Paris Je T aime Paris I Love You

br
00:01:15 PARIS, TE AMO
00:01:19 PEQUENOS ROMANCES DE BAIRRO...
00:01:24 Tradução:
00:01:54 Já vai?
00:01:57 Merda.
00:01:59 Nenhum só lugar livre.
00:02:00 Bairro de merda.
00:02:25 Não posso acreditar.
00:02:26 Bem.
00:02:28 É estúpido?
00:02:37 Pronto?
00:02:39 Impossível.
00:02:50 Não.
00:02:53 Além disso, parece bobo.
00:03:01 Recém chegado.
00:03:03 Assim que... isso é.
00:03:08 Crianças, crianças.
00:03:12 Nenhuma é solteira.
00:03:14 Está se tornando uma tragédia.
00:03:16 Não entendo. Tenho
00:03:18 Além do mais
00:03:20 Tenho um carro que anda
00:03:25 Um dos limpadores de parabrisas está
00:03:29 Meu salário não é ruim.
00:03:31 Meu senso de humor
00:03:34 Posso fazer piada
00:03:37 Inclusive
00:03:39 Mas estou miseravelmente só.
00:03:44 Vazio.
00:04:15 Que...?
00:04:17 Pode me escutar?
00:04:24 Não toque nela.
00:04:26 Sou médico.
00:04:29 Não se mova, boneca.
00:04:33 Está bem.
00:04:35 Disse que não se mova, boneca.
00:04:37 Deixe que se levante.
00:04:38 -Chamamos os bombeiros?
00:04:41 Necessita açucar.
00:04:44 Cenouras, ou beterraba.
00:04:47 Encoste em meu carro
00:04:50 Tudo está bem, boneca.
00:04:53 Pare de dizer boneca.
00:04:57 -Está bem?
00:05:32 Desculpe.
00:05:36 Não sou daqueles que andam
00:05:48 Obrigado.
00:05:49 De nada.
00:05:52 Manteve a calma.
00:05:55 Sim...
00:05:57 Fiz um curso de primeiros socorros.
00:06:00 Se continuasse inconsciente,
00:06:04 -Em que?
00:06:07 Trataria de manter o eixo principal
00:06:13 Pode desligar a música?
00:06:16 Sim.
00:06:18 Pronto.
00:06:23 Sua mão no meu pescoço me fez bem.
00:06:27 A mim também.
00:06:34 Se pensamos nos golfinhos...
00:06:36 Quando os golfinhos
00:06:39 as pessoas
00:06:42 Mas isso não serve de nada.
00:06:44 Morrem rodeados
00:06:47 Quem disse que isso
00:06:49 Sim...
00:06:52 É verdade que não...
00:06:58 Por certo, tem bonitos sapatos.
00:07:02 Meus sapatos Clarks?
00:07:03 Sim.
00:07:05 Tenho desde que tinha 14 anos.
00:07:08 -De verdade?
00:07:12 Não.
00:07:15 Tenho uma consulta
00:07:17 -Seu “taba” o que?
00:07:19 -Agora?
00:07:22 Posso levá-la.
00:07:23 Não sabe onde é.
00:07:26 Não tem problema.
00:07:28 Não vou demorar muito lá.
00:07:30 Não tem problema.
00:08:03 Mostra a calcinha.
00:08:05 Mostra o bumbum.
00:08:08 Senhorita, pode me
00:08:09 Estamos sem fio-dental.
00:08:18 Olha essa garota.
00:08:19 Senhorita, troco uma bebida
00:08:22 Tenho um bungalow aqui perto.
00:08:26 -Não tem sorte.
00:08:29 Sim, claro.
00:08:31 Já tive mais mulheres
00:08:35 Sou o único que convence.
00:08:38 -E vocês nada.
00:08:40 Olha como o faz um especialista.
00:08:42 Olá, senhoritas.
00:08:44 São encantadoras.
00:08:48 Quando começar a se barbear,
00:08:54 Imbecil!
00:08:55 Arruinou tudo.
00:08:59 Não sou eu o que não transa
00:09:11 Viu essa garota?
00:09:15 Que está fazendo?
00:09:17 Foi ajudá-la!
00:09:20 -Está bem?
00:09:25 Obrigado.
00:09:29 Babacas.
00:09:31 -Desculpe.
00:09:35 -Posso ajudá-la?
00:09:47 Desculpa.
00:09:51 Não sei como fazer isso.
00:09:54 Está bem?
00:09:58 -Como ficou?
00:10:03 Sorria.
00:10:08 Agora tem outro truque
00:10:11 Eu não faço isso.
00:10:13 -São patéticos.
00:10:18 Tem um cabelo lindo.
00:10:21 Não me obrigam.
00:10:23 Que pena,
00:10:27 Obrigado, mas...
00:10:28 Significa que com isso
00:10:31 Não quis dizer isso.
00:10:32 Você e seus amigos,
00:10:36 Por que falam essas coisas,
00:10:38 as mulheres não gostam?
00:10:39 É suficiente para que
00:10:42 Quando uso meu lenço,
00:10:45 Uma identidade.
00:10:47 Me sinto bem.
00:10:52 Explica isso a seus amigos
00:10:55 conseguirão uma garota.
00:10:57 Tenho que ir.
00:10:59 -Aonde?
00:11:01 Me dá minha bolsa?
00:11:04 Obrigado.
00:11:06 -E obrigado por ajudar-me.
00:11:19 -Enloqueceu?
00:11:23 Está louco? Se tocá-la,
00:11:30 Senhorita!
00:11:32 Senhorita, chegou tarde.
00:11:36 Não o entendo.
00:12:46 Vamos?
00:12:54 Olá.
00:12:56 Vovô, este é o rapaz
00:12:58 -Olá.
00:12:59 Não o esperava aqui.
00:13:02 -François.
00:13:05 -Como estão suas mãos?
00:13:08 -Foi muito gentil em ajudá-la.
00:13:30 Vamos para lá.
00:13:38 -É estudante?
00:13:42 Muito bem, rapaz.
00:13:44 Conhecer sua história é muito importante.
00:13:46 Zarka quer ser jornalista.
00:13:51 Quer escrever sobre a França.
00:13:53 Mas sobre
00:14:50 Bom dia.
00:14:54 Bom dia.
00:14:55 Elie, traga duas taças de vinho?
00:15:02 Mostre-me.
00:15:05 Formidável.
00:15:07 Pode conseguir esta cor?
00:15:12 Esta cor?
00:15:14 O vermelho é o mais importante.
00:15:17 Está bem.
00:15:22 É como um vermelho sangue...
00:15:24 mas não sei se é sangue
00:15:29 Vermelho sangue.
00:15:31 Usamos vermelho sangue, Gaspard?
00:15:35 Creio que usamos
00:15:38 Tinta para carro.
00:15:41 Venha comigo
00:16:04 Nos conhecemos?
00:16:07 Tenho a impressão de que
00:16:10 Onde mora?
00:16:12 Talvez o tenha
00:16:19 Não é muito falante.
00:16:32 Não tenho certeza, mas
00:16:35 Tem um olhar místico.
00:16:38 Há algo realmente
00:16:43 Acredita em fantasmas?
00:16:46 Gosto muito
00:16:49 Talvez nos conhecemos em
00:16:54 -Tem fogo?
00:17:05 Obrigado.
00:17:08 É estranho, mas quando o vi
00:17:12 Como se...
00:17:15 Não o sei.
00:17:16 É estranho.
00:17:23 Pensei que se não falasse
00:17:28 estaria deixando passar algo...
00:17:33 importante.
00:17:37 É lindo, não?
00:17:40 Trabalha em um belo lugar.
00:17:56 Não queria perder a oportunidade
00:17:59 é bobo, mas
00:18:03 -Posso?
00:18:12 Acredita em almas gêmeas?
00:18:14 Alguém que é sua outra metade.
00:18:23 -Gosta de jazz?
00:18:27 Charlie Parker.
00:18:29 E Kurt Cobain?
00:18:32 Não importa.
00:18:36 Vou te dar o meu número.
00:18:39 Adoraria conversar com você.
00:18:43 Se me ligar.
00:18:45 Uma conversa mais séria
00:18:49 Mais longa.
00:18:50 Toma.
00:18:52 Muito obrigado.
00:18:56 Está pronto.
00:19:00 Que tenham uma boa viagem.
00:19:01 Adeus.
00:19:02 -Adeus.
00:19:09 Que foi?
00:19:11 Não sei, ele me deu isso.
00:19:15 Seu número de telefone.
00:19:17 Não entendi muito bem
00:19:19 Meu francês
00:19:21 Disse muitas palavras que
00:19:25 Liga para ele
00:20:44 Paris a Cidade Luz,
00:20:46 da gastronomia
00:20:50 dos amantes da arte,
00:20:52 e dos amantes...
00:21:10 Primeiro Distrito:
00:21:11 A praça Vendôme,
00:21:13 e claro, o Louvre,
00:21:15 e seu sorriso enigmático.
00:21:46 O metrô: Econômico,
00:21:48 mas tome cuidado com os
00:21:52 Evite o contato visual
00:22:14 Que está olhando, idiota?
00:22:22 Que está olhando, idiota?
00:22:23 Basta.
00:22:27 Que está olhando, idiota?
00:22:28 Axel, basta.
00:22:30 Estou falando!
00:22:35 "Que está olhando, idiota?"
00:22:39 Gostou da minha garota?
00:22:41 É isso?
00:22:43 Idiota.
00:22:44 Quer traçá-la?
00:22:46 Míralo.
00:22:49 O que você quer?
00:22:50 Não me encha o saco!
00:22:53 Gosta?
00:22:54 Olha.
00:22:57 Que está fazendo, merda?
00:22:59 Está louco?
00:23:18 RELAÇÕES SOCIAIS E SEXUAIS
00:23:20 devem ter em mente que
00:23:22 contraíram doenças "sociais"
00:23:24 Tome as mesmas precauções
00:23:40 Que está fazendo?
00:23:44 -Que está fazendo?
00:23:48 Venha aquí, agora mesmo.
00:24:07 Puta!
00:24:09 Com a língua!
00:24:12 Que puta!
00:24:15 Nada mal, não é?
00:24:17 É um sedutor.
00:24:19 Deve fazer exercício.
00:24:26 Assim que...
00:24:28 Gosta de hot jazz?
00:24:33 Que fazia com sua língua?
00:24:50 Terminou?
00:25:03 Sim, terminei.
00:25:07 -Sente-se melhor?
00:25:09 -Gosta de brigar?
00:25:13 -Me ama?
00:25:22 -Viu o que eu fiz?
00:25:36 Não atire coisas nos outros.
00:29:07 -Ana, é você?
00:29:20 Tenho que ir.
00:29:22 Me liga no celular ao meio-dia
00:29:25 Está bem.
00:29:27 Ana, esta noite chegarei um pouco
00:29:31 Isso incomoda?
00:29:34 Não.
00:31:47 Desculpe, senhora.
00:31:59 Sabem onde posso
00:32:05 A conhecem?
00:32:10 Olá, skatistas.
00:32:13 Olá, rapazes.
00:32:17 Sabe onde é isso?
00:32:24 A Sra. Li.
00:32:26 -Boa sorte.
00:32:51 Sente-se!
00:32:54 Sua senha.
00:33:01 Que diabos faz aqui?
00:33:04 Deixa eu me apresentar,
00:33:07 Henny ou "ai ni"?
00:33:09 Sou representante
00:33:14 Venho apresentar nossa
00:33:17 especialmente
00:33:21 Maldição!
00:33:23 Tem algum problema
00:33:25 Estou a sua disposição, se...
00:33:27 O problema...
00:33:31 é você.
00:33:51 -Olá?
00:33:53 -Sim.
00:33:55 Tudo bem em seu
00:33:56 Sim, chefe.
00:33:59 Vai com calma.
00:34:01 Sim.
00:34:04 Não são permitidos telefones.
00:34:20 Quero falar com o Henny.
00:34:21 Sim, senhora.
00:34:26 Ela está
00:34:27 Falamos de estrelas de cinema.
00:34:29 Magnífico!
00:34:32 E se Henny não voltar?
00:34:42 Prontos!
00:34:46 "Ai ni".
00:34:56 Vai trabalhar.
00:34:59 Mas nunca fiz isso.
00:35:01 É muito fácil.
00:35:04 Vamos.
00:35:08 Que classe!
00:35:15 Laquê.
00:35:35 "Ai ni".
00:35:37 Significa "Eu te amo".
00:35:43 TE AMO
00:36:13 Seria mais amada
00:36:15 Não. Creio que seria mais amaria
00:36:20 Te amo assim.
00:37:22 Ele observou a mulher,
00:37:26 Estava usando um casaco vermelho,
00:37:30 e que continuava mantendo
00:37:34 Ela fazia o mesmo
00:37:36 E isso foi o que o cativou,
00:37:42 As mesmas roupas usadas
00:37:44 Vários batons que nunca usava.
00:37:47 Essa canção...
00:37:51 que ela cantarolava
00:37:55 era parte da vida que
00:37:58 e que pensava abandonar entre
00:38:03 Bom dia, senhora.
00:38:05 Bom dia.
00:38:07 Se deu conta de como
00:38:10 que havia escolhido
00:38:13 Foi aqui onde se deu conta...
00:38:16 que havia deixado de amá-la.
00:38:19 Quando ela sorriu,
00:38:21 "Vou deixá-la!"
00:38:23 "Pare de sorrir!"
00:38:25 Mas ao invés disso,
00:38:29 Ficava puto que ela nunca
00:38:34 Mas ela quase sempre
00:38:38 O pior é que ele sempre pedia
00:38:42 "Não estou certo que gosto
00:38:50 Quando ela começou a
00:38:55 pensou que ela sabia que
00:38:59 uma aeromoça apaixonada, a quem
00:39:16 "Ela sabe", pensou ele.
00:39:19 "Ela já sabe faz tempo".
00:39:21 "Devia pressupor".
00:39:23 Mesmo chorando, tirou alguns
00:39:26 e entregou a ele.
00:39:30 Nos papéis estavam escritos
00:39:33 e descreviam leucemia
00:39:38 Desculpe.
00:39:41 Tendo lido isso, o motivo do
00:39:45 E uma estranha voz metálica
00:39:48 Tem que estar a par
00:39:58 E esteve.
00:40:01 Pediu três porções
00:40:07 e enviou um torpedo
00:40:15 ESQUEÇA DE MIM. SERGIO.
00:40:16 Ele lhe deu toda a atenção
00:40:20 Pendurou quadros.
00:40:23 Foi ao cinema para ver
00:40:29 Frequentou liquidações, mesmo
00:40:32 Leu "Sputnik Sweetheart",
00:40:35 E todas as coisas, até as mais
00:40:40 já que sabia que faria
00:41:14 Comportando-se como
00:41:17 ele uma vez mais se converteu
00:41:38 E quando ela morreu
00:41:40 ele caiu em uma
00:41:43 da qual nunca se livrou.
00:42:13 E até hoje,
00:42:17 seu coração congela quando
00:42:37 Mamãe, mamãe...
00:42:42 Os cowboys existem mesmo.
00:42:47 Eu vi nos livros.
00:42:51 Me falou que não existe mais,
00:42:57 Mamãe...
00:43:01 Mamãe, mamãe...
00:43:05 Os cowboys existem mesmo.
00:43:11 É verdade.
00:43:15 Me falou que não existe mais,
00:43:28 Isis, venha até a cozinha.
00:43:48 Vai morrer de fome?
00:43:53 Já faz uma semana.
00:44:01 Foi para o céu.
00:44:07 Parece que Deus quer
00:44:10 e chore aqui mesmo na terra.
00:44:16 Mamãe, posso sair
00:44:23 Mamãe, estou indo!
00:44:28 Justin?
00:44:33 Justin, não vai!
00:44:54 Justin?
00:44:57 Justin?
00:45:04 Justin?
00:45:10 Justin...
00:45:51 Quer ver o seu filho?
00:45:59 Tem coragem mesmo
00:46:10 Mamãe! Mamãe!
00:46:15 Mamãe! Mamãe!
00:46:19 Mamãe, meu amigo...
00:46:23 -Por favor.
00:46:25 -Por favor.
00:46:27 Não vai, entende?
00:46:30 Suzanne!
00:46:35 Papai está chamando.
00:46:41 Mamãe!
00:46:45 Olha.
00:47:02 Não...
00:47:03 Posso ir?
00:47:28 Suzanne!
00:47:51 Que foi?
00:47:53 De onde tirou esta força?
00:47:56 Deus, essa.
00:48:45 Como se chama?
00:48:47 Não olhe para seus pais.
00:48:50 -Como se chama?
00:48:53 Jean-Claude, conte-nos onde
00:48:56 Na prisão.
00:48:57 Na prisão?
00:49:01 Meu pai estava triste
00:49:03 e ficava só todas as manhãs
00:49:58 MIMO ESTÚPIDO.
00:52:26 -Tirem-me daqui!
00:52:28 Não quero ficar
00:52:32 Merda!
00:52:33 Coloque-me em outra cela!
00:52:51 Socorro!
00:53:28 Terminei de contar minha história.
00:53:31 Filho mimado!
00:53:34 Filho mimado.
00:54:28 Claire!
00:54:30 Desculpe,
00:54:32 Eu disse que tomasse o metrô.
00:54:34 Não esperava sua ligação.
00:54:36 Talvez não devia ter ligado.
00:54:38 De que está falando?
00:54:42 Não sei.
00:54:44 Espera...
00:54:46 Não confia em mim?
00:54:49 Poderia falar em francês...
00:54:51 já que agora está em Paris.
00:54:53 Vamos, Claire...
00:54:55 sabia que isso aconteceria
00:54:58 Aproveitemos que ainda sou jovem!
00:55:00 Não é jovem!
00:55:04 Eu sou experiente.
00:55:06 Não. "Eu tenho experiência".
00:55:08 Eu tenho experiência.
00:55:11 Não sei...
00:55:13 Se Gaspard acorda
00:55:15 vai ficar muito puto.
00:55:18 Voltará antes que ele perceba.
00:55:21 E se não?
00:55:25 Quer viver sua vida assim?
00:55:28 Como escrava de Gaspard?
00:55:32 Não sabe do que ele
00:55:36 E seu senso
00:55:39 Acredita que isso é divertido?
00:55:42 Esta é minha vida.
00:55:44 Também é minha vida.
00:55:49 Mas sua ligação me abalou.
00:55:52 Estava desesperada.
00:55:54 E pensou em mim?
00:55:58 Estou sonhando?
00:56:00 Quer que confie em você,
00:56:05 Está fumando!
00:56:08 Não deveria fumar.
00:56:10 Que bafo!
00:56:16 Espera.
00:56:18 Desculpe.
00:56:21 Não.
00:56:27 Desculpe...
00:56:29 por chegar tarde.
00:56:30 Desculpe pelo cigarro.
00:56:34 Ficará bem.
00:56:37 Prometo.
00:56:42 Depois de hoje...
00:56:44 depois de ter-lhe mostrado...
00:56:48 que sou eu o que deve esconder.
00:56:52 Minha pequena Claire.
00:56:55 Por favor, confie em mim.
00:57:00 Tenho medo.
00:57:03 Às vezes sinto que Gaspard
00:57:09 Tem que começar...
00:57:11 a soltar o lastro.
00:57:13 Dessa forma...
00:57:15 poderíamos nos ver mais vezes.
00:57:18 Sonho tanto com este dia...
00:57:20 e quando finalmente chega,
00:57:23 Ah, culpa ...
00:57:25 Não sinta culpa.
00:57:28 Vamos dar uma oportunidade.
00:57:33 Claire...
00:57:35 Veja o Gaspard como um globo...
00:57:39 não como uma corrente.
00:57:45 Eu fui uma corrente?
00:57:47 Minha pequena Claire.
00:57:50 Você não foi nenhuma corrente.
00:57:53 Você é um avião.
00:57:56 Obrigado, papai.
00:58:00 Agora olha e divirta-se!
00:58:03 Quando foi a última vez
00:58:08 Sara.
00:58:10 Sr. Lang. Boa noite.
00:58:12 Boa noite.
00:58:14 É bom te ver, Sara.
00:58:16 Meu querido Gaspard!
00:58:19 Não o acorde!
00:58:23 Está bem.
00:58:25 Vão. Sara, leve sua amiga.
00:58:28 Está atrasada. Vão.
00:58:31 -Adeus, Sara!
00:58:33 Adeus, querida!
00:58:35 Espera.
00:58:38 Para o bebê.
00:58:42 É muito bonito.
00:58:49 -Que disse?
00:58:54 Quero saber que disse.
00:59:01 Meu querido Gaspard.
00:59:04 Merda!
00:59:42 Sou Ken.
00:59:50 Vou buscá-la.
01:00:08 Não tenho dinheiro ainda.
01:00:09 Vou buscar.
01:00:13 Sabe onde posso
01:00:15 Na rua Bretagne.
01:01:17 Aqui está.
01:01:18 -Não tem trocado?
01:01:21 Podemos conseguir no café.
01:01:27 Está bem.
01:01:31 -Boa noite.
01:01:33 -O que você quer?
01:01:35 -Duas cervejas, por favor.
01:01:41 Que faz em Paris?
01:01:43 Trabalho em um filme.
01:01:46 -Que tipo de filme?
01:01:51 Tem que filmar esta noite?
01:01:53 Sim.
01:01:58 Tenho que ir
01:02:01 Posso ir junto?
01:02:05 Se você quiser.
01:02:07 Mas se eu for,
01:02:12 Que?
01:02:13 Se eu for,
01:02:16 Pode me ligar.
01:02:20 Não sei seu número.
01:02:24 É um telefone americano,
01:02:42 Cuidado.
01:02:47 Até logo.
01:03:47 Deveria desligá-lo.
01:03:49 É meu agente.
01:03:50 Estão filmando.
01:03:52 Não, espero uma ligação.
01:04:00 Sim?
01:04:02 Estão prontos?
01:04:03 Não, têm muito tempo.
01:04:08 Temos muito tempo!
01:04:18 -Sim?
01:04:21 Se quer vir, agora é
01:04:23 Depois será muito tarde.
01:04:26 Precisa de minha ajuda?
01:04:28 Sim.
01:04:29 Sim, a mesma coisa
01:04:34 Meu trailer...
01:04:40 está na rua Payenne, 12.
01:04:56 Onde está o Ken?
01:04:57 Teve que fazer uma entrega,
01:05:01 Me pediu que ajudasse.
01:05:23 Bom... Adeus.
01:05:25 Cuidado.
01:05:27 Além disso, já sabe.
01:06:42 Algo me picou.
01:06:45 Um mosquito maldito.
01:06:49 Tem que ter cuidado
01:06:54 A ferida é grande?
01:06:58 Como se chama?
01:07:00 Sophie.
01:07:05 Eu gostaria de lhe dar meu cartão,
01:07:08 Que pena.
01:07:11 Sophie?
01:07:13 Quer tomar um café comigo?
01:07:16 Por favor.
01:07:25 Posso massagear seus pés?
01:07:28 Porque quer massagear meu pés?
01:07:29 Porque seus pés
01:07:30 Sério?
01:07:34 Correu a noite toda em meus sonhos.
01:07:43 Por favor.
01:07:48 Já chegam.
01:07:52 Desculpa.
01:07:56 Que foi?
01:07:58 Está louca?
01:08:11 Não lembra de mim?
01:08:31 Senhorita, por aí não!
01:08:32 Por aqui, senhorita!
01:08:37 Sim.
01:08:55 -Obrigado.
01:09:00 -É uma bonita canção.
01:09:16 Senhorita!
01:09:17 Senhorita!
01:09:19 Quer tomar um café comigo?
01:09:39 Acredita que sou estúpido?
01:09:43 Vamos, trabalhando.
01:09:44 Não brinque comigo.
01:09:47 Levante-se.
01:10:14 Desculpe. A confundi
01:10:15 -Se conhecem?
01:10:18 Que está fazendo?
01:10:20 Você nem o conhece?
01:10:22 -Me empresta seu violão.
01:10:23 Só um momento.
01:10:29 E agora eu vou com seu violão!
01:10:32 Que está fazendo?
01:10:38 Onde acha que vai?
01:11:04 Bom dia.
01:11:18 É nova no trabalho?
01:11:22 Senhorita, seu café.
01:12:30 O que posso lhe servir,
01:12:31 Um Debon.
01:12:38 Aqui está.
01:12:42 -Pode colocar outra vez minha canção?
01:12:59 É uma linda canção.
01:13:02 Me apaixonei
01:13:04 Pela primeira e única vez
01:13:40 Encantador!
01:13:41 O que você quer?
01:13:42 Depende do preço.
01:13:44 Tem um cardápio?
01:13:49 O que está fazendo aqui?
01:13:50 Silêncio.
01:13:53 Sentí algo bom entre nós.
01:13:56 Esta garota não significa
01:13:59 Eu posso oferecer
01:14:06 -Quanto cobra por olhar?
01:14:11 Nossa, é o meu preço.
01:14:14 Nós...
01:14:17 -Aqui é onde me beija.
01:14:20 Mas esta coisa é tão obvia!
01:14:23 Uma mulher nunca diria isso!
01:14:25 -Interpreta a você mesma.
01:14:28 Quero saber porque precisa disso.
01:14:30 Apenas pensei que seria
01:14:34 Uma coisa nova?
01:14:35 Mostrar-me um pouco de carinho
01:14:37 Ao invéz de olhar-me com desprezo.
01:14:40 Da-me um beijo surpresa.
01:14:42 Eu, eu, eu...
01:14:44 Sempre quer que
01:14:47 E os meus são imaturos.
01:14:49 O sexo não é sujo a menos
01:14:52 Também pode haver
01:14:54 Mas isso não é
01:14:56 Preciso um pouco de ajuda.
01:14:58 É terrível para um homem
01:15:01 Já não consigo
01:15:04 Sente isso?
01:15:10 Quanto cobra para
01:15:14 Podemos caminhar juntos?
01:15:16 Estou tão envergonhada.
01:15:18 Por que?
01:15:24 E que você fez por amor?
01:15:30 Me arrependi.
01:15:34 Pelo que fomos.
01:16:02 Surpresa!
01:16:07 Não somos milionários.
01:16:25 É a única mulher que amo.
01:16:33 Quem é que acredita?
01:16:34 Tira suas mãos sujas de cima.
01:16:35 E pare de me tocar...
01:16:37 e me olhar
01:16:43 Considerando
01:16:46 creio que todavia
01:17:08 Uma noite com Fanny Forestier
01:17:34 Tarde da noite...
01:23:47 É tão lindo!
01:23:49 Um monte de túmulos.
01:23:50 Mas de pessoas incríveis.
01:23:53 Sarah Bernhardt, Proust...
01:23:55 Pessoas mortas.
01:23:57 Deve estar odiando
01:23:58 Temos que fazer tantas coisas.
01:24:00 -Estamos de férias!
01:24:03 Deveríamos estar jantando
01:24:07 Vamos nos casar dentro de um mês.
01:24:13 Combinamos que esta seria
01:24:16 Não temos lugar em nossa agenda
01:24:18 Você agenda.
01:24:21 Disse que podia.
01:24:23 Se vamos nos casar, deve saber
01:24:29 -Você mentiu para mim?
01:24:31 -Apenas me disse boas mentiras?
01:24:37 -Me ama?
01:24:42 Como sei que disse a verdade?
01:24:50 Essa será seu dever de hoje.
01:24:57 Acredito.
01:24:58 Faz-me rir de vez em quando,
01:25:02 Mas eu nunca sou divertido!
01:25:06 O que se fala em um museu
01:25:09 Para mim tudo é sério.
01:25:12 -Nunca fiz niguém rir.
01:25:17 Deveria estar por...
01:25:20 Alí!
01:25:29 Isso é...
01:25:31 horrível.
01:25:32 Isso não é divertido.
01:25:35 Oscar Wilde.
01:25:36 Por que queria ver
01:25:39 Porque ele me faz rir.
01:25:42 Continua com esse papo de humor.
01:25:44 Sabe quais foram
01:25:46 "Me enterrem sob algo horrível"?
01:25:49 Estava em seu leito de morte...
01:25:51 em um hotel barato.
01:25:53 Detestava a decoração, mas
01:25:56 Pouco antes de morrer,
01:26:00 "Ou acabam com este papel de parede,
01:26:06 Que é isso?
01:26:12 Gratidão.
01:26:19 Não posso acreditar. Sabe lá
01:26:26 Não posso me casar com você.
01:26:28 Não estava falando
01:26:30 Não, não posso.
01:26:32 Uma vida sem graça?
01:26:34 Não quer se casar comigo
01:26:37 Que espera de um marido?
01:26:39 Não.
01:26:45 Bons modos.
01:26:46 Farei um curso de bons modos
01:26:52 Isso não acontecerá.
01:26:58 Ameaça me abandonar?
01:27:00 Mantenho tudo o que
01:27:04 Eu sabia.
01:27:05 É sinistro! Mereço
01:27:09 Encontra uma cabana,
01:27:14 Sabe o que mais?
01:27:30 Estou bem, estou bem.
01:27:33 De fato, não está.
01:27:36 Se a deixar partir...
01:27:39 morrerá.
01:27:41 E a morte do coração...
01:27:44 é a morte mais horrível
01:27:53 Francês!
01:28:08 Desculpe.
01:28:11 Sou um idiota.
01:28:14 nem decepcionar.
01:28:17 Apenas posso dizer que...
01:28:20 Os amigos se apunhalam
01:28:23 O que disse?
01:28:26 Como pode ser feliz com
01:28:29 como um ser humano
01:28:32 Essas são minhas frases favoritas!
01:28:35 Já sabia.
01:28:38 Sabia que tinha isso em você.
01:28:43 Desculpe.
01:28:52 Vamos voltar ao nosso quarto.
01:28:55 Eu te faço rir.
01:29:46 Sim?
01:29:48 Thomas, escuta.
01:29:49 Francine.
01:29:50 Escuta.
01:29:52 Às vezes...
01:29:54 a vida exige uma mudança.
01:29:57 Uma transição.
01:30:00 Como as estações.
01:30:04 Nossa primavera foi maravilhosa...
01:30:07 mas o verão acabou...
01:30:09 e deixamos passar nosso outono.
01:30:12 E agora, de repente, faz frio...
01:30:16 tanto frio
01:30:21 Nosso amor dormiu...
01:30:24 e a neve...
01:30:26 o tomou de surpresa.
01:30:29 E se algo
01:30:32 não sente a morte chegar.
01:30:36 Se cuida.
01:30:43 Me deixe sair!
01:30:46 Francine...
01:30:49 Era 15 de maio.
01:30:51 A primavera tardava em chegar
01:30:54 E você gritava.
01:30:59 Bruno, por favor!
01:31:02 Não agüento mais você!
01:31:05 Olá?
01:31:10 Estou ouvindo.
01:31:14 Quem é o Bruno?
01:31:16 Estou ensaiando, não percebe?
01:31:19 Não, desculpe.
01:31:25 Desculpe.
01:31:27 -É atriz?
01:31:31 Hoje tenho uma apresentação.
01:31:33 -No Conservatório?
01:31:37 Que tipo de cena foi essa?
01:31:40 É de um filme em que atuei.
01:31:43 Meu único, até agora.
01:31:45 Sou uma prostituta que é golpeada
01:31:49 e ele a tranca em uma
01:31:52 e ela fica louca.
01:31:54 Mas no final,
01:31:58 Um gigolô e uma prostituta?
01:32:04 Merda!
01:32:06 São 10:00?
01:32:09 Tenho que estar lá às 10:00.
01:32:11 Conheço um atalho, vamos.
01:32:17 Espera!
01:32:22 Por aqui!
01:32:24 -Está certo?
01:32:40 Isso foi rápido.
01:32:41 -Obrigado.
01:32:59 E claro, aceitaram.
01:33:01 Deixar Boston e se mudar a Paris.
01:33:04 Um pequeno apartamento em
01:33:07 Mostrei a ela meu bairro,
01:33:10 Apresentei meus amigos.
01:33:11 Meus pais.
01:33:12 Escutei-a enquanto ensaiava.
01:33:14 Sua canções, suas esperanças,
01:33:16 Sua música.
01:33:18 E você escutou a minha.
01:33:19 Meu italiano, meu alemão, meu russo.
01:33:22 Te dei um walkman,
01:33:26 E um dia,
01:33:33 O tempo passou.
01:33:34 O tempo voou.
01:33:35 E tudo parecia tão fácil...
01:33:37 tão simples.
01:33:38 Livre.
01:33:41 Fomos ao cinema.
01:33:44 Fazer compras.
01:33:45 Nós rímos.
01:33:47 Nadamos, fumamos.
01:33:50 De vez em quando, você gritava.
01:33:52 Sem razão.
01:33:53 Às vezes com razão.
01:33:55 Sim, às vezes com razão.
01:34:05 Te acompanhei até o conservatório.
01:34:07 Estudei para minhas provas.
01:34:08 Escutei seus canções, seus esperanças.
01:34:11 Sus desejos.
01:34:13 E você escutou a minha.
01:34:15 Estávamos unidos.
01:34:16 Cada vez mais unidos.
01:34:18 Fomos ao cinema.
01:34:20 Nós ríamos juntos.
01:34:22 Às vezes com razão.
01:34:25 O tempo passou.
01:34:34 Te acompanhei até o conservatório.
01:34:36 Estudei para minhas provas.
01:34:37 Me escutou falar em
01:34:40 Estudei para minhas provas.
01:34:42 Você gritava.
01:34:44 O tempo passou, sem razão.
01:34:46 Você gritava.
01:34:48 Estudei para minhas provas.
01:34:49 Provas, provas...
01:34:51 O tempo passou.
01:34:53 gritava, gritava...
01:34:59 Fui ao cinema.
01:35:01 Bruno, estou morrendo aqui.
01:35:03 Entende? Estou morrendo!
01:35:07 Abre!
01:35:09 Alguém me ouve?
01:35:17 Me perdoe, Francine.
01:35:36 Sim?
01:35:37 Que foi?
01:35:40 Você desligou?
01:35:43 É tão mal?
01:35:46 Continua chateado
01:35:50 Então me diga,
01:35:55 Estou vendo.
01:35:57 Merda, não funciona assim?
01:35:59 Como posso dizer...
01:36:02 "Nossa primavera foi maravilhosa,
01:36:06 sem que pareça
01:36:11 O diretor gosta.
01:36:15 Thomas,
01:36:22 Não.
01:36:24 Estou vendo você.
01:37:04 -Obrigado.
01:37:07 Finalmente chegou!
01:37:10 Desculpa pelo atraso.
01:37:12 Não tem problema, estava
01:37:14 O trânsito estava um inferno.
01:37:18 Está muito charmoso.
01:37:21 E você está maravilhosa.
01:37:23 Como está?
01:37:26 Podemos beber.
01:37:28 Foi um dia difícil.
01:37:31 Sra. Richmond.
01:37:33 Boa noite.
01:37:35 Boa noite, senhor.
01:37:39 Por aqui.
01:37:42 Que posso servir-lhes?
01:37:45 Vinho, ou outra coisa?
01:37:47 Como sempre, um tinto.
01:37:49 Aqui está o cardápio.
01:37:52 Se me permite uma sugestão...
01:37:54 a a Sra. Richmond
01:37:56 Sim?
01:37:59 Dois Graves.
01:38:02 Duas taças de Graves.
01:38:06 Esperava te ver com seu advogado.
01:38:09 Chegará amanhã. E o seu?
01:38:12 O seu pode se ocupar
01:38:15 Não creio que tente
01:38:20 -Continua gostando daqui?
01:38:23 Aquele cara dos livros
01:38:25 Não, já foi faz muito tempo.
01:38:27 Tem algum outro?
01:38:29 Outro autor?
01:38:32 Não, este não trabalha.
01:38:34 Sim trabalha, mas...
01:38:35 é mais um passatempo.
01:38:38 É um ciclista.
01:38:40 É o que?
01:38:42 Anda de bicicleta.
01:38:45 Bicicleta?
01:38:47 -Onde?
01:38:49 Não é muito velho para isso?
01:38:52 Não tem minha idade.
01:38:55 mas você sabe...
01:38:57 é razoável.
01:39:00 É algo que seguramente
01:39:02 Nunca pude compreender
01:39:06 Chega de falar de mim.
01:39:08 Suponho que tudo
01:39:11 já que estão preparando
01:39:15 Quando é exatamente?
01:39:17 Só resta assinar os papéis.
01:39:20 -Pedimos algo para comer?
01:39:24 Já comi no avião.
01:39:30 Realmente vai fazer isso?
01:39:32 Parece que sim.
01:39:38 Na realidade nunca
01:39:41 divorciaríamos.
01:39:43 Eu tampoco, mas...
01:39:45 ela quer um bebê.
01:39:47 Chegando nos trinta,
01:39:52 Um bebê!
01:39:56 Fala sério!
01:39:57 Está grávida de 3 meses.
01:40:04 Esta noite está cheio de surpresas.
01:40:11 -Ela sabe que temos dois netos?
01:40:15 -Que lindo!
01:40:18 Pobre garota.
01:40:21 Desculpe.
01:40:25 Espero que seja muito feliz.
01:40:29 Sempre foi um pai
01:40:32 Obrigado, Jenny.
01:40:37 Acha que fui ridículo?
01:40:41 Para o inferno com eles
01:40:45 Todos precisam uma boa piada.
01:40:49 -Sabe o que gostaria?
01:40:51 Eu gostaria
01:40:53 -Adotar?
01:40:56 Quer me deixar louca?
01:40:58 Sempre quis um filho.
01:41:01 Acho que nossas filhas
01:41:04 Mas são mesmo.
01:41:05 Tem alguém em mente?
01:41:10 Quem?
01:41:11 Seu ciclista. Está em forma,
01:41:16 Estamos trocando
01:41:18 -Te enganei!
01:41:23 Realmente...
01:41:25 é uma idéia muito criativa.
01:41:28 Eu adoto a Vicky,
01:41:30 e vivemos todos juntos
01:41:34 Um pouco confusos,
01:41:38 Vamos juntos?
01:41:43 Creio que fizemos isso.
01:41:45 Teria funcionado se tivesse
01:41:52 Ou se não se tivesse abaixado
01:42:01 Creio que esta noite já tive
01:42:05 Estou cansada,
01:42:07 Não se levante.
01:42:10 Onde nos encontramos amanhã?
01:42:12 Em Crillon, às 2:00.
01:42:14 Até mais.
01:42:18 Creio que talvez
01:42:22 Vai gostar.
01:42:24 É órfão.
01:42:28 Cadela.
01:42:33 -Boa noite.
01:42:42 A conta, por favor.
01:42:44 Não tem que pagar, senhor.
01:43:38 Quem gostaria de ler?
01:43:40 Eu.
01:43:41 Muito bem, Carol.
01:43:57 Gostaria de contar-lhes
01:43:59 durante minha recente
01:44:02 Toda minha vida sonhei
01:44:04 Por isso estudei francês
01:44:09 durante dois anos.
01:44:11 Juntei dinheiro
01:44:18 Depois de 5 dias,
01:44:20 e me sentia um pouco
01:44:25 Esta era minha primeira
01:44:27 Queria ir por duas semanas...
01:44:29 mas não podia deixar meus cães
01:44:36 Adorei muito os museus
01:44:40 Apenas a comida não era
01:44:46 Pensei em viajar a Paris
01:44:49 mas eu sou uma pessoa
01:44:52 Pelo fato de que trabalho
01:44:55 já estava acostumados
01:45:00 Também queria viver uma
01:45:04 Desculpe.
01:45:05 E também queria
01:45:08 Sabe onde posso encontrar
01:45:13 Depende.
01:45:15 Que tipo de comida você gosta?
01:45:17 De tudo.
01:45:18 Gosta de comida chinesa?
01:45:21 Falam muitas coisas sobre Paris.
01:45:25 Falam que é um lugar onde os
01:45:29 Falam que é um lugar
01:45:31 descobrem coisas novas
01:45:35 Falam que é um lugar onde
01:45:42 Claro que na minha idade,
01:45:50 Mas durante esses dias,
01:45:55 Me coloquei a pensar
01:45:57 e se algum dia,
01:46:03 gostaria de morar lá.
01:46:05 Me imaginei entregando
01:46:08 e conhecendo as pessoas
01:46:13 Estou certa de que
01:46:18 Visitei um cemitério famoso, onde
01:46:25 Vi o túmulo de Jean-Paul Sartre
01:46:29 Segundo meu guia...
01:46:31 eram escritores franceses famosos,
01:46:36 E por isso estão
01:46:41 E vi o túmulo de um homem
01:46:45 Segundo meu livro, foi ditador
01:46:51 Era interessante estar perto de um
01:46:55 mas que agora
01:47:01 Pensei em minha irmã Patty,
01:47:05 E pensei na minha mãe, que
01:47:13 Um dia, eu também
01:47:16 e talvez ninguém
01:47:20 Mas não me importa.
01:47:27 Mas eu não sou
01:47:30 Ao contrario.
01:47:34 Tenho muitos amigos e
01:47:38 Às vezes penso que seria lindo
01:47:43 com quem dividir as coisas.
01:47:46 Por exemplo, enquanto olhava Paris
01:47:50 queria dizer a alguém:
01:47:54 Mas não tem ninguém.
01:47:57 Pensei em meu ex-noivo Dave...
01:48:00 e se ele teria
01:48:03 Mas me senti
01:48:05 porque se pasaram 11 anos desde
01:48:10 Ele agora está casado
01:48:17 E encontrei um pequeno parque
01:48:23 Me sentei em um banco e comí o
01:48:30 Estava muito bom.
01:48:33 E logo algo aconteceu.
01:48:35 Algo que é difícil de descrever.
01:49:08 Aqui sentada, sozinha em um país
01:49:14 e de toda a gente que conhecia...
01:49:17 um sentimento veio a mim.
01:49:21 Como se recordasse
01:49:24 Algo que não havia conhecido
01:49:29 Mas não sabia o que era.
01:49:31 Talvez era algo
01:49:35 Ou algo que havia desejado
01:49:39 Apenas posso dizer-lhes...
01:49:41 que ao mesmo tempo senti...
01:49:44 alegria e tristeza.
01:49:47 Mas não uma tristeza imensa.
01:49:50 Porque me sentia viva.
01:49:55 Sim. Viva.
01:50:04 Este foi o momento em que
01:50:09 e que senti que Paris
01:50:40 "We're All In The Dance"
01:50:48 Qual é então
01:50:54 Esta coisa indefinível.
01:51:00 Para onde vão estes destinos
01:51:06 Para nos tornar inseparáveis.
01:51:25 A vida é uma dança
01:51:32 Conforme manda a música.
01:51:38 As pessoas se movem juntas ...
01:51:43 como as chamas no fogo.
01:51:49 Sinta a batida,
01:51:55 enquanto há tempo.
01:52:01 Vamos todos por aí.
01:52:07 Os pares são
01:52:13 procurando mais uma
01:52:21 Tudo o que sei é que ...
01:52:26 Estamos na dança.
01:52:32 Na mesma dança.
01:52:40 O que então
01:52:45 Quem por azar nos reúne?
01:52:52 Para que tantas
01:52:58 Neste caminho infinito?
01:53:04 Avança,
01:53:10 À vontade do vento.
01:53:16 Vive-se
01:53:22 Nossos desejos,
01:53:28 Vai-se
01:53:35 E continua...
01:53:40 Na mesma história.
01:53:53 Vamos todos por aí.
01:53:59 Os pares são
01:54:05 Procurando mais uma
01:54:13 Tudo o que sei é que...
01:54:18 Estamos na dança.
01:54:24 Na mesma história.
01:54:30 A mesma história...
01:54:38 Tradução