Paris Je T aime Paris I Love You

tr
00:00:30 Çeviren: drychnant
00:01:05 PARIS, I LOVE YOU
00:01:09 SMALL NEIGHBORHOOD ROMANCES...
00:01:43 Çıkıyor musun?
00:01:45 Kahretsin.
00:01:47 Tek bir yer bile yok.
00:01:49 Kahrolası mahalle.
00:02:12 İnanamıyorum.
00:02:13 Peki.
00:02:15 Aptal mıdır nedir?
00:02:16 Orospuya bak.
00:02:23 Oldu mu?
00:02:25 İmkansız.
00:02:37 Hayır.
00:02:39 Ayrıca, aptal gibi gözüküyorsun.
00:02:46 Daha yeni geldim.
00:02:48 Ve ben...
00:02:54 Çocuklar.
00:02:58 Kimse yalnız değil.
00:02:59 Trajik olmaya başlıyor.
00:03:01 Anlamıyorum.
00:03:03 Hala yakışıklı ve zayıfım.
00:03:05 bakımdan sonra,
00:03:07 iyi bir arabam var,
00:03:09 Sileceklerden biri biraz garip,
00:03:14 Aylık gelirim hiç de fena değil.
00:03:16 Espri anlayışım oldukça iyi.
00:03:18 Birçok şey hakkında şaka yapabiliyorum.
00:03:21 Kendi başınayım.
00:03:23 Ama acınası bir yalnızlık...
00:03:28 Boşlukta.
00:03:58 Ne..
00:04:00 Beni duyabiliyor musunuz?
00:04:06 Ona dokunmayın.
00:04:08 Ben doktorum.
00:04:11 Fıstığı kıpırdatmayın.
00:04:15 O iyi.
00:04:17 Sana kalk dedim, fıstık.
00:04:19 Hadi kaldıralım onu.
00:04:20 İlk yardım çağıralım mı?
00:04:22 Şekere ihtiyacı var.
00:04:23 Havuç yemeli.
00:04:25 Havuç mu yoksa pancar mı?
00:04:28 Havuç yemeli.
00:04:29 Arabama uzanabilirsiniz
00:04:31 Bir şey yok, fıstık.
00:04:34 "Fıstık" demeyi kes!
00:04:38 Halledebilecek misiniz?
00:05:12 Üzgünüm.
00:05:15 Etrafta mendil kutusuyla dolaşan
00:05:27 Teşekkürler.
00:05:28 Önemli değil.
00:05:31 Soğuk kanlıydınız.
00:05:33 Evet..
00:05:35 Birinci ilk yardım sınavını geçmiştim.
00:05:38 Bilincinizi kaybettiğinizde,
00:05:42 Ne pozisyonu?
00:05:43 PLS pozisyonu.
00:05:45 Vücudunuzu tamamen ekseni üzerinde
00:05:51 Müziği kapatabilir misiniz?
00:05:53 Evet.
00:05:56 İşte oldu.
00:06:00 Elinizin boynumda olması
00:06:04 Bana da.
00:06:11 Yunusları düşünürsek...
00:06:13 sahile vurmuş yunusları,
00:06:16 İnsanların zavallıca üzerlerine
00:06:19 Ama hiç fark yaratmaz.
00:06:20 Bilmedikleri bir varoluş için ölüyorlar.
00:06:23 Kim sana bunun bir fark
00:06:26 Evet...
00:06:28 Doğru, öyle ...
00:06:34 Her neyse, güzel ayakkabıların varmış.
00:06:38 Clarks ayakkabılarım?
00:06:39 Evet.
00:06:41 14 yaşımdan beri onlara sahibim.
00:06:43 Gerçekten mi?
00:06:44 Ama onları her zaman giymiyorum.
00:06:47 Hayır.
00:06:50 Sigara uzmanıyla
00:06:52 Sigara nesi?
00:06:53 Sigara uzmanı.
00:06:55 - Hemen mi?
00:06:57 Sizi oraya bırakabilirim.
00:06:58 Nerde olduğunu bilmiyorsunuzdur.
00:07:01 Sorun değil.
00:07:03 Çok uzun kalmayacağım.
00:07:05 Sorun değil.
00:07:36 Bana tanganı göster.
00:07:39 Poponu göster bize.
00:07:41 Bayan, tanganızı
00:07:42 Diş ipim bitmiş de.
00:07:50 Şu pilice bak.
00:07:52 Bayan, size bir içki ısmarlarsam,
00:07:54 Buraya yakın bir bungalovum var.
00:07:59 Hiç şansın yok.
00:08:00 Sus be.
00:08:01 Evet, tabi.
00:08:03 Kes şunu. Ben sizin
00:08:07 Skor yapan benim.
00:08:10 Ve siz hiç iyi değilsiniz.
00:08:11 Bana nasıl yaptığını göster.
00:08:12 Bir uzman nasıl yapar izle.
00:08:14 Selam, bayanlar.
00:08:16 Çok çekicisiniz.
00:08:19 Ne var biliyor musun?
00:08:20 Sen tıraş olmaya başladığında,
00:08:25 Seni ezik.
00:08:26 Hemen teslim oldun.
00:08:28 Bence gitmelisin.
00:08:29 Göster onlara.
00:08:30 Dinle: Ben ayda bir kere
00:08:41 Şu pilici gördün mü?
00:08:46 N'apıyor o?
00:08:47 Kızı kurtarmaya gitti !
00:08:50 İyi misin?
00:08:52 Aptallar.
00:08:55 Teşekkürler.
00:08:59 Çok kötü görünüyorlar.
00:09:01 Onlar için özür dilerim.
00:09:02 Sorun değil.
00:09:05 Yardımcı olabilir miyim?
00:09:06 Evet, lütfen.
00:09:16 Pardon.
00:09:20 Nasıl yapıldığından emin değilim.
00:09:23 Tamam mı?
00:09:27 Nasıl görünüyorum?
00:09:28 Sana göstereyim.
00:09:32 Gülümse.
00:09:36 Kızları tavlamak için artık
00:09:39 Ben öyle şeyler yapmam.
00:09:41 Acınasılar.
00:09:43 Evet.
00:09:45 Güzel saçların var.
00:09:48 Uğraşmıyorum.
00:09:51 Çok kötü.
00:09:52 Çünkü çok tatlısın.
00:09:54 Teşekkürler, ama...
00:09:55 Bunun anlamı onla çirkin miyim?
00:09:58 Onu demek istemedim.
00:10:00 Sen ve dostların,
00:10:03 Neden böyle konuşuyorsun,
00:10:05 onların bundan
00:10:06 Bu kendimi tatlı bulmam için yeterli.
00:10:09 Başörtümü taktığım zaman,
00:10:12 Bir kimlik.
00:10:14 iyi hissediyorum.
00:10:15 Ayrıca, oldukça güzel.
00:10:18 Bunu dostlarına açıkla
00:10:21 onlar da bir pilice kancayı takarlar.
00:10:24 Gitmem gerek.
00:10:25 Nereye?
00:10:26 Camiye.
00:10:27 Çantamı verebilir misin?
00:10:30 Teşekkürler.
00:10:32 ve bana yardım ettiğin için de teşekkürler.
00:10:34 Sözü olmaz.
00:10:44 Sen çatlak mısın?
00:10:45 Ne?
00:10:48 Deli misin?
00:10:49 Ona dokunursan
00:10:50 yaşlı adamı, götünü tüttürür.
00:10:55 Bayan!
00:10:56 Aramayın.
00:10:57 Bayan, geç kaldınız.
00:11:01 Anlamıyorum.
00:12:08 Gidelim mi?
00:12:16 Selam.
00:12:18 Büyükbaba, bana yardım eden
00:12:19 - Merhaba.
00:12:21 Burada olmanı beklemiyordum.
00:12:23 Francois.
00:12:24 Zarka.
00:12:26 - Ellerin nasıl?
00:12:29 Ona yardım etmen
00:12:31 Özel bir şey değildi.
00:12:50 Biz bu tarafa gidiyoruz.
00:12:58 Öğrenci misin?
00:12:59 Evet, tarih okuyorum.
00:13:01 Çok iyi evladım.
00:13:03 Tarihini bilmek çok önemlidir.
00:13:05 Zarka gazeteci olmak istiyor.
00:13:08 Uluslararası gazeteci.
00:13:10 Fransa hakkında yazmak istiyor.
00:13:12 Ama onun kendi Fransa'sı.
00:14:07 - Merhaba
00:14:11 - Merhaba
00:14:12 Elie, bize iki bardak
00:14:19 Göster bana.
00:14:21 Çok iyi.
00:14:23 Bu rengi tekrar bulabilir misiniz?
00:14:28 Bu renkleri.
00:14:29 En önemlisi kırmızı.
00:14:31 Aynı kırmızıyı elde etmeliyiz.
00:14:32 Tamamdır.
00:14:37 Bu.. Kan kırmızısı mı?
00:14:40 Bunun kan olup olmadığını bilmiyorum?
00:14:44 Kan kırmızısı.
00:14:46 Kan mı kullandın,Gaspord?
00:14:50 Sanırım oto boyası kullandık.
00:14:52 Peki.
00:14:52 Sanırım oto boyası kullandık.
00:14:56 Benimle dükkanın arkasına gelin.
00:15:17 Daha önce karşılaştık mı?
00:15:21 Yollarımız kesiştiğinden beri
00:15:24 Nerde oturuyorsun?
00:15:26 Belki seni mahallede görmüşümdür.
00:15:32 Çok konuşkan değilsin.
00:15:44 Emin değilim ama
00:15:48 Gizemli bir bakışın var.
00:15:51 Bakışlarında gerçekten özel
00:15:55 Hayaletlere inanır mısın?
00:15:58 Bu konuyu gerçekten araştırdım.
00:16:01 Belki birbirimizi başka bir zamanda,
00:16:06 Ateşin var mı?
00:16:07 Ateş?
00:16:16 Teşekkürler.
00:16:19 Garip, seni gördüğüm zaman,
00:16:21 senle konuşmaya
00:16:23 Sanki...
00:16:25 Bilmiyorum...
00:16:27 Garip.
00:16:34 Senle yok olmadan önce
00:16:39 Önemli bir fırsatı kaçırıyor
00:16:43 olabilirdim.
00:16:47 Güzel, değil mi?
00:16:50 Güzel bir yerde çalışıyorsun.
00:17:05 Senle konuşma şansını
00:17:08 aptalca ama sadece
00:17:11 Her neyse...
00:17:12 Oturabilir miyim?
00:17:13 Evet.
00:17:20 Ruh eşine inanır mısın?
00:17:23 Senin diğer yarın olan birine.
00:17:31 Jazz sever misin?
00:17:32 Evet.
00:17:34 Charlie Parker.
00:17:37 Ve Kurt Cobain?
00:17:40 Never mind
00:17:43 Sana numaramı vereyim.
00:17:47 Seninle konuşmak isterim.
00:17:50 Eğer ararsan.
00:17:52 Biraz daha ciddi,
00:17:56 Daha uzun...
00:17:57 İşte.
00:17:59 Çok teşekkürler.
00:18:02 Oldu.
00:18:06 İyi yolculuklar.
00:18:08 Görüşürüz.
00:18:09 - Görüşürüz.
00:18:15 Ne oldu?
00:18:17 Emin değilim Christian.
00:18:21 Telefon numarası.
00:18:23 Ne dediğini bilmiyorum.
00:18:25 Fransızca’m o kadar iyi değil.
00:18:27 Çılgınca şeyler yaptı durdu.
00:18:31 Ara ve bul onu.
00:19:46 Giriş.
00:19:48 Bir kültür şehri,
00:19:52 Paris aşıklar şehri: sanat aşıkları,
00:19:55 Aşka aşık olanların.
00:20:11 İlk görülecekler:
00:20:12 Pek çok turistin ilk uğradığı yerler:
00:20:14 Vendome Sarayı, Tuilers Bahçeleri
00:20:16 ve pek çok usta işi
00:20:45 Paris Metrosu :
00:20:47 Bilinenin aksine hırsız ve yankesiciler için
00:20:51 göz temasından kaçının.
00:21:13 Neye bakıyorsun, götlek?
00:21:20 Neye bakıyorsun, götlek?
00:21:21 Kes şunu?
00:21:25 Neye bakıyorsun, götlek?
00:21:26 Axel, kes şunu.
00:21:28 Seninle konuşuyorum !
00:21:33 Neye bakıyorsun, götlek?
00:21:34 Senle konuşuyorum, sikkafa !!
00:21:36 Pilicimi beğendin mi?
00:21:38 Bu mu?
00:21:40 Seni sikkafa.
00:21:41 Onu becermek mi istiyorsun?
00:21:43 Ona bak.
00:21:44 Şu sikkafaya bak.
00:21:46 Ne istiyorsun ?
00:21:47 Yeme beni !
00:21:50 Ondan hoşlandın mı ?
00:21:51 Bak. bu sikik beni yiyor !!
00:21:53 Ne yapıyorsun bok ?!
00:21:56 Onu sahipsiz mi sandın ?!
00:22:14 Sosyal ve Cinsel Etkileşim
00:22:19 ...Siz de önlemlerinizi almalısınız....
00:22:35 Ne yapıyorsun?
00:22:39 - Ne yapıyorsun?
00:22:42 Kıçını buraya geri getir.
00:23:01 Sürtük !!
00:23:03 Dilliydi!
00:23:06 Ne sürtüksün!
00:23:08 Kötü değildi, değil mi?
00:23:11 Sen gerçek bir katilsin.
00:23:13 Düzenli olarak çalışmalısın.
00:23:19 Yani..
00:23:21 "Hot jazz" sever misin?
00:23:26 Dilinle ne yapıyordun sen ha?
00:23:42 Tamam mı?
00:23:55 Evet, tamam.
00:23:59 - Daha iyi hissediyor musun?
00:24:01 Dövüşmeyi seviyor musun?
00:24:02 Tabi. Seninleyken.
00:24:04 - Beni seviyor musun?
00:24:13 - Ona ne yaptığımı gördün mü?
00:24:26 İnsanların yüzüne atma.
00:27:49 - Ana, sen misin?
00:28:01 Gitmem gerek.
00:28:03 Öğlen ara beni,
00:28:05 sabahın nasıl geçtiğini
00:28:06 Evet.
00:28:08 Ana, bu gece biraz geç dönebilirim.
00:28:11 Seni rahatsız eder mi?
00:28:15 Hayır.
00:30:22 Özür dilerim bayan.
00:30:34 Pardon... Bu kuaförü
00:30:39 Onu biliyor musunuz?
00:30:43 Peki.
00:30:44 Selam, kay kaycılar.
00:30:47 Selam, gençler.
00:30:50 Dinle...
00:30:57 Bayan Li.
00:31:00 - İyi şanslar.
00:31:24 Otur!
00:31:26 Biletin.
00:31:33 Burada ne yapıyorsun?
00:31:36 Kendimi tanıtmama izim verin:
00:31:38 Henny "ai ni" ?
00:31:40 "House of Niole"yı temsilen buradayım.
00:31:46 Buraya Asyalı insanlar için
00:31:49 yeni ürünü sunmak için geldim.
00:31:52 Hadii !!
00:31:56 Sizin emrinizdeyim, eğer...
00:31:59 Problem..
00:32:02 Sensin!
00:32:21 Merhaba?
00:32:22 Jean?
00:32:23 Evet.
00:32:23 Bovias burada.
00:32:24 İşteki ilk günün nasıldı?
00:32:26 Evet, patron.
00:32:29 Kafana takma.
00:32:31 Evet.
00:32:34 Telefon yasak.
00:32:48 Bay Henny mi?
00:32:50 Evet, bayan.
00:32:54 Sizi bekliyor.
00:32:56 Sinema yıldızları gibi...
00:32:58 Muhteşem.
00:33:10 İşte buradasın!
00:33:14 Henny, "ai ni".
00:33:23 Çalışmalıyız.
00:33:26 Ama... Ben asla bunu yapmam.
00:33:28 Çok basit.
00:33:31 Hadi yapalım.
00:33:35 Ne klas!
00:33:42 Parlatıcı.
00:34:01 Ai ni.
00:34:03 Bunun anlamı: Seni seviyorum.
00:34:08 SENİ SEVİYORUM.
00:34:37 Saçımı böyle yapsam
00:34:39 Hayır. Sanırım saçını böyle yapsan
00:34:44 Seni böyleyken seviyorum.
00:35:43 Sokağı geçen karısına baktı,
00:35:47 Atacağına söz verdiği
00:35:50 yıllardır dolabında saklamaya
00:35:55 Her şeye aynı şekilde
00:35:56 Onunla tanıştığında onu ilk etkileyen,
00:36:02 tekrar tekrar giyilmekten
00:36:05 Hiç kullanmadığı,
00:36:08 Bu şarkı...
00:36:12 Onun yemek yaparken mırıldandığı şarkı
00:36:15 ona yabancı gelmeye başlayan hayatın bir parçasıydı ve
00:36:18 ana yemekle tatlı arasında onu terk etmeye niyetliydi
00:36:23 Merhaba bayan.
00:36:24 Merhaba.
00:36:26 Onu bırakmak için
00:36:29 garipliğinin ve uygunsuz
00:36:32 Burası onu sevmeyi bıraktığını
00:36:35 ilk kez fark ettiği yerdi.
00:36:38 Gülümsediğinde
00:36:40 "Seni terk ediyorum!"
00:36:42 "Gülümsemeyi kes!"
00:36:44 Ama onun yerine
00:36:47 Onun aperatif yada tatlı
00:36:52 Ama her zaman nerdeyse onun
00:36:56 En kötüsüyse her zaman onun sevdiği
00:37:00 "Aslında bu keki sevdiğimden emin değilim"
00:37:08 Ağlamaya başladığında sanki
00:37:12 onun, bir buçuk yıldır sevdiği
00:37:17 Marie-Christine için terk ettiğini
00:37:33 "Biliyor" diye düşündü.
00:37:36 Bir zamandır biliyor.
00:37:37 Bunu tahmin etmeliydim.
00:37:39 Hala ağlıyorken, çantasından
00:37:42 Ve eline tutuşturdu.
00:37:46 Belgeler anlaşılmaz bir tıbbi
00:37:49 Kan kanserinin son aşamasında
00:37:54 Üzgünüm.
00:37:56 Belgeleri okumak, buluşmanın amacının
00:38:00 Ve garip metalik bir ses
00:38:04 "Bunu bir görev olarak yapmalısın!"
00:38:13 Ve yaptı.
00:38:16 Üç dilim kek sipariş etti
00:38:21 ve metresine bir SMS gönderdi.
00:38:29 BENİ UNUT. SERGIO
00:38:30 Onu her zaman arzuladığı
00:38:34 Tabloları astı.
00:38:37 Sabahları sevdiği filmleri izlerken
00:38:43 Nefret ettiği halde
00:38:46 Yüksek sesle Murakami'nin
00:38:49 Ve her şey, hatta en sıradan şeyler bile,
00:38:53 öğrendiğinden beri ,
00:39:26 Aşık bir adam gibi davranıyordu,
00:39:29 Tekrar aşık bir adam oluyordu.
00:39:49 Ve o kollarında öldüğünde,
00:39:51 bir daha hiç uyanamadığı
00:39:53 duygusal bir komaya girdi.
00:40:23 Taa ki bugüne kadar,
00:40:26 kalbi hala sızlarken
00:40:27 kırmızı bir yağmurluklu
00:40:46 Anne, anne...
00:40:50 Kovboylar hala var.
00:40:55 Onları kitapta gördüm.
00:40:59 Bana hiç kalmadığını söylemiştin,
00:41:04 Anne...
00:41:08 anne, anne...
00:41:12 Kovboylar hala var.
00:41:18 Doğru,
00:41:22 Bana hiç kalmadığını söylemiştin,
00:41:34 Isis, mutfağa git.
00:41:54 Açlıktan ölecek misin?
00:41:59 Bir hafta geçti.
00:42:06 O cennete gitti.
00:42:12 Tanrı benim acı çekmemi
00:42:15 istiyor gibi görünüyor.
00:42:20 Anne, arkadaşlarımı
00:42:27 Anne, ben çıkıyorum!
00:42:32 Justin?
00:42:36 Justin, gitme!
00:42:56 Justin?
00:43:00 Justin?
00:43:06 Justin?!
00:43:12 Justin?
00:43:51 Küçük oğlunu görmek
00:43:59 Gerçekten beni takip
00:44:10 Anne!
00:44:15 Anne!
00:44:19 Anne, arkadaşlarım, onun...
00:44:22 - Lütfen.
00:44:24 - Lütfen.
00:44:26 Oraya gitme, anladın mı?
00:44:29 Suzanne!
00:44:34 Babam seni çağırıyor.
00:44:39 Anne!
00:44:43 Git.
00:44:59 Hayır...
00:45:01 Şimdi gidebilir miyim?
00:45:25 Suzanne!
00:45:46 Ne oldu?
00:45:48 Bu direnme gücünü nerden buluyorsun?
00:45:51 Tanrı verdi.
00:46:39 Senin adın ne?
00:46:40 Ailene bakma.
00:46:43 - Adın ne?
00:46:46 Jean Claude, bize anne-babanın
00:46:48 Hapishanede.
00:46:50 Hapishane?
00:46:51 Peki. Bana onlardan biraz daha bahset.
00:46:53 Babam üzgündü çünkü
00:46:55 ve tüm sabahlarını evde
00:47:48 APTAL PANDOMİMCİ (taklitçi)
00:50:10 Çıkmama izin verin!
00:50:11 Kes sesini!
00:50:12 Bu ikisiyle olmak istemiyorum!
00:50:16 Kahretsin!
00:50:17 Beni başka bir hücreye koyun!
00:50:34 İmdat!
00:50:35 Çıkarın beni!
00:51:10 Size anlattığım hikaye bitti.
00:51:12 Pandomimcilerin oğlu!
00:51:15 Pandomimcilerin oğlu!
00:52:07 Claire!
00:52:09 Üzgünüm sana yetişemedim.
00:52:11 Sana metroyu kullan demiştim.
00:52:13 Aramanı beklemiyordum.
00:52:15 Belki aramamalıydım.
00:52:17 Neden bahsediyorsun?
00:52:21 Bilemiyorum.
00:52:23 Dikkat.
00:52:25 Bana inanmıyor musun?
00:52:27 Paris'te olduğun sürece,
00:52:29 benimle Fransızca konuşabilirsin.
00:52:31 Hadi Claire,
00:52:33 bunun er yada geç
00:52:36 Hala gencim ama değil mi?
00:52:37 Sen genç değilsin!
00:52:42 Tecrübeli.
00:52:44 -Hayır. "Ben tecrübeliyim".
00:52:46 "Ben tecrübeliyim."
00:52:49 Bilmiyorum...
00:52:51 Eğer Gaspard kalkarsa ve
00:52:53 geri yatmazsa çok sinirleniyorum.
00:52:55 Hizmet edeceğini biliyordun
00:52:58 Etmezsem n'olur?
00:53:02 Hayatını yaşamak için
00:53:05 Gaspard'a köle olmak.
00:53:08 Nelere değeceğine dair
00:53:13 Sadece küçük bir macera diyelim, ha?
00:53:16 Sence bu komik mi?
00:53:20 Bu benim yaşamım.
00:53:25 Ama senle her zaman
00:53:27 Çaresizdim.
00:53:29 Ve sen beni düşündün?
00:53:34 Düş mü görüyorum?
00:53:35 Sana inanmamı istiyorsun,
00:53:40 Sigara mı içiyorsun?
00:53:43 Sigara içmemelisin.
00:53:45 Bırakmıştın.
00:53:51 Bekle.
00:53:53 Üzgün.
00:53:56 Hayır. Üzgünüm.
00:54:01 Üzgünüm.
00:54:03 Geç kaldığım için.
00:54:04 Sigara için de.
00:54:08 İyi olacak.
00:54:11 Söz veriyorum,
00:54:16 Bugünden sonra
00:54:18 sana değiştiğimi
00:54:21 göstereceğim.
00:54:26 Benim küçük Claire'im
00:54:28 İnan, inan
00:54:31 - Güven bana.
00:54:36 Bazen Gaspard'ın hayatımın
00:54:41 Biliyorsun,
00:54:44 bu şekilde
00:54:46 olmasına izin vermelisin.
00:54:47 Birbirimizi bundan sonra
00:54:51 Uzun zamadır
00:54:52 yoksa gidince
00:54:57 Yapma, yapma...
00:54:59 Sadece bir dene.
00:55:04 Claire...
00:55:05 Özgürlüğü keşfet
00:55:10 zincirlenmemiş olarak.
00:55:16 Ben zincirlendim mi?
00:55:18 Benim küçük Claire'im
00:55:21 Sen zincirlenmedin.
00:55:24 Sen bir zeplinsin.
00:55:27 Teşekkürler baba.
00:55:30 Şimdi gidip eğlenmelisin.
00:55:33 En son ne zaman sinemaya gittin?
00:55:39 Sara.
00:55:40 Bay Lang.
00:55:42 İyi akşamlar.
00:55:44 Seni görmek güzel.
00:55:46 Küçük Gaspard'ım benim!
00:55:49 Onu uyandırma!
00:55:52 Peki.
00:55:54 Tamam.
00:55:57 Gidin artık. Devam edin.
00:56:00 - Görüşürüz Sara!
00:56:02 Görüşürüz, aşkım!
00:56:04 Bekle.
00:56:07 Bebek için.
00:56:11 Çok hoş.
00:56:18 - Ne dedi?
00:56:23 Ne dediğini bilmek istiyorum.
00:56:29 Küçük Gaspard'ım benim!
00:57:08 Ben Ken,
00:57:16 Liz'i getireyim.
00:57:33 Üzerimde hiç nakit yok.
00:57:35 Gidip çekeyim biraz.
00:57:38 Nerden para çekebileceğimi
00:57:40 Bretagne sokağından.
00:58:39 İşte, al.
00:58:41 Hiç değişiklik yok mu?
00:58:42 Hayır.
00:58:44 Kafeye gidebiliriz biraz.
00:58:49 Olur.
00:58:53 - İyi akşamlar.
00:58:54 Ne istersin?
00:58:56 Bir bira.
00:58:57 - İki bira lütfen.
00:59:03 Paris'te n'apıyorsun?
00:00:02 Ne tür bir filmde?
00:00:05 Kostümlü dönem filmi.
00:00:07 Bu akşam çekiyor musunuz?
00:00:09 Evet.
00:00:14 Bir saat içinde orda
00:00:17 Gelebilir miyim?
00:00:21 İstersen.
00:00:22 Ama gelirsem,
00:00:27 Ne?
00:00:29 Gelirsem,
00:00:31 Beni arayabilirsin.
00:00:35 Numaranı bilmiyorum.
00:00:39 Amerika numarası,
00:00:56 Dikkat et.
00:01:01 Sonra görüşürüz.
00:01:59 Cevap vermelisin.
00:02:01 Hayır, bu menajerim.
00:02:02 Konuşmayacak mısın?
00:02:04 Hayır bir çağrı bekliyorum.
00:02:11 Evet?
00:02:14 Hazırlar mı?
00:02:15 Daha notları hazırlıyorlar.
00:02:28 Evet?
00:02:29 Ben Liz.
00:02:31 Gelmek istersen şimdi
00:02:33 Sonra geç olabilir.
00:02:36 Yardımıma mı ihtiyacın var?
00:02:38 Evet.
00:02:39 Evet. Aynı şeyden
00:02:44 Treylerim Payenne Sokağı 12 numarada.
00:03:04 Ken nerde?
00:03:06 Bir teslimat yapması gerekti.
00:03:08 Önemli bir müşteri için.
00:03:09 Sana yardım etmemi istedi.
00:03:31 Peki... Hoş çakal.
00:03:32 Dikkat et. Sert.
00:03:34 Zaten bunu biliyorsun.
00:04:46 Beni bir şeyler ısırdı.
00:04:49 İğrenç bir sivrisinek.
00:04:54 Böyle bir mahalledeyken
00:04:58 Yara büyük mü?
00:05:01 Senin adın ne?
00:05:04 Sophie.
00:05:08 Sana kartımı vermek isterdim
00:05:11 Çok kötü.
00:05:14 Sophie?
00:05:17 Benimle bir kahve içer misin?
00:05:19 Lütfen.
00:05:28 Ayaklarını ovalayabilir miyim?
00:05:30 Neden ayaklarımı
00:05:32 Çünkü ayakların incinmiş.
00:05:33 Öyle mi?
00:05:36 Tüm gece rüyamda koştun.
00:05:45 Lütfen. Benimle bir kahve iç.
00:05:50 Geliyorlar.
00:05:54 Pardon. Bize iki kahve getirir misiniz?
00:05:57 Ne yapıyorsun?
00:05:59 Çıldırdın mı?
00:06:12 Beni hatırlamadın mı?
00:06:31 - Bayan, bu yoldan değil!
00:06:32 Bu taraftan, bayan!
00:06:36 Evet. O yoldan.
00:06:54 Teşekkürler.
00:06:55 Önemli değil.
00:06:59 Hoş bir şarkıymış.
00:07:00 Teşekkürler.
00:07:14 Bayan!
00:07:15 Bayan!
00:07:17 Benimle bir kahve içmeye
00:07:37 Beni aptal mı sanıyorsun?
00:07:40 İşinin başına koyul.
00:07:41 Benimle oyun oynama.
00:07:44 Kalk.
00:07:45 Eşyalarını toparla
00:08:09 Pardon.
00:08:11 - Siz birbirinizi tanıyor musunuz?
00:08:14 N'apıyorsun?
00:08:15 Sen de mi onu tanımıyorsun?
00:08:17 - Gitarını bir saniyeliğine verir misin?
00:08:19 Bir saniyeliğine.
00:08:24 Ve şimdi elimde senin gitarınla
00:08:27 N'apıyorsun?
00:08:33 Nerede olduğunu düşünüyorsun?
00:08:58 Merhaba.
00:08:59 İzninle.
00:09:11 İşte yeni misin?
00:09:15 Bayan, kahveniz.
00:10:20 Size ne getireyim efendim?
00:10:21 Bir Debon.
00:10:28 İşte buyurun.
00:10:31 - Favori şarkımı tekrar çalar mısın?
00:10:48 Güzel bir şarkı.
00:10:51 Bu çalarken aşık oldum.
00:10:53 Hayatımda ilk ve tek kez.
00:11:27 Ne kadar hoş!
00:11:29 Ne istersin?
00:11:30 Fiyata bağlı.
00:11:36 Burada ne yapıyorsunuz?
00:11:37 Sessiz ol.
00:11:40 Aramızda bir şeyler
00:11:43 Bu kız neler yapabilir ki.
00:11:46 Onun öneremeyeceği
00:11:53 İzlenme fiyatın ne?
00:11:55 200.
00:11:57 Ben buna değerim.
00:12:01 Biz...
00:12:03 Beni öpeceğin
00:12:05 Biliyorum.
00:12:06 Çizgi kesinlikle
00:12:09 Bir kadın asla böyle söylemez.
00:12:10 - Kendini oynuyorsun.
00:12:13 Buna neden ihtiyaç duyduğunu
00:12:14 Duymuyorum.
00:12:16 Sadece iyi değişiklik
00:12:19 İyi değişiklik?
00:12:20 Bana biraz ilgi göstermek
00:12:22 Onun yerine bana
00:12:25 Bana sürpriz bir öpücük ver.
00:12:27 Ama, ama, ama ...
00:12:29 Her zaman kendi hislerinin
00:12:32 Benimkiler? Çocukça?
00:12:33 Seks iğrenç bir şey değil,
00:12:37 Böyle bir yerde
00:12:38 Ama bu benim güzellik
00:12:41 Ufak bir yardıma ihtiyacım var!
00:12:43 Bir erkek için her şeyin
00:12:46 Artık hiç bir şey hissedemiyorum.
00:12:48 Bunu hissettin mi?
00:12:54 Bu tartışmayı izlemek için
00:12:58 Beraber yürüyemez miyiz?
00:13:00 Çok utandım.
00:13:01 Neden?
00:13:08 Aşksız ne yapardın?
00:13:13 Ben... idare ederdim.
00:13:17 Şimdi olduğu gibi.
00:13:43 Sürpriz!
00:13:49 Milyonlarca yılım yok.
00:14:06 Sen benim sevdiğim tek kadınsın.
00:14:13 Kim olduğunu sanıyorsun?
00:14:14 Çek kirli ellerini üzerimden.
00:14:15 Ve bana dokunmayı bırak
00:14:17 ve bana o çılgın
00:14:23 Kötü olan her şey düşünülürse,
00:14:26 Bence hala çok iyi yapıyoruz.
00:14:46 BOB LEANDER VE FANNY FORESTIER
00:15:11 Gecenin geç saatinde...
00:21:10 Çok güzel!
00:21:11 Bunlar mezar.
00:21:13 İnanılmaz insanlar var burada.
00:21:16 Sarah Bernhardt, Proust....
00:21:18 Ölü insanlar.
00:21:19 Burada olduğumuz için kızma.
00:21:21 Bunu yapmak zorunda değiliz.
00:21:23 Tatildeyiz!
00:21:24 Balayı.
00:21:25 Tam şimdi yemekte olmalıydık.
00:21:29 Bir ay daha evli değiliz.
00:21:35 Bunun balayı olduğu konusunda
00:21:38 Sonraki 6 ay takvimimiz dolu.
00:21:40 Senin takvimin.
00:21:43 Yapabileceğimi sen söyledin.
00:21:44 Eğer benimle evleneceksen, ne zaman
00:21:50 Bana yalan söylüyorsun?
00:21:51 Kötü hislerle değil.
00:21:52 Bunlar beyaz yalanlar öyle mi?
00:21:54 Elimden gelenin en iyisi.
00:21:58 Beni seviyor musun?
00:21:59 Tabi ki seviyorum.
00:22:03 Bana doğruyu mu
00:22:11 Buna alışsan iyi olur
00:22:17 Sana inanıyorum.
00:22:18 Ara sıra beni güldürürsen
00:22:22 Ama hiç eğlenmiyorum.
00:22:26 Benim dediğim sanat müzelerini
00:22:29 Bence her şey ciddi.
00:22:32 - Kimsenin gülmesini istemiyorum.
00:22:36 Buralarda olmalı!
00:22:39 Orda!
00:22:47 Oo ! Bu..
00:22:50 çirkin.
00:22:51 Hiç komik değil.
00:22:53 Oscar Wilde.
00:22:55 Neden özellikle onun
00:22:57 Çünkü beni güldürüyor.
00:23:00 Tarihi bir espri.
00:23:02 Onun ölmeden önceki
00:23:04 "Beni çirkin bir yere gömün" ?
00:23:06 Ölüm
00:23:08 Ucuz bir otelde.
00:23:11 Dekorasyona dayanamıyormuş
00:23:14 Ölümünden saniyeler önce
00:23:17 Birimizden biri gidecek
00:23:23 Bunlar da ne?
00:23:29 Minnet!
00:23:35 İnanamıyorum.
00:23:42 Seninle evlenemem.
00:23:44 Seninkileri kastedemedim.
00:23:46 Hayır, yapamam.
00:23:48 Gülmeden geçen bir hayatla.
00:23:50 Benimle seni güldürmediğim
00:23:53 Beni bu yüzden mi
00:24:00 Ciddiyetsizlik!
00:24:02 Evlenmeden önce belki de bu konuda
00:24:07 Nefesini tutma.
00:24:13 Beni neden terk etmekle tehdit ediyorsun?
00:24:15 Bu gün Louvre da söylediğimi
00:24:18 Biliyordum.
00:24:20 Ne kötü!
00:24:24 Seni bir tavan arasında
00:24:28 Ve ne var biliyor musun?
00:24:43 Selam, ben iyiyim.
00:24:47 Yanılgından kurtul!
00:24:50 Onun gitmesine izin verirsen,
00:24:52 Ölürsün.
00:24:54 Kalbin ölür.
00:24:57 En kötü ölüm de budur.
00:25:05 Frances!
00:25:20 Özür dilerim.
00:25:23 Tam bir aptalım.
00:25:26 hayal kırıklığına
00:25:29 Tek söyleyebileceğim:
00:25:32 arkadaşların seni arkandan vurabilirler.
00:25:35 Ne dedin sen?
00:25:37 Sana normal bir insan gibi muamele edebilecek...
00:25:40 ... birisiyle ne kadar mutlu olabilirsin?
00:25:43 Bu iki cümlesine bayılıyorum.
00:25:46 Biliyorum.
00:25:49 Sen de bunun olduğunu biliyordum.
00:25:54 Özür dilerim.
00:26:02 Hadi odamıza geri dönelim.
00:26:05 Aşk yapmaya.
00:26:54 Evet?
00:26:55 Thomas, dinle!
00:26:56 Francine.
00:26:58 Dinle!
00:27:00 Zaman
00:27:02 değişime uğradı.
00:27:04 Bizim bağlantımız da.
00:27:07 Mevsimler gibi.
00:27:11 İlkbaharımız harikaydı,
00:27:14 ama yaz bitti.
00:27:16 Sonbaharı da kaçırdık.
00:27:19 Ve şimdi her şey soğuk,
00:27:23 Her şey çok soğuk,
00:27:28 Aşkımız uykuya daldı
00:27:30 ve kar,
00:27:32 bize sürpriz yaptı.
00:27:35 Karların içinde uyuya kaldı,
00:27:38 ve ölüm yaklaşıyor.
00:27:42 Kendine iyi bak.
00:27:51 Francine...
00:27:54 Mayısın 15'iydi.
00:27:56 Bahar geç gelmişti ve
00:27:59 Ve sen bağırıyordun.
00:28:04 Bruno, lütfen!
00:28:07 Artık dayanamıyorum.
00:28:09 Beni duyan yok mu?
00:28:14 Ben sizi duyuyorum.
00:28:18 Bruno kim?
00:28:20 Çalışıyorum, görmüyor musun?
00:28:23 Hayır, özür dilerim.
00:28:29 Hayır, ben özür dilerim.
00:28:31 Aktris misiniz?
00:28:33 Olmaya çalışıyorum.
00:28:34 Bugün bir denemem var.
00:28:37 Konservatuarda mı?
00:28:38 Evet.
00:28:40 Ne tür bir senaryo bu?
00:28:43 Oldukça kötü bir filmden,
00:28:46 tek başıma denediğim
00:28:49 Pezevengi tarafından
00:28:52 ve tüm gün karanlık
00:28:55 sonunda da delirir.
00:28:57 Ama filmin sonunda,
00:29:01 Bir pezevenkle
00:29:06 Kahretsin!
00:29:08 Saat 10 mu?
00:29:11 10 da orda olmalıydım.
00:29:13 Kestirme bir yol biliyorum,
00:29:19 Bekle!
00:29:24 Bu taraftan!
00:29:26 - Emin misin?
00:29:40 Çok hızlıydı.
00:29:42 Teşekkürler.
00:29:43 İyi şanslar.
00:29:59 Ve sen tabi ki kabul edildin.
00:30:01 Boston'u terk edip
00:30:04 Faubourg Saint-Denis caddesindeki
00:30:06 Sana mahalleyi gösterdim,
00:30:09 Seni arkadaşlarımla tanıştırdım.
00:30:10 Ailemle.
00:30:11 Seni dizelerini çalışırken dinledim.
00:30:13 Senin şarkı söylemeni dinledin,
00:30:15 -Tutkularını.
00:30:17 Ve sen de benimkileri.
00:30:18 Benim İtalyancamı, Almancamı,
00:30:21 Sana bir walkman verdim
00:30:25 Ve bir gün, beni öptün.
00:30:31 Zaman geçti.
00:30:33 Zaman aktı.
00:30:34 Ve her şey kolay görünüyordu,
00:30:35 çok basit.
00:30:36 Özgür.
00:30:37 Çok yeni ve eşsiz.
00:30:39 Sinemaya gittik.
00:30:40 Dansa.
00:30:42 Alışverişe.
00:30:43 Beraber güldük.
00:30:44 Sen ağladın.
00:30:44 Yüzdük, sigara içtik.
00:30:46 Tıraş olduk.
00:30:48 Zaman zaman bağırdın.
00:30:49 Bazen nedenli.
00:30:50 Bazen nedensiz.
00:30:52 Evet, bazen nedenli.
00:31:02 Seninle konservatuara geldim.
00:31:04 Sınavlarıma çalıştım.
00:31:05 Senin şarkı söylemeni dinledin,
00:31:08 -Tutkularını.
00:31:10 Ve sen de benimkileri.
00:31:11 Birbirimize yakındık.
00:31:13 Sürekli yakın.
00:31:14 Sinemaya gittik.
00:31:15 Yüzmeye.
00:31:16 Beraber güldük.
00:31:17 Sen bağırdın.
00:31:18 Bazen nedenli.
00:31:20 Ve bazen nedensiz.
00:31:21 Zaman geçti.
00:31:22 Zaman aktı.
00:31:30 Seninle konservatuara geldim.
00:31:32 Sınavlarıma çalıştım.
00:31:33 Benim İtalyancamı, Almancamı,
00:31:36 Sınavlarıma çalıştım.
00:31:37 Sen bağırdın.
00:31:38 Bazen nedenli.
00:31:39 Zaman geçti, nedensiz.
00:31:41 Sen bağırdın.
00:31:42 Nedensiz.
00:31:43 Sınavlarıma çalıştım.
00:31:44 Sınavlar, sınavlar...
00:31:47 Zaman geçti.
00:31:47 Sen bağırdın.
00:31:48 Sen bağırdın, bağırdın.
00:31:54 Sinemaya gittim.
00:31:58 Görmüyor musun? Ölüyorum!
00:32:02 Açın şunu!
00:32:03 Beni duyan yok mu?
00:32:11 Bağışla beni Francine!
00:32:30 Evet?
00:32:31 Ne oldu?
00:32:34 Dinliyor musun?
00:32:36 Bu kadar kötü müydü?
00:32:40 Dün için hala kızgın mısın?
00:32:43 Hadi inanabileceğim
00:32:48 Anladım.
00:32:49 Kahretsin, böyle yürümüyor
00:32:52 Fakat nasıl söyleyeyim:
00:32:54 " Baharımız mükemmeldi,
00:32:59 Bu tamamen melodramik bir şeydi.
00:33:03 Her neyse, böyle yapmam yönetmenin hoşuna gitti.
00:33:07 Thomas, beni dinliyor musun?
00:33:14 Hayır.
00:33:16 Seni görüyorum.
00:33:54 - Teşekkürler.
00:33:57 Sonunda geldin!
00:34:00 Geç kaldığım için üzgünüm.
00:34:02 Önemli değil.
00:34:04 Trafik öldürüyor.
00:34:08 Çok hoş görünüyorsun.
00:34:10 Sen de harika görünüyorsun.
00:34:13 Nasılsın?
00:34:15 Biraz daha yaşarım.
00:34:17 Uzun bir gündü.
00:34:20 Bayan Richmond.
00:34:22 İyi akşamlar.
00:34:23 Lütfen, bu tarafa.
00:34:24 İyi akşamlar, efendim.
00:34:25 Buyurun.
00:34:27 Burası.
00:34:30 Size ne getirebilirim?
00:34:34 Şarap mı yoksa başka bir şey mi?
00:34:36 Yo, hala şarap, kırmızı.
00:34:37 İşte. Menu.
00:34:38 Şarap listesi burada.
00:34:40 Önermeme
00:34:42 Bayan Richmond
00:34:44 Sever mi?
00:34:45 Gerçekten mi?
00:34:47 İki "Graves".
00:34:50 İki yengeç
00:34:53 Avukatını da seninle görmeyi
00:34:56 Yarın için hazır. Seninki?
00:35:00 Senin avukatın ikimiz adına
00:35:02 Mal varlığını benden saklamaya
00:35:07 Hala buraya mı geliyorsun?
00:35:09 Burayı seviyorum!
00:35:10 Hala o ihtiyarla mı birliktesin?
00:35:12 Uzun zaman önce gitti.
00:35:14 Başka biri var mı?
00:35:16 Başka bir "yazar".
00:35:19 Bu çalışmıyor.
00:35:20 Yani çalışıyor..
00:35:21 Daha çok hobi olarak.
00:35:25 Bisikletçi.
00:35:26 O ne?
00:35:28 Bisikletçi.
00:35:31 Bisikletçi mi?
00:35:33 Nerde?
00:35:33 Tepelerden yukarı, aşağı...
00:35:35 Yaşlı adam için zor değil mi?
00:35:38 Benle aynı yaşta değil.
00:35:40 ama bil ki,
00:35:42 uygun bir yaşta.
00:35:45 Anlayacağına eminim.
00:35:47 Senle ilgili şeyleri
00:35:51 Yeterince benden konuştuk.
00:35:53 Bunun yerine senin Vicky'den
00:35:56 Şu anda evlilik
00:36:00 Tam olarak ne zaman?
00:36:02 Sen kağıtları imzalar imzalamaz.
00:36:05 Sence yemekli mi olmalı?
00:36:07 Bana sorma, devam et.
00:36:09 Ben ödemeyeceğim.
00:36:14 Bunu yapacak mısın?
00:36:16 Tabi, öyle gözüküyor..
00:36:21 Aslına bakarsan hiçbir zaman
00:36:25 boşanmayı.
00:36:27 Ben de öyle, ama...
00:36:29 o bebek istiyor.
00:36:30 Beni zorluyor, ve beni geriyor.
00:36:36 Bir bebek!
00:36:39 Şaka yaptığını söyle!
00:36:40 3 aylık hamile.
00:36:47 Bu gece sürprizlerle dolu.
00:36:53 İki torunumuz
00:36:55 Evet, onlarla oynamayı çok istiyor.
00:36:58 Çok hoş!
00:36:59 Çok fazla aile
00:37:00 Zavallı bebeğim.
00:37:03 Pardon,
00:37:07 Umarım çok mutlu olursunuz.
00:37:11 Sen harika bir babaydın.
00:37:14 Teşekkürler, Jenny.
00:37:18 Sence çok mu saçma
00:37:22 Bazıları şakaya gerek
00:37:26 Herkesin iyi şakalara
00:37:29 Ne yapacaktım biliyor musun?
00:37:32 Evlatlık almak istedim.
00:37:36 Beni delirtmeye mi çalışıyorsun?
00:37:38 Her zaman bir oğlum olsun istedim.
00:37:41 Bence bizim kızlarımız
00:37:44 Öyleler.
00:37:46 Aklında özel bir şey mi var?
00:37:50 Kim?
00:37:51 Senin bisikletçi adam.
00:37:55 Ne o havada uçuşan
00:37:58 Seni yakaladım.
00:38:00 Adi!
00:38:03 Biliyor musun, bu aslında,
00:38:04 çok yaratıcı bir fikir.
00:38:07 Ben Vicky'i, sen Claude'u
00:38:09 ve sonsuza kadar birlikte
00:38:13 Aile gibi değil fakat
00:38:17 Hep birlikte mi?
00:38:21 Sanıyorum, bunu daha
00:38:23 Eğer sen iğneleyici ağzını
00:38:30 Sen de o güzel şık
00:38:39 Bu akşam yeterince oturdum.
00:38:43 Yorgunum, erkenden yatacağım.
00:38:45 Yo yo rahatsız olma.
00:38:48 Görüşme yarın kaçta?
00:38:49 2'de Crillon'da.
00:38:51 Görüşürüz.
00:38:55 Aslında, avukatımı tek
00:38:59 Onu seveceksin.
00:39:01 O bir öksüz.
00:39:05 Kaltak.
00:39:09 - İyi geceler.
00:39:18 Hesap lütfen.
00:39:20 Bir şey ödemiyorsunuz efendim,
00:39:22 Teşekkürler...
00:40:11 Okuma sırası kimin?
00:40:13 Benim.
00:40:15 Peki, Carol.
00:40:30 Size en son Paris tatilimde
00:40:32 meydana gelen özel günü
00:40:34 Tüm hayatım boyunca
00:40:37 İşte bu nedenle iki yıl boyunca
00:40:41 yetişkinler okuluna gittim.
00:40:43 Para biriktirdim ve 6 günlüğüne
00:40:50 Beş günün sonunda hala
00:40:52 hatta tüm zaman
00:40:56 Bu Avrupa’ya yaptığım
00:40:59 Oraya iki haftalığına gitmek
00:41:01 Ama köpeklerimi uzun
00:41:07 Paris sokaklarını ve müzelerini
00:41:11 Sadece yemekler
00:41:17 Paris'e bir grupla gelmeyi
00:41:20 ama ben bağımsız biriyim.
00:41:23 Denver'da postacı olarak
00:41:26 her gün yürümeye
00:41:30 Ayrıca bir yabancı ülkede
00:41:34 Pardon.
00:41:35 Ayrıca Fransızca
00:41:38 Bu civarda bulabileceğim
00:41:43 Değişir.
00:41:45 Ne tür yemekler seversiniz?
00:41:47 Her şeyi.
00:41:48 Çin yemeklerini sever misiniz?
00:41:51 Paris hakkında çok şey söylerler.
00:41:54 Sanatçıların ilham bulduğu
00:41:58 İnsanların hayatlarıyla
00:42:00 keşfettikleri bir yer olduğunu
00:42:04 Aşkı bulabileceğiniz
00:42:11 Tabi ki benim yaşımda,
00:42:18 Ama bu süre içinde,
00:42:23 Paris'ten hoşlanıp hoşlanmadığımı
00:42:25 Ve param olsaydı burada
00:42:33 Burada yaşayan insanlara
00:42:36 ve etraflıca tanıdığımı
00:42:41 Eminim çok iyilerdir.
00:42:45 Ünlü insanların yakıldığı,
00:42:51 Jean-Paul Sartre ve
00:42:56 Gezi rehberime göre
00:42:57 onlar birbirlerini çok seven,
00:43:02 Beraber gömülmelerinin
00:43:07 Adı Porfirio Diaz olan bir
00:43:11 Gezi rehberime göre 35 yıl
00:43:17 Şimdi konuşamayan ve hareket edemeyen
00:43:21 bir adama yakın olmak çok garipti.
00:43:27 Çok genç yaşta ölen
00:43:30 Ve geçen yıl kanserden ölen
00:43:37 Bir gün, ben de gömüleceğim.
00:43:41 Ve belki de kimse
00:43:44 Ama umurumda değil.
00:43:51 Mutsuz birisi değilim.
00:43:54 Tam aksine.
00:43:55 Çok mutlu biriyim.
00:43:57 Pek çok arkadaşım ve
00:44:02 Bazen bu hayatı
00:44:06 iyi olur diye
00:44:09 Mesela,bir gökdelenden
00:44:13 Birilerine:
00:44:17 Ama kimse yok.
00:44:20 Eski erkek arkadaşım
00:44:23 onun burada
00:44:25 Ama kendimi biraz aptal
00:44:28 Çünkü en son 11 yıl önce
00:44:33 O şimdi evli ve
00:44:40 Ve küçük tatlı
00:44:45 Bir banka oturdum ve
00:44:52 Çok lezzetliydi.
00:44:54 Sonra, tarif etmesi
00:44:57 zor bir şeyler oldu.
00:45:28 Orda öylece, işten
00:45:34 yabancı bir ülkede yalnızken
00:45:37 birden bire bir hisse kapılıverdim.
00:45:40 Sanki birisini geri ararsam
00:45:43 hiç bilmediğim bir şeyler için
00:45:48 Ama ne olduğunu anlamadım.
00:45:50 Belki de unuttuğum bir şeylerdi.
00:45:54 ya da tüm hayatım boyunca
00:45:58 Size sadece aynı anda
00:46:00 hem keyifli ve hüzünlü
00:46:02 olduğumu söyleyebilirim.
00:46:06 Ama öyle büyük bir
00:46:08 Çünkü hayatta olduğumu
00:46:13 Evet.
00:46:22 İşte Paris'e bu an
00:46:26 ve işte bu an
00:48:20 çeviren : drychnant