:23:59 Tenho que continuar como comecei.
01:24:01 Devo atuar segundo meu critério.
01:24:03 você pode fazer o que quiser.
01:24:05 Ainda não terminei com o LaTour.
01:24:07 Depois, será você.
01:24:09 Diga o que quiser.
01:24:10 As perguntas
01:24:11 serão minhas e as respostas, deles.
01:24:19 Agora, LaTour...
01:24:22 recorda seu testemunho?
01:24:26 Durante a briga, o coronel usou
01:24:28 palavras fortes com você?
01:24:30 -Sim, senhor.
01:24:32 Não sabia que pensar.
01:24:36 Sim, sim, já nos disse.
01:24:39 -Supôs você que estava despedido?
01:24:44 Sabe você que a Sra. Paradine
01:24:46 é a proprietária do Hindley Hall?
01:24:48 Sim, senhor.
01:24:50 Bem, examinemos
01:24:53 você supõe que foi despedido,
01:24:55 embora contínua empregado...
01:24:57 por uma mulher que, supostamente,
01:24:59 mentiu sobre você a seu patrão?
01:25:02 Bem, me responda, LaTour.
01:25:04 Eu sentia que devia cuidar
01:25:05 da propriedade do coronel.
01:25:08 -Não tinha aonde ir, assim...
01:25:11 Devo entender que, depois da briga
01:25:15 não voltou a ver vivo
01:25:18 -Sim, senhor.
01:25:21 Sim, senhor.
01:25:23 -Quando?
01:25:26 -que limpasse o quarto.
01:25:31 Ela.
01:25:33 A quem se refere com ""ela""?
01:25:36 a Sra. Paradine.
01:25:41 Enquanto limpava o quarto...
01:25:44 viu a taça de vinho?
01:25:46 -Sim, senhor.
01:25:49 Apenas umas gotas
01:25:52 Havia umas gotas
01:25:55 Sim, senhor.
01:25:56 Se eu dissesse que o Dr. Young
01:25:59 depois de descobrir que
01:26:01 e estava limpa.
01:26:06 Continuaria você afirmando
01:26:10 Sim, senhor.
01:26:13 Quando lavou e secou a taça?
01:26:16 Jamais lavei ou sequei taça.
01:26:18 Nem sequer a toquei.
01:26:22 Tinha dito que a Sra. Paradine
01:26:25 -Sim, senhor.
01:26:27 -a taça ainda não estava limpa.
01:26:31 Então não pôde ser a Sra. Paradine
01:26:34 Tudo isto é
01:26:36 Está ultrapassando os limites.
01:26:39 Sim, notei que a defesa
01:26:42 mais que perguntas.
01:26:46 porque sei que não ia gosta.
01:26:54 LaTour, sabe você que em perjúrio
01:26:58 -Responda.
01:27:01 Paradine tinha um motivo para
01:27:04 estar furioso naquela noite
01:27:07 Um motivo que não tinha nada que ver
01:27:09 com a historia que contou
01:27:11 Quando começou a dar a
01:27:13 Sra. Paradine pensar...
01:27:15 -para queixar-se de seus cuidados?
01:27:16 -Isso não é certo, nunca se queixou.
01:27:18 E não se viu forçada
01:27:21 a suplicar
01:27:23 Não vou ficar me aqui para ouvir
01:27:25 essas sujas mentiras!
01:27:26 E que essa foi a única causa
01:27:30 que tiveram a noite em que
01:27:32 Não, não pode dizer isso.
01:27:34 o coronel já sabia, verdade?
01:27:36 Porque ela o disse, não é assim?
01:27:40 -Responda a pergunta.
01:27:43 por que? Não quer admitir
01:27:46 Não! ela contou
01:27:49 -Ela contou ao marido sobre você?
01:27:58 Quer dizer que lhe ouviu falar
01:28:04 -Sim.
01:28:06 Não queria contar.
01:28:10 Não queria manchar
01:28:13 Mas você falou...
01:28:15 você e ela.
01:28:16 Os dois.
01:28:18 Assim que eu também o farei.
01:28:20 terminei com a testemunha.
01:28:23 Tony.
01:28:25 foi ela quem nos
01:28:29 Odiava cada momento
01:28:32 mas não podia evitar.
01:28:35 Este homem é um perjuro confesso.
01:28:37 Deve o jurado ouvir este lixo?
01:28:39 -Sr. Keane.
01:28:42 e agora tenta implicar
01:28:44 Sr. Keane,
01:28:48 que é você o responsável por criar
01:28:50 um clima muito emocional.
01:28:53 -Não culpo a testemunha.
01:28:55 -Com todo respeito...
01:28:57 solicito que este testemunho...
01:28:59 seja enviado
01:29:01 com vistas a formular
01:29:04 que certamente cometeu.
01:29:06 E possivelmente a este cargo
01:29:09 -outro por assassinato.
01:29:11 parece você ansioso
01:29:15 Prossiga, Sir Joseph.
01:29:16 LaTour, a declaração
01:29:18 que o coronel Paradine ouviu...
01:29:20 dá a entender que teve uma relação
01:29:22 adúltera com a Sra. Paradine?
01:29:30 Sim.
01:29:35 Já sabem o que fiz.
01:29:37 Não posso viver
01:29:40 temo que terá que suportar
01:29:41 umas quantas perguntas a mais.
01:29:44 Ocultou a verdade por
01:29:45 seus sentimentos por esta mulher?
01:29:48 Sim, menti.
01:29:50 Porque não queria que
01:29:54 Era a mulher do coronel.
01:29:56 E também porque se importa?
01:29:59 Não sei como dizer.
01:30:02 Tentei não fazê-lo, mas...
01:30:06 Isso é tudo, LaTour.
01:30:09 Senhoria, isso conclui
01:30:52 Membros do júri...
01:30:54 a mulher que está
01:30:55 ante vocês é estrangeira.
01:30:57 sozinha e sem amigos,
01:31:01 Mas um país que não se esquece
01:31:03 de seu amor pela justiça.
01:31:07 Queria fazê-los escutar
01:31:08 numerosos testemunhos a seu favor.
01:31:12 Para que soubessem
01:31:15 de seu sacrifício.
01:31:17 o sacrifício de uma mulher
01:31:22 e jovem, para iluminar
01:31:27 a escuridão da vida
01:31:30 Mas antes de ouvirem o promotor...
01:31:33 decidimos não chamar
01:31:36 exceto a ré.
01:31:42 Não perdeu sua coragem.
01:31:43 Terá que reconhecê-lo.
01:31:45 Quando a ouvirem, estou certo
01:31:48 que o jurado a declarará inocente.
01:31:51 Agora chamem a ré
01:31:55 Com toda certeza
01:31:58 nenhuma dúvidas
01:32:03 tentou desumana
01:32:06 criar sobre seu caráter.
01:32:10 Chamem a ré,
01:32:41 Pegue a Bíblia com a mão
01:32:46 Juro Por Deus
01:32:50 toda a verdade e nada
01:32:55 Se quiser, você pode
01:32:59 Não, obrigado, Senhoria.
01:33:01 -Qual é o seu nome?
01:33:04 -É a viúva de Richard Paradine?
01:33:08 Quais eram suas circunstâncias
01:33:09 quando você se casou com ele?
01:33:12 Eu era muito pobre.
01:33:13 Minha vida tinha sido desventurada e...
01:33:17 desagradável.
01:33:19 -Divertido, verdade?
01:33:20 -Muito inteligente por parte do Tony.
01:33:23 Está desarmando o outro bando.
01:33:25 Não lhe assustava passar sua vida
01:33:28 junto a um homem cego?
01:33:31 -Acreditei que era uma boa oportunidade.
01:33:33 -Oportunidade?
01:33:34 Sim. Pensei...
01:33:41 Pareceu-lhe difícil cuidar
01:33:45 Cuidar.
01:33:48 -Não.
01:33:52 Às vezes.
01:33:55 Era terrível para ele se habituar
01:33:58 naquela situação. Era fácil perdoá-lhe.
01:34:01 A noite que morreu...
01:34:05 tiveram uma discussão
01:34:06 em sua casa de Londres?
01:34:09 Sim.
01:34:10 Poderia explicar ao jurado
01:34:15 Havia falado com
01:34:18 Pedi-lhe que procurasse
01:34:22 por que?
01:34:27 Responda a pergunta.
01:34:30 Não queria que estivesse
01:34:34 por que não queria que LaTour
01:34:36 permanecesse em sua casa?
01:34:37 Porque preferia
01:34:39 -Mas por que?
01:34:43 O que é que não gostava?
01:34:47 me parecia que eram
01:34:50 Pode explicar a que se
01:34:53 tomava liberdades.
01:35:00 Tentou cortejá-la?
01:35:04 Por favor, responda.
01:35:06 Tentou cortejá-la?
01:35:09 Sim.
01:35:13 E você se queixou a seu marido?
01:35:16 Sim.
01:35:19 Agora, Sra. Paradine...
01:35:21 você ouviu a versão do LaTour
01:35:23 de sua discussão em 6 de maio.
01:35:27 O que aconteceu na realidade quando
01:35:29 ele entrou no quarto?
01:35:32 Meu marido o insultou e lhe disse:
01:35:35 -""ofendeu a minha mulher.""
01:35:38 Ele perdeu a mácara e disse...
01:35:41 que o perdoasse, não
01:35:45 Então,
01:35:48 Senhoria, protesto. Meu apreciado
01:35:49 colega está pondo palavras...
01:35:51 -na boca de uma testemunha.
01:35:52 -Só fiz uma pergunta.
01:35:54 A forma é objetiva.
01:35:55 Eu gostaria não ter que intervir
01:35:59 Sua senhoria sempre se
01:36:02 Então acate minhas resoluções...
01:36:04 e não me faça repeti-las.
01:36:06 Eu sempre acato as resoluções
01:36:10 embora nem sempre concorde.
01:36:12 Não discuta comigo, Sr. Keane.
01:36:15 Seja tão educado e continue
01:36:22 Sra. Paradine...
01:36:24 depois da morte de seu marido,
01:36:25 ordenou a LaTour para limpar o quarto?
01:36:29 Havia alguém com você
01:36:31 o Dr. Young.
01:36:32 Continuava com você quando
01:36:36 Sim.
01:36:38 você ouviu a declaração do
01:36:42 que encontrou a taça limpa e seca?
01:36:46 Ouvi, sim.
01:36:47 Não é certo que só o LaTour poderia
01:36:51 -Senhoria, eu...
01:36:54 Pôde alguma outra pessoa
01:36:58 Sei o que quer que eu diga.
01:37:01 Quer que
01:37:03 que André LaTour
01:37:07 Silencio.
01:37:10 Perguntei-lhe se alguém mais
01:37:15 Sim.
01:37:17 O que quer dizer esse ""sim""?
01:37:20 Eu o fiz.
01:37:25 Advirto-lhe que o que
01:37:28 Poderia explicar ao jurado?
01:37:31 Senhoria, com o maior respeito...
01:37:35 lhe pediria tempo para considerar
01:37:37 esta mudança nos acontecimentos.
01:37:39 Este testemunho é
01:37:40 completamente novo para mim.
01:37:41 Sr. Keane, já está tarde e
01:37:43 tivemos uma sessão exaustiva.
01:37:45 Pareceria-lhe conveniente
01:37:46 que a suspendêssemos?
01:37:48 Ficaria muito agradecido,
01:37:52 Suspenderemos até
01:38:00 -Não quer ficar para jantar, Judy?
01:38:03 -Não, prometi ao papai.
01:38:05 boa noite, querida.
01:38:09 -Ola, Tony.
01:38:14 por que está tão triste?
01:38:17 Por nada.
01:38:18 assisti ao julgamento.
01:38:22 -foi com Gay?
01:38:26 -Foi sua idéia?
01:38:29 Suponho que terá algum
01:38:31 comentário para fazer sobre o caso.
01:38:34 -Sim.
01:38:38 Justo o que necessito agora.
01:38:41 -Se ela lavou a taça...
01:38:44 -Espero que o jurado pense igual.
01:38:46 -Está encobrindo a esse porco.
01:38:49 Se lavou a taça...
01:38:51 foi porque sabia que o havia
01:38:53 matado.
01:38:54 Poderia fazer que dissesse isso.
01:38:57 Tony, não se zangará se lhe
01:38:59 perguntar algo mais, certo?
01:39:03 Mudará algo, se o fizer?
01:39:06 por que insiste
01:39:08 foi isso que
01:39:11 Se realmente o quer saber,
01:39:13 se seu pai quer saber...
01:39:16 é porque
01:39:18 o motivo era o LaTour.
01:39:20 Queria se desfazer do marido.
01:39:26 E qual é o seu motivo?
01:39:31 O que quer dizer?
01:39:33 Eu, Gay e você sabemos...
01:39:38 por que pensa
01:39:41 Se não, não o teria conduzido
01:39:44 a tratou
01:39:47 Tony, é verdade.
01:39:51 Deve salvar a essa mulher
01:39:56 Se me deixar em paz
01:40:00 Se deixarmos que lhe carregue
01:40:01 sozinho, conseguirá uma coisa:
01:40:03 Será o fim da Sra. Paradine e o
01:40:04 da sua carreira. Se não fora por Gay...
01:40:07 não estou segura
01:40:10 boa noite.
01:40:31 Sua senhoria, terminei
01:40:39 -Que estranho.
01:40:42 Já direi.
01:40:46 Sra. Paradine, você acredita que
01:40:48 André LaTour é atraente?
01:40:50 Claro que não. É um servente.
01:40:52 Como poderia vê-lo desse modo?
01:40:55 Com o assédio do LaTour
01:40:59 Sim.
01:41:00 por que esperou até essa noite
01:41:07 -Estava envergonhada.
01:41:10 -Não era sua culpa.
01:41:12 Então,
01:41:15 Foi a vergonha que a deteve?
01:41:18 Protesto por essa insinuação.
01:41:20 Não há testemunhos
01:41:23 Senhoria, não insinuava nada.
01:41:25 Só tentava mostrar que
01:41:30 conforme há dito, ""um passado
01:41:33 por que evitar recorrer a seu marido
01:41:36 Devo pedi-lhe, Sr. Keane,
01:41:39 eu intervirei
01:41:41 Continue.
01:41:44 Sra. Paradine,
01:41:47 não se queixou do LaTour porque
01:41:49 estava loucamente apaixonada por ele?
01:41:51 Loucamente apaixonada por ele?
01:41:53 E ainda assim ia pedi a meu marido
01:41:55 que o despedisse?
01:41:57 -Isso é o que acredita?
01:41:58 -Fracassou em seu intento...
01:42:00 de induzir a esse homem
01:42:01 que idolatrava a seu patrão...
01:42:02 a que o traísse?
01:42:05 Não é certo!
01:42:08 Sra. Paradine, não é certo...
01:42:11 que quando se deu conta de que
01:42:12 ele não se interessavam por mulheres...
01:42:14 decidiu vencer
01:42:17 Não esteve apaixonada pelo LaTour
01:42:18 enquanto viviam no Hindley Hall?
01:42:21 Não estava loucamente apaixonada
01:42:23 dele enquanto viviam em Londres?
01:42:25 O que diz é mentira.
01:42:30 Passa algo, Sir Joseph?
01:42:34 Queria tempo para considerar que
01:42:37 relação pode ter com o caso.
01:42:40 Acabam de me informar que a testemunha
01:42:42 LaTour se suicidou.
01:42:44 André!
01:42:50 -calma.
01:42:52 Sua senhoria,
01:42:56 muito que ver com o caso.
01:42:58 É evidente por que se há suicidado.
01:43:01 -Confirma...
01:43:03 ele disse que não podia viver sabendo
01:43:06 que tinha traído a seu patrão.
01:43:09 Acredito que ambos deveriam
01:43:10 recuperar sua equanimidade...
01:43:11 e recordar onde estão.
01:43:12 o jurado não terá em conta...
01:43:14 o que ouviu.
01:43:19 Sr. Keane, quer que suspendamos
01:43:21 a vista para estudar sua posição?
01:43:24 Não, senhoria...
01:43:26 por um momento...
01:43:28 não solicito.
01:43:32 tenho observações que fazer
01:43:33 ao jurado, no seu devido tempo.
01:43:35 Bem, bem. Sir Joseph,
01:43:38 que se suspenda a sessão?
01:43:41 Não, senhoria.
01:43:42 Lamento que a sala se veja
01:43:44 submetida a este sensacionalismo.
01:43:47 Então, continue, Sir Joseph.
01:43:52 Sra. Paradine...
01:43:54 você admitiu ontem que...
01:43:56 deliberadamente lavou a taça onde
01:43:58 estava o veneno que matou a seu marido.
01:44:01 por que lavou essa taça?
01:44:05 Responda minha pergunta.
01:44:06 por que lavou a taça?
01:44:11 Deve responder a pergunta.
01:44:15 Sinto muito, não ouvi.
01:44:17 O promotor irá repetir.
01:44:20 E o que importa agora?
01:44:24 André está morto.
01:44:27 o homem que amo morreu.
01:44:31 Pensava nisso dia e noite.
01:44:35 Mas não sabia como.
01:44:38 Queria fazer para ser livre.
01:44:41 Para que André e eu
01:44:44 e viver juntos,
01:44:48 Mas André não queria me ajudar.
01:44:51 ele e sua honra.
01:44:54 Devo adverti-la da gravidade
01:44:58 André sabia que matei o cego.
01:45:01 André sabia.
01:45:02 Não disse, mas sabia.
01:45:11 Acredito que é desnecessário fazer mais
01:45:14 perguntas, meritíssimo.
01:45:15 Deseja perguntar algo mais
01:45:17 a testemunha, Sr. Keane?
01:45:23 -Sra. Paradine...
01:45:28 Amava a André LaTour...
01:45:31 e você o matou.
01:45:33 Minha vida terminou.
01:45:35 você a terminou.
01:45:39 Meu único consolo é o ódio e
01:45:41 o desprezo que sinto por você!
01:45:58 Senhoria...
01:46:01 membros do júri...
01:46:07 Fiz o que pude.
01:46:14 Este caso...
01:46:17 já cobrou...
01:46:19 um alto preço...
01:46:23 a vida do LaTour...
01:46:26 no que
01:46:30 e é obvio, para mim.
01:46:35 Sou, mais que nunca, consciente
01:46:37 das minhas limitações.
01:46:40 Todo o que tenho feito...
01:46:43 parece ter ido
01:46:48 Mas, membros do júri...
01:46:51 não devem confundir...
01:46:55 minha incompetência...
01:46:59 com nenhuma das
01:47:03 São duas coisas à parte.
01:47:09 Duas coisas...
01:47:11 muito diferentes.
01:47:19 Foi ocultado muitas coisas
01:47:21 neste julgamento.
01:47:25 foi ocultado...
01:47:27 muitas coisas.
01:47:38 Senhoria, não posso continuar.
01:47:42 Peço-lhe permissão...
01:47:45 para que meu amigo...
01:47:47 o Sr. Cullens,
01:48:17 É incrível como se parece
01:48:21 o cérebro humano.
01:48:24 Oxalá não tivesse negado...
01:48:28 ir ao julgamento hoje.
01:48:31 Sua tosse podia me distrair.
01:48:35 que me concentrasse
01:48:38 É obvio..
01:48:40 Como rezarei para que o
01:48:43 Devo escutar outra vez
01:48:47 por todo descarado,
01:48:48 tenha piedade!
01:48:50 Quem necessita mais compaixão
01:48:51 que uma mulher que pecou?
01:48:53 Sempre ouvirá que o castigo
01:48:55 é parte do sistema.
01:48:56 -Uma parte necessária.
01:48:58 -Não nos castiga bastante a vida?
01:49:01 Não o faz? por que devemos
01:49:02 castigar uns ao outros?
01:49:04 Não temos direito a ser cruéis.
01:49:06 Se estive certa de algo, é disso.
01:49:09 Quer uma taça.
01:49:11 Oh, sim.
01:49:17 Me dá.
01:49:19 Esta noite já disse
01:49:24 Temo que este julgamento lhe
01:49:27 -Vai a dormir.
01:49:31 Sinto muito.
01:49:35 Não poderia fazer algo por ela?
01:49:37 Como se atreve
01:49:43 Tola! o jurado decide
01:49:45 Possivelmente sou tola, mas o amo.
01:49:48 Sempre o amei.
01:49:50 E deve saber o terrível que
01:49:55 Tommy, quando jovem foi amável.
01:49:58 -Não pode se sentar no banco e...
01:50:00 -Enquanto esteja nesse banco...
01:50:03 cumprirei com meu dever.
01:50:05 E hoje cumprir um dever.
01:50:09 A Sra. Paradine será enforcada
01:50:11 dentro de três domingos.
01:50:41 Da próxima vez, tenha mais
01:50:46 Suponho que teria que ir.
01:50:49 É mais que bem-vindo.
01:50:51 Mas queria que ligasse para a Gay.
01:50:53 Deve estar preocupada.
01:50:55 -Muito preocupada.
01:50:56 -Preocupada pela volta.
01:51:00 O último que posso pedir a Gay
01:51:03 é que permaneça a meu lado.
01:51:07 me escute.
01:51:11 Não desespere. Se houver algo que não
01:51:13 posso suportar é a desesperança.
01:51:15 O que quer que faça? Esperar
01:51:17 um posto no Supremo?
01:51:19 Bom, não de momento.
01:51:22 Mas todo isso de abandonar
01:51:26 Se souber algo sobre Gay, o único
01:51:30 Papai.
01:51:39 Onde ela está?
01:51:54 Olá, Tony.
01:51:59 olá!
01:52:00 Gostaria de tomar o café da manhã?
01:52:03 Importa-se? Obrigado...
01:52:05 mas de fato,
01:52:07 Tony, não deveria ter me
01:52:13 Esperei-te até as tantas.
01:52:16 Deveria ter imaginado
01:52:17 que estaria com o Simmie.
01:52:21 me senti orgulhosa de você hoje.
01:52:27 Sim, eu estava.
01:52:30 Amor, não será fácil.
01:52:33 Haverá quem ria de você.
01:52:38 E não acredito que os jornais
01:52:43 O pior de tudo é o
01:52:46 Tony, um momento
01:52:49 não foi quando descobriu
01:52:53 Nem quando teve a coragem de
01:52:55 se levantar acima de tudo ...
01:52:58 e confessar seus enganos.
01:53:01 o momento mais importante...
01:53:05 me olhe, Tony.
01:53:08 o momento mais importante
01:53:10 de sua vida é este.
01:53:12 Meu marido é o homem
01:53:13 mais brilhante que existe.
01:53:17 Pode abandonar sua carreira e
01:53:19 se converter em um vagabundo.
01:53:22 Possivelmente não seja tão má idéia.
01:53:25 amor...
01:53:27 Não entende? Quero que volte
01:53:30 a seu trabalho antes que possa.
01:53:34 E espero que tenha
01:53:37 Muito difícil.
01:53:39 Para que assim...
01:53:44 E ganhe todos os casos.
01:53:47 Já começa outra vez...
01:53:50 com todas essas fantásticas
01:53:53 Por certo, amor,
01:54:01 palanca: tradução e sincronia