Paris Je T aime Paris I Love You

hu
00:01:05 SZERETLEK PÁRIZS!
00:01:09 KIS VÁROSI ROMÁNCOK...
00:01:09 KIS VÁROSI ROMÁNCOK...
00:01:43 Most elmegy?
00:01:45 Francba.
00:01:47 Nincs egy szabad hely se.
00:01:49 Idióta kerület.
00:02:12 Nem hiszem el.
00:02:13 Ok.
00:02:15 Hülye maga?
00:02:16 Kurva!
00:02:23 Máris?
00:02:25 Lehetetlen.
00:02:37 Nem.
00:02:39 Különben is, úgy néz ki mint egy seggfej.
00:02:46 Épp most érkeztem.
00:02:48 úgyhogy...
00:02:54 Gyerekek, gyerekek, gyerekek
00:02:58 Egy sem szabad.
00:02:59 Ez már kezd tragikussá válni.
00:03:01 Nem értem. Mindenem megvan
00:03:03 Még mindig egész jóképû vagyok.
00:03:05 Van egy jó kocsim,
00:03:07 épp most ment át a mûszakin,
00:03:09 Az egyik ablaktörlõ néha beakad,
00:03:14 Nem rossz a fizetésem.
00:03:16 Elégg jó a humorom.
00:03:18 Sokmindenen tudok nevetni.
00:03:21 Magamon is.
00:03:23 De szörnyen magányos vagyok...
00:03:28 Üresség.
00:03:58 Mi a...
00:04:00 Hall engem?
00:04:06 Ne nyúljon hozzá.
00:04:08 Orvos vagyok.
00:04:11 Ne mozduljon kislány.
00:04:15 Jól van.
00:04:17 Azt mondtam, keljen fel, kislány.
00:04:19 Hagyja, had keljen fel.
00:04:20 - Hívjuk a mentõket?
00:04:22 Cukrot kéne neki adni.
00:04:23 Répát kéne ennie.
00:04:25 Répát vagy retket.
00:04:28 Cukrot inkább.
00:04:29 Jöjjön, feküdjön le a kocsimban, míg jobban lesz.
00:04:31 Rendben van, kislány.
00:04:34 Hagyja már ezt a "kislányozást".
00:04:38 - Boldogul?
00:05:12 Sajnálom. Nem tudok magának adni semmit.
00:05:15 Nem vagyok az a fajta pasi,
00:05:27 Köszönöm.
00:05:28 Szóra sem érdemes.
00:05:31 Nyugodt maradt.
00:05:33 Igen...
00:05:35 Voltam elsõsegély tanfolyamon.
00:05:38 Ha sokáig eszméletlen marad,
00:05:42 Hogy mibe?
00:05:43 S.O.-ba.
00:05:45 Megpróbáltam volna a testét
00:05:51 Ki lehetne kapcsolni a zenét?
00:05:53 Persze.
00:05:56 Tessék.
00:06:00 Jólesett, mikor a kezét a fejem alá tette.
00:06:04 Nekem is.
00:06:11 A delfineknél...
00:06:13 A partra vetett delfineknél,
00:06:16 az emberek tengervizet locsolnak rájuk.
00:06:19 De ez nem segít semmit.
00:06:20 Meghalnak, mert idegenek veszik õket körül.
00:06:23 Ki mondta magának,
00:06:26 Igen, hát...
00:06:28 Igaz, hogy ez nem...
00:06:34 Mindenesetre nagyon szép a cipõje.
00:06:38 A Clarks cipõm?
00:06:39 Igen.
00:06:41 14 éves korom óta megvan.
00:06:43 Tényleg?
00:06:44 De nem mindig ezt hordom.
00:06:47 Aha.
00:06:50 Találkozóm van a tabakológusommal.
00:06:52 A taba- micsodájával?
00:06:53 A tabakológusommal.
00:06:55 - Most mindjárt?
00:06:57 El tudom vinni.
00:06:58 Nem tudja merre van.
00:07:01 Nem baj.Majd átfurakszunk valahogy.
00:07:03 Nem maradok sokáig.
00:07:05 Nem gond. Megvárom.
00:07:36 Mutasd azt a tangát.
00:07:39 Mutasd a segged.
00:07:41 Hé, kisasszony, kölcsön adod a tangád?
00:07:42 Kifogytam a fogselyembõl.
00:07:51 Hé, nézzétek azt a bukszát.
00:07:52 Kisasszony, ha meghívom egy italra,
00:07:54 Van egy bungallóm a közelben.
00:07:59 Nem jött be.
00:08:00 Fogd be.
00:08:01 Ja, persze.
00:08:03 Fogd be. Különben is én többet szólítottam le
00:08:07 Akkor is én viszem a mai napot.
00:08:10 De szarul csinálod.
00:08:11 Na jó, mutasd meg, hogy kell.
00:08:12 Figyelj, hogy csinlja egy igazi profi.
00:08:14 Helló, hölgyeim.
00:08:16 Elbûvölõek.
00:08:19 Tudod mit?
00:08:20 Ha borotválkozni kezdesz, csörögj rám.
00:08:25 Te marha!
00:08:26 Ezt jól elcseszted.
00:08:28 Rámenõsnek kell lenni.
00:08:29 Mutasd meg nekik.
00:08:30 Na ide figyelj: nem én vagyok, aki
00:08:41 Láttad azt a csajt?
00:08:46 Hát ez meg mit csinál?
00:08:47 Oda ment, hogy megmentse!
00:08:50 Jól vagy?
00:08:52 Hülyék.
00:08:55 Kösz.
00:08:59 Hát ezek teljesen sötétek.
00:09:01 Sajnálom.
00:09:02 Nem érdekes.
00:09:05 Segíthetek?
00:09:06 Igen, köszönöm.
00:09:16 Bocs.
00:09:20 Nem igazán tudom, hogy kéne ezt csinálni.
00:09:23 Jó így?
00:09:27 Hogy nézek ki?
00:09:28 Megmutatom.
00:09:32 Mosolyogj.
00:09:36 Na, most már van egy új trükköd
00:09:39 Én nem szoktam.
00:09:41 Szánalmasak.
00:09:43 Ja.
00:09:46 Gyönyörû hajad van.
00:09:48 Nem kényszerít senki.
00:09:51 Kár.
00:09:52 Csak mert nagyon csinos vagy.
00:09:54 Köszönöm, de...
00:09:56 ez azt jelenti, hogy a kendõvel randa vagyok?
00:09:58 Nem így értettem.
00:10:00 Te és a haverjaid,
00:10:03 Miért szóltok be nekik,
00:10:05 hogy nem szeretik?
00:10:06 Ha szép akarok lenni, akkor magamért leszek szép.
00:10:09 És mikor kendõt viselek,
00:10:12 Személyiségem.
00:10:14 Jól érzem magam.
00:10:15 És ez is egyfajta szépség.
00:10:18 Magyarázd el ezt a haverjaidnak
00:10:21 majd felszednek egy csajt.
00:10:24 Mennem kell.
00:10:25 Hová?
00:10:26 A mecsetbe.
00:10:27 Oda tudod adni a táskám?
00:10:30 Köszönöm.
00:10:32 És köszönöm, hogy felsegítettél.
00:10:34 Szóra sem érdemes.
00:10:44 Hülye vagy?
00:10:45 Mi van?
00:10:48 Elment az eszed?
00:10:49 Ha egy ujjal is hozzányúlsz,
00:10:50 jön az apja, és
00:10:55 Kisasszony!
00:10:56 Ne arra nézzen, hiszen itt vagyok.
00:10:57 Kisasszony, elkésett.
00:11:01 Nem értem.
00:12:08 Menjünk?
00:12:16 Szia.
00:12:18 Nagyapa, ez az a fiú,
00:12:20 - Jónapot!
00:12:21 Nem gondoltam, hogy itt találkozunk.
00:12:23 François.
00:12:24 Zarka.
00:12:26 - Hogy van a kezed?
00:12:29 Kedves,
00:12:31 Ez csak természetes.
00:12:50 Erre megyünk.
00:12:58 Egyetemre jár?
00:12:59 Igen. Történelmet tanulok.
00:13:01 Nagyon jó, fiam.
00:13:03 Nagyon fontos,
00:13:05 Az én Zarkám újságíró szeretne lenni.
00:13:08 Nemzetközi újságíró.
00:13:10 Franciaországról szeretne írni.
00:13:12 De úgy, ahogy õ ismeri.
00:14:07 Jónapot.
00:14:11 Jónapot.
00:14:12 Elie, hoznál ide
00:14:19 Nos, lássuk akkor.
00:14:21 Gyönyörû.
00:14:30 A piros a legfontosabb
00:14:31 Ugyanolyan piros kellene.
00:14:32 Rendben.
00:14:44 Vérvörös.
00:14:52 Rendben.
00:14:52 Azt hiszem autófestéket használtunk.
00:14:56 Jöjjön velem
00:15:17 Találkoztunk már?
00:15:21 Van egy olyan érzésem,
00:15:24 Hol laksz?
00:15:26 Talán láttalak a környékünkön.
00:15:32 Hát te nem vagy valami nagy dumás.
00:15:44 Nem tudom, de úgy érzem
00:15:48 Van benned valami rejtélyes .
00:15:51 Van valami nagyon
00:15:55 Hiszel a kísértetekben?
00:15:58 Én nagyon benne vagyok most ebben a témában.
00:16:01 Talán találkoztunk már találkoztunk
00:16:06 Van tüzed?
00:16:07 Tüzed?
00:16:16 Kösz.
00:16:19 Fura, de mikor megláttalak,
00:16:21 éreztem, hogy
00:16:23 Mintha...
00:16:25 Nem tudom...
00:16:27 és furcsa érzés.
00:16:34 Úgy éreztem, ha nem beszélünk
00:16:34 Úgy éreztem, ha nem beszélünk
00:16:39 valami olyasmit hagyok ki, ami nagyon...
00:16:43 ami nagyon fontos.
00:16:47 Ez gyönyörû, nem igaz?
00:16:50 Szép helyen dolgozol.
00:17:05 Mindenképpen beszélni akartam veled, mert...
00:17:08 egyszerûen mert csak .
00:17:11 Mindenesetre...
00:17:12 Szabad?
00:17:13 Igen.
00:17:20 Hiszel a rokon lelkekben?
00:17:23 Hogy van valaki, aki mintha
00:17:31 Szereted a jazz-t?
00:17:32 Igen.
00:17:34 Charlie Parker.
00:17:37 És Kurt Cobain-t?
00:17:40 Nem érdekes.
00:17:43 Megadom a mobilom számát.
00:17:47 Nagyon szeretnék beszélgetni veled.
00:17:50 Ha felhívsz.
00:17:52 Akkor tudunk majd komolyabban,
00:17:56 Hosszabban...
00:17:57 Tessék.
00:17:59 Köszönöm.
00:18:02 Készen vagyunk.
00:18:06 Jó utat.
00:18:08 Viszlát.
00:18:09 - Viszlát.
00:18:15 Mi történt?
00:18:17 Nem tudom, Christian.
00:18:18 Ezt adta.
00:18:21 A száma.
00:18:23 Nem tudom, mit mondott.
00:18:26 Nem beszélek olyan jól franciául.
00:18:27 És nagyon sok olyan kifejezést használt
00:18:31 Hívd fel, és kiderül.
00:21:13 Mit bámulsz, seggfej?
00:21:20 Mit bámulsz, seggfej?
00:21:21 Hagyd abba.
00:21:25 Mit bámulsz, seggfej?
00:21:26 Axel, hagyd már abba.
00:21:28 Hozzádbeszélek!
00:21:34 Hozzád beszélek, buzikám.
00:21:36 Tetszik a csajom?
00:21:38 Igen, ez az ábra, mi?
00:21:40 Kisköcsög.
00:21:41 Kéne, mi?
00:21:43 Nézz rá.
00:21:44 Nézd ár ezt a buzeránst.
00:21:46 Mit akarsz?
00:21:47 Ne, hagyd már!
00:21:50 Tetszik mi?
00:21:51 Nézd már. Ez a seggfej balhét akar !
00:21:53 Mit akarsz te szemét?!
00:21:56 Teljesen hülye vagy?!
00:22:35 Mit csinálsz?
00:22:39 - Mit csinálsz?
00:22:42 Na, hozd vissza a kicsi segged ide.
00:23:01 Kurva!
00:23:03 Nyelvvel!
00:23:06 Mekkora egy ribanc!
00:23:08 Ez nem is volt olyan rossz.
00:23:11 Igazi nagyágyú vagy.
00:23:13 Biztosan sokat jársz gyúrni, mi?.
00:23:19 Nos...
00:23:21 Szereted a "hot jazz"-t?
00:23:26 Mit csináltál te
00:23:42 Kész vagy?
00:23:55 Igen, kész.
00:23:59 - Jobban érzed magad?
00:24:01 Verekedni akartál?
00:24:02 Persze. Mint mindig, mikor veled vagyok.
00:24:04 - Szeretsz?
00:24:13 - Láttad, hogy mit csináltam vele?
00:24:26 Ne lövöldözz az emberekre.
00:27:49 - Ana, maga az?
00:28:01 Mennem kell.
00:28:03 Hívjon fel dél körül a mobilon,
00:28:05 hogy hogy mentek a dolgok ma reggel.
00:28:06 Igen.
00:28:08 Ana, egy kicsit késõbb jövök haza ma este.
00:28:11 Ez ugye nem gond?
00:28:15 Nem.
00:30:22 Elnézést, hölgyem.
00:30:34 Elnézést... Ismeri ezt a fodrász-szalont?
00:30:35 Elnézést... Ismeri ezt a fodrász-szalont?
00:30:39 Ismeri?
00:30:43 Rendben...
00:30:44 Helló, korisok.
00:30:47 Helló srácok.
00:30:50 Figyelj... Tudod, merre találom ezt?
00:30:57 Madame Li.
00:31:00 - Kéz és lábtörést.
00:31:24 Leülni!
00:31:26 A jegye.
00:31:33 Mi a fenét keresel te itt?
00:31:36 Hadd mutatkozzam be:
00:31:40 A Niole házat képviselem.
00:31:46 Azért jöttem, hogy bemutassam
00:31:49 melyet különlegesen
00:31:56 Bármikor a rendelkezésére állok, ha...
00:31:58 A baj
00:32:02 veled van.
00:32:21 Halló?
00:32:22 Jean?
00:32:23 Igen.
00:32:23 Itt Bovais.
00:32:24 Hogy megy az elsõ nap a munkában?
00:32:26 Igen, fõnök.
00:32:29 Nyugi.
00:32:31 Ok.
00:32:34 Tilos a telefonálás.
00:32:50 Igen, hölgyem.
00:32:54 Várja önt.
00:33:10 Itt van!
00:33:23 Munkára.
00:33:26 De...én még sose csináltam ilyet.
00:33:28 Gyerekjáték.
00:33:31 Gyerünk.
00:33:35 Ez csodálatos!
00:33:42 Lakk.
00:34:03 Azt jelenti: Szeretlek.
00:34:08 SZERETLEK.
00:34:37 Jobban szeretnél
00:34:40 Nem. Azt hiszem jobban szeretlek,
00:34:44 Én így szeretlek.
00:35:43 A feleségét nézte,
00:35:47 Piros ballonkabát volt rajta,
00:35:51 de évrõl évre mindig
00:35:55 Mindenhez ugyanígy állt hozzá.
00:35:56 És ez a tulajdonsága vonzotta
00:35:57 És ez a tulajdonsága vonzotta
00:36:02 Hogy mindig ugyanazokat
00:36:05 Rúzsok,
00:36:08 És az a dal...
00:36:12 "az élet örvénylése", amit
00:36:15 ez mind egy olyan élet része volt
00:36:18 és amibõl ki akart szállni
00:36:23 Jónapot, hölgyem.
00:36:24 Jónapot.
00:36:26 Rájött, ha logikusan is,
00:36:29 választotta meg a helyet, hogy elhagyja õt.
00:36:32 Itt érezte elõször,
00:36:35 hogy már nem szereti többé.
00:36:38 Amikor mosolygott, már
00:36:40 "Elhagylak!"
00:36:42 "Ne mosolyogj már."
00:36:44 De ehelyett borral kínálta.
00:36:47 Az is idegesítette a feleségében,
00:36:48 Az is idegesítette a feleségében,
00:36:52 De mindig az övét ette meg.
00:36:56 A legrosszabb, hogy végül mindig olyasmit rendelt,
00:37:00 "Nem vagyok benne biztos, hogy szeretem a képviselõ fánkot"
00:37:01 "Nem vagyok benne biztos, hogy szeretem a képviselõ fánkot"
00:37:08 Amikor elkezdett sírni
00:37:12 azt gondolta, hogy rájött,
00:37:17 egy szenvedélyes légiutas kísérõért,
00:37:33 "Tudja" gondolta.
00:37:36 Már egy ideje tudja.
00:37:37 Gondolhattam volna.
00:37:39 Még mindig sírva, kivett
00:37:42 és odaadta a férfinak.
00:37:46 A papíron
00:37:49 mely végstádiumban lévõ
00:37:54 Sajnálom.
00:37:57 Miután elolvasta a papírt,
00:38:00 Egy furcsa, fémes hang
00:38:04 Meg kell felelned a feladatnak!
00:38:13 És így is tett.
00:38:16 Rendelt 3 adag
00:38:21 és küldött egy SMSt a szeretõjének.
00:38:29 FELEJTS EL. SERGIO
00:38:30 Olyan törõdéssel vette körül,
00:38:34 Képeket rakott fel a falra.
00:38:37 Elkísérte a mozi matiné-elõadásaira,
00:38:43 Elment vele a leárazásokra,
00:38:46 Felolvasta neki Murakami
00:38:49 És mindennek, még a legjelentéktelenebb
00:38:53 mióta kiderült,
00:39:26 Úgy tett, mint egy szerelmes férfi,
00:39:29 s újra szerelmes férfivá vált.
00:39:49 És mikor a kezei között halt meg,
00:39:51 érzelmi kómába esett,
00:39:53 amibõl sosem lábalt ki.
00:40:23 És a mai napig,
00:40:26 még mindig megsajdul a szíve,
00:40:27 mikor meglát egy
00:40:46 Mami, Mami...
00:40:50 Még mindig léteznek cowboyok.
00:40:55 Láttam a könyvekben.
00:40:59 Azt mondtad nekem, hogy már nincsenek,
00:41:04 Mami...
00:41:08 Mami, Mami...
00:41:12 Még mindig léteznek cowboyok.
00:41:18 Tényleg.
00:41:22 Azt mondtad nekem, hogy már nincsenek,
00:41:34 Isis, menj a konyhába.
00:41:54 Valóban éhen akarsz halni?
00:41:59 Már egy hét eltelt.
00:42:06 A mennyben van már.
00:42:12 Úgy tûnik Isten azt akarja,
00:42:15 és gyászoljak.
00:42:20 Mami, elmehetek
00:42:27 Mami, elmentem!
00:42:32 Justin?
00:42:36 Justin, ne menj!
00:42:56 Justin?
00:43:00 Justin?
00:43:06 Justin?!
00:43:12 Justin...
00:43:51 Akarja látni a kisfiát?
00:43:59 Tényelg van elég bátorsága, hogy kövessen engem?
00:44:10 Mami! Mami!
00:44:15 Mami! Mami!
00:44:19 Mami, a barátom, neki nincsen...
00:44:22 - Kérlek.
00:44:24 - Kérlek.
00:44:26 Ne menj oda, értesz engem?
00:44:29 Suzanne!
00:44:34 Papa hív.
00:44:39 Mami!
00:44:43 Isis és Apa várnak.
00:44:59 Ne...
00:45:01 Most már mehetek?
00:45:25 Suzanne!
00:45:46 Mi történt?
00:45:48 Honnan kaptad ezt az erõt?
00:45:51 Istentõl.
00:46:39 Mi a neved?
00:46:40 Ne nézz a szüleidre.
00:46:43 - Mi a neved?
00:46:46 Jean-Claude, mondd el,
00:46:48 A börtönben.
00:46:50 Börtönben?
00:46:51 Rendben. Mesélj nekünk róluk.
00:46:53 A Papám szomorú volt,
00:46:55 és minden reggel
00:47:48 Hülye Pantomímes
00:50:10 Engedjenek ki!
00:50:11 Csönd legyen!
00:50:12 Nem akarok
00:50:16 Francba!
00:50:17 Tegyenek egy másik cellába!
00:50:34 Sagítség!
00:50:35 Engedjenek ki!
00:51:10 És vége a történetnek.
00:51:12 Pantomímes gyerek!
00:51:15 Pantomímes gyerek.
00:52:07 Claire!
00:52:08 Sajnálom, jöttem,
00:52:11 Mondtam, hogy gyere metróval.
00:52:14 Teljesen váratlanul ért a telefonod.
00:52:15 Talán nem is kellett volna, hogy hívjalak.
00:52:17 Mirõl beszélsz?
00:52:19 Ha már eddig eljöttem.
00:52:21 Nem is tudom.
00:52:25 Mi a baj?
00:52:25 Nem bízol bennem?
00:52:27 Besztélhetnénk franciául,
00:52:29 ha már úgyis Párizsban vagy.
00:52:31 Jajj, ne már Claire.
00:52:33 Tudtad, hogy elõbb, vagy utóbb meg kell történnie.
00:52:36 Miért ne épp most,
00:52:37 Nem vagy már fiatal!
00:52:42 Nekem van tapasztalat.
00:52:44 Nem. Van tapasztalatom.
00:52:46 Van tapasztalatom.
00:52:49 Nem is tudom...
00:52:51 Ha Gaspard felébred, és látja, hogy nem vagyok ott,
00:52:54 Visszaérsz, mielõtt még rájönne.
00:52:58 És ha nem?
00:53:02 Így akarod leélni az életed?
00:53:05 Gaspard rabszolgájaként?
00:53:08 Te el sem tudod képzelni, mire képes.
00:53:13 De épp te mondtad, ez a te nagy kalandod...
00:53:16 Azt hiszed ez vicces? A nagy kalandom.
00:53:18 Ez az életem, a francba is.
00:53:21 És az enyém is.
00:53:24 De tudod, nagyon jólesett, hogy hívtál.
00:53:28 El voltam keseredve...
00:53:29 És rám gondoltál?
00:53:34 Ezt nem hiszem el.
00:53:35 Azt akarod, hogy bízzak benned,
00:53:40 Bagózol.
00:53:44 Nem kéne bagóznod.
00:53:46 A leheleted.
00:53:48 Várj, várj, sajnálom.
00:53:51 Várj.
00:53:53 Sajnálni.
00:53:56 Nem. Sajnálom.
00:53:59 Rendben, saj.., sajnálom, hogy elkéstem,
00:54:06 Sajnálom a cigit
00:54:09 Így már jó?
00:54:11 Ígérem
00:54:11 Meglátod.
00:54:15 Amikor majd,
00:54:17 a mai nap után
00:54:20 majd megmutatom,
00:54:24 hogy nekem nem nincs mit rejtegetnem.
00:54:26 Az én kis Claire-em.
00:54:30 Kérlek, bízz bennem.
00:54:33 Félek.
00:54:37 Néha úgy érzem, hogy Gaspard uralja az életem.
00:54:41 Hát, tudod, el kell tudnod endegni.
00:54:45 Talán így többet találkozhatnánk.
00:54:50 De olyan sokszor álmodtam már errõl,
00:54:54 És amikor végül elhatározom magam,
00:54:57 Rossz lelkiismeret.
00:54:58 Ne már...
00:55:02 Csak próbáld meg.
00:55:04 Claire...
00:55:06 Gondolj úgy Gaspard-ra, mint egy léggömbre,
00:55:11 s ne úgy, mint egy rabláncra.
00:55:16 Én is rablánc voltam neked?
00:55:18 Az én kicsi Claire-em.
00:55:22 Nem voltál te rablánc.
00:55:25 Te voltál az én Zeppelinem.
00:55:27 Köszi, Apu.
00:55:32 Na, most pedig elmész szórakozni.
00:55:34 Mikor láttál utoljára egy jó filmet?
00:55:39 Sara.
00:55:40 Mr. Lang.
00:55:42 Jó estét!
00:55:44 Örülök, hogy látom, Sara.
00:55:46 Az én kis Gaspard-om!
00:55:49 Ssss, nehogy felébreszd!
00:55:52 Jó, persze.
00:55:56 Menjetek a barátnõddel.
00:55:58 Menjetek, mert elkéstek.
00:56:00 - Viszlát, Sara!
00:56:02 Szia, drágám!
00:56:04 Várj.
00:56:07 Elnézést.
00:56:08 A kicsinek.
00:56:12 Ez nagyon kedves.
00:56:18 - Mit mondott?
00:56:22 De tényleg, mit mondott?
00:56:29 Az én kicsi Gaspard-om.
00:56:32 Francba.
00:57:08 Ken vagyok.
00:57:16 Megyek, hívom Lizt.
00:57:33 Nincs nálam készpénz.
00:57:35 Megyek, és már hozom is.
00:57:38 Tudod, honnan
00:57:40 A Bretagne utcán.
00:58:39 Tessék.
00:58:41 Nincs aprója?
00:58:42 Nincs.
00:58:44 A kávézóban tudunk szerezni.
00:58:49 Jó, rendben.
00:58:53 - Jó estét.
00:58:54 Mit kérsz?
00:58:56 Egy sört.
00:58:57 - Két sört kérünk.
00:59:03 Mit csinál Párizsban?
00:00:03 Milyen filmben?
00:00:07 Kosztümösben.
00:00:08 És ma este forgatnak?
00:00:10 Igen.
00:00:11 Egész éjszaka.
00:00:15 Egy óra múlva ott kell lennem.
00:00:17 Jöhetek megnézni?
00:00:21 Ha szeretnél...
00:00:23 De ha jövök, akkor nem akarom, hogy kidobjanak.
00:00:25 Mi van?
00:00:28 Ha jövök, akkor nem akarom, hogy kidobjanak.
00:00:32 Felhívhatsz.
00:00:35 Nem tudom a számod.
00:00:40 Ez egy amerikai szám,
00:00:57 Csak óvatosan. Elég erõs.
00:01:00 Késõbb találkozunk.
00:01:59 Ki kéne kapcsolni a telefont, felvétel lesz
00:02:01 Az ügynököm.
00:02:03 Nem, egy hívást várok.
00:02:14 Készen vannak?
00:02:15 Még sok ideje van
00:02:29 Igen?
00:02:30 Liz vagyok.
00:02:31 Ha jönni akarsz, most gyere.
00:02:34 Aztán már túl késõ lesz.
00:02:37 Segítsek?
00:02:39 Igen.
00:02:41 Igen, ugyanazt a barátomnak is.
00:02:51 A Payenne utca 12-ben vagyok.
00:03:05 Hol van Ken?
00:03:06 Háznoz vitt egy rendelést.
00:03:08 Egy fontos kliensnek.
00:03:10 Megkért, hogy segítsek neked.
00:03:32 Hát... Szia.
00:03:33 Vigyázz. Elég erõs.
00:03:35 De hát... már úgyis tudod.
00:04:47 Valami megcsípett.
00:04:50 Egy átkozott szúnyog.
00:04:54 Vigyázni kell az ilyen környéken.
00:04:58 Nagy a csípés helye?
00:05:02 Mi a neved?
00:05:04 Sophie.
00:05:09 Akarok adni neked egy névjegykártyát,
00:05:10 de már nincs belõle több.
00:05:12 Kár.
00:05:14 Sophie?
00:05:17 Meginnál velem egy kávét?
00:05:19 Kérlek.
00:05:28 Megmaszírozhatom a lábad?
00:05:30 Miért akarja megmaszírozni a lábam?
00:05:32 Mert látom, hogy fáj.
00:05:33 Tényleg?
00:05:36 Egész éjjel az álmaimban szaladgáltál.
00:05:45 Kérlek, igyál meg velem egy kávét.
00:05:51 Mindjárt jönnek.
00:05:54 Elnézést, hozna nekünk két kávét?
00:05:58 Mit csinálsz?
00:05:59 Megõrültél?
00:06:12 Nem emlékszel rám?
00:06:31 Hölgyem, nem erre!
00:06:33 Arra, hölgyem!
00:06:38 Igen, arra.
00:06:55 Köszönöm.
00:06:56 Szóra sem érdemes.
00:07:00 Szép ez a dal.
00:07:01 Köszönöm.
00:07:15 Kisasszony!
00:07:16 Kisasszony!
00:07:17 Meginna velem egy kávét?
00:07:37 Hülyének néz maga engem?
00:07:40 Eredjen vissza dolgozni.
00:07:46 Ne szórakozzon velem.
00:07:47 Gyerünk.
00:07:48 Szedje a cókmókját és tûnjön el innen.
00:08:09 Sajnálom.
00:08:11 Összetévesztettem valakivel.
00:08:12 - Ismeritek egymást?
00:08:13 - Nem.
00:08:14 Mit csinálsz?
00:08:16 Te sem ismered?
00:08:18 - Add kölcsön egy percre a gitárt.
00:08:19 - Nem.
00:08:20 Csak egy percre.
00:08:21 Visszaadom.
00:08:25 És most itt sétálok
00:08:27 Mit csinálsz?
00:08:29 Mit gondolsz, hol vagy?
00:09:00 Jónapot.
00:09:01 Elnézést.
00:09:11 Új a szakmában?
00:09:16 Hölgyem, a kávé.
00:10:21 Mit hozhatok, uram?
00:10:22 Egy Debon.
00:10:28 Tessék.
00:10:32 - El tudná játszani újra a kedvenc dalomat?
00:10:33 - Igen, persze.
00:10:48 Gyönyörû ez a dal.
00:10:51 Akkor hallottam, mikor szerelmes voltam.
00:10:54 Életemben elõször, és utoljára.
00:11:27 Elragadó.
00:11:28 Mit szeretne?
00:11:30 Nem is tudom, az ártól is függ...
00:11:36 Mit csinálsz itt?
00:11:37 Maradj csöndben.
00:11:39 Úgy éreztem, mintha felizzott volna köztünk valami.
00:11:43 Ez a lány teljesen érdektelen a maga számára.
00:11:46 Nekem van valamim, ami neki nincs.
00:11:52 Mennyit kér ha csak nézem?
00:11:57 Én érek ennyit.
00:12:00 És én...mi...
00:12:03 Itt csókolsz meg.
00:12:05 Tudom, ez a szöveg. Annyira kézenfekvõ: Én érek ennyit.
00:12:05 Tudom, ez a szöveg. Annyira kézenfekvõ: Én érek ennyit.
00:12:08 Egy nõ sosem mondana ilyet egy férfinak.
00:12:11 A saját szerepedet játszod.
00:12:12 Nem fogom kimondani, nem és nem.
00:12:13 Szeretném tudni, miért kell ez neked.
00:12:14 Nem kell
00:12:16 Csak gondoltam, jót tenne egy kis változatosság.
00:12:19 Aha, egy kis változatosság...
00:12:21 Nem lenne rossz, ha mutatnál
00:12:23 Ahelyett, hogy keserûen nézel rám.
00:12:25 Adj egy csókot.
00:12:26 Lepj meg valamivel.
00:12:27 De, de, de...
00:12:29 Neked csak az a fontos,
00:12:32 De az enyémek persze gyerekesek.
00:12:33 A szex nem gusztustalan, csak akkor az, ha azzá teszik.
00:12:36 Ebben a helyben is lehet szépség.
00:12:38 De én nem ezt nevezem szépségnek
00:12:40 Egy kis segítségre van szükségem.
00:12:43 Te nem tudod, milyen az egy férfinak, ha már vége.
00:12:46 Már nem érzek semmit.
00:12:48 Ezt érezted?
00:12:54 Mennyit kér azért,
00:12:58 Nem sétálhatnánk együtt?
00:13:00 Úgy szégyellem magam.
00:13:00 Miért? Hiszen gondolom szerelembõl tetted.
00:13:07 És te mit teszel szerelembõl?
00:13:13 Hát, elviselem a fájdalmat,
00:13:17 mikor arra gondolok, hogy milyenek voltunk.
00:13:43 Meglepetés!
00:13:49 De nincs egy millió évünk.
00:13:51 Senkinek sincs, szerelmem.
00:14:06 Te vagy az egyetlen nõ, akit szerettem.
00:14:12 Mit gondol, ki maga?
00:14:15 Vegye le rólam a mocskos kezét.
00:14:16 És ne fogdosson
00:14:17 és ne nézzen rám ezzel az
00:14:22 Azt mondtad, hogy fáj visszagondolni, hogy milyenek voltunk,
00:14:27 szerintem ilyen jók még sosem voltunk.
00:14:49 EGY ESTE FANNY FORESTIER ÉS BOB LEANDER TÁRSASÁGÁBAN.
00:15:12 Késõ este...
00:21:09 Ez gyönyörû
00:21:12 Csak egy rakás sír
00:21:13 De gondold el azt a sok rendkívüli embert, aki itt nyugszik
00:21:15 Chopin, Sarah Bernhard, Proust
00:21:18 Halott emberek.
00:21:19 Haragszol rám, mert eljöttünk ide...
00:21:21 Olyan sok mindent kellene csinálnunk
00:21:22 De hát szabadságon vagyunk.
00:21:24 Mézesheteken.
00:21:25 Éppen most kellene ebédelnünk.
00:21:27 Ez egy ötcsillagos étterem!
00:21:29 Még egy hónap van az esküvõig.
00:21:30 Azt hiszem erre lesznek.
00:21:34 De megegyeztünk, hogy ez az utazás lesz a nászutunk.
00:21:37 Ez volt az egyetlen szabad hét fél éven belül a naptárban.
00:21:39 A te naptáradban, mert elfogadtad azt a tanácsadói állást.
00:21:43 Azt mondtad nyugodtan megtehetem.
00:21:44 El fogsz venni feleségül.
00:21:46 Tudnod kell, mikor hazudok,
00:21:50 Hazudtál nekem?
00:21:51 Nem a rossz értelemben
00:21:53 Akkor nekem tartogatod a jó hazugságokat, mi?
00:21:54 Csak a legjobbakat.
00:21:58 Szeretsz te engem?
00:21:58 Persze, hogy szeretlek.
00:22:03 Honnan tudjam, hogy most igazat mondasz-e?
00:22:10 Jó, akkor ma ez a feladatod: találd ki.
00:22:16 Hiszek neked.
00:22:18 Talán ha megtanulnád,
00:22:20 az egész jó lenne.
00:22:22 Nem vagyok vicces. Sosem vagyok vicces.
00:22:23 Emlékszel, ma délelõtt a mosdóban te magad is mondtad...
00:22:26 Egy múzeumban mondtam, nem kellene komolyan venni...
00:22:29 Mindent komolyan veszek, ahogy már mondtam,
00:22:31 Sosem nevettettem meg senkit...soha.
00:22:34 Mindent el kell kezdeni valamikor.
00:22:36 De hát éppen itt kellene lennie...
00:22:39 és ott van.
00:22:47 Ó, hát ez...
00:22:49 ronda...
00:22:51 Ez nem vicces.
00:22:53 Oscar Wilde
00:22:54 Miért pont az õ sírját akartad látni?
00:22:57 Mert megnevettet.
00:23:00 Aha, már megint ez a humor dolog.
00:23:02 Tudod, mik voltak az utolsó szavai?
00:23:03 Temessenek valami randa alá?
00:23:06 Ott fekszik a haláloságyán.
00:23:08 Az olcsó motelszobájában.
00:23:11 Utálja a szoba színeit. De hát nincs pénze másra.
00:23:14 Úgyhogy percekkel a halála elõtt
00:23:17 Vagy ez a tapéta megy, vagy én.
00:23:23 Mik azok ott?
00:23:29 A csodálat jelei.
00:23:35 Nem hiszem el, hogy ezt tetted.
00:23:36 Ki tudja, ki tette már oda a száját.
00:23:42 Nem mehetek hozzád.
00:23:43 Nem a te szádra gondoltam.
00:23:46 De hát nem...
00:23:48 Egy egész élet, nevetés nélkül?
00:23:50 Nem jössz hozzám,
00:23:53 Mit akarsz egy férjtõl?
00:23:54 Nem...
00:24:00 Könnyedséget.
00:24:01 Hát akkor majd elmegyek könnyedség-órákat venni.
00:24:07 Ne tartsd vissza a lélegzeted.
00:24:13 Miért hagysz itt csak így?
00:24:15 Minden szót komolyan gondoltam,
00:24:18 Tudtam.
00:24:21 Én egy költõt érdemlek.
00:24:24 Jó akkor menj, és találj magadnak egy poénkodó majmot.
00:24:28 Tudod mit? Jobb is nekem nélküled...
00:24:43 Jól vagyok.
00:24:47 Ami azt illeti, nincs jól...
00:24:49 Ha hagyja, hogy elmenjen,
00:24:52 maga meghal.
00:24:54 Összetörik a szíve.
00:24:58 Ez a lehetõ legszörnyûbb halál.
00:25:02 Ó, Istenem...
00:25:07 Francice
00:25:20 Sajnálom.
00:25:23 Egy idióta vagyok.
00:25:24 Nem akartalak megbántani,
00:25:27 vagy csalódást okozni.
00:25:29 Csak azt tudom mondani,
00:25:32 "A barátok elõlrõl döfnek kést beléd."
00:25:34 Mit mondtál?
00:25:37 "Hogyan is várható el tõled,
00:25:40 aki minden áron úgy akar veled bánni,
00:25:43 Ezt a két mondatot szeretem a legjobban az írásai közül.
00:25:45 Tudtam én...
00:25:49 Tudtam, hogy meg van benned valahol.
00:25:54 Sajnálom
00:26:02 Menjünk vissza a szobánkba.
00:26:05 Szeretkezzünk.
00:26:54 Igen?
00:26:55 Thomas, halgass meg.
00:26:56 Francine.
00:26:58 Hallgass meg.
00:27:00 Van, amikor az élet változást akar.
00:27:04 Valami mást.
00:27:07 Mint az évszakoknál.
00:27:11 A tavaszunk gyönyörû volt.
00:27:14 De már vége a nyárnak.
00:27:17 Az õszt észre sem vettük,
00:27:19 és hirtelen nagyon hideg lett.
00:27:23 Olyan hideg, hogy minden teljesen átfagy.
00:27:28 A szerelmünk elaludt.
00:27:31 És a hó meglepetésként érte.
00:27:35 De ha elalszol a hóban,
00:27:38 nem is érzel fájdalmat.
00:27:41 Vigyázz magadra.
00:27:49 -Engedj ki.
00:27:50 -Kérlek!
00:27:51 Francine...
00:27:53 Pontosan emlékszem.
00:27:55 Május 15.-e volt.
00:27:56 A tavasz még váratott magára,
00:27:59 És te sikítottál.
00:28:04 Bruno, kérlek!
00:28:07 Már nem bírom tovább!
00:28:09 Senki sem hall engem?
00:28:10 Helló?
00:28:14 Én hallom.
00:28:18 Ki az a Bruno?
00:28:20 Csak próbálok, hát nem látja?
00:28:23 Nem, elnézést...
00:28:26 Nem, dehogy is, én kérek elnézést.
00:28:31 Maga színésznõ?
00:28:33 Szeretnék az lenni...
00:28:35 Ma lesz egy meghallgatásom.
00:28:37 Az színmûvészeti akadémián?
00:28:38 Igen.
00:28:40 Milyen jelenet volt ez?
00:28:43 Ez egy elég rossz filmbõl van, amiben játszottam egyszer.
00:28:46 Az egyetlen szerepem ezidáig.
00:28:49 Egy prostit játszom, akit megver és megerõszakol stricije,
00:28:52 aztán bezárja egész napra egy sötét cellába,
00:28:55 és a csaj megõrül.
00:28:57 Da a végén mégis összeházasodnak.
00:29:01 Stricik és kurvák...
00:29:06 Francba!
00:29:08 10 óra van?
00:29:10 Azt hiszem.
00:29:11 10-re kellene ott lennem
00:29:13 Ismerek egy rövidebb utat, gyere!
00:29:18 Várj!
00:29:23 Erre.
00:29:26 Biztos?
00:29:27 Egyenesen.
00:29:40 Hát ez gyors volt.
00:29:42 Köszi.
00:29:43 Sok szerencsét.
00:29:59 És persze te kaptad meg a szerepet.
00:30:02 És Bostonból Párizsba költöztél.
00:30:04 Egy kis lakásba a Faubourg Saint-Denis-tõl nem messze.
00:30:07 Megmutattam a környéket,
00:30:08 a kocsmát ahová járok, a sulimat.
00:30:09 Bemutattalak a barátaimnak.
00:30:10 A szüleimnek.
00:30:12 Hallgattalak, ahogy tanulod a szövegedet
00:30:14 Hallgattalak, ahogy énekled az álmaidat.
00:30:15 A vágyaidat.
00:30:16 Hallgattam a zenédet.
00:30:17 S te hallgattad az enyémet.
00:30:18 Meghallhagattad az
00:30:21 Kaptál tõlem egy walkmant,
00:30:25 És egy napon megcsókoltál.
00:30:32 Telt az idõ.
00:30:33 Múlt az idõ.
00:30:34 És minden olyan könnyûnek,
00:30:37 Szabadnak.
00:30:37 Olyan újnak és egyedinek.
00:30:40 Elmentünk moziba.
00:30:41 És táncolni.
00:30:42 Bevásárolni.
00:30:43 Nevettünk.
00:30:44 Te sírtál
00:30:45 Úsztunk és bagóztunk.
00:30:46 Borotválkoztunk.
00:30:48 Néha kiabáltál.
00:30:50 Minden ok nélkül.
00:30:51 Vagy épp okkal.
00:30:53 Igen, néha volt rá okod.
00:31:02 Elkísértelek az akadémiára.
00:31:04 Tanultam a vizsgáimra.
00:31:06 Hallgattad, amint az álmaidról mesélsz.
00:31:08 És a vágyaidról.
00:31:09 Hallgattam a zenédet.
00:31:10 És te hallgattad az enyémet.
00:31:12 Közel voltunk.
00:31:12 Olyan nagyon közel.
00:31:13 Mindig közelebb.
00:31:14 Moziba mentünk.
00:31:16 És úszni.
00:31:17 Együtt nevettünk.
00:31:18 Te kiabáltál.
00:31:19 Néha okkal.
00:31:20 És néha anélkül.
00:31:21 Telt az idõ
00:31:22 Múlt az idõ
00:31:30 Elkísértelek az akadémiára.
00:31:32 Tanultam a vizsgáimra.
00:31:33 Hallgattad, ahogy olaszul,
00:31:36 Tanultam a vizsgáimra.
00:31:37 Telt az idõ.
00:31:38 Minden ok nélkül.
00:31:39 Te kiabáltál.
00:31:41 Minden ok nélkül.
00:31:44 Tanultam a vizsgáimra
00:31:45 Vizsgák, vizsgák...
00:31:47 Múlt az idõ
00:31:48 Te kiabáltál
00:31:49 És kiabáltál és kiabáltál.
00:31:54 Elmentem a moziba.
00:32:12 Bocsáss meg, Francine.
00:32:30 Igen?
00:32:31 Mi történt? Egyszerûen csak eltûntél.
00:32:33 Letetted a kagylót?
00:32:36 Ennyire rossz volt?
00:32:38 Thomas, még mindig haragszol a tegnap miatt?
00:32:42 Nem.
00:32:43 Akkor mondd meg, hogy hihetõ volt-e.
00:32:47 Értem.
00:32:49 Francba, nem ment valami jól, mi?
00:32:52 Igen, úgy kellene mondanom, hogy
00:32:55 "A tavaszunk gyönyörû volt, de már elmúlt a nyár",
00:32:58 hogy ne érezzék teljesen melodramatikusnak az egészet.
00:33:03 Nem tudom, a rendezõ mit szeretne,
00:33:07 Ott vagy még Thomas? Hallasz engem?
00:33:14 Nem. Látlak.
00:33:54 - Köszönöm.
00:33:57 Hát el tudtál jönni!
00:33:59 Sajnálom, hogy elkéstem.
00:34:01 Semmi gond, így legalább körbenéztem
00:34:04 Vigyázz, itt könnyen megölik az embert.
00:34:07 Hát, nagyon jól nézel ki.
00:34:11 Te pedig csodálatosan.
00:34:13 Megiszunk valamit?
00:34:15 -Jólesne egy ital.
00:34:20 Madame Richmond.
00:34:22 Jó estét
00:34:23 Erre tessék.
00:34:28 Íme.
00:34:32 Mit hozhatok önöknek?
00:34:35 Bort, és hozzon mellé valamit enni is.
00:34:36 Nem, elég a vörösbor.
00:34:37 Tessék, a menü.
00:34:40 Ajánlhatok valamit?
00:34:43 Madame Richmond imádja a rákot.
00:34:44 - Valóban?
00:34:47 Akkor két adag rákot.
00:34:53 Arra számítottam, hogy az ügyvédeddel jösz majd ide.
00:34:56 Látod majd holnap. És a tied?
00:34:59 A tied képviselhet mindkettõnket.
00:35:01 Nem hiszem, hogy adu-ászokat rejtegetnél elõlem.
00:35:06 Akkor még mindig jó itt neked, ugye?
00:35:08 Imádom.
00:35:10 És a kiadó fickó?
00:35:11 Ó, nem, õ már réges-rég a múlté.
00:35:14 Van valaki más?
00:35:15 Egy másik író.
00:35:17 Nem, nem, õ nem dolgozik.
00:35:20 Vagyis van munkája,
00:35:25 Biciklista.
00:35:25 Hogy micsoda?
00:35:27 Kerékpározik.
00:35:31 Kerékpározik?
00:35:33 Hegyre fel, hegyrõl le.
00:35:35 És te is vele mész?
00:35:37 Nem.
00:35:39 Fiatalabb nálam.
00:35:40 De hát,ez nem kérdés...
00:35:47 Sosem értettem semmit, ami veled kapcsolatos.
00:35:51 De hát elég belõlem.
00:35:54 Gondolom Te és Vicky elég jól megvagytok,
00:35:56 hiszen még mindig tervezitek ezt az óriási esküvõt.
00:36:00 Mikor is lesz pontosan?
00:36:01 Amint aláírtad a papírokat,
00:36:03 minden mást már elintéztünk.
00:36:05 Nos, van valami, amit szívesen megtartanál?
00:36:07 Nem, nem, kérlek...
00:36:08 Hát, nekem is végülis mindegy...
00:36:14 Komolyan végig akarod ezt csinálni?
00:36:16 Hát, eléggé úgy tûnik.
00:36:20 Tudod, én azért sosem gondoltam,
00:36:24 elválunk.
00:36:26 elválunk.
00:36:26 Hát igen, én sem,
00:36:29 de tudod, gyereket szeretne,
00:36:32 kezd ideges lenni.
00:36:36 Gyereket?
00:36:39 Ugye most viccelsz?
00:36:41 Három hónapos terhes.
00:36:46 Hát, tele vagy meglepetésekkel ma este.
00:36:53 Tud róla, hogy van két unokánk?
00:36:55 Igen, már alig várja, hogy együtt játszhassanak.
00:36:57 Milyen édes.
00:36:59 Nem volt nagy családja.
00:37:00 Szegényke.
00:37:02 Ne, hagyjuk az egészet...nem akarok...
00:37:07 Remélem, hogy nagyon boldogok lesztek.
00:37:11 Csodálatos apa voltál.
00:37:13 Köszönöm, Jenny.
00:37:18 Szerinted nevetséges vagyok.
00:37:20 Nem, dehogy is.
00:37:23 A fenébe velük, ha nem értik a viccet.
00:37:25 Mindenkinek szüksége van egy jó viccre, ugye?
00:37:29 Tudod mire gondoltam?
00:37:31 Nem, mire?
00:37:33 Szeretnék örökbefogadni.
00:37:34 Örökbefogadni?
00:37:36 Tényleg õrületbe akarsz kergetni?
00:37:38 Hát, mindig akartam egy fiút.
00:37:41 Azt hittem a lányaink csodálatosak.
00:37:43 Hát igen, persze hogy azok.
00:37:46 Gondoltál már személy szerint valakire?
00:37:50 Kit?
00:37:51 A biciklistád.
00:37:53 Jó formában van, imádja a sportot...
00:37:55 Miért adjuk itt egymásnak az övön aluli ütéseket?
00:37:58 Már értelek.
00:38:04 Tudod, ez tényleg egy fantasztikus ötlet.
00:38:07 Én örökbefogadom Vickyt,
00:38:09 és mindannyian együtt élünk majd,
00:38:12 Talán néha egy kicsit furcsa lesz,
00:38:17 Övön aluli megint.
00:38:22 Azt hiszem végeztünk.
00:38:24 És jól is ment volna minden, ha tartózkodni tudnál
00:38:30 Vagy ha magadon hagytad volna azt a
00:38:39 Tudod, azt hiszem,már mindent hallottam,
00:38:44 Nem, ne aggódj, fogok egy taxit idekint.
00:38:48 Hánykor találkozunk holnap?
00:38:49 Kettõkor.
00:38:51 Akkor holnap.
00:38:53 Tudod mit?
00:38:55 Azt hiszem mégiscsak hozom az ügyvédemet.
00:38:58 Imádni fogod.
00:39:00 Árva szegény.
00:39:05 Te kis szemét.
00:39:09 - Jó estét.
00:39:10 - Jó estét, Mrs. Richmond.
00:39:18 A számlát kérném
00:39:20 Nem, hagyja csak uram, a ház állja a cechet.
00:39:25 Köszönöm
00:40:11 Ki következik?
00:40:13 Én.
00:40:15 Rendben, Carol.
00:40:16 Halljuk.
00:40:30 Szeretném elmesélni egy csodálatos nap történetét,
00:40:33 nemrég Párizsban jártam.
00:40:35 Egész életemben arról álmodtam,
00:40:37 És ezért tanultam franciául az esti iskolában két éven át.
00:40:43 Félretettem egy kis pénzt,
00:40:50 Öt nap után még mindig éreztem az idõeltolódást,
00:40:53 és állandóan egy kicsit fáradt voltam.
00:40:57 Ez volt az elsõ utam Európába.
00:41:00 Két hétre szerettem volna menni,
00:41:02 de nem hagyhattam ilyen sokáig egyedül a kutyáimat, Ladyt és Barbarát.
00:41:08 Nagyon tetszettek a múzeumok, és az utcák Párizsban.
00:41:11 Csak az étel nem volt olyan jó, mint reméltem.
00:41:17 Gondolkodtam, hogy talán
00:41:20 de nagyon önálló személyiség vagyok.
00:41:23 Mivel postásként dologzom Denverben,
00:41:28 hozzászoktam, hogy minden nap sokat sétálok.
00:41:30 Szerettem volna egy kalandot megélni
00:41:34 Elnézést.
00:41:36 És szerettem volna gyakorolni a franciatudásomat is.
00:41:39 Meg tudná mondani, hogy hol találok
00:41:43 Attól függ.
00:41:45 Milyen ételre gondolt?
00:41:47 Bármilyenre.
00:41:48 Szereti a kínait?
00:41:50 Persze.
00:41:52 Sokmindent mondanak Párizsról.
00:41:54 Azt mondják ez egy olyan hely,
00:41:58 Azt mondják, hogy ide azért jönnek az emberek,
00:42:00 hogy valami újat fedezzenek fel az életükkel kapcsolatban.
00:42:04 Azt mondják, itt megtalálja az ember a szerelmet.
00:42:11 Persze az én koromban nem vártam én már semmi ilyesmire.
00:42:18 De ezalatt a pár nap alatt sokat gondolkodtam az életemen.
00:42:23 Azon is töprengtem, hogy vajon szeretem-e Párizst, vagy sem
00:42:27 és vajon szívesen élnék-e itt, ha lenne rá pénzem.
00:42:34 Elképzeltem, ahogy minden nap
00:42:38 s megismerem az itt élõket.
00:42:42 Biztosan nagyon kedvesek.
00:42:46 Elmentem egy híres temetõbe,
00:42:52 Láttam Jean-Paul Sartre és Simone de Bolivar sírját.
00:42:57 Az útikönyvem szerint
00:42:58 híres francia írók voltak,
00:43:02 És ezért lettek együtt eltemetve.
00:43:08 Láttam egy Porfirio Diaz nevû ember sírját is.
00:43:12 A könyv szerint Mexikóban volt diktátor 35 éven át.
00:43:17 Érdekes volt olyan emberek közelében lenni,
00:43:22 akiknek egykor nagy hatalmuk volt,
00:43:26 de akik immár nem tudnak se mozogni, se beszélni.
00:43:28 Pattyra gondoltam, a testvéremre, aki fiatalon halt meg.
00:43:32 És az Édesanyámra, aki tavaly halt meg rákban.
00:43:38 Egy napon majd engem is eltemetnek,
00:43:41 és lehet, hogy senki sem fog majd meglátogatni.
00:43:45 De nem érdekel.
00:43:46 Én már halott leszek.
00:43:52 Nem vagyok egy szomorú ember,
00:43:54 épp ellenkezõleg.
00:43:56 Boldog vagyok
00:43:58 Sok barátom van, és két gyönyörû kutyám.
00:44:02 Néha úgy érzem, jó lenne, ha lenne valaki,
00:44:07 akivel megoszthatnám ezeket a dolgokat.
00:44:10 Például mikor lenéztem egy felhõkarcoló tetejérõl Párizsra,
00:44:14 szerettem volna azt mondani valakinek:
00:44:15 "Ez gyönyörû, nem igaz?"
00:44:17 De nincs senkim.
00:44:20 Dave-re gondoltam, a volt barátomra,
00:44:23 és hogy vajon tetszene-e neki egy ilyen utazás.
00:44:26 De egy kicsit butának éreztem magam,
00:44:29 hiszen 11 éve beszéltünk utoljára.
00:44:34 Most már házas, és három gyereke van.
00:44:41 És találtam egy nagyon szép kis parkot.
00:44:46 Leültem egy padra, és megettem
00:44:52 Nagyon finom volt.
00:44:55 És akkor történt valami,
00:44:57 valami, amit nehéz elmagyarázni.
00:45:29 Ott, a padon ülve, egyedül egy idegen országban,
00:45:33 távol a munkámtól, s mindenkitõl, akit ismerek,
00:45:37 rámtört egy érzés.
00:45:40 Mintha visszaemlékeztem volna valamire,
00:45:44 valamire, amit sosem ismertem,
00:45:46 s amire mindig is vágytam.
00:45:49 De nem tudtam, mi az
00:45:50 Talán valami, amit elfelejtettem.
00:45:54 Vagy valami, amit egész életemben kerestem.
00:45:58 Csak azt tudom mondani, hogy
00:46:01 egyszerre éreztem örömöt,
00:46:04 és szomorúságot.
00:46:06 De nem nagy bánatot.
00:46:09 Mert hogy éreztem, hogy életben vagyok.
00:46:13 Igen, éreztem, hogy élek.
00:46:22 És ebben a pillanatban szerettem bele Párizsba.
00:46:27 És ekkor éreztem, hogy Párizs is belémszeretett.
00:48:46 Fordította: atkakatka