Paranormal Activity

tr
00:00:07 Paramount Pictures Micah Sloat
00:00:12 ...ayrıca San Diego
00:00:21 Çeviri: Phadu
00:00:35 Selam bebeğim, n'aber?
00:00:40 San Diego, Kaliforniya
00:00:46 - Bu da ne?
00:00:50 Selam.
00:00:52 - Bu düşündüğüm şey mi?
00:00:55 Ne düşündüğünü bilmiyorum,
00:00:58 Bence bu kocaman bir kamera.
00:01:02 Çevirmesi falan kolay olan,
00:01:04 Arabayı park mı edeceksin yoksa
00:01:07 Büyük ve etkileyici.
00:01:11 Ayrıca üstünde de
00:01:14 - Kameraya bir öpücük ver lütfen.
00:01:16 Bu sana ne kadar patladı?
00:01:19 Ne kadara?
00:01:23 - Çevirsene şunu.
00:01:27 - Ne yapıyorsun?
00:01:30 Bunun işe yarayacağını mı düşünüyorsun?
00:01:32 Sanırım çok ilginç
00:01:34 ...normal ötesi fenomenlerin var olduğunu
00:01:38 Cidden, buna ne kadar bayıldın?
00:01:41 Yani, hemen hemen bugün
00:01:46 İyi ki sevimli birisin.
00:01:49 - Sen merdivenlerden çıkmaya devam et yeter.
00:01:55 - Pekâlâ, yemeği ben yaparım.
00:01:57 Hayır, biz sadece başımıza her
00:02:00 ...ve sonra boktan,
00:02:04 ...bunu gelecek kuşaklara aktarabilmek
00:02:09 Yani sürekli, şey gibi, geçmişe
00:02:12 Yani, umarım kameraya
00:02:15 - ...neler olduğunu anlayabiliriz.
00:02:17 Önceden ne olduğunu bilirsek,
00:02:22 - ...ve...
00:02:27 Bununla ilgileniriz, tabii her neyse.
00:02:31 ...seni takıntı haline getirmiş
00:02:33 ...geceleri camdan
00:02:36 ...bu onların çaresine bakar.
00:02:38 Tabii o çocuk beni sekiz
00:02:42 - Baya ürpertici bir şey.
00:02:44 Sen öyle diyorsan.
00:02:45 - Biliyor musun şunu fark ettim...
00:02:49 Her şey yolunda mı?
00:02:52 - Sen o kamerayla mı konuşuyorsun?
00:02:55 Yeteri kadar şarjın var mı?
00:02:57 Bana aşık olman gerek, makineye değil.
00:03:00 Bu kamerayla beraber uyuyacağız.
00:03:03 - Ne yapacağız?
00:03:05 Tüm gece boyunca mı?
00:03:07 Çok sevimlisin.
00:03:09 Evet...
00:03:12 Bence şimdi utandın.
00:03:21 Yemek zamanı.
00:03:24 - Test, ses testi.
00:03:29 Evet.
00:03:31 Merhaba Micah. Sen bu
00:03:35 ...tabii elektroniklere karşı gösterdiğin...
00:03:38 - ...tuhaf ilgin dışında.
00:03:41 - Ne dememi istiyorsun?
00:03:44 Ne dememi istiyorsun?
00:03:46 - Fısılda.
00:03:48 - Beni duyabiliyor musun?
00:03:50 - Fısıldıyorum.
00:03:52 Şimdi fısıldıyorum.
00:03:54 İşte fısıldama budur ve
00:03:56 Pekâlâ tatlım, bu mikrofon
00:04:00 Peki, operasyon başlıyor bebeğim.
00:04:03 Ne hoş!
00:04:05 Şu şeyleri yapabilmek için
00:04:10 Yapmak istemiyorum...
00:04:14 Hiçbirinin olmasını istemiyorum.
00:04:16 Bu yüzden olmasına zorlamak istemiyorum.
00:04:19 Eğer bir şeyler yakalarsa harika olur,
00:04:22 Tamam, demek istediğim, bildiğin
00:04:25 ...bir çok nedenden dolayı
00:04:29 - Bu...
00:04:30 - ...talep ettiğin haklara kanıt olacak.
00:04:33 Evet, tabii ki.
00:04:52 Bu da ne?
00:04:55 Araştıralım bakalım.
00:04:57 Garip bir ses duyuyoruz.
00:05:08 Sen duyuyor musun?
00:05:16 Buzdolabı mı?
00:05:20 Buzluktan geliyormuş.
00:05:23 Lanet olsun!
00:05:25 Sadece biz burada
00:05:28 Bu anı sadece...
00:05:30 ...bu hoş enstrümanın güzelliğini
00:05:34 Şu kızdan bahsediyorum.
00:05:37 Çok tatlısın.
00:05:42 - Ne yapıyorsun?
00:05:45 Ayak tırnaklarımı tekrar boyamam lazım.
00:05:47 Ayaklarımı filme çekmemelisin.
00:05:49 Seks gibi şeyler işte.
00:05:53 Lütfen...
00:05:55 Sutyen ve külotla olsan yeter.
00:05:57 - Hayır.
00:06:01 Hayır.
00:06:02 Saçmalık...
00:06:06 Evet, işte Venüs.
00:06:09 Hayır.
00:06:12 Banyoya ve ya koridora koyabilirsin.
00:06:15 Bence salonu görmesi lazım,
00:06:19 Biraz karanlık.
00:06:22 Beni burada görebiliyor musun?
00:06:23 - Pek sayılmaz.
00:06:28 Evet, böyle iyi.
00:06:29 - Böyle iyi mi? Daha ışık lazım mı?
00:06:33 - Pekâlâ.
00:06:38 Kamerayı dışarı koyma olayına ne oldu?
00:06:44 - Bence şimdi bunu...
00:06:46 Dikkat et, duşun içine düşmek üzeresin.
00:06:49 Bunu kaydetmeden beraber yapabiliriz.
00:06:51 Biliyorsun, daha önce de bahsetmiştim.
00:06:52 - Yapabiliriz... Ama olmaz.
00:06:55 Ama iyi denemeydi.
00:06:57 Şu an içimden ağladığımı bilmeni istiyorum.
00:07:01 Bu şeyi yerine koyuyorum.
00:07:04 Şimdi de USB'yi bağlıyorum.
00:07:10 Çalışıyor mu?
00:07:15 Evet, sanırım böyle iyi.
00:07:20 Tanrım...
00:07:30 Bununla nasıl uyuyabilirim ki?
00:07:34 Sorun olmaz.
00:07:38 1. Gece
00:07:55 Bana bakıyor.
00:08:30 İşte Katie sabahları böyle görünüyor.
00:08:35 Ne kadar da şirin.
00:08:39 - Kahvaltıya ne istiyorsun?
00:08:43 "Fark etmez" diye cevap olmaz.
00:08:46 - Kulağa hoş geliyor.
00:08:52 - Bebeğim?
00:08:54 Anahtarlarımı yere mi düşürdün?
00:08:58 Bekle biraz.
00:08:59 Anahtarlarım yerin tom ortasında.
00:09:01 Ben sadece...
00:09:05 - Nereye bırakmıştın?
00:09:08 Emin misin?
00:09:10 Evet. Her zaman aynı yere bırakırım,
00:09:13 Belli ki, bu şeytani güçlerin mezarlarından
00:09:17 ...değiştirdiği konusunda
00:09:21 Kahvaltını yap hadi.
00:09:26 Bu sıçrama skalasından 3.0 puan alırdı.
00:09:29 - Ne yapıyorsun orada?
00:09:32 - Öyle mi?
00:09:40 Ne kadar, ne kadar olgunca.
00:09:44 Bak, büyük bir tane yakaladım!
00:09:46 İşte bu benim sende en sevdiğim
00:09:51 Büyük gün.
00:09:54 Bir saat içerisinde burada olması gerek.
00:09:56 Micah'ı bulacağız ve bu konuda
00:09:59 Tahminim mi?
00:10:01 Pekâlâ, medyumumuzla tanışacağın için
00:10:06 - Kim bir saat içerisinde burada olacak?
00:10:11 Çok heyecanlandım.
00:10:14 İçin içine sığmıyor mu?
00:10:17 Sanırım medyumun için
00:10:23 - Ne?
00:10:26 Göstersene bana da.
00:10:28 Belki de bunu geldiğinde göstersem daha
00:10:36 Bunu bütünüyle ciddiye
00:10:40 Onun kendini evinde hissetmesini ve
00:10:43 Yani, bu yoldan...
00:10:45 Bu onu evinde hissettirmeyecek.
00:10:49 Onurumuz kırılacak.
00:10:51 Kendi kendine çok mutluymuş
00:10:55 Müziğin sesini kısmaya ne dersin?
00:10:57 Böylesi daha iyi.
00:10:59 Medyum buradayken bana bir
00:11:02 Bir süre atlar üzerine bahse giremez miyiz?
00:11:04 - Eğer iyi davranırsan...
00:11:08 - Sermaye falan?
00:11:10 Demek medyumun zamanında
00:11:14 Trafiğin kötü olacağını gaipten
00:11:17 Çok zekisin.
00:11:20 Bekle de müziğimi açayım.
00:11:21 Onu açmayı düşünme bile.
00:11:26 - Merhaba. Doktor Fredrichs?
00:11:28 - Tanıştığımıza sevindim.
00:11:30 - Bu Micah.
00:11:32 Kamera için kusura bakmayın.
00:11:33 Yani, siz böyle şeyleri daha
00:11:36 - Trafiğin kötü olacağını falan?
00:11:39 Genelde haftanın hangi günü ya da
00:11:42 - Bilirsiniz işte.
00:11:44 Biri "San Diego'ya gelecek misiniz?"
00:11:47 Bunu yapmaya her zaman hazırımdır.
00:11:49 Gerçekten bugün buraya geldiğiniz için
00:11:52 Sizi tanımak için biraz
00:11:55 ...telefonda konuştuklarımızdan
00:11:58 İkinizi tanımak,
00:12:00 ...ilişkinizin nasıl olduğunu öğrenmek...
00:12:02 İyi.
00:12:04 - İyi mi? Bu iyi bir giriş.
00:12:07 Siz ikiniz ne kadar
00:12:09 - Üç yıl.
00:12:10 Mezun olduktan sonra nişanlanacağız.
00:12:14 - Peki ya işleriniz neler?
00:12:17 İngilizce branşındayım.
00:12:20 Nerede olacağını henüz bilmiyorum.
00:12:25 - Evet.
00:12:28 - Sağlığımız yerinde.
00:12:31 - Hayır.
00:12:32 Benimle paylaştığınız şeyler sık sık...
00:12:35 ...basit olaylarla açıklanabilir.
00:12:41 ...ya da bildiğiniz gibi,
00:12:45 ...insanları korkutabilir, çünkü
00:12:49 Peki.. Peki bu...
00:12:54 ...bu eve taşınmadan
00:12:57 Evet. Sekiz yaşındayken başladı.
00:13:02 Ailemle yaşıyordum tabii ki...
00:13:05 ...ve odamı küçük kardeşimle paylaşıyordum.
00:13:09 ...ve o zaman ikimiz de,
00:13:15 Biz... ben nefes alışını hissedebiliyordum
00:13:18 ...ve onu da uyandırdım.
00:13:24 ...şeyi görebiliyordum. Bir kütle gibi,
00:13:28 ...yatağımın ayak kısmındaydı.
00:13:30 Ama hep benim yatağımın ayak
00:13:33 - Ama o da görebildi.
00:13:35 Kesinlikle ve ikimizde
00:13:39 Yani, hareket bile edemedim.
00:13:42 Sadece...
00:13:46 ...ve sadece dua edebiliyorduk.
00:13:49 ...ve sonunda gitti.
00:13:51 Bu ilk evimizde bir süre oldu.
00:13:54 Sonra bir yangın çıktı.
00:13:58 ...başardı, kimsenin canı
00:14:02 Ama her şeyimizi kaybettik.
00:14:06 Yangına neyin neden
00:14:08 - Hayır.
00:14:10 Bunu o ziyaretçiler olayıyla bir
00:14:15 Hepsi onun yüzünden demiyorum.
00:14:18 İtfaiye yangına neyin neden olduğu
00:14:21 Araştırma oldu mu bilmiyorum...
00:14:24 ...ama neyin neden olduğunu
00:14:28 - Peki.
00:14:30 ...böyle normal bir
00:14:32 Demek sekiz yaşından
00:14:36 ...geçen yıllarda bunu
00:14:39 Evet. 13 yaşında da oldu.
00:14:43 Geçen bir kaç haftadır bu şeyler
00:14:46 Yani, sekiz yaşındayken yaşadığınız
00:14:50 ...seninle birlikte geldiğini,
00:14:52 ...başka bir yerde yaşarken
00:14:55 ...olduğunu söylediğinde neyle karşı
00:14:57 Temel olarak seninle
00:15:01 Bu lambalar titriyordu,
00:15:05 Açıklayamadığımız bir şekilde
00:15:09 - Peki.
00:15:10 ...açıp kapamadık,
00:15:13 Duvarlarda çarpmalar duyduk,
00:15:17 ...tıpkı kazır gibi duvarda
00:15:21 Çoğu aktivite burada oluyor, değil mi?
00:15:23 Evet. Büyük çoğunluğu.
00:15:26 Fısıltılar duydum.
00:15:27 Bazen anlamadım,
00:15:32 Demek özel olarak
00:15:34 - Daha önce söyledi.
00:15:37 Garip sesler duydum.
00:15:39 Gerçekte Katie'nin adını söyleyen
00:15:42 Ben uyurken oluyor olabilir.
00:15:44 Senin yatağın o tarafından "Katie"
00:15:48 ...farklı bir biçimde kulağıma fısıldaması
00:15:52 Evet, bu yüzden ben de dizüstü
00:15:57 ...böylece tüm gece ne olduğunu kayıt...
00:16:00 Tripod aldım, geniş açılı lens aldım,
00:16:03 ...EVP cihazıyla donattım ve bunları
00:16:07 Yani, yatağa girdiğiniz,
00:16:09 ...yatağa girer girmez
00:16:11 - Bunca zamandır yaptığınız bu muydu?
00:16:15 Fazladan tuvaletimiz hemen sağda.
00:16:17 Misafir yatak odaları.
00:16:21 Bu olayların olması için
00:16:23 - Kasete çekmek için mi?
00:16:26 ...uğraşmak istemediğimi söyledim.
00:16:29 Bu ziyaretçiler negatif enerjiyle beslenir.
00:16:31 Yani, eğer burada
00:16:34 ...bu ziyaretçileri
00:16:36 Bu tür bununla beslenebilir.
00:16:39 Artık annenin uğramasına izin vermemelisin.
00:16:43 Şaka yapmayı bırak Micah.
00:16:50 Uzmanlık alanım hayaletlerle
00:16:53 Kariyerimi bunun üzerine kurdum...
00:16:55 ...yani, insanlara ölen insanlarla iletişime
00:16:58 ...hayaletlerle iletişim kurmak,...
00:17:00 ...yani, ölü insanoğlu ruhları üzerine.
00:17:03 Ama şeytan farklı bir şey.
00:17:05 İnsan olmayan bir şey
00:17:08 Peki.
00:17:09 Bunun ne olduğu üzerine bir çok
00:17:12 ...ama insan değiller.
00:17:14 - Tamam.
00:17:16 Şeytanlarla mücadele benim alanım değil.
00:17:18 Bu beni çok rahatsız ediyor ve biraz da
00:17:22 Bu evde bir şeyler olduğunu hissediyorum.
00:17:24 Bundan kaçamazsın.
00:17:27 Yıllarca pasif olarak kalabilir.
00:17:30 Bazı şeyler tetikleyebilir.
00:17:33 ...ve olacak da. Zamanla
00:17:37 Peki, sana Doktor Johann
00:17:40 Kendisi meslektaşımdır, şeytan
00:17:44 - Los Angeles'da yaşıyor.
00:17:45 Peki ya... Tamam, şunu bir dinle.
00:17:49 Ne istediğini öğrensek, ne istiyorsa
00:17:53 Büyük ihtimalle istediği Katie.
00:17:56 Eğer siz tahta alıp onunla
00:18:00 ...varlık onunla iletişim
00:18:03 ...ve bu da kapının açılışı olur,
00:18:06 - Beni anladın mı?
00:18:10 Umarım öyledir.
00:18:14 Bunu söylediğinizi
00:18:16 Geldiğiniz için çok teşekkürler.
00:18:19 Kesinlikle Doktor Averies'i arayacağım.
00:18:23 - Güle güle gidin.
00:18:26 - Tanıştığımıza memnun oldum. Güle güle.
00:18:29 Ona karşı tamamen kaba olmamayı
00:18:33 İyi bilgiler gibi hissettim,
00:18:36 En azından bir şeyler
00:18:39 O adamı da yarın arayacağım.
00:18:41 Hangi adamı?
00:18:42 - Doktor Johann Averies.
00:18:46 - Gülmesene adama.
00:18:48 Cidden, arama o adamı, tamam mı?
00:18:50 - Yarın aramamı söyledi.
00:18:54 Hayır, bana o adamı aramayacağına
00:18:57 - Söz vermemi mi istiyorsun?
00:18:59 ...onlara takımmışız gibi katlanmayacağım,
00:19:01 - Tamam.
00:19:02 - Eğer kötüleşirse arayacağım.
00:19:05 Dişlerini fırçalarken
00:19:10 Kamerayla beraber biraz programımız
00:19:13 Kamera bizi çekiyorken olmaz, hayır.
00:19:15 Tamam, kamerayı on
00:19:17 On dakika mı?
00:19:19 Benim ihtiyacım olan süre o kadar.
00:19:22 Haydi yatağa geçelim.
00:19:24 Tamam. Bunu da yatak odasına kurayım.
00:19:27 - Kapat şunu!
00:19:31 - Kapatsana. Kapat!
00:19:34 İşeyeceğim!
00:19:36 Doktor Johann.
00:19:39 - Peki, işemek üzereyim.
00:19:42 Git buradan.
00:19:44 Seni şeytanlardan
00:19:49 Yatağa gelsene.
00:19:50 Geleceğim. Şunu bir kapatayım da.
00:19:56 Bekle!
00:20:01 - Affedersin...
00:20:03 - Kamera kapalı değil.
00:20:06 Hayır, bekleme ışığı değil o.
00:20:08 - Bana yalan söyleme.
00:20:13 Sanırım bu büyük ihtimalle Kentucky
00:20:18 Bu kız resmen vahşi bir hayvan.
00:20:22 Saat kaçta kalkacaksın?
00:20:24 Bilmiyorum, saat 6'da falan.
00:20:27 Alarmı kurdun mu?
00:20:30 3. Gece
00:21:38 İyi uyudun mu?
00:21:40 Video bu mu?
00:21:42 Dün geceki görüntülere bakıyordum.
00:21:43 Şuna bir bak.
00:21:47 - Kapılar...
00:21:48 Gördün mü?
00:21:49 Evdeki tüm kapı ve pencereler
00:21:53 Çiçekler hareket etmiyor.
00:21:59 - Kapı korkutucu bir biçimde kendi
00:22:02 Daha bitmedi.
00:22:10 - Micah bu...
00:22:14 Bunun iyi bir fikir
00:22:18 O hayaleti tekrar geri
00:22:21 - Neyi düşünüyor muyum?
00:22:23 Daha ilginçleştirmeyi falan...
00:22:26 Bununla ilgilenmiyorum.
00:22:38 Micah!
00:22:43 Ne yapıyorsun?
00:22:46 Ne var?
00:22:47 Şurada! Şurada!
00:22:51 Kurtul şundan lütfen.
00:22:52 Bir örümcek yüzünden
00:22:55 - Tanrım...
00:22:58 - İlk önce gidip kamerayı mı aldın?
00:23:01 Hayalet ya da gerçekten korkutucu
00:23:04 Neredeyse aklımı kaybedecektim
00:23:07 Merhaba küçük dostum!
00:23:10 Kamerayı kapatabilir miyim?
00:23:14 - Pekâlâ, gidiyoruz.
00:23:23 Orada mısın?
00:23:33 Bunun ana fikri neydi söyle bana.
00:23:38 Ana plânının bir parçası
00:23:43 Yoksa rastgele boktan
00:23:47 Temel olarak iki şey olabilir.
00:23:50 Ya hayalet ya da şeytan.
00:23:54 Doktor Fredrichs
00:23:57 - ...ve her neyse...
00:23:58 Araştırmamı yapıyorum
00:24:02 Beni takip eden her neyse...
00:24:07 Hiç insan gibi hissettirmiyor.
00:24:08 Canavar gibi hissettiriyor.
00:24:13 Gerçekten şeytan gibi duruyor.
00:24:16 - Evet, o da böyle demişti.
00:24:20 Evet, bu kesinlikle insan değil.
00:24:21 O zaman belki de haklısındır, ki bu kötü,
00:24:25 Esasında, bunlar kötü niyetli,
00:24:29 ...acı vermek ve kendi eğlenceleri
00:24:35 Baya ürpertici. Yani, yıllarca, bazen de
00:24:39 Seni korkutmak için kullandıkları
00:24:44 Yani, bu gerçekten çok
00:24:47 ...ve işin iyi tarafı kasete çektik.
00:24:48 Şaşırtıcı bir biçimde senin
00:24:51 ...tabii bunu ödü kopacak olanın ben
00:24:54 Bir şey olmaz.
00:24:57 Bu şeylerin senin için
00:24:59 ...bir yönden de heyecan verici, bu yüzden
00:25:07 Ama bu benim için yeni değil...
00:25:10 ...ve bence bu şey çok tehlikeli olabilir.
00:25:14 Bu yüzden sadece
00:25:18 ...bu işler bir şekilde
00:25:20 ...kamerayı bulaştırmak istemiyorum.
00:25:23 Nereden geldiğini anlıyorum,
00:25:26 ...taşınmadan önce beni kesinlikle
00:25:28 - ...uyarmadığını hatırlatayım dedim.
00:25:30 Bu yüzden ne yapacağımız konusunda
00:25:34 Sahiden, bunu anlıyorum
00:25:36 İlk buluşmamızda
00:25:39 Hayır, ama belki 15. buluşmada
00:25:42 ...ya da beraber yaşamaya
00:25:44 ...ki bu da iyi olurdu.
00:25:49 İşte.
00:26:02 Pekâlâ, pencereler kilitli,
00:26:07 Eğer buradan biri
00:26:10 Alarmları ve kilitli kapıları
00:26:14 Nereye isterse gider,
00:26:17 Nereden biliyorsun?
00:26:19 Her ne oluyorsa, zaten burada.
00:26:23 Peki...
00:26:34 5. Gece
00:26:58 Ne var?
00:27:01 Ne oldu?
00:27:04 Sadece...
00:27:11 Kusura bakma, seni korkuttum mu?
00:27:14 Sorun değil, takma bunu.
00:27:17 - Tanrım...
00:27:19 - Evet.
00:27:20 Başım...
00:27:26 Bunu duydun mu?
00:27:28 - Aşağıya iniyorum.
00:27:30 Micah, hayır!
00:27:32 Micah beni burada bırakma.
00:27:35 Beni burada bırakma.
00:27:36 Bunu al.
00:27:41 Nereden geldiğini düşünüyorsun?
00:27:45 - Micah!
00:28:06 - Elinden gelen bu mu?
00:28:09 Lütfen bunu yapma.
00:28:23 Sen iyi misin bebeğim?
00:28:27 İyiyim.
00:28:28 - Emin misin?
00:28:32 - Merhaba kızlar.
00:28:34 - ...eğer bana gösterirsen...
00:28:38 Bunun boncuk zamanı
00:28:39 ...ama sizlere göstermek
00:28:42 Bekleyebilir mi? Şu an şiddetli
00:28:45 ...ve Micah ve kamerasının
00:28:48 - Teşekkür ederim, tamam, anladım.
00:28:51 Hay sikeyim!
00:28:53 Kibar olsana biraz1
00:28:55 Bu yatak odasına
00:28:59 ...ses kaydedicinin kaseti.
00:29:01 Bu biz uyanmadan yaklaşık
00:29:14 O da neydi be?
00:29:15 Bunu 50 kez dinledim.
00:29:19 Ayırt edebildiğim bir
00:29:23 ...sokaktan gelen bir ses değil,
00:29:26 ...müdahaleye rastlamadım,
00:29:28 - Tanrım!
00:29:30 Sanırım bu şey tam yatak odamızda.
00:29:32 Bu şey bizimle iletişim kurmak istiyor.
00:29:36 Bu yüzden dışarı
00:29:39 Hayır!
00:29:41 Bu şeyin ne dediğini
00:29:43 - Bizi rahat bırakmasını istiyorum.
00:29:46 Özellikle söyledi "Kışkırtacak ya
00:29:49 Bunu size anlattığım
00:29:51 Ouija tahtasını alacaksın ve onu,
00:29:54 - ...ve sonra gitmek bilmeyecek.
00:29:56 Senin işin kamera.
00:30:01 Hiçbir şey alma! Bana söz ver.
00:30:04 Peki. Sana söz veriyorum
00:30:07 - Tamam mı?
00:30:08 Merhaba Micah, gülümse.
00:30:15 Bir süredir ilginç bir
00:30:20 - Micah?
00:30:24 Elinde ne var?
00:30:25 Kaldır şu kamerayı,
00:30:27 - Uykuna devam et sen.
00:30:29 - Kışkırtma...
00:30:33 Bu kadar yeter!
00:30:39 Şeytanın beş para etmez.
00:30:41 Sen hiçbir şeysin.
00:30:43 - Kaldır artık kamerayı.
00:30:50 13. Gece
00:31:13 Ne oldu?
00:31:16 Az önce bir şey duydum sandım.
00:31:23 Ne?
00:31:26 Bir şey düştü sanki.
00:31:29 - Bir şey mi düştü? Nerede?
00:31:51 Hay sikeyim!
00:32:01 Nereye gidiyorsun?
00:32:06 Bekle, bekle, bekle...
00:32:17 Micah, bekle lütfen.
00:32:20 Nereye gittin?
00:32:21 Hemen buradayım, buradayım bebeğim.
00:32:31 Tanrım!
00:32:35 Duydun mu?
00:32:38 Tanrım!
00:32:44 - Sen iyi misin bebeğim?
00:32:54 Tanrım...
00:32:55 Görünüşe göre her neyse artık gitti.
00:32:57 Tamam, haydi.
00:32:59 Bu da o sesin videolu kanıtı oldu.
00:33:20 Bunu duyuyor musun?
00:33:36 Bekle.
00:34:01 Duyuyor musun?
00:34:03 Evet, duyuyorum.
00:34:09 Bu gerçekten iyi malzeme oldu Katie.
00:34:11 Demedi deme, bu...
00:34:13 Umarım bu adam, ya da her neyse
00:34:19 - Bu A sınıfı bir olay oldu.
00:34:22 ...düşünmüyorum. Ciddiye almıyorsun
00:34:26 Ciddiye alıyorum.
00:34:29 Banyoda yüzüme
00:34:31 Bu arada sabahları
00:34:33 Belki de artık kamera olmamalı.
00:34:37 Merhaba.
00:34:41 Bu söz konusu bile değil, bu noktada,
00:34:47 - Süper mi?
00:34:49 - Korkmuyor musun sen?
00:34:53 Ama bunu belgeledik,
00:34:57 Kulağa duvarlardan ya da tavandan ya da
00:35:03 - Ya da yerden.
00:35:07 Her neyse...
00:35:11 Tıpkı biri gerçekten kocaman
00:35:15 Ne gibiydi? Biri kanepeyi
00:35:19 Biliyor musun bu tür şeyler
00:35:24 - Neyden önce?
00:35:27 - Bununla hiçbir alakası yok.
00:35:30 O kadar da kötü değildi.
00:35:32 Korkan şey içimdeki çocuktu.
00:35:36 Ben iyiyim, sağ ol. Tamam mı?
00:35:43 EVP denemesi, numara bir.
00:35:46 Burada kimse var mı?
00:35:50 Nereden geldin?
00:35:55 Söyleyecek bir şeyin var mı?
00:36:02 Ouija tahtası vasıtasıyla
00:36:08 Bulmaya çalıştığın şey ne?
00:36:14 Nereden geldin?
00:36:21 Söyleyecek bir şeyin var mı?
00:36:25 Söyleyecek bir şeyin yok, ha?
00:36:27 Ouija tahtası vasıtasıyla
00:36:30 Hop!
00:36:34 Homurdanan sen misin?
00:36:40 Bu sanki "Evet" için bir kere,
00:36:45 Öyle mi?
00:36:51 Haydi film izleyelim.
00:36:54 - Neden ki?
00:36:58 - Peki.
00:37:07 15. Gece
00:38:49 Katie.
00:38:59 Katie!
00:39:03 Aşağıda mısın?
00:39:22 Siktir.
00:39:44 Katie?
00:39:52 Bebeğim!
00:39:56 Burada ne yapıyorsun sen?
00:40:01 - Hey, hey.
00:40:03 Burası buz gibi.
00:40:06 - Ben iyiyim.
00:40:09 Hayır. İçeriye girmek istemiyorum.
00:40:12 Beni yalnız bırak.
00:40:13 - İyi misin bebeğim?
00:40:17 - Haydi.
00:40:22 Gecenin bir yarısı burada
00:40:25 - Hem de buz gibi havada?
00:40:32 Burada seninle birlikte kalacağım.
00:40:38 Yüce İsa!
00:40:42 Anlamsız...
00:40:44 Soğukta dışarıda oturmak...
00:40:49 Hasiktir bu ne lan?
00:40:54 Hey!
00:40:59 Katie, içeri gel!
00:41:10 Neler oluyor lan burada böyle?
00:41:32 Siktir!
00:41:36 - Ne yapıyorsun?
00:41:37 - Esas sen ne yapıyorsun?
00:41:42 Buraya battaniye almaya
00:41:45 - ...çünkü sen salıncaktaydın...
00:41:47 ...her nedense.
00:41:50 - Yatağa gelsene. Beni sen uyandırdın.
00:41:54 Yüce İsa! Artık burada ne boktan
00:41:58 - Üşüdüm.
00:42:04 Yani, bunların hiçbirini
00:42:08 Hayır, yani...
00:42:10 Yataktan çıktığını hatırlamıyor musun?
00:42:12 Tam bir ucube gibi burada
00:42:16 Dediğim gibi...
00:42:19 - Aman Tanrım...
00:42:22 Uyurgezer miydin?
00:42:23 - Aklından ne geçiyordu?
00:42:29 - Tanrım...
00:42:32 Peki bunlardan ne hatırlıyorsun?
00:42:33 - Rüya görüyor muydun?
00:42:35 Kapı girişinde durduğumu ve kamerayı
00:42:39 Aşırı heyecanlıydın.
00:42:43 Aşağıya indin, salıncağa oturdun.
00:42:45 Ben de sana battaniye getirmeye
00:42:48 Aşağıya indiğim yere kadar hızlı sar.
00:42:51 Odadan ayrılıyorum...
00:42:54 Dışarıya çıktın, salıncağa oturdun...
00:42:57 ...ve ben de sana
00:42:59 ...çünkü sen o katatonik,
00:43:04 - Bilmiyorum neden artık...
00:43:07 Ona konuşma denemezdi.
00:43:08 Ama ben yukarıya geldiğimde ayak sesleri
00:43:15 Belki de...
00:43:16 ...bu tür şeyler uzun
00:43:21 ...ama senin haberin yoktu.
00:43:24 Hiçbir şey hatırlamıyorum. Gece boyunca
00:43:29 Ne?
00:43:32 Bu konu hakkında konuşmak istemiyorum.
00:43:34 Ürkütücü olduklarını bil yeter.
00:43:37 Bizi korkutmaya çalışıyor.
00:43:39 - İşe yarıyor! Ben korktum!
00:43:43 ...ve seni ele geçirmesine, bizi ele
00:43:46 Bak, başka birini getirmek,
00:43:53 ...çoğu zaman işleri daha da bok etmiş.
00:43:56 - Hayır, istemem.
00:44:08 Pekâlâ seni küçük sikik şey...
00:44:10 Söyleyecek bir şeyin mi var?
00:44:16 Katie!
00:44:18 Aşağıya ineceğim.
00:44:28 Bu evden dışarı çıkıp,
00:44:31 ...arkadaşımla takılmak
00:44:35 Pekâlâ, sadece on dakikamız kaldı.
00:44:38 Ne yapıyorsun sen orada Micah?
00:44:40 - Haydi gel, bana yardım et.
00:44:43 - Onunla konuşacağım.
00:44:44 Sana söyledim, ben...
00:44:46 Bana söz vermiştin böyle...
00:44:48 Bakma bana öyle.
00:44:50 ...böyle şeylere bulaşmayacağına.
00:44:52 Evet, sana söz verdim,...
00:44:54 ...Ouija tahtası almayacaktım.
00:44:55 Ouija tahtasını satın almadım zaten.
00:44:57 Ne demek istediğimi
00:44:58 Ödünç aldım.
00:45:00 Bu ne cüret?
00:45:02 Ona bulaşmamanı söyledim,
00:45:04 ...ve sen ne yaptın?
00:45:06 ...gördüğüm en güzel
00:45:08 ...ve onu oturma odamızın
00:45:09 - Açıkla bunu bana!
00:45:12 Biliyor musun, ne yaptığın umurumda değil.
00:45:13 Onu kaldıracaksın.
00:45:16 - Katie...
00:45:17 ...başka şeyler de yok.
00:45:19 - Duymak bile istemiyorum.
00:45:21 Hayır, bana "Katie" deme.
00:45:23 ...ve sen de ister
00:45:26 - Rahat ol bebeğim!
00:46:42 Ayakkabılarını çıkar
00:46:44 Ne?
00:46:46 Ne yaptın sen?
00:46:48 Bana bak!
00:46:50 Hiçbir bok yapmadım bebeğim.
00:46:55 Sana harbiden inanamıyorum Micah.
00:47:00 Buraya kadar. Artık o siktiğim kamera da,
00:47:03 Bununla ben ilgilenirim.
00:47:04 Eğer sen yapmayacaksan,
00:47:10 Birisi üzerine bir şey
00:47:16 Bilmiyorum.
00:47:20 Ne var?
00:47:22 Aşağıya inip bunun ne olduğunu
00:47:25 Anlamadım?
00:47:27 Sanırım bu şey bir mesaj bırakmış.
00:47:35 O şeyin Ouija tahtasından doğru
00:47:40 Bebeğim...
00:47:43 Katie!
00:47:47 - Kate... Merhaba?
00:47:55 - Bakmak istemiyorum.
00:47:57 - Bak, bunun zamanı değil şuan.
00:48:02 Defol!
00:48:07 Sanırım sinirlendirdim.
00:48:13 Katie? Katie?
00:48:18 - Bak, sinirlendiğini biliyorum, ama...
00:48:26 Ne yapmam gerekiyor?
00:48:30 Şu sikik kamerayı
00:48:32 Kamerayı sikeyim.
00:48:43 Katie'nin kamerayı ve diğer şeyleri...
00:48:46 ...kullanmakla ilgili
00:48:52 ...uyacağıma söz veriyorum.
00:48:55 Bu senin için yeterince iyi mi?
00:48:56 Bence biraz daha samimi olması gerek.
00:49:02 Ben...
00:49:04 Katie'nin kamerayı ve diğer şeyleri...
00:49:06 ...kullanmakla ilgili
00:49:10 ...uyacağıma ve şu
00:49:13 ...örneği ya da formu
00:49:15 ...söz veriyorum,
00:49:18 Ve Katie'nin güvenini kötüye
00:49:21 Katie'nin güvenini kötüye
00:49:24 - Başka bir şey var mı?
00:49:28 İyi...
00:49:30 Sikeyim...
00:49:33 Bunun için en azından bir
00:49:39 İyi geceler.
00:50:00 Katie, Ouija tahtasına...
00:50:03 ...ne olduğunu bilmek istiyor musun?
00:50:07 Ben kasetten izledim.
00:50:13 Sadece bunu unutmak istiyorum, tamam mı?
00:50:24 Haydi uyuyalım.
00:50:37 Sanırım baya süper bir şey buldum...
00:50:39 ...ve bunu çözmek için bana
00:50:42 Bu yüzden, otur.
00:50:47 Biz ayrıldıktan sonra olan her
00:50:50 - Sürgü kendi başına hareket ettiğinde.
00:50:54 Ne dediğini anlamaya çalışıyorum.
00:50:59 Tam olarak ne demeye
00:51:01 ...ama bir sürü olasılık var.
00:51:03 Edina ya da Diane adından
00:51:07 Nadine de olabilir, tek "N" olan.
00:51:13 - Hayır. - Pekâlâ, ben üzerinde
00:51:16 Tabii, bu şey...
00:51:18 ...bizimle dalga geçiyor da olabilir
00:51:21 Ya da olabilir de. Bir sürü olasılık var.
00:51:25 Bilmiyorum.
00:51:26 Gerçekten...
00:51:29 Eğer oynamayı bitirdiysen,
00:51:33 Bir şey olmadan geçirdiğimiz
00:51:36 - Delilik bu.
00:51:38 - Siz ne konuda konuşuyorsunuz?
00:51:41 - Gel benimle kal.
00:51:44 Sorun benim.
00:51:47 Ne yapayım? Senin evine
00:51:50 - Bir planım var. Endişelenmeyin.
00:51:54 - Bir planım var.
00:51:57 - Bunu biliyorsun...
00:52:00 - Pekâlâ?
00:52:04 Ne?
00:52:05 Pudrayı kullanabilirsin,
00:52:08 Eğer işe yaramazsa,
00:52:11 Şeytan uzmanını çağıracağım
00:52:14 - Evet, anlaştık.
00:52:17 Tamam, anlaştık.
00:52:20 - Mutlu oldun mu?
00:52:22 - Anlaştık.
00:52:26 Açık mı?
00:52:27 Evet. Peki bu tam
00:52:31 Eğer burada bir şey yürürse...
00:52:35 ...ayak izi bırakacak.
00:52:37 Tamam. Sanırım bir şeyler olduğunu
00:52:40 Pekâlâ...
00:52:43 Pudranı döktün, yarın da temizlersin artık.
00:52:46 Derin bir nefes al, aniden
00:52:49 - Affedersin?
00:52:52 - Micah!
00:52:53 - Sonra da çıldırabiliriz artık.
00:52:57 Bu senin için iyi görünüyor mu?
00:52:58 Zeminimiz pudrayla kaplı
00:53:01 - Temizleyeceğim.
00:53:04 İşte güzellik budur.
00:53:05 - Hey.
00:53:08 Araştırmamı yapıyorum.
00:53:11 Kimse benim evime gelip,
00:53:15 ...öylece gidemez.
00:53:18 Ne yapmak istiyorsun?
00:53:19 Şeytancı adamı aramak mı istiyorsun?
00:53:20 - Evet! Kesinlikle!
00:53:22 Bunun çaresine bakmak istiyorum!
00:53:23 Bize ne yapmamız gerektiğini
00:53:24 Burası benim evim,
00:53:27 Bu siktiğim sorunu çözeceğim.
00:53:29 - Tamam mı?
00:53:32 Bebeğim...
00:53:39 İşte budur.
00:53:42 Nedir?
00:53:43 Pudra en son şeydi.
00:53:48 Yarın arayacağım.
00:53:50 Konuşması bile hoş.
00:54:42 Duydun mu?
00:54:46 Siktir!
00:54:48 Tanrım!
00:55:00 Ne olduğunu biliyor musun?
00:55:05 İçeride ayak izleri var,
00:55:08 Tanrım!
00:55:12 - Beni burada bırakma.
00:55:18 Haydi çıkalım da aşağıya inelim.
00:55:20 Hâlâ burada.
00:55:24 Sonunda kaçamıyor.
00:55:28 Ne?
00:55:32 İzler burada bitiyor.
00:55:34 Micah bu bir tuzak olabilir.
00:55:42 Tanrım!
00:55:44 Duydun mu?
00:55:53 Sen... Sen açmadın, değil mi?
00:55:56 Tabii ki açmadım.
00:56:03 Çıkmıyorsun.
00:56:06 Yukarı çıkmayacaksın!
00:56:08 Çıkmayacağım.
00:56:12 - Sadece bakacağım.
00:56:16 Bunu kontrol etmem gerek.
00:56:18 Tamam. Hepsi hazır.
00:56:22 Micah, gerçekten oraya
00:56:26 Oraya girmeyeceğim.
00:56:30 Orada ne olduğu konusunda hiçbir
00:56:33 Biliyorum.
00:56:40 Micah...
00:56:42 Kamerayı ver.
00:56:45 - Dikkatli ol.
00:56:49 ...sana kamerayı fırlatacağım ve
00:56:54 Bir şey görüyor musun?
00:57:04 Micah burada kendi
00:57:07 Hemen döneceğim.
00:57:13 Bu da ne lan böyle?
00:57:16 Şunların içine saplanmış bir şey var.
00:57:19 Tanrım! Micah, aşağı in!
00:57:22 Micah, lütfen, haydi!
00:57:25 Şimdi bu...
00:57:28 Bekle biraz.
00:57:30 - Ne?
00:57:32 Tamam, haydi.
00:57:37 - Merdiveni tutacağım, aşağıya in.
00:57:40 Micah!
00:57:45 Micah, lütfen dikkatli ol.
00:57:49 İyi misin?
00:57:51 Micah cevap ver bana!
00:57:56 - Ben iyiyim.
00:58:01 Siktir.
00:58:04 Yukarıda bunu buldum.
00:58:07 Hayır, hayır, olamaz.
00:58:15 - Neden bahsediyorsun sen?
00:58:19 Bu tavan arasında ne arıyor?
00:58:21 Her şeyin yandığını sanıyordum.
00:58:24 Bu imkansız. Bunu tavan
00:58:28 Var olmasının bile imkanı yok.
00:58:31 Bu fotoğrafı 15 yıldan beri görmemiştim.
00:58:34 Bu hiç mantıklı gelmiyor.
00:58:49 İyi misin bebeğim?
00:58:52 Işığı kapatabilir misin lütfen?
00:58:55 Kusura bakma.
00:59:00 Bulduğunda neredeydi?
00:59:04 Yatağımızın üstündeydi.
00:59:14 - Ben şunları temizleyeceğim.
00:59:18 Bugün derse gidersem
00:59:27 Tanrım, çok yorgunum.
00:59:29 Neden beni çekiyorsun?
00:59:34 Aslında bundan bıktım.
00:59:38 Bence biraz daha beraber uyuyabiliriz.
00:59:41 Bence yeni bir hayat kuralım.
00:59:49 - Şuna bir bak.
00:59:52 Dün geceki görüntüyü aydınlattım.
00:59:55 Ayak izlerini görebilirisin.
01:00:01 Tanrım.
01:00:06 - Ee?
01:00:09 Ne yapacaksın?
01:00:15 Henüz bilmiyorum.
01:00:17 Ben biliyorum.
01:00:19 Kameranı çalıştırdın,
01:00:22 ...ve daha da boka sardı, değil mi?
01:00:24 Bunu iki hafta önce bitirmeliydik.
01:00:30 Bu konu hakkında önce bir konuşalım.
01:00:35 Şu an kontrol bende,
01:00:38 Hayır, gelişme de kaydetmiyorsun,
01:00:41 Kontrol onda.
01:00:43 - ...o zaman sen bir aptalsın!
01:00:45 Yaptığın en ufak bir
01:00:47 ...ve kusura bakma,
01:00:49 ...ama kamera işe yaramadı,
01:00:52 Sence bu şey istemese ayak
01:00:55 Hayır! Bıraktı, çünkü istedi.
01:00:58 Her yerde olabilir.
01:01:00 - Sen nereden biliyorsun ki?
01:01:04 Bu kesinlikle doğru değil
01:01:06 Üstesinden gel o zaman!
01:01:12 Doktor Averies'i aradım, ama gitmiş.
01:01:17 Başka ne yapacağımı bilemedim,
01:01:19 Onu sevmediğini biliyorum, ama aradım...
01:01:21 ...ve yarın geri geliyor.
01:01:25 Eğer o zamana kadar durabilirsek,
01:01:28 - O zamana kadar duracağız!
01:01:31 - "O zamana kadar durabilirsek"... Tanrım!
01:01:35 - ...ve belki de yarın bize yardım eder.
01:02:19 Siktir!
01:02:21 Ne oldu?
01:02:22 Ne yapıyorsun Micah?
01:02:24 Ne yapıyorsun?
01:02:26 Dışarıda bir şey var.
01:02:29 - Hasiktir!
01:02:31 Allah kahretsin!
01:02:33 Bebeğim buraya gel.
01:02:36 Lütfen, sadece kal burada.
01:02:42 Oraya gidip göreceğim...
01:02:43 Bekle Micah, gitme.
01:02:47 Lütfen!
01:02:53 Micah, haydi.
01:02:55 Hemen şimdi, haydi gel!
01:03:04 Kim var orada?
01:03:09 - Bebeğim, haydi gel!
01:03:16 Micah yapma.
01:03:20 Göster kendini!
01:03:23 Haydi Micah, gidelim.
01:03:26 - Sorunun mu var senin?
01:03:30 Peki tatlım, kusura bakma.
01:03:37 Micah...
01:03:47 Lütfen, bırak gitsin!
01:03:52 Bizi korkutuyor.
01:03:59 - Hiç fark etmeyecek.
01:04:02 - Bak...
01:04:04 - Lütfen, lütfen...
01:04:06 Hayır, aşağıya...
01:04:09 Bebeğim hiç fark etmeyecek.
01:04:13 - Yapamam...
01:04:15 Burada olmak istemiyorum.
01:04:17 Lütfen, lütfen, lütfen...
01:04:20 Pekâlâ.
01:04:28 Burada neler oluyor böyle?
01:04:33 Buranın daha iyi olacağını pek sanmıyorum.
01:04:40 Micah...
01:04:56 Bence tekrar yukarı çıkmalıyız.
01:05:20 Katie?
01:05:24 Bebeğim?
01:05:34 Önce biraz uyuman gerekiyor.
01:05:39 Korktum...
01:05:44 Artık o odada duramam.
01:05:51 Anladım.
01:05:53 Artık bu evde bile duramam Micah.
01:05:58 Kendi evimizde bile duramıyoruz.
01:06:20 Bu da neydi?
01:06:30 Aynaları kontrol edeceğim.
01:06:40 Fotoğrafımız!
01:06:44 - Hangi fotoğraf?
01:06:49 Siktir!
01:06:53 Nasıl olur da benim yüzüm
01:06:56 Burada bir şey var.
01:06:59 - Saçmalık.
01:07:02 Ne burada? Ne?
01:07:07 Bilmiyorum. Hissediyorum.
01:07:14 Micah, haydi!
01:07:20 Sikeyim...
01:07:31 - Bebeğim, aşağıya gel.
01:07:35 Haydi.
01:07:44 Bu bok daha önce
01:07:50 Giderek kötüleşiyor.
01:07:53 Siktir...
01:07:57 - Bebeğim volta atmayı bırak lütfen.
01:08:00 - Beni geriyorsun.
01:08:07 Katie, merhaba.
01:08:08 Merhaba, içeri buyurun lütfen. Tekrar
01:08:11 Peşini bırakmamamız gerekiyordu.
01:08:13 Evet. Doktor Averies'i
01:08:15 Evet, ülke dışında şuan.
01:08:18 - Yardımınıza ihtiyacımız var.
01:08:21 - Daha da kötüleşiyor.
01:08:23 - Size yardım edemem.
01:08:24 Buradan gitmem gerek. Bu şey, burada
01:08:27 Bizi burada yalnız bırakamazsın.
01:08:29 Herkes sakin olsun.
01:08:31 Size şunu söylemem gerek, bu durumda
01:08:34 Bu benim uzmanlık alanım değil.
01:08:36 Burada kalarak iyilikten
01:08:39 - Ne?
01:08:41 Doktor Averies bir kaç güne geri dönecek.
01:08:43 Buraya geldiğinde
01:08:45 Peki biz ne yapmalıyız?
01:08:48 Ayrılmanın bir yararı olmayacak.
01:08:49 Neler yapabileceğime bir bakayım.
01:08:51 - Bu şaka değil.
01:08:54 - Ama bunu şu an yapamam.
01:08:56 Ciddi misin lan sen?
01:09:02 Başımızın çaresine bakacağız, tamam mı?
01:09:04 Katie?
01:09:09 Hay sikeyim...
01:09:25 Bundan fena halde yoruldum.
01:09:30 Biliyorum.
01:09:35 Böyle olmak istemiyorum.
01:09:44 19. Gece
01:11:05 - Micah! Micah uyan!
01:11:09 Az önce...
01:11:14 Tam şurada.
01:11:16 Nefes alışını hissettim.
01:11:22 Ne yapıyorsun?
01:11:29 Nereye gidiyorsun?
01:11:31 Hiçbir yere gitmiyorum.
01:11:32 Rahat ol.
01:11:35 Biliyorum, demedi deme.
01:11:38 Ben...
01:11:39 Tamam, tamam...
01:11:44 Hissetmiyor musun?
01:11:47 Ben hissediyorum.
01:11:49 Bir şeyler, ters giden bir şeyler var.
01:11:53 Derin nefes al, tamam mı?
01:12:10 Beni izlediğini hissedebiliyorum.
01:12:14 Hem de şu anda...
01:12:17 Hasiktir.
01:12:19 - Bir şeyler yapmamız gerekiyor.
01:12:21 Bilmiyorum.
01:12:24 - Şey olabilir...
01:12:28 Bir şeyler bulacağım.
01:12:29 Biraz araştırma yapacağım.
01:12:34 Tamam.
01:12:41 - Yüce İsa!
01:12:43 Dün gece bir şeyler olduğunu biliyordum.
01:12:48 Siktir!
01:12:52 Bir şeyler yapmak zorundayız.
01:13:02 Biraz araştırma yapıyordum,
01:13:06 - Peki.
01:13:09 Bu piliç, Diane, tahtadaki
01:13:14 Evet.
01:13:15 Sana olanların aynısı 60'larda
01:13:19 Bekle biraz. Aynı şeyler derken?
01:13:21 Her şey aynı. Sekiz yaşında
01:13:25 ...gölgeler görmen falan. Tanrı bilir
01:13:32 Bu o mu?
01:13:34 60'larda bir kızın başına
01:13:36 ...birebir aynısının geldiğini
01:13:39 Evet. T.'ye göre belki de bu
01:13:45 Ondan sana atlamış olabilir
01:13:49 Bizi o Ouija tahtasıyla...
01:13:50 ...uyarmaya çalışıyordu, bu kadını bulmamızı
01:13:55 Bekle biraz. Ona ne olmuş?
01:13:58 Ondan kurtulmaya çalışmışlar,
01:14:04 Cinci hoca oraya gitmeden böyle değilmiş.
01:14:08 Sadece sesler duyuyormuş
01:14:12 Onu ziyaret ettikten
01:14:14 ...için bir neden
01:14:17 Hiçbir şey bulamıyorum.
01:14:19 Okuduklarımdan sonra, bu şeylerin
01:14:22 - Hiçbir nedeni yok. Tıpkı...
01:14:28 Çok tatlı bir kızmış.
01:14:29 İşte böyle. Bence bu şey
01:14:33 ...dalga geçmeye değil.
01:14:38 Tanrım!
01:14:42 Bunu yapmamızın hiçbir yolu yok.
01:14:44 Kendi başına defolup gitmeyecek.
01:14:47 Bu riske değmez.
01:14:50 Ben biraz uzanacağım.
01:14:58 Katie, ne yapabileceğimiz
01:15:02 Aslında bir kaç şey...
01:15:04 O kamerayı da alıp benden uzak durabilir
01:15:08 Peki. Senle bu şey hakkında
01:15:11 Micah, lütfen...
01:15:16 Git! Lütfen...
01:15:17 Rahat ol biraz, tamam mı?
01:15:21 Konuşmak istediğim bir
01:15:23 Tamam, sen ve o aptal
01:15:26 - Ne diyorsun sen be?
01:15:29 Beni kamerayla takip
01:15:32 Burada sorunu çözmeye çalışıyorum.
01:15:36 - Peki, bana hiç iyilik yapma sen.
01:15:39 Sağ ol Micah.
01:15:42 Sen yukarıda arkadaşınla takıl.
01:15:46 - Kapa çeneni!
01:16:03 - Üzgünüm.
01:16:07 Sen hiç yanlış bir şey yapmadın.
01:16:09 Bu senin hatan değil.
01:16:12 Hiç yanlış bir şey yapmadın.
01:16:14 Tamam mı?
01:16:27 20. Gece
01:16:46 Micah...
01:16:48 Micah!
01:16:51 - Katie!
01:16:58 Bırak onu!
01:17:05 Micah! Micah!
01:17:09 Micah, durdur şunu!
01:17:39 Umurumda değil, gitmek istiyorum.
01:17:41 Yapamam... Yapamam,
01:17:44 Haydi gidelim.
01:17:46 Hemen gidelim buradan.
01:17:50 Evet. Pekâlâ, gidiyoruz.
01:17:55 Ne yaptığımızı anlayana kadar
01:17:59 Başka bir gece kalmayacağız.
01:18:02 Şimdi, sana yaptığı o sırtındaki
01:18:05 Tamam mı?
01:18:15 Yüce İsa!
01:18:21 - Özür dilerim. Bir şey seni
01:18:28 Haydi gidelim.
01:18:30 Bebeğim, gitmeye hazır mısın?
01:18:32 Araba hazır.
01:18:39 Bebeğim?
01:18:45 Bebeğim, şu şeyden uzaklaşalım.
01:18:50 Yüce İsa!
01:18:57 Tanrım!
01:19:00 Katie!
01:19:04 Yüce İsa!
01:19:13 Bebeğim, haydi, gidelim.
01:19:17 Seni kaldırayım. Haydi gel.
01:19:22 Kanepeye geçelim.
01:19:24 Haydi.
01:19:28 Hemen şimdi bunun çaresine bakacağım!
01:19:48 Sikeyim bu boku!
01:19:56 Katie, gitmeye hazır mısın?
01:20:02 Bebeğim?
01:20:03 Arabayı hazırladım.
01:20:05 Gitmek istemiyorum.
01:20:07 Sen neden bahsediyorsun?
01:20:10 Bu evden siktir olup gidelim hemen!
01:20:11 Ayrılmak istemiyorum.
01:20:15 - Sen neden bahsediyorsun ya?
01:20:21 Lütfen.
01:20:24 Gitmek istemiyorum.
01:20:28 Burada kalmak,
01:20:30 ...ve salona kadar sürüklenmek
01:20:32 İyi olacağız.
01:20:36 Seni sikik manya...
01:20:39 Burada neler oluyor bilmiyorum,
01:20:49 Bence artık iyi olacağız.
01:21:11 21. Gece
01:23:00 - Micah!
01:23:07 Ne oldu tatlım?
01:23:11 Tanrım!
01:24:42 Micah'ın cesedi 11 Ekim 2006'da
01:24:52 Katie'den geriye kalanların
01:24:59 Çeviri: Phadu