Passchendaele

br
00:00:43 Em 1917, o Canadá era uma jovem
00:00:47 A 1ª Guerra Mundial tinha sido intensa
00:00:50 estavam atoladas em combate.
00:00:53 Como a guerra exigiu um número sem
00:00:56 os esforços de recrutamento.
00:00:59 Mais de 600.000 Canadenses
00:01:02 Um em cada dez,
00:01:08 Tradução - CFFCOSTA/MARCUSVR
00:01:11 Revisão Final/Sincronia - CFFCOSTA
00:02:28 - Estão todos bem?
00:02:30 Oh, Jesus! Jesus!
00:02:34 Mantenha a cabeça abaixada.
00:02:37 - Você vai ficar bem.
00:02:42 Décimo terceiro - Skirt
00:02:44 Pensei que os Black Watch estivessem
00:02:47 - O que diabos está fazendo aqui?
00:02:51 Deve ter perdido a cabeça...
00:03:00 - Eles estão lá, Sargento?
00:03:03 Quem diabos poria um
00:03:05 Nas redondezas dos "Wipers",
00:03:08 - Pense sobre isso.
00:03:10 Higway, você e Skinner, vocês
00:03:13 Peters, você vem comigo.
00:03:15 Nós cobrimos. Nós lideramos.
00:03:21 Ok.
00:03:25 Vamos!
00:03:43 Skinner! Puxe ele
00:03:46 Maldição! Fique aqui.
00:03:50 Não, por favor não!
00:03:59 Você vai ficar bem, Higway.
00:04:01 Vai ficar bem, Skinner.
00:04:03 - Tudo bem.
00:04:06 Fique abaixado!
00:04:09 - Isso é até engraçado, não?
00:04:11 Mamãe!
00:04:18 Mamãe! Mamãe!
00:04:27 Você vai ficar bem.
00:04:49 Deixe seu rifle.
00:04:57 - Eu vou para casa.
00:04:58 - Parados!
00:05:00 Não, Não! Esperem! Ele não está fazendo
00:05:06 Não, não! Esperem, esperem!
00:05:07 - Camaradas! Camaradas!
00:05:09 Não!
00:06:11 Camarada?
00:06:39 Vamos, linha dupla! Bombardeiros
00:06:46 Hei, nós temos um vivo aqui!
00:06:51 - Onde está Highway?
00:07:19 Está tudo bem agora.
00:07:21 Você está bem agora, Sargento.
00:07:24 Você está em casa.
00:07:26 Você está seguro.
00:07:39 Sabe, eles tem essas
00:07:43 Eles as chamam de Kestrels.
00:07:45 Toda vez que olho para você,
00:07:48 dando uma pancada bem aqui.
00:07:52 Você é um paciente, Sargento.
00:07:55 Não, para mim não é.
00:07:58 Eu nem mesmo
00:08:00 Eu não tenho permissão
00:08:03 Eu sei.
00:08:05 - Você deve voltar a dormir.
00:08:09 Então, como pode
00:08:12 Eu não sei.
00:08:15 Boa noite, Sargento.
00:08:18 Boa noite, Kestrel.
00:09:35 O que?
00:09:36 Acho que devo pegar essa
00:09:39 a evasiva relação entre
00:09:42 - Você está louco, não está?
00:09:55 David?
00:09:57 - David?
00:10:00 Sim.
00:10:03 Oh não!
00:10:08 - Está tudo bem.
00:10:10 - David?
00:10:12 Você ainda está aí? David!
00:10:25 Você está bem?
00:10:28 Vamos.
00:10:58 Olá Sr. Harper.
00:11:13 - Olá!
00:11:20 - David!
00:11:23 Não apareceu para trabalhar
00:11:26 Sarah me disse que
00:11:30 de sua asma.
00:11:32 - É a verdade Sr., eu tive.
00:11:35 Fui até lá embaixo no rio.
00:11:38 Umidade.
00:11:40 Boa. Isso é bom.
00:11:45 Eu não sei como colocar
00:11:48 eu sei que é apenas
00:11:50 que não irá mudar o resultado
00:11:53 mas é um bom
00:11:57 bem, vocês dois entendem...
00:11:59 que eu estou fazendo isso
00:12:05 Bem, vou embora agora.
00:12:12 Eu espero vê-lo pela manhã.
00:12:19 Eu não posso ficar
00:12:22 - Não estou pedindo isso à você.
00:12:25 E se eu estava?
00:12:28 Amigos não põem
00:12:31 O que você sabe sobre amigos?
00:12:33 Tudo o que tem sou eu e
00:12:36 Por quê fala desse jeito?
00:12:39 Se há alguém que não
00:12:43 Será que era para
00:12:47 A propósito, o pai
00:13:15 - Boa noite.
00:13:22 Ainda sem notícias?
00:13:23 Ainda "desaparecido em ação."
00:13:30 Mas eu sou o prefeito. Não posso
00:13:33 e nosso filho tem uma boa cabeça
00:13:36 permanecemos esperançosos.
00:13:48 Você está louco?
00:13:51 Estou aqui para falar com o seu pai.
00:13:53 Oh, olá. Este é seu
00:13:57 Sim, Sr. Estava pensando se
00:14:00 - Como quiser. Entre.
00:14:04 - Eu não quero atrapalhar.
00:14:14 Olá, todos.
00:14:15 Eu gostaria de apresentá-los
00:14:17 Deus, esqueci
00:14:19 - É Mann, Sr.
00:14:21 Estou muito honrado em conhecê-los.
00:14:23 Parece que o jovem David, tem
00:14:28 - Papai, por favor!
00:14:31 Bem, então presumo
00:14:33 E esteja longe do alvo.
00:14:34 O David aqui, considera-se da
00:14:37 - Eu trabalho para um jornal.
00:14:40 Ele prepara o tipo.
00:14:44 Mas você deve ter 18 anos e
00:14:47 É uma condição médica, Sr.
00:14:50 Sim, bem, ele terá de
00:14:52 se quiser obter o
00:14:54 Isso é o que planejo fazer, Sr.,
00:14:58 Pelo amor de Deus, filho.
00:15:01 Use sua imaginação.
00:15:11 Desculpem.
00:15:13 Eu não sei, não estou
00:15:16 Não há fórmula aqui, Sargento.
00:15:21 Você quer me falar
00:15:29 Eles consistentemente descrevem a imagem
00:15:33 Por quê isso, você imagina?
00:15:36 Eu não durmo, então, realmente
00:15:40 Em 1915, na retirada de Ypres,...
00:15:42 soldados Alemães pregaram um
00:15:46 Você estava lá, não estava?
00:15:48 Sim Sr., eu fiz parte
00:15:52 se eles tiveram tempo de parar
00:15:55 eles são até melhores do
00:15:58 Está dizendo que
00:15:59 Estou dizendo que a artilharia
00:16:02 que você sequer pode imaginar.
00:16:04 Um homem numa trincheira...
00:16:07 ele vai ver o que
00:16:12 Michael, você é um
00:16:15 Sim, sim eu sou.
00:16:20 E recebi aquela medalha...
00:16:21 por cravar uma peça de 17 cm
00:16:24 Logo que estava bem
00:16:26 Fiquei ausente porquê
00:16:28 por cravar um pedaço de
00:16:30 Isto é insubordinação!
00:16:31 Entenda sua situação
00:16:34 Estamos tentando determinar
00:16:36 Seus ferimentos têm,
00:16:39 Dr. Walker gostaria de lhe dar uma
00:16:43 você seria mandado de volta
00:16:45 ser julgado por deserção e mais
00:16:50 Estou voltando para terminar ali
00:16:55 Michael, estou
00:16:57 Eu sei disso.
00:16:59 E sou grato por isso,
00:17:10 Vá em frente!
00:17:12 A casa onde nós crescemos...
00:17:16 era no fundo desta colina, e toda
00:17:21 - Morria!
00:17:27 O cara do telégrafo, ele trazia
00:17:30 e minha mãe nunca tinha
00:17:35 Depois de tudo, 3 dos meus
00:17:38 Ausentes sem licença...
00:17:41 E eles não dizem
00:17:44 Eles dizem "Desaparecido em ação" o que
00:17:51 Assim, quando o cara do telégrafo,
00:17:55 partiu seu coração.
00:17:59 Ela... ela morreu
00:18:08 Enfermeira Mann, por favor, acompanhe
00:18:23 Major Nigel Bernard, Corpo
00:18:26 paciente T-331, Sargento
00:18:30 Fisicamente o paciente
00:18:33 O diagnóstico permanece
00:18:36 Dr. Walker discordou.
00:18:40 Em face de seus registros de
00:18:42 é que o soldado seja reincorporado
00:18:45 no recrutamento,
00:18:59 Eu vim lhe desejar sorte.
00:19:02 Não é provável que verei
00:19:06 Eu não quero sair.
00:19:10 não é exatamente isso.
00:19:14 Não sou o que pensa que sou.
00:19:16 Você não sabe o que
00:19:18 Você fala enquanto dorme.
00:19:20 Eu não durmo.
00:19:23 Você nem mesmo sabe
00:19:25 Não, eu não sei.
00:19:29 E isso é um inferno, que seja.
00:19:38 - Adeus enfermeira Mann.
00:19:46 - É Sarah.
00:19:49 O nome dela...
00:19:51 é Sarah.
00:19:55 Obrigado.
00:20:02 Rigor, Sargento.
00:20:05 Sem nenhuma intenção de
00:20:08 mas as velas neste
00:20:10 O front está inundado de
00:20:14 Estranhas aquelas palavras,
00:20:17 Aliados e todos.
00:20:19 Seja como for, nossa preocupação
00:20:22 Idade mínima 18. Infantaria,
00:20:25 Altura mínima de
00:20:29 Canhoneiros.
00:20:31 Ah, sim Sr.
00:20:37 Qualidade capital, Carmichael.
00:20:39 Canhoneiros, altura mínima
00:20:43 Dar ou tomar, você entende!
00:20:45 Preferência dada
00:20:47 Os cegos e surdos
00:20:50 e os asmáticos são
00:20:52 dado aos problemas
00:20:54 E sobre esta nota, posso
00:21:01 eu tenho visto atos
00:21:04 Kroonstad.
00:21:06 Depravação humana.
00:21:08 Mas, gás? Mesmo os Boer
00:21:12 Nós usamos gás, Sr.
00:21:15 Claro que usamos.
00:21:17 Cortados do mesmo
00:21:22 Uma experiência
00:21:24 Algo que Carmichael,
00:21:26 Cego como um morcego, pés como um
00:21:29 Mais do que certo, Sr.
00:21:32 Viu alguma ação na
00:21:39 Eu tenho estudado
00:21:42 Mas pode ficar descansado.
00:21:44 Estou de olho em você.
00:22:20 Senhoras e Senhores,
00:22:22 um distinto condutor e
00:22:25 um orgulhoso membro do
00:22:27 Segunda Brigada,
00:22:29 Por favor, levantem-se
00:22:38 - Eu pensei que ele fosse maior.
00:22:42 - No sentido que ele fosse maior.
00:22:45 vocês estão embaraçando
00:22:47 Poderiam todas essas mulheres
00:22:54 Obrigado.
00:22:56 E todos aqueles homens
00:22:59 poderiam também,
00:23:05 E todos os garotos que ainda
00:23:08 poderiam pegar
00:23:17 E agora, peço a vocês que olhem
00:23:27 e expliquem para o Sargento Dunne...
00:23:29 porquê eles não estão
00:23:32 seu País e seu Deus!
00:23:44 Camarada.
00:23:53 Olhos totalmente abertos.
00:24:02 Próximo.
00:24:05 - Nome?
00:24:10 Qual seu estado civil, David?
00:24:12 - Solteiro.
00:24:14 - Olhe, já me alistei antes.
00:24:16 E de acordo com esse formulário,
00:24:19 Você agora tem liberação
00:24:22 Eu não estaria aqui, estaria?
00:24:24 E isso não é a Alemanha.
00:24:27 Você está de uniforme,
00:24:29 - Tem algo para documentar isso?
00:24:32 Me diagnosticaram como neurastênico,
00:24:35 quer dizer que sou
00:24:37 e este é o papel que prova isso.
00:24:42 Alguma vez ouviu
00:24:50 Você tem algum parentesco com uma
00:24:54 E você mora,
00:24:56 Talvez.
00:24:58 Ok, enquanto eu estiver
00:25:01 você não irá para esta guerra.
00:25:04 Próximo!
00:25:10 Nome.
00:25:21 Como se sente, herói de guerra?
00:25:33 Você só tem um braço.
00:25:35 Triste, não é?
00:25:39 Mikey, Mikey, Mikey!
00:25:43 Há um bando de mulheres,
00:25:45 prontas e dispostas
00:25:47 - Quer saber por quê?
00:25:49 Não, porquê digo à elas...
00:25:50 que estão na presença de um
00:25:52 - Quando se tornou um herói?
00:25:54 Você perdeu seu
00:25:56 As garotas não sabem, e
00:25:59 Joe! Recebi um cartão
00:26:04 Parece que os
00:26:06 e ao que parece, ele está cortando
00:26:09 Foi o que eu ouvi.
00:26:12 Michael Dunne.
00:26:14 Meu Deus! Como é
00:26:16 - Oh, mais ou menos.
00:26:20 Vou tomar seja o que for,
00:26:22 Volto em um segundo.
00:26:24 - Hei, Royster.
00:26:29 Bem, bem, bem.
00:26:30 Vocês dois são tão...
00:26:32 incrivelmente retóricos.
00:26:35 Este homem que acabou de sair,...
00:26:37 este homem não me
00:26:41 Ele estava lá. Ele derrotou
00:26:44 Johnny, o que esse
00:26:46 - Hora de ir, filho.
00:26:49 - Está me chamando de Kraut, garoto?
00:26:53 Sou apenas um
00:26:55 O que está tentando
00:26:57 Senhor,...
00:26:58 estou só tentando salvar minha alma.
00:27:08 Hei, deixe o garoto em paz!
00:27:10 Deixe pra lá, Roy.
00:27:17 O que você é, maluco?
00:27:20 Ele teria matado você! Sabe disso?
00:27:29 Você vem comigo.
00:27:52 - Obrigado por trazê-lo para casa.
00:27:56 É uma boa desculpa
00:27:59 - Bem, obrigada assim mesmo.
00:28:05 Hei...
00:28:12 Você acha que talvez eu possa
00:28:15 - Eu não danço com soldados.
00:28:20 Eu não danço com soldados nus.
00:28:23 Eu estou tentando flertar.
00:28:25 - Não estou facilitando muito, estou?
00:28:28 E se eu pedisse
00:28:32 Isto seria difícil.
00:28:34 Ele não gosta de pretendentes?
00:28:37 Não. Meu pai está morto, Sargento.
00:28:40 Ele foi morto em Vimy Ridge.
00:28:44 Ah, Jesus.
00:28:47 Eu sinto muito.
00:28:52 Realmente sinto muito.
00:28:57 - Boa noite.
00:29:34 Ah Cristo, isso é duro!
00:29:42 Um monte de rum por lá, eu acho.
00:29:45 É, mas eles o diluem.
00:29:47 Farto no entanto, não?
00:29:50 Se houver um show por lá.
00:29:51 - Batalha, você que dizer?
00:29:53 Cristo, essa palavra tem um chamado.
00:29:58 É como...
00:30:01 deve ser como o topo do mundo.
00:30:04 E toda a merda desses
00:30:07 Eles crucificaram um de
00:30:10 - Isso nunca aconteceu.
00:30:12 Não, é uma boa estória.
00:30:14 Ainda.
00:30:18 Sabe...
00:30:21 eu acompanho isso.
00:30:24 Muitas pessoas,...
00:30:26 elas pegam e deixam.
00:30:28 Mas eu?
00:30:30 Todos os dias as 5 da manhã eu
00:30:33 com o nariz direto
00:30:35 Cada passo dos dois,
00:30:39 eu estou bem ali, com isso.
00:30:41 E não é só a bebida falando...
00:30:43 mas eu estou.
00:30:47 Você está o quê?
00:30:49 Ok, Mikey. Eu estou.
00:30:51 Ok, você está o quê?
00:30:53 Orgulhoso.
00:30:56 Estou orgulhoso de você.
00:30:59 E lhe direi algo mais...
00:31:01 se eu não tivesse esse cotó,
00:31:04 no lugar do fogo,
00:31:10 Esse seria eu!
00:31:38 Eu sei que não dança
00:31:40 pensa, talvez, que
00:32:40 Você esculpiu isto?
00:32:42 Não. Não, foi
00:32:46 Peguei de uma mina perto
00:32:49 A corrida do ouro acabou na mesma
00:32:53 eu imaginei que
00:32:56 ir para ser morto.
00:32:59 Posso lhe perguntar
00:33:02 Você acha, talvez, que
00:33:04 poderia me chamar de Michael?
00:33:08 Você esteve em Vimy Ridge?
00:33:11 Eu estive presente
00:33:15 Como foi?
00:33:21 Estava frio.
00:33:28 Mas tomamos posse daquela
00:33:32 Os Ingleses não poderiam fazer,
00:33:34 Fomos só nós,
00:33:36 Você deveria estar
00:33:42 Eu estou.
00:33:43 E isso não é comum, a propósito.
00:33:48 O que não é?
00:33:49 Este sentimento.
00:34:00 Faria uma coisa por mim?
00:34:02 Acho que faria
00:34:07 Fale-me sobre isto.
00:34:12 Eu não sou um pintor.
00:34:14 Eu não sou particularmente,
00:34:16 Ok.
00:34:26 Neste quadro, há um rio e, ah,...
00:34:30 há um cavalo, e um
00:34:34 e juntos eles cruzam o rio.
00:34:38 E todas estas coisas
00:34:43 E o homem cavalga para um lugar que
00:34:47 Há algo sobre este
00:34:50 Por quê este dia?
00:34:53 Há uma mulher com ele.
00:34:57 Esta mulher está assustada?
00:34:59 Você teria de perguntar à ela.
00:35:04 E quanto a ele?
00:35:06 Bem...
00:35:09 veja, aí está a coisa.
00:35:12 Ele não tem uma palavra para
00:35:18 E procurou por isso, o dia todo e
00:35:21 e eles estavam olhando para o rio
00:35:24 Você deve parar.
00:35:32 Num segundo...
00:35:34 eu posso cair tão forte...
00:35:40 mas eu... eu não estou...
00:35:46 eu estou despedaçada,
00:35:49 Muito despedaçada.
00:35:53 Então, eu começaria a pensar que
00:35:56 Então começaria a ofender você e
00:36:15 - Eu devo ir.
00:36:19 realmente preferiria
00:36:22 Eu sei.
00:36:26 Eu, ah...
00:36:30 Eu vou só ficar sentado
00:36:35 Você pode ficar com o cavalo.
00:36:54 O soldado no atual
00:36:56 está cercado por
00:36:58 mais notadamente,
00:37:00 Danos aos tecidos resultante
00:37:03 que são irregulares
00:37:06 Ferimentos são, portanto, irregulares ou
00:37:11 Nas partes moles, as feridas mostram
00:37:15 e estão marcadas por extensos
00:37:20 Invariavelmente, fragmentos
00:37:24 corpos estranhos no ferimento...
00:37:26 tornando a infecção inevitável.
00:37:28 Seu pai escreveu isto? Jesus!
00:37:32 Bem assustador, hã?
00:37:34 - Está assustada?
00:37:36 - Você está?
00:37:40 Você quer introduzir algum
00:37:44 Por quê devemos esperar?
00:37:56 Contusões são
00:38:00 grandes lesões...
00:38:02 formando um beco sem saída.
00:38:05 São abrasões com
00:38:08 tremores e hérnia
00:38:11 Estão condenados a supuração e
00:38:16 tais como gangrena e tétano.
00:38:18 Em resumo,
00:38:22 vão estilhaçar,...
00:38:24 amputar, decapitar,
00:38:27 esquartejar ou de outra forma,
00:38:30 a forma humana.
00:38:33 uma explosão direta,
00:38:37 O soldado, simplesmente
00:38:41 Obrigado.
00:38:53 Sargento, tem algo a
00:38:55 Não. Não, é muito
00:38:58 Então concordaria que a
00:39:00 o grande desafio para um
00:39:18 Sargento, você concorda?
00:39:21 Não Sr. Desculpe, eu não.
00:39:26 O único grande desafio para um
00:39:31 é tentar manter
00:39:38 "Manter seus fósforos secos?"
00:39:41 Dr.Walker entende como tendo
00:39:44 Sr., não quis...
00:39:45 - Eu lhe dei permissão para falar?
00:39:47 - São os esboços de sua máquina?
00:39:51 - Você foi diagnosticado, não foi?
00:39:54 E acho, que nós dois
00:39:57 Seu desenho é
00:39:58 - Está segurando de cabeça para baixo.
00:40:05 Eu não estou dizendo que
00:40:07 Simplesmente estou dizendo
00:40:10 e o que eu vejo me perturba.
00:40:12 Você notará que deixei de fora
00:40:16 que podem ser revelados sob
00:40:20 Um adorável número redondo.
00:40:22 E o que exatamente
00:40:26 Trará um fim à
00:40:29 Encantador! E como
00:40:32 Com essa máquina,...
00:40:34 um indivíduo
00:40:37 em exatos 15 minutos.
00:40:41 Brilhante!
00:40:43 Manteremos contato.
00:40:44 Obrigado, obrigado.
00:40:46 Não, eu que lhe agradeço.
00:40:48 - Muito obrigado.
00:40:52 A própria terra onde
00:40:55 A civilização trava no equilíbrio, então
00:40:58 Não arar um
00:41:01 Sr., desculpe, mas não vejo...
00:41:02 o que isso tem a ver
00:41:04 Por Deus, homem! Estamos falando
00:41:07 o que significa estarmos falando de
00:41:11 em cuja presença, e estou
00:41:13 você tem dançado.
00:41:15 Mais especificamente,
00:41:17 O pai dela foi um soldado que
00:41:20 A única diferença, e estou ciente
00:41:23 A única diferença que está ciente?
00:41:26 Carmichael!
00:41:29 "Martin Mann nascido
00:41:32 Ele retornou à sua terra em 1915...
00:41:35 e se alistou no Segundo
00:41:39 Ele lutou pelo inimigo.
00:41:41 O sangue está manchado, Sargento.
00:41:44 Ottawa manda que
00:41:46 o lobo em pele de cordeiro,
00:41:49 Como um porco.
00:41:55 - lamento, nossas ordens são inflexíveis
00:41:58 Eu não espero que uma
00:42:00 mas nosso país está
00:42:03 Quando cuidar de soldados feridos
00:42:06 Se eu sou assim tão perigosa,
00:42:09 No momento, internação
00:42:11 Ouçam-no! Ouçam
00:42:14 - Quanto tempo tem vivido neste país?
00:42:19 Tenho vivido aqui minha vida
00:42:21 Tecnicamente, sim. Mas
00:42:25 Enquanto eu nasci sob
00:42:28 você, Srta. Mann,...
00:42:30 nasceu sob as nuvens da Alemanha.
00:43:33 Nós poderíamos mudar.
00:43:35 Começar de novo. Ou eu
00:43:38 Fazendo o quê?
00:43:42 Eu não sei.
00:43:43 Limpeza.
00:43:46 Esta é a nossa casa.
00:43:49 Estes são os nossos vizinhos.
00:43:51 Não pode odiar um
00:43:55 E onde isso está
00:43:57 Não fale assim.
00:43:59 Eu não odeio nosso pai.
00:44:02 Há uma diferença.
00:44:05 Se eu pudesse matá-lo, eu o faria.
00:44:09 Ele só pode ser morto uma vez.
00:44:11 Bem, não vou
00:44:14 - Onde está indo?
00:44:54 - Sarah!
00:45:04 - Onde está seu irmão?
00:45:08 ou talvez até o
00:45:10 - Ele faz isso frequentemente.
00:45:13 Não acho que deva ficar aqui.
00:45:16 Quero que vá para minha casa.
00:45:19 Por quê está fazendo isso?
00:45:22 Porquê lutei na mesma
00:45:25 Poderia ter sido eu que o matou.
00:45:27 Eu sei que provavelmente
00:45:32 Use essa porta. É o nº 213 da Stephen
00:45:37 Obrigada.
00:45:46 Se importa se eu tiver
00:45:54 Meu nariz!
00:46:05 Schmidt!
00:46:06 Alemão morto!
00:46:12 Wutz! Alemão morto!
00:46:23 "Mutti...
00:46:25 Ich liebe dich."
00:46:27 Você vai parar com isso agora?
00:46:32 Ah, qual é garoto!
00:46:37 Maldição!
00:47:01 Oh merda!
00:47:16 Idiota! O que diabo há
00:47:19 Por quê você apenas não me mata?
00:47:20 Não quero matar você,
00:47:23 - Você devia ter me alistado.
00:47:29 Onde você acha que eu estou?
00:47:32 Jesus! Olhe à sua volta!
00:47:33 Tudo o que pode ver,
00:47:36 todo o maldito
00:47:38 E se isso nunca for parado,
00:47:43 Eu não sei do que
00:47:46 Tudo o que sei é que você tem que
00:47:49 E eu traço a linha de meu pai.
00:47:51 Você acha que é tão simples?
00:47:53 - Você não?
00:47:57 Não, não acho.
00:48:01 Linhas são traiçoeiras.
00:48:04 Há tantas malditas linhas.
00:48:06 Há linhas de frente,
00:48:08 linhas que nem sequer conhece, linhas
00:48:13 Mas, uma vez que o
00:48:16 Você entende?
00:48:18 Você não está apto
00:48:19 Você vive lá. Você termina
00:48:29 O que diabos estou fazendo?
00:48:35 Cristo não morreu por nossos
00:48:41 Eu não entendo você.
00:48:43 Se tenho meu jeito, você nunca terá.
00:48:47 Você não vai achar
00:48:49 Levante! Vou
00:49:07 Sargento.
00:49:09 - Oi.
00:49:11 Eu achei seu irmão
00:49:13 com um amigo meu
00:49:34 Ah, pode ficar com a cama.
00:49:37 Não foi usada.
00:49:46 Isto pode ficar um pouco
00:49:51 Quando eu tinha 23, roubei
00:49:54 - Não faço isso todos os dias.
00:49:59 Depois que meu pai nos deixou,
00:50:02 E havia esse suprimento
00:50:08 - Eu não posso explicar isto.
00:52:26 Tenho tentado tudo o que posso
00:52:29 Mas você foi frustrado.
00:52:31 Não, eu entendo isso.
00:52:34 Parabenizo sua abnegação.
00:52:37 Parece que minha
00:52:39 escolheu um belo rapaz.
00:52:45 Apresente esta carta ao oficial de
00:52:49 E com isso, vocês têem minha
00:52:51 Oh papai!
00:52:56 Esta guerra, rachou meu pai ao meio.
00:52:59 Isso só tornou nossas vidas...
00:53:03 impossíveis.
00:53:05 Então eu o forcei
00:53:08 Eram eles ou nós.
00:53:11 Eu realmente não achei
00:53:15 que eu estava mandando-o
00:53:20 o que parece estar
00:53:26 Tudo isso, para quê?
00:53:35 Eu matei um garoto.
00:53:39 Eu matei muitos homens,
00:53:45 Ele tinha olhos azuis.
00:53:51 Eles eram como água.
00:53:57 E eu não tinha que matá-lo.
00:54:05 eu apenas o matei.
00:54:17 Eu vou ter que responder por isso.
00:54:21 De uma maneira ou de outra.
00:54:27 Congratulações, filho! Você tem
00:54:30 Desculpe Sr. Mas não consigo
00:54:33 rejeitando um candidato
00:54:35 E este formulário identifica
00:54:38 - Você tem asma, filho?
00:54:40 Aí vai você.
00:54:41 - Mas Sr.
00:54:43 Em seu encontro com
00:54:46 ele não tinha nenhum
00:54:48 E ainda, ele não está no campo
00:54:51 Ele me disse que
00:54:57 O militar é um curioso
00:55:00 Neurastenia é a nossa maneira
00:55:03 é um covarde.
00:55:08 Eu sempre pensei que,...
00:55:10 de certa forma, que tudo
00:55:13 Por quê? Eu não sei.
00:55:18 Se eu lhe pedisse,
00:55:21 Peça-me.
00:55:30 Há apenas uma regra:
00:55:34 Não morrer.
00:56:14 - O que está fazendo?
00:56:17 Aonde?
00:56:18 - O que você acha?
00:56:21 Por favor, não!
00:56:24 Não, não.
00:56:25 - Não terei isso. Você é um garoto!
00:56:27 - Você tem asma!
00:56:29 Deus, não podem deixar você...
00:56:30 David, por favor fale com o Sargento
00:56:33 Verdade?
00:56:34 Sim, ele explicaria para eles.
00:56:36 O que a faz pensar
00:56:38 Você acha que ele é uma espécie de
00:56:41 Uma perna? Ele está cego?
00:56:44 Por quê ele ainda não está lá?
00:56:46 - Eu não sei.
00:56:49 Sabe o que significa para o exército?
00:56:51 - Não. Não, ele não é!
00:56:54 Quem você acha que me alistou?
00:56:58 Ele é a razão de eu
00:57:09 Oh, meu Deus.
00:57:18 Cavalheiros, estou honrado em
00:57:21 esta ocasião solene e esperançosa.
00:57:24 - Me refiro ao Sr. Major.
00:57:27 O trem do oriente leva
00:57:29 na longa estrada para glória.
00:57:31 Possa Deus ir com eles.
00:57:34 - Aos garotos!
00:57:36 Aos homens.
00:57:55 É assim que você
00:57:57 Você varre bem no fundo e encontra os
00:58:02 Meu irmão é só um garoto.
00:58:04 Ele não está bem, não está
00:58:11 Oh, você não tem nada
00:58:15 Isso não é repentino, Sargento?
00:58:19 Eu não sou algo repentino.
00:58:20 Eu estou bem aqui, agora
00:58:23 quem vai estar lá
00:59:00 Você sabe que pode
00:59:02 Artilharia, gás, arame, chuva,
00:59:07 Nenhum desses você pode controlar.
00:59:10 Você pode ter algum efeito sob eles
00:59:14 e pensa que uma fumaça,
00:59:16 e você alcança aqueles
00:59:20 bem Sr., o seu
00:59:24 Sente-se como se estivesse
00:59:28 E isso não é uma farsa.
00:59:30 Não é uma farsa.
00:59:37 Eu preciso que assine isto.
00:59:50 McRea?
00:59:51 É o nome de solteira de minha mãe.
00:59:55 Eu vou voltar e você vai me
01:00:01 Você está indo para tentar
01:00:10 Você é realmente
01:00:14 Cortados do mesmo
01:00:20 Você sabe que vou
01:00:23 Fique a vontade.
01:01:35 Srta. Mann?
01:01:37 Entre.
01:01:41 Oh, olá Cassie.
01:01:43 Como pode alguém fazer isso?
01:01:46 Eu não sei.
01:01:50 Por quê está empacotando?
01:01:53 Não consigo encontrar trabalho,
01:01:56 Poderia falar com meu pai.
01:02:00 Como você imagina isso?
01:02:04 - Não tem notícias de David?
01:02:07 Não sei nada também, o que é estranho,
01:02:12 - Vocês estão noivos?
01:02:15 Porquê meu pai tem suas "maneiras"
01:02:18 - Por isso que Dunne o alistou?
01:02:22 Deus, não. Ele não
01:02:25 Eu não entendo.
01:02:27 Ele não alistaria David mesmo
01:02:30 Tive que pegar meu pai para escrever
01:02:32 - Então, não foi o Sargento Dunne?
01:02:35 Foi aquele outro. O Inglês.
01:02:38 Oh meu Deus!
01:02:42 Desculpe, eu...eu não...
01:02:45 O que você fez?
01:02:46 O que quer dizer?
01:02:49 Seu pai não quer que
01:02:51 Ele quer que ele fique lá com uma
01:02:54 - pelo resto da vida.
01:03:17 Querida Sarah. Não estou
01:03:21 Eu não sei se sou bom para pintar
01:03:26 Neste quadro há um rio...
01:03:28 e há um cavalo e há um
01:03:32 e todas estas coisas
01:03:37 e quando este homem
01:03:40 ele consegue ver uma
01:03:42 como ele gosta que ela o envolva.
01:03:45 E este homem sabe que
01:03:47 e países podem desmoronar, mas se
01:03:51 eles talvez possam,
01:03:55 eles talvez possam encontrar
01:03:59 Eu tenho que ir agora,
01:04:03 lembre daquela regra:
01:04:05 Não morrer.
01:04:32 TRÊS MESES DEPOIS
01:04:59 Prossigam!
01:05:15 Deixe ele ir!
01:05:55 Esperem!
01:06:04 Ok, som desligado!
01:06:06 - O que está na sacola, Tenente?
01:06:08 - Highway.
01:06:09 - Golden.
01:06:11 - Horn.
01:06:13 Johnson.
01:06:14 - Mann.
01:06:17 Aqui vamos nós. Um pequeno
01:06:20 Uma espécie de última ceia.
01:06:22 Vamos ficar juntos, Senhores!
01:06:24 Deixem este pássaro depenado.
01:06:28 Ah, o que é isso?
01:06:30 Boa forma. Tinha prática com isso?
01:06:32 Só em casa.
01:06:36 Você que lhe
01:06:39 Pela última maldita vez,
01:06:45 Hei, PMs. E RSMs com eles.
01:06:49 Em forma!
01:06:56 McRea!
01:07:22 QUARTEL GENERAL
01:07:32 Soldado McRea, Sr.
01:07:36 A última vez que o encontrei,
01:07:39 22 de abril, Kitchener's Wood.
01:07:42 820 homens entraram, 174 saíram.
01:07:45 Tenente Hanson, Segunda Artilharia
01:07:49 Estávamos sendo batidos, Major Bingham.
01:07:53 Rastejou por um campo de
01:07:55 Deveria ter recebido uma V.C.
01:07:57 Inaceitável. Quero um
01:08:03 - Sr. Watchman.
01:08:05 Importa-se de ter aquela
01:08:08 - Lá fora, se puder.
01:08:11 Major, quer dar um passo à frente?
01:08:22 Acontece que você
01:08:24 Um tanto agressivamente, de
01:08:27 E ele quer sua cabeça.
01:08:30 - Você tem que torná-lo...
01:08:33 O que eu faço com você, Dunne?
01:08:36 - Suponho que ele esteja certo, Sr.
01:08:40 Mas não vou torná-lo
01:08:43 Vou torná-lo líder de pelotão.
01:08:45 E você vai segurar
01:08:47 Maxwell voltará ao Quartel
01:08:51 Você irá assumir
01:08:56 Esta "festa" que
01:08:58 começou três meses atrás,
01:09:01 então o campo de batalha
01:09:02 E a coisa toda empacou,
01:09:06 recai, sobre o único grupo em
01:09:09 de fazer qualquer coisa, e
01:09:16 Sabe que eles arrumaram um
01:09:18 Eles nos chamam "Cavaleiros
01:09:23 O ataque tem duas frentes.
01:09:25 A direita, brigadas
01:09:27 limparão a vila de Passchendaele.
01:09:29 A esquerda, os Little Black
01:09:32 conosco no apoio,...
01:09:33 atacarão ao longo da
01:09:36 Esta é a linha de frente,
01:09:38 ...e esta é a sede do batalhão.
01:09:42 Venture Farm,
01:09:45 e a Colina 52.
01:09:47 É onde nós
01:09:50 Estas são suas ordens de batalha.
01:09:53 Tem alguma pergunta?
01:09:55 - Não, Sr.
01:09:59 Você estava livre deste show de
01:10:06 Por amor, Sr.
01:10:09 Essa é uma razão filha
01:10:17 Com todo o respeito, Sr...
01:10:18 eu me sinto obrigado a
01:10:21 Não é hora para
01:10:24 Caso não tenha notado, estamos
01:10:26 e Currie está
01:10:29 O General nunca erra,
01:10:32 Agora, não estou certo
01:10:34 Mas vou mantê-lo por perto.
01:10:39 Eu me curvo ao seu
01:10:52 Não estou certo do que
01:10:54 - Sabe, Sr., não pedi por isso.
01:10:57 É engraçado, apesar de tudo
01:11:00 Você tem fogo?
01:11:06 Precisamos de um maqueiro aqui!
01:11:31 - Preciso de um médico!
01:11:34 Aqui. Ponha-o aqui, soldado.
01:12:02 Oh, meu Deus!
01:12:09 Precisamos tirar sua jaqueta.
01:12:16 O que está fazendo aqui?
01:12:17 É no que sou boa.
01:12:20 Qualquer lugar menos
01:12:22 - Eu saí de Regina voluntariamente.
01:12:24 - Royster me ajudou.
01:12:27 Levei um mês para alcançá-lo.
01:12:30 Está tudo certo, você ficará bem.
01:12:33 Como está David?
01:12:34 Está bem, está comigo. Estamos
01:12:37 Oh, Deus.
01:12:39 Eles vão fazer você sair.
01:12:42 Ok. Picadilly e King's
01:12:46 Pode ir agora, soldado.
01:12:51 Levem o caminhão! Já temos
01:13:01 Abram caminho! Deixem passar!
01:13:50 - Está preocupada?
01:13:52 Não fique. Somos só
01:13:55 Nem mesmo veremos ação.
01:13:58 E David?
01:13:59 Se eu pudesse a levaria até
01:14:02 Mas eu lhe prometo isto: eu
01:14:05 Olhe o que eu fiz! Você voltar!
01:14:07 Não foi você, Sarah!
01:14:09 Eu acabaria voltando para
01:16:05 Todas companhias de "A" a "F"; formação
01:16:08 Homens, formar!
01:16:11 Eu preciso ir.
01:16:19 Você pode dar isto ao David?
01:16:25 E lembre-se da regra.
01:16:27 Você vai me ver novamente.
01:18:13 - Certo, é isto.
01:18:16 - Esta é nossa trincheira.
01:18:20 - Bem aqui.
01:18:23 Alinhem-se! Tudor, Crader, vamos!
01:18:50 - Merda. Você tem fósforos?
01:18:54 - O quê?
01:18:56 - Sim, mas você não tem um reserva?
01:19:01 - Vão servir.
01:19:05 Também estão
01:19:09 Não consigo entender como pode
01:19:12 se você nunca esteve lá.
01:19:14 Eu não preciso ir até lá.
01:19:18 Foda-se você e o cavalo
01:19:47 Maldição!
01:19:48 Porra!
01:19:52 - Isto é insano!
01:19:55 É para isso que você se alistou.
01:19:57 Não, Sr.!
01:19:59 Errado. Eu me alistei
01:20:01 Não, não foi. Você se
01:20:06 Hei, tenho carregado
01:20:10 sua irmã queria que
01:20:20 O que diabos há de errado comigo?
01:20:25 Não tenho sequer
01:20:30 E minha própria irmã!
01:20:32 E se acontecesse algo comigo?
01:20:35 Se é isso que está procurando...
01:20:38 ...você veio mesmo ao lugar errado.
01:20:41 - Como você pode dizer isso?
01:20:43 Vê algum poeta nesta merda?
01:20:47 e não há um único cara
01:20:49 Não! Não, não. Você não
01:20:55 Eu só estou aqui
01:20:59 Ouça...
01:21:01 Florestas queimam
01:21:04 E oceanos, eles sobem e descem...
01:21:07 porquê precisam. Eu não
01:21:10 Se quer passar por isso,
01:21:12 pelo que é: é algo que fazemos
01:21:16 E somos bons nisso porquê
01:21:20 E estamos acostumados com isso...
01:21:22 porquê fazemos
01:21:30 É melhor se segurar em alguma coisa.
01:21:32 As armas estão chegando.
01:21:43 - Todos sincronizados?
01:21:46 Nosso ataque começa... Agora!
01:21:51 Fogo!
01:21:52 - Fogo!
01:22:09 Diâmetro 800!
01:22:11 - Vamos, vamos!
01:22:23 Relatório dos postos avançados...
01:22:24 O 7° e os Devils estão na
01:22:27 Cinquenta jardas, resistência leve.
01:22:30 Ligue-me com o Quartel
01:22:32 Quero saber se eles
01:22:39 Certifique-se que as
01:22:41 Luz! Alguém me traga uma luz!
01:22:54 Merda! Que porra de lama, hein?
01:23:00 - Temos um verdadeiro problema.
01:23:03 Sim.
01:23:06 O que lhe parece?
01:23:09 Eu não sei. Muito cedo para dizer.
01:23:12 Mantenha a cabeça
01:23:22 - Curativo!
01:23:24 - Sr. Watchman!
01:23:27 Um segundo, senhor!
01:23:30 Dobson-Hughes, você é
01:23:34 Olhos aqui!
01:23:41 Venha cá. Está tudo bem,
01:23:45 Objetivos alcançados, ambos os
01:23:49 Venture e Vindictive caíram.
01:23:51 Até aqui, tudo bem.
01:23:54 Até aqui, tudo bem?
01:23:57 Até aqui tudo bem, hein?
01:24:00 Nós logo o tiraremos daqui.
01:24:08 Você está bem. Ok.
01:24:12 - Você está bem?
01:24:14 Ok.
01:24:24 Sinalização avistada, S.O.S.
01:24:26 Flanco esquerdo dos
01:24:29 Ligue-me com o 8° Batalhão.
01:24:33 A linha está muda, senhor.
01:24:42 - Tem algo errado.
01:24:46 Segunda sinalização avistada.
01:24:50 Terceira sinalização de S.O.S.
01:24:53 O 8° está tomando uma surra, senhor.
01:24:55 - Sua companhia está pronta?
01:24:56 Certo, Major. Vá!
01:25:03 Há um mensageiro vindo para cá.
01:25:05 Merda! Certo, é isso, rapazes!
01:25:08 Vamos avançar!
01:25:14 Você não precisa disto...
01:25:16 e não precisa disto, e
01:25:22 Onde você está indo?
01:25:23 Não me deixe! Jesus,
01:25:31 Tudo bem, estou bem aqui!
01:25:36 Os Devils estão sendo massacrados, Sr.
01:25:46 Recarregue!
01:25:49 Maldição! Onde está
01:25:58 Se você desconsiderar a lama,
01:26:02 Você poderia calar a boca?
01:26:04 Hei, aquilo é um falcão?
01:26:06 Não, é um kestrel.
01:26:08 - E que diabos é um kestrel?
01:26:14 Nós precisamos de reforços!
01:26:25 - Estão vindo!
01:26:29 Estão aqui. Os reforços estão aqui!
01:26:36 O comandante da
01:26:38 Morto. Todos mortos. Todos
01:26:40 Onde diabos está indo?
01:26:42 Estive sendo surrado aqui
01:26:44 - Você não vai deixar esta posição!
01:26:48 Hei, hei, hei! Vamos!
01:26:50 Vocês não podem
01:26:51 Vocês são 800. Somos só
01:26:54 Se quiser que eu fique,
01:26:56 Cai fora!
01:27:02 - Onde estão indo?
01:27:10 Q.G., Little Black Devils recuando.
01:27:12 Situação crítica. Repito: crítica.
01:27:35 Os alemães estão reagrupando.
01:27:37 - Eu os vejo.
01:27:39 Não temos homens
01:27:53 Nós temos o que temos.
01:27:54 Dois na cratera! Horne,
01:27:58 - Artilheiros do Lewis nos flancos!
01:28:00 Vão! Vão!
01:28:06 Abaixe-a, abaixe-a!
01:28:09 - Nada da Companhia "A"?
01:28:11 A Terceira Brigada está parada.
01:28:13 Mande-os para o inferno.
01:28:14 Os Black Devils recuaram.
01:28:17 Toda a porra de nossa
01:28:20 Eu quero falar com os Devils.
01:28:46 Marcador do alvo inimigo!
01:28:48 Esperem!
01:28:51 Há um segundo marcador!
01:29:02 Obrigado!
01:29:04 Que venha o inferno.
01:29:07 Lá vem as bombas!
01:29:27 - O que está fazendo?
01:29:33 Horne? Cristo!
01:29:49 Firmes! Esperem!
01:29:52 Esperem!
01:30:01 Não podem me acertar!
01:30:07 - São muitos!
01:30:10 - Estão muito perto, Sargento!
01:30:13 Minha nossa!
01:30:17 Firmes! Firmes!
01:30:20 Desgraçados, desgraçados,
01:30:23 Venham, venham...
01:30:27 Venham, venham...
01:30:30 AGORA!
01:31:04 Porra, porra, porra, porra!
01:31:08 Eles estão fodendo
01:31:13 Hei, vamos pra cima!
01:31:15 Vai, vai, vai!
01:31:23 Eu lhe mandei uma companhia
01:31:26 Você recuou com toda a porra
01:31:29 Senhor, 60 homens?
01:31:32 Eles serão derrotados, então nós
01:31:35 Não recuaremos nem
01:31:37 Nós não cedemos terreno,
01:31:40 e não desistimos
01:31:41 Mas Coronel, se o inimigo
01:31:50 Tenente Hanson, você
01:31:52 Vamos.
01:31:58 Lá vamos nós!
01:32:37 Venham!
01:33:25 Maldição! O batalhão todo!
01:33:27 - Para quando quer isso, Sr.?
01:33:29 Até o último deles!
01:33:34 Prestem atenção! Eles
01:33:36 Todo o pessoal que não estiver ocupado
01:34:00 Atire!
01:34:03 Maldição!
01:34:08 Dispare o maldito rifle!
01:34:21 Formar!
01:34:35 Estão virando.
01:34:37 Sim, eles vão voltar.
01:34:41 RECARREGAR!
01:35:00 - Silêncio! Miles!
01:35:02 - Cahill!
01:35:04 - Horne!
01:35:07 Mann!
01:35:11 David Mann!
01:35:22 David Mann!
01:35:24 - Nein, nein!
01:35:26 Sou alemão!
01:35:30 Artilharia!
01:35:44 Jeez...
01:36:00 Que está fazendo, Mikey?
01:36:08 - Fogo de cobertura!
01:40:26 Vamos, vamos!
01:41:20 Mexam seus rabos!
01:41:25 Abaixe-o, abaixe-o!
01:41:28 Você está bem,
01:41:31 - Hei, eles estão se alinhando!
01:41:33 - Não há uma porra de reforço?
01:41:35 - Você precisa de água.
01:41:38 - Estou sem.
01:41:40 Lá vem eles de novo!
01:41:41 - Precisamos de reforços!
01:41:43 - 8° Batalhão! Eles estão aqui!
01:41:45 ...todo o maldito batalhão está aqui!
01:41:49 Maqueiros! Estes dois homens!
01:42:14 O batalhão está na linha
01:42:16 Os objetivos estão seguros.
01:42:18 Os postos de ajuda estão reportando
01:42:20 então vamos arrumar lugar para eles.
01:42:22 Nós conseguimos, a propósito,
01:42:53 Enfermeira, preciso
01:43:07 Ele está bem.
01:43:10 David está bem.
01:43:15 Olhe para você!
01:43:19 Sim, olhe para mim,
01:43:25 Acho talvez, que esteja
01:43:31 Não, estou só tentando
01:43:34 ...mas acho que não sou assim tão
01:43:38 ...talvez, talvez este homem
01:43:44 E ele irá?
01:43:46 Sim, Sarah, ele irá!
01:43:50 Ele sentará naquela mesinha...
01:43:54 e o que ele escreverá é...
01:43:57 "Neste quadro há um rio...
01:44:00 ...e há um cavalo.
01:44:03 E há um homem
01:44:07 ...e juntos eles cruzam o rio.
01:44:16 E todas essas coisas,
01:44:21 Acho que está
01:44:25 Não, eu vou cruzar aquele rio.
01:44:27 Michael, não!
01:44:31 Porquê eu tenho você.
01:44:40 Mike.
01:46:57 Em 26 de 10 de 1917 as Tropas Canadenses
01:47:00 Em uma semana eles capturaram a aldeia
01:47:04 A campanha inteira durou quatro meses e
01:47:10 Uma ofensiva do inimigo na
01:47:13 o duro terreno ganho
01:47:16 Tradução - CFFCOSTA/MARCUSVR
01:47:18 Revisão Final/Sincronia - CFFCOSTA
01:47:21 Depois das armas silenciarem...
01:47:26 Depois que suas feridas sararem...
01:47:31 Depois que aquelas cruzes...
01:47:34 Tenham sido plantadas em
01:47:40 Depois da longa jornada do barco...
01:47:44 Por todo o caminho...
01:47:46 Através do mar...
01:47:49 E depois que este trem...
01:47:53 Me levar...
01:47:59 Eu amarei você...
01:48:05 Depois da guerra...
01:48:08 Amarei você...
01:48:10 Para sempre...
01:48:14 E ainda mais...
01:48:18 Eu amarei você...
01:48:24 Depois da guerra...
01:48:27 Para sempre...
01:48:29 E ainda mais...
01:48:32 E mais...
01:48:42 Depois que suas botas secarem...
01:48:45 E o fumo...
01:48:48 Tiver acabado...
01:48:50 Junto com todos aqueles postais...
01:48:56 Que você carregou...
01:48:58 Sob seu braço...
01:49:00 Depois que eu lembrar...
01:49:04 Todas as palavras...
01:49:06 Que não pude dizer...
01:49:11 E depois que esta longa noite...
01:49:14 Desaparecer...
01:49:19 Eu vou amar você...
01:49:26 Depois da guerra...
01:49:29 Eu vou amar você...
01:49:32 Para sempre...
01:49:35 E ainda mais...
01:49:39 Eu vou amar você...
01:49:45 Depois da guerra...
01:49:48 Para sempre...
01:49:50 Para sempre...
01:49:53 E ainda mais...
01:50:03 Depois que este corvo...
01:50:06 Alçar vôo...
01:50:09 De seu peito...
01:50:12 E depois que sua alma...
01:50:16 Tiver seu descanso final...
01:50:22 Meu amor, eu o perdôo...
01:50:27 Você nunca planejou morrer...
01:50:30 E amor, eu porei duas moedas...
01:50:35 Sobre seus olhos...
01:50:43 Eu amarei você...
01:50:49 Depois da guerra...
01:50:52 Amarei você...
01:50:55 Para sempre...
01:50:57 E ainda mais...
01:51:02 Eu amarei você...
01:51:08 Depois da guerra...
01:51:11 Para sempre...
01:51:13 Para sempre...
01:51:16 E ainda mais...