Passchendaele

fr
00:00:43 En 1917, le Canada
00:00:45 de moins de 8 millions d'habitants.
00:00:47 La Première Guerre mondiale
00:00:50 et les troupes canadiennes
00:00:53 Le conflit réclamant un nombre
00:00:56 les efforts de recrutement
00:00:59 Plus de 600000 Canadiens
00:01:02 Un sur dix n'en revint jamais...
00:01:12 LA BATAILLE DE PASSCHENDAELE
00:01:54 (Il siffle.)
00:02:22 (tirs en rafale)
00:02:28 - Tout le monde y est?
00:02:30 - Oh, Seigneur!
00:02:32 Seigneur!
00:02:33 - Hé, hé, hé.
00:02:35 Regarde-moi! Ça va aller.
00:02:39 - D'où il venait?
00:02:42 - Treizième. Jupes.
00:02:44 - Je croyais les Black Watch
00:02:47 Qu'est-ce qu'il foutait par ici?
00:02:51 - Ha! Ha!
00:03:00 - Ils sont lâ, sergent?
00:03:03 - Ils foutraient des mitrailleuses
00:03:05 - Près d'Ypres,
00:03:07 Oublie jamais ça.
00:03:09 Highway, toi et Skinner,
00:03:12 Peters, toi, tu viens avec moi.
00:03:14 On couvre.
00:03:17 Tout le monde est prêt?
00:03:21 O.K.
00:03:24 Allons-y!
00:03:27 (tirs en rafale)
00:03:43 Skinner, va le sortir de lâ!
00:03:46 Saloperie!
00:03:50 - Sergent, partez pas! Non!
00:04:00 - Tu vas t'en tirer, Highway.
00:04:02 - Skinner, un pansement.
00:04:03 - D'accord.
00:04:05 - Maman!
00:04:07 T'as compris?
00:04:10 - On s'amuse bien?
00:04:11 - Maman!
00:04:16 (râle)
00:04:17 - Maman. Maman.
00:04:27 (gémissement de douleur)
00:04:28 On va te sortir de lâ.
00:04:36 - Halte schiessen.
00:04:49 - Pose ton fusil.
00:04:56 - Je rentre chez moi.
00:04:58 - Halt!
00:04:59 - Better stehen wo du bist!
00:05:01 - Une seconde!
00:05:02 Il ôte son ceinturon.
00:05:04 - Letzte wanung ende ho!
00:05:06 - Non, non, attendez!
00:05:07 Kamerad, kamerad.
00:05:09 - Je rentre chez moi.
00:05:23 - Los!
00:05:28 (explosion)
00:05:46 (grincement)
00:06:10 - Kamerad.
00:06:46 - Hé, il y a un vivant, ici!
00:06:48 - Allons-y.
00:06:51 - C'est Highway.
00:06:54 Brancardiers! Venez par ici.
00:07:06 (cri du faucon)
00:07:11 (respiration oppressée )
00:07:17 - Chut...
00:07:19 C'est fini, maintenant.
00:07:21 Vous êtes sauvé, sergent.
00:07:38 - C'est curieux, ils ont
00:07:42 Ce sont des faucons crécerelles.
00:07:45 Chaque fois que je vous regarde,
00:07:48 qui me cognait, lâ-dedans.
00:07:52 - Vous êtes un patient.
00:07:53 C'est une sensation normale,
00:07:55 - Pas pour moi, en tout cas.
00:07:57 Je ne connais même pas
00:07:59 - Je n'ai pas le droit
00:08:01 - Je sais.
00:08:05 - Vous devriez dormir un peu.
00:08:07 - Je ne dors pas.
00:08:09 - Alors, comment faites-vous
00:08:12 - Je n'en sais rien.
00:08:15 - Bonne nuit, sergent.
00:08:17 - Bonne nuit, Crécerelle.
00:08:25 (cloche )
00:08:45 (klaxons)
00:08:58 - Voilâ, nous sommes prêtes.
00:09:00 Ravi de te revoir.
00:09:04 - Allez. On y va.
00:09:07 Bureau de recrutement
00:09:09 Foyer du 10e bataillon
00:09:12 Combattons le Boche impie!
00:09:14 - Nous descendons la rue,
00:09:18 - Oui, monsieur.
00:09:35 - Quoi?
00:09:36 - Je devrais sauter sur l'occasion
00:09:38 la relation problématique entre
00:09:41 - David, tu es fou, ou quoi?
00:09:52 - Je l'ai bien averti, tu sais.
00:09:54 (porte )
00:09:55 - David?
00:09:57 David?
00:09:58 - C'est McKinnon.
00:10:01 (respiration difficile )
00:10:03 Oh non!
00:10:07 Ce n'est rien.
00:10:09 - David?
00:10:11 David?
00:10:12 - Es-tu lâ?
00:10:14 - Ça va aller.
00:10:19 (porte qui ferme)
00:10:25 Est-ce que ça va mieux?
00:10:27 - Hum...
00:10:29 - Allons-nous-en.
00:10:48 DE VIOLENTES PERCÉES
00:10:49 DANS LES RANGS DES BOCHES
00:10:52 - Oh, c'est certain,
00:10:58 - Bonjour, monsieur Harper.
00:11:05 (aboiement)
00:11:09 - Venant d'elle,
00:11:13 - Il y a quelqu'un?
00:11:14 - Nous sommes lâ.
00:11:20 - David.
00:11:21 - Monsieur McKinnon.
00:11:23 - Tu n'étais pas au travail.
00:11:26 Sarah me dit que tu as eu
00:11:30 Une crise de ton asthme.
00:11:32 - C'est la vérité, monsieur.
00:11:34 - Mais maintenant, tu vas bien.
00:11:35 - Je suis allé â la rivière.
00:11:37 - L'humidité! Ha! Ha!
00:11:40 Joli!
00:11:42 Bien trouvé!
00:11:45 Je ne sais pas comment te dire cela,
00:11:46 mais c'est juste un boulot
00:11:49 Ça ne modifiera pas
00:11:51 ni quoi que ce soit d'autre,
00:11:53 Mais c'est un bon boulot
00:11:56 Enfin... j'espère que vous comprenez
00:11:58 que c'est pour votre père
00:12:05 Bon.
00:12:12 Je compte sur toi demain matin.
00:12:20 - Je ne peux continuer â mentir,
00:12:22 - T'ai-je demandé quelque chose?
00:12:24 - Tu étais avec Cassie?
00:12:26 - Et si je l'avais été?
00:12:28 - Personne ne met ses amis
00:12:31 - Que sais-tu de l'amitié?
00:12:34 Tu n'as que moi
00:12:36 - Pourquoi est-ce que tu dis ça,
00:12:39 D'ailleurs s'il y a quelqu'un
00:12:41 Pas moi.
00:12:43 - Un commentaire empreint
00:12:47 En passant,
00:12:57 (chants d'oiseaux )
00:13:09 (grincement)
00:13:15 - Bonsoir.
00:13:17 (conversations en sourdine )
00:13:22 - Toujours pas de nouvelles?
00:13:25 Ce n'est pas facile,
00:13:30 Mais un maire
00:13:33 Et notre fils a la tête sur les épaules,
00:13:38 (conversations en sourdine )
00:13:48 - Tu es fou?
00:13:50 - Je suis venu parler â ton père.
00:13:52 - Ah!
00:13:53 - Oh, bonsoir. C'est ton ami!
00:13:55 David, n'est-ce pas?
00:13:57 - Oui, monsieur. Je me demandais
00:14:00 - Bien sûr, jeune homme.
00:14:02 - Non, monsieur,
00:14:05 - Mais pas du tout. Venez.
00:14:11 (conversations )
00:14:14 Alors, tout le monde...
00:14:17 J'ai oublié votre nom de famille!
00:14:19 - C'est Mann, monsieur.
00:14:21 - Très heureux. Bonsoir.
00:14:23 - Il se trouve que notre jeune David
00:14:25 éprouve une grande passion
00:14:28 - Papa, je t'en prie!
00:14:29 - Une passion! Vraiment!
00:14:31 J'en conclurais que vous êtes
00:14:33 - Et vous êtes loin du compte!
00:14:35 David a déjâ rejoint les rangs
00:14:37 - Je travaille pour un journal,
00:14:39 - Mais il ne rédige pas.
00:14:43 - Philip.
00:14:44 - Mais vous devez avoir 18 ans
00:14:47 Pourquoi cela?
00:14:49 Il fait ce qu'il peut.
00:14:50 - Il faudra sûrement
00:14:52 s'il veut s'assurer
00:14:54 - C'est bien mon intention,
00:14:56 Et je suis ouvert aux suggestions.
00:14:59 - Bon sang, jeune homme,
00:15:02 Un peu d'imagination.
00:15:12 - Je suis navré, je ne sais pas,
00:15:14 je ne sais pas
00:15:16 - Oh, il n'y a pas vraiment
00:15:19 Nous bavardons, c'est tout.
00:15:21 Vous voulez me parler un peu
00:15:29 On y retrouve systématiquement
00:15:30 l'image d'un soldat canadien
00:15:33 Pourquoi, â votre avis?
00:15:36 - Je ne dors pas, alors je ne vois pas
00:15:39 - En 1915, lors d'un repli
00:15:42 des soldats allemands ont cloué
00:15:45 â une porte de grange.
00:15:48 - Oui, monsieur.
00:15:50 mais s'ils ont trouvé le temps
00:15:52 pour clouer un gars â une porte,
00:15:54 c'est qu'ils sont encore plus forts
00:15:57 - Vous diriez que ça ne s'est
00:16:00 - Je dirais que l'artillerie
00:16:01 â vivre des situations inimaginables.
00:16:03 Un homme dans une tranchée...
00:16:05 il va voir ce qu'il aura
00:16:12 - Michael, vous avez été décoré.
00:16:15 - Ouais!
00:16:16 Décoré, oui.
00:16:20 Et j'ai reçu cette médaille
00:16:22 dans le front d'un enfant!
00:16:24 - Dès que vous avez pu marcher,
00:16:26 - Je suis parti parce que
00:16:28 pour avoir planté une tige d'acier
00:16:30 - C'est de l'insubordination.
00:16:31 - Je vous expose votre situation,
00:16:33 Nous tentons de déterminer
00:16:37 Vos blessures physiques
00:16:38 Le docteur Walker aimerait
00:16:42 auquel cas vous seriez renvoyé
00:16:45 Cour martiale pour désertion,
00:16:47 et vous seriez
00:16:50 - Je finirai lâ-bas,
00:16:54 - Michael, j'essaie
00:16:57 - Je sais, oui.
00:16:59 Et je vous en suis reconnaissant,
00:17:09 - Continuez.
00:17:11 - La... la maison de mon enfance...
00:17:16 était au pied d'une colline.
00:17:18 Et chaque fois
00:17:21 - Mourait?
00:17:27 Le type du télégraphe,
00:17:28 il apportait l'avis
00:17:30 et ma mère n'avait plus jamais
00:17:34 Alors il y a eu mes trois jeunes frères,
00:17:37 qui étaient absents sans permission...
00:17:41 Et ce n'est pas ce qu'ils disent,
00:17:44 Non, ils disent: " Disparu au combat" .
00:17:45 Donc pour elle, j'étais mort.
00:17:50 Alors quand le type du télégraphe
00:17:55 ça lui a brisé le coeur.
00:17:59 Et... elle en est morte.
00:18:08 - Infirmière Mann, voudriez-vous
00:18:09 le sergent â sa chambre,
00:18:22 Major Nigel Bernard.
00:18:26 Rapport sur le T-331,
00:18:30 Physiquement,
00:18:33 Le diagnostic final reste
00:18:36 La dissidence du docteur
00:18:39 Compte tenu de ses états de service,
00:18:41 on recommande que le soldat
00:18:43 peut-être au recrutement
00:18:59 - Je viens vous souhaiter
00:19:02 - Oh, j'ai peu de "chances"
00:19:07 Je ne veux pas m'en aller.
00:19:10 ce n'est pas tout â fait juste.
00:19:12 Je ne veux pas vous quitter.
00:19:14 - Je ne suis pas celle
00:19:15 - Comment pouvez-vous
00:19:18 - Vous parlez en dormant.
00:19:20 - Je ne dors jamais,
00:19:23 - Vous ne connaissez
00:19:26 - Non, c'est vrai.
00:19:27 Non.
00:19:29 Et je trouve que c'est
00:19:37 Au revoir, infirmière Mann.
00:19:40 - Au revoir.
00:19:46 - C'est Sarah.
00:19:48 - Son prénom.
00:19:50 C'est Sarah.
00:19:55 - Ah! Merci.
00:20:01 - La rigueur, sergent!
00:20:03 La rigueur est le mot d'ordre.
00:20:04 Sans vouloir dire du mal
00:20:07 je pense que les voiles du navire
00:20:10 Le front intérieur regorge de
00:20:13 Des mots qui nous viennent
00:20:17 Tous alliés, quoi. Bon!
00:20:19 Enfin! Notre souci immédiat,
00:20:22 Âge minimum, 18 ans.
00:20:23 L'infanterie, le service médical
00:20:26 Taille minimum, cinq pieds
00:20:27 Tour de poitrine, 33 pouces.
00:20:29 Les artilleurs... Carmichael,
00:20:31 - Oui, monsieur.
00:20:36 - Très bon atout, ce Carmichael!
00:20:38 Les artilleurs. Taille minimum,
00:20:41 Poitrine, 34 pouces et demi.
00:20:43 Enfin plus ou moins, bien entendu.
00:20:45 Préférence accordée
00:20:47 On évite les sourds et les aveugles,
00:20:49 et les asthmatiques
00:20:51 vu les problèmes associés
00:20:54 Et â ce sujet, permettez-moi
00:21:01 J'ai vu des actes de dépravation,
00:21:06 La bassesse humaine.
00:21:07 Mais le gaz!
00:21:09 Même les Boers ne seraient pas
00:21:12 - Nous les utilisons aussi,
00:21:14 - Naturellement, voyons!
00:21:16 Vous et moi...
00:21:17 sommes de la même étoffe,
00:21:21 C'est une expérience
00:21:24 Carmichael ne connaîtra jamais.
00:21:26 Aveugle comme une taupe,
00:21:28 N'est-ce pas, Carmichael?
00:21:30 (rire )
00:21:31 - Vous avez été affecté
00:21:38 - J'ai étudié votre dossier,
00:21:40 Vous pouvez être tranquille.
00:21:43 Je vous aurai â l'oeil.
00:22:20 - Mesdames et messieurs,
00:22:22 de la Médaille du Service Distingué.
00:22:24 Fier combattant
00:22:26 deuxième brigade de
00:22:29 Nous accueillons debout
00:22:38 - Je croyais qu'il était plus grand.
00:22:40 - Que veux-tu dire, chérie?
00:22:41 - Eh bien, dans le sens
00:22:44 - S'il vous plaît! Voyons!
00:22:47 Ces dames, parmi l'assemblée,
00:22:50 je vous prie?
00:22:54 Merci.
00:22:56 Et les hommes ayant dépassé
00:22:59 auraient-ils l'obligeance
00:23:05 Et les jeunes garçons qui ne sont pas
00:23:08 voudraient-ils se rasseoir également?
00:23:17 Et â présent, je vous demanderais
00:23:19 les hommes qui sont restés debout
00:23:26 Et d'expliquer au sergent Dunne
00:23:29 pourquoi ces derniers
00:23:32 leur pays et leur Dieu.
00:23:44 - Kamerad.
00:23:53 - Les yeux grand ouverts.
00:24:02 - Suivant.
00:24:05 Nom?
00:24:09 - Quel est votre état civil, David?
00:24:11 - Célibataire.
00:24:14 - Écoutez, j'ai déjâ essayé
00:24:16 - Oui. Selon le dossier, vous avez été
00:24:19 Vous avez un certificat attestant
00:24:22 - Je ne serais pas ici, sans ça.
00:24:23 On n'est pas en Allemagne.
00:24:26 Vous êtes en uniforme et pas au front.
00:24:30 - Pour tout vous dire, oui.
00:24:32 J'ai été diagnostiqué
00:24:34 Ce qui veut dire traumatisé.
00:24:36 Ce bout de papier le prouve.
00:24:42 - Jamais entendu parler
00:24:50 - Vous avez une infirmière,
00:24:52 Une soeur ou bien...
00:24:54 Et vous habitez avenue Stewart?
00:24:56 - Bien, peut-être.
00:24:58 - O.K. Alors aussi longtemps
00:25:01 vous n'irez pas â la guerre,
00:25:04 Suivant.
00:25:10 Nom?
00:25:21 - Comment il va,
00:25:23 (fracas )
00:25:33 - T'as qu'un seul bras.
00:25:34 - C'est triste, hein! Je t'emmène
00:25:39 Mickey, Mickey, Mickey,
00:25:43 Il y a une kyrielle de femmes,
00:25:45 Et désireuses de retrousser
00:25:47 Tu veux savoir pourquoi?
00:25:49 - Non, parce que
00:25:50 qu'elles sont en présence
00:25:52 - Depuis quand t'es devenu
00:25:54 - Depuis que j'ai perdu mon bras.
00:25:56 - Les chéries l'ignorent. Et c'est
00:26:01 J'ai reçu une carte postale.
00:26:04 Il semblerait que notre Peau-Rouge
00:26:06 et apparemment,
00:26:08 avec toutes les poulettes
00:26:10 - Je l'avais entendu dire.
00:26:12 - Michael Dunne.
00:26:13 C'est extraordinaire de te revoir
00:26:15 - Bien, presque, disons.
00:26:17 - C'est ma tournée.
00:26:20 - Je vais prendre
00:26:22 Je reviens tout de suite.
00:26:25 Â Dunne.
00:26:29 - Tiens, tiens, voyez-vous ça!
00:26:30 Voici l'un de nos deux grands
00:26:34 Cet homme, qui était lâ,
00:26:36 il m'a empêché de m'engager.
00:26:38 Et pourquoi?
00:26:40 Il y a été, au front, lui.
00:26:41 Il a transpercé un Fritz
00:26:44 - Qu'est-ce qu'il fout ici,
00:26:45 - Faut t'en aller, fiston.
00:26:48 - Oh, fiston,
00:26:50 - Oh, le Boche,
00:26:53 - Je ne suis qu'un pauvre
00:26:54 Qu'est-ce que tu viens
00:26:56 - Ah, monsieur, je suis venu ici
00:27:04 - Ah!
00:27:10 - Laisse tomber, Roy.
00:27:12 (David tombe.)
00:27:14 (respiration haletante )
00:27:17 - T'es malade, ou quoi?
00:27:19 Il aurait pu te tuer,
00:27:29 - Toi, tu viens avec moi.
00:27:38 (aboiement)
00:27:52 - Merci de... l'avoir ramené.
00:27:55 c'était... une bonne occasion
00:27:59 - Je vous remercie quand même.
00:28:00 - De rien.
00:28:05 Dites...
00:28:11 Je ne sais pas, peut-être que
00:28:15 - Je ne danse pas
00:28:17 - J'ôterais mon uniforme.
00:28:19 - Je ne danse pas
00:28:23 - J'essaie de flirter.
00:28:24 - Je ne vous facilite pas
00:28:27 - Non. Et si je demandais
00:28:32 - Ça pourrait être difficile.
00:28:34 - Pourquoi, il n'aime pas
00:28:37 - Non, mon père est décédé,
00:28:39 Il a été tué â Vimy, sur la crête.
00:28:44 - Ah, Seigneur!
00:28:47 Je suis désolé.
00:28:52 Vraiment.
00:28:56 Bonne nuit.
00:28:58 - Bonne nuit.
00:29:34 - Ah, nom de Dieu, ça décape!
00:29:39 (soupir)
00:29:42 Ils ont du rhum, lâ-bas,
00:29:45 - Ouais, mais coupé avec de l'eau.
00:29:47 - Ah, mais ils en manquent pas,
00:29:49 - Surtout quand c'est la foire.
00:29:51 - Tu veux dire, les combats.
00:29:53 - Nom de Dieu!
00:29:55 Des mots qui résonnent.
00:29:57 On doit...
00:30:00 avoir l'impression d'être
00:30:04 - Hum...
00:30:05 - Et toutes ces horreurs
00:30:07 Ils ont crucifié un de nos soldats.
00:30:10 - C'est jamais arrivé.
00:30:11 - Non, c'est une bonne histoire,
00:30:13 - Et après?
00:30:18 - Tu sais...
00:30:20 je suis ça de près.
00:30:24 Il y en a beaucoup qui...
00:30:26 qui regardent et qui laissent.
00:30:28 Mais moi, â 5 h pile, tous les jours,
00:30:32 j'attrape religieusement le journal,
00:30:35 Chaque satané pas que vous faites,
00:30:38 je l'emboîte derrière vous.
00:30:41 Et c'est pas juste â cause de l'alcool,
00:30:47 - T'es quoi?
00:30:49 - Je te le dis, Mickey, je le suis.
00:30:51 - Oui, d'accord. T'es quoi?
00:30:54 - Je suis fier.
00:30:59 Et j'ajouterais même que,
00:31:01 je peux te dire que s'il y en avait un
00:31:05 entre Highway et toi,
00:31:10 ça aurait été moi.
00:31:13 (chant des grillons )
00:31:18 (ronflement)
00:31:30 (chants d'oiseaux )
00:31:38 - Je sais que vous ne dansez pas
00:31:40 mais viendriez-vous faire un tour
00:32:40 - C'est vous qui l'avez gravé?
00:32:42 - Non.
00:32:46 Je dirigeais un camp minier
00:32:49 et le filon d'or s'est tari juste
00:32:52 Alors j'ai pensé que je n'avais plus
00:32:55 et... aller me faire tuer.
00:32:58 - Sergent, est-ce que je peux
00:33:02 - Vous ne croyez pas que
00:33:04 Michael, tout simplement?
00:33:07 - Â la crête de Vimy, vous y étiez?
00:33:11 - J'étais lâ-bas, oui.
00:33:15 - Comment c'était?
00:33:21 - Il faisait froid.
00:33:28 Mais on a pris la crête
00:33:30 On était les premiers â réussir.
00:33:32 Les Anglais ont échoué,
00:33:34 mais nous, les Canadiens,
00:33:37 Vous pouvez être fière
00:33:41 - Je le suis.
00:33:43 - Et ce n'est pas si fréquent.
00:33:47 - Quoi?
00:33:49 - Cette sensation.
00:33:59 - Vous feriez quelque chose
00:34:02 - Je serais prêt â faire
00:34:07 - Parlez-moi de tout ça.
00:34:09 Faites-m'en un tableau.
00:34:11 - Je ne suis pas peintre.
00:34:14 - Je ne suis pas très difficile.
00:34:16 - O.K.
00:34:19 Ah...
00:34:26 (soupir)
00:34:27 Dans ce tableau, il y a une rivière
00:34:29 et il y a un cheval et un homme
00:34:34 Et ensemble,
00:34:37 Et tout ça, dans les contreforts
00:34:43 Et l'homme chevauche vers un lieu
00:34:46 mais il comprend qu'il y a quelque
00:34:50 - Pourquoi aujourd'hui?
00:34:53 - Il y a une femme, près de lui.
00:34:57 - Est-ce que cette femme
00:34:58 - Hum... il faudrait lui demander.
00:35:04 - Et lui, dans tout ça?
00:35:06 - Lui...
00:35:09 c'est ce qui est curieux, lui...
00:35:11 ...il ne trouve pas de mot
00:35:15 Pour ce qu'il ressent.
00:35:17 Et toute la journée,
00:35:19 et ce n'est que lorsqu'il est assis
00:35:21 et qu'ils contemplent la rivière,
00:35:23 - Arrêtez, je vous prie!
00:35:32 Je tomberais, je le sais,
00:35:40 Mais je ne suis pas...
00:35:45 au fond de moi... je suis cassée.
00:35:49 Complètement cassée.
00:35:52 Alors, je commencerais â croire
00:35:54 que vous êtes vraiment idiot
00:35:56 Après, je vous en voudrais
00:36:15 Je dois y aller.
00:36:17 - J'aimerais tant que...
00:36:18 j'aimerais que le temps s'arrête.
00:36:22 - Je sais.
00:36:26 - Je vais...
00:36:30 je vais rester ici
00:36:34 Vous pouvez rentrer avec le cheval.
00:36:54 - Le soldat moderne est confronté
00:36:55 à de nombreux défis
00:36:58 L'artillerie, notamment.
00:37:00 Le dommage infligé aux tissus
00:37:02 est causé par des fragments
00:37:05 Les plaies sont donc irrégulières
00:37:11 Dans les tissus mous,
00:37:13 des attritions profondes et larges
00:37:16 et sont caractérisées
00:37:18 de sang et/ou de sérum.
00:37:21 Invariablement,
00:37:23 - ...introduiront dans la plaie
00:37:25 rendant l'infection inévitable.
00:37:28 C'est ton père qui a écrit ça!
00:37:31 - Drôlement effrayant, hein!?
00:37:34 - Ça te fait peur?
00:37:37 - Non.
00:37:40 - Tu veux introduire
00:37:43 (rire timide )
00:37:44 Pourquoi attendre?
00:37:56 - Les plaies contuses
00:38:00 des lésions importantes
00:38:05 Il s'agit d'abrasions
00:38:08 les muscles sont atteints
00:38:11 Elles sont condamnées
00:38:13 et menacées de complications graves
00:38:16 comme la gangrène et le tétanos.
00:38:18 En résumé, les éclats d'obus
00:38:21 vont fractionner,
00:38:23 amputer, décapiter,
00:38:25 sectionner,
00:38:27 fendre,
00:38:28 et mutiler grossiérement
00:38:32 Dans le pire des cas,
00:38:34 pourra oblitérer un homme.
00:38:36 Le soldat va "disparaître" .
00:38:40 Merci.
00:38:52 Sergent, vous auriez
00:38:55 - Non. Non, c'est...
00:38:57 - Vous conviendrez donc avec moi
00:38:59 le plus grand défi du soldat
00:39:17 En convenez-vous, sergent?
00:39:21 - Non, monsieur,
00:39:26 le plus grand défi
00:39:27 le soldat, sur un champ de bataille,
00:39:29 c'est d'essayer...
00:39:32 (rires)
00:39:37 - De garder ses allumettes au sec!
00:39:39 Le genre de sortie spirituelle
00:39:42 comme ayant ridiculisé
00:39:44 - Monsieur, je...
00:39:47 - Non, monsieur.
00:39:48 - C'est cela.
00:39:50 - Vous avez reçu un diagnostic?
00:39:53 - Et nous savons tous deux
00:39:56 Vous avez un remarquable
00:39:59 - Vous le tenez â l'envers,
00:40:01 - En effet.
00:40:04 Je ne dis pas que vous êtes
00:40:06 Je dis simplement
00:40:08 de très près ces derniers jours
00:40:10 et que ce que j'ai vu me trouble.
00:40:12 - Vous remarquerez
00:40:15 certains secrets techniques
00:40:16 que je ne révélerai que contre
00:40:19 - Un superbe chiffre rond!
00:40:21 Et dites-moi, qu'est-ce que
00:40:23 est censée accomplir, au juste?
00:40:25 - Elle met fin â la guerre
00:40:28 - Charmant! Et nous diriez-vous
00:40:31 - Avec cette machine,
00:40:34 un individu peut faire le tour du globe
00:40:37 en 15 petites minutes précises.
00:40:40 - Éblouissant!
00:40:44 Merci.
00:40:45 - Oh, je...
00:40:47 - Non, c'est moi...
00:40:49 - Mais de rien, voyons.
00:40:52 - Le sol sur lequel nous sommes
00:40:55 L'avenir de la civilisation
00:40:56 alors je vous mets en garde.
00:40:58 N'allez pas labourer un sol étranger.
00:41:01 - Désolé, je ne fais pas le lien
00:41:04 - Pour l'amour de Dieu, ce qui importe
00:41:07 Ce qui veut dire que nous parlons
00:41:10 aux pieds de laquelle,
00:41:13 vous déposez vos hommages.
00:41:14 Plus précisément, c'est de son père
00:41:17 - Son père était soldat, nous avons
00:41:20 la seule différence entre lui et moi,
00:41:23 - Tiens donc!
00:41:25 - Carmichael.
00:41:29 - Martin Mann est né
00:41:32 Il est retourné
00:41:35 et a été assigné au 2e régiment
00:41:39 Il a combattu pour l'ennemi.
00:41:41 - Le sang est souillé, sergent!
00:41:43 Ottawa statue
00:41:45 le Boche de la peau de l'agneau,
00:41:47 et nous l'extirperons,
00:41:54 - Je regrette, notre mandat
00:41:56 - Vous ne regrettez rien.
00:41:57 - Je n'attends pas d'une femme
00:42:00 mais notre pays est truffé
00:42:03 - Oh, mon Dieu! Depuis quand
00:42:05 est une menace pour la patrie?
00:42:06 Et si je suis si dangereuse,
00:42:08 - Pour le moment, l'internement
00:42:12 - Écoutez-le! Mais écoutez-le parler!
00:42:14 Depuis quand est-ce qu'il vit
00:42:16 - La durée de mon séjour ici
00:42:19 - J'ai vécu ici toute ma vie.
00:42:22 - Oui. Mais lâ où le bât blesse,
00:42:26 je suis né sous le soleil
00:42:29 vous, mademoiselle,
00:42:30 sous les nuages de l'Allemagne.
00:42:49 BOCHE.
00:42:54 (rire )
00:43:09 (cris des oiseaux )
00:43:21 (hennissement)
00:43:33 - On peut recommencer.
00:43:36 Je pourrais trouver un autre boulot.
00:43:38 - Ah oui? Quoi?
00:43:41 - Euh... des ménages,
00:43:43 - Qu'est-ce que tu racontes?!
00:43:46 C'est chez nous ici, tu comprends?
00:43:49 Ce sont nos voisins depuis toujours!
00:43:51 - Tu ne peux pas haïr
00:43:55 - Où est-ce que cela est écrit,
00:43:57 - Ne parle pas comme ça,
00:43:59 - Je ne le hais pas, notre père.
00:44:02 C'est différent.
00:44:05 Si je pouvais le tuer, je le ferais.
00:44:08 - Comme il est déjâ mort,
00:44:11 - Je ne vais pas rester ici
00:44:13 - Où vas-tu?
00:44:19 (roulement du tonnerre)
00:44:24 (hennissement)
00:44:37 - Ils ont qu'â retourner
00:44:39 - Ils ont eu ce qu'ils méritaient.
00:44:42 - Tiens, c'est lui.
00:44:53 (porte )
00:44:54 - Sarah?
00:45:03 - Où est votre frère?
00:45:06 Il est peut-être allé chez Cassie,
00:45:08 ou... sur la tombe de maman.
00:45:10 Je sais qu'il y va souvent.
00:45:12 - Je prends le cheval
00:45:14 Vous ne devriez pas rester ici.
00:45:17 - Vous allez venir chez moi.
00:45:20 - Pourquoi faites-vous cela?
00:45:22 - Parce que j'ai combattu
00:45:25 Ça aurait pu être moi qui l'ai tué.
00:45:26 Je sais bien que c'est improbable,
00:45:32 Sortez par lâ.
00:45:35 Allez, je vous rejoins.
00:45:37 - Merci.
00:45:46 - On pourrait se parler une seconde?
00:45:52 (gémissement de douleur)
00:46:05 - Schmidt. Allemand décédé!
00:46:12 Lutz. Allemand décédé!
00:46:23 Mutti.
00:46:25 Ich liebe dich.
00:46:31 Ça va, écoute. Ne m'oblige
00:46:37 Nom de Dieu!
00:46:54 Hia! Hia!
00:46:59 (cris )
00:47:16 Crétin!
00:47:19 - Tuez-moi, ça vaudra mieux.
00:47:22 - Vous auriez dû
00:47:24 - C'est pas vrai!
00:47:29 - Où vous croyez que je suis?
00:47:32 Merde, regardez autour de vous!
00:47:33 Tout ce qu'on peut voir,
00:47:36 tout le putain d'univers autour
00:47:38 Et si jamais ça s'arrêtait?
00:47:40 Oh lâ, ça sonnerait
00:47:43 - Je ne sais pas de quoi
00:47:46 Ce que je sais, c'est que tu dois
00:47:49 - La ligne, je l'ai tracée
00:47:51 - Tu crois que c'est aussi
00:47:53 - Quoi, pas vous?
00:47:57 Non, moi non.
00:48:01 Tracer une ligne, c'est délicat.
00:48:04 Il y en a tellement,
00:48:06 C'est vrai: ligne de feu,
00:48:09 Lignes imprévisibles,
00:48:11 Seulement...
00:48:13 une fois que c'est fait,
00:48:15 T'as saisi?
00:48:17 Inapte â vivre dans ce monde.
00:48:19 Quand tu vis avec des gars
00:48:25 (soupir)
00:48:29 Mais qu'est-ce que je fous?
00:48:35 Le Christ, il n'est pas
00:48:37 Il n'a fait qu'établir la norme,
00:48:41 - Je comprends rien du tout.
00:48:43 - S'il n'en tient qu'â moi,
00:48:46 Tu recherches l'aventure, tu ne
00:48:48 (hennissement)
00:48:50 Allez, debout.
00:49:05 (klaxon)
00:49:07 - Sergent.
00:49:08 - Ah, vous êtes lâ!
00:49:10 - J'ai retrouvé votre frère.
00:49:14 Je suis au coin de la rue.
00:49:30 (grincement)
00:49:34 Ahem... vous pouvez prendre le lit.
00:49:36 Personne n'y a dormi.
00:49:46 - Ça pourrait bouger un peu.
00:49:47 Vous avez vu la morphine.
00:49:51 - Â 23 ans, j'ai braqué
00:49:54 - Je n'en prends pas tous les jours.
00:49:59 - Quand mon père nous a quittés,
00:50:02 et nous en avions facilement,
00:50:08 C'est dur â expliquer.
00:50:10 - Vous n'êtes pas obligée.
00:50:52 (respiration haletante )
00:52:27 - J'ai fait tout ce que j'ai pu
00:52:30 - Tes espoirs ont été trompés!
00:52:33 Et je te félicite!
00:52:37 Il semblerait que ma fille
00:52:40 et excellent jeune homme.
00:52:45 Présente cette lettre â l'officier
00:52:48 J'ajouterais que je donne
00:52:52 - Oh, papa!
00:52:56 - Elle a déchiré mon père en deux,
00:52:59 Ça rendait notre vie...
00:53:03 impossible.
00:53:05 Alors je l'ai obligé
00:53:08 C'est soit eux, soit nous.
00:53:11 Je ne croyais pas vraiment
00:53:15 ni que je l'envoyais se faire tuer.
00:53:20 Ce qui semble être en train
00:53:25 Et tout ça... pour quoi, dis-moi?
00:53:35 - J'ai tué un gamin.
00:53:39 J'ai tué beaucoup d'hommes,
00:53:45 Des yeux d'un bleu cristallin.
00:53:51 Des yeux comme de l'eau.
00:53:56 Je n'étais pas forcé de le tuer.
00:54:04 Et je l'ai tué.
00:54:17 Il va falloir que j'en réponde,
00:54:21 D'une façon ou d'une autre.
00:54:27 - Félicitations, fiston!
00:54:28 Tu t'es conduit en vrai patriote!
00:54:31 - Excusez-moi, monsieur,
00:54:32 que le sergent Dunne ait rejeté
00:54:35 - Et ce formulaire indique
00:54:38 Fais-tu de l'asthme, fiston?
00:54:40 - Voilâ! Il est pétant de santé!
00:54:41 - Mais monsieur...
00:54:43 Au cours de tes rencontres
00:54:46 il ne montrait aucun signe
00:54:48 Cependant, il n'est pas au front.
00:54:51 - Il m'a dit qu'il souffrait
00:54:54 (ricanement)
00:54:57 - L'armée est tout â la fois
00:54:59 La neurasthénie,
00:55:02 que le sergent Dunne
00:55:08 - J'ai toujours pensé que...
00:55:10 au fond, tout ça n'était
00:55:12 Pourquoi? Je ne sais pas.
00:55:14 Et maintenant, il y a toi.
00:55:18 Si je te le demandais,
00:55:21 - Demande-le-moi.
00:55:30 - Il n'y a qu'une règle, une seule.
00:55:34 Ne meurs pas.
00:56:14 - Que fais-tu?
00:56:17 - Mais où?
00:56:20 - Seigneur, David!
00:56:23 Non. Non.
00:56:25 Je ne te laisserai pas faire.
00:56:27 - Pas du tout.
00:56:28 - Je ne suis pas un infirme.
00:56:31 Parles-en au sergent Dunne,
00:56:33 - Ah oui?
00:56:35 - Oui! Il leur expliquera
00:56:36 - Qu'est-ce qui te fait croire
00:56:38 Tu le prends pour quoi?
00:56:40 Il est revenu aveugle? Il est sourd?
00:56:44 Pourquoi est-il toujours
00:56:46 - Arrête! Je n'en sais rien.
00:56:48 Tu sais ce que ça veut dire,
00:56:51 - Non. Non, c'est faux.
00:56:54 Qui m'a engagé, d'après toi?
00:56:57 C'est â cause de lui
00:57:04 Je...
00:57:10 - Oh, mon Dieu!
00:57:15 Mon Dieu, non!
00:57:17 - Alors messieurs, je suis honoré
00:57:21 pour marquer cette solennelle
00:57:24 Â vous la parole, major.
00:57:26 - Messieurs, le train filera vers l'est,
00:57:28 en emportant notre vaillante jeunesse
00:57:31 Que Dieu les accompagne!
00:57:33 - Aux garçons.
00:57:35 Aux hommes.
00:57:37 - Trinquons.
00:57:45 (toc-toc!)
00:57:51 (verre brisé )
00:57:55 - C'est comme ça
00:57:57 Vous raclez les fonds de tiroirs
00:58:00 le jeune, le délicat
00:58:02 Mon frère n'est qu'un enfant!
00:58:06 Pourquoi voulez-vous de David?
00:58:11 Oh, vous n'avez rien â dire?
00:58:15 Tout cela n'est pas tombé du ciel,
00:58:19 Je ne suis pas non plus
00:58:21 Je suis ici, devant vous
00:58:23 qui va être lâ pour veiller
00:58:45 (frottement de lame)
00:59:00 - De tous ces éléments...
00:59:03 l'artillerie, les gaz,
00:59:05 les rats, les merdes de baïonnettes,
00:59:07 il n'y en a pas un
00:59:09 Les allumettes, par contre,
00:59:11 On peut les contrôler.
00:59:13 On est au milieu d'un tir de barrage,
00:59:14 on se dit qu'une cigarette
00:59:16 on sort les allumettes
00:59:19 Lâ, monsieur,
00:59:23 Comme si toutes les mailles
00:59:28 Et ce n'est pas une farce.
00:59:30 Ce n'est pas une farce.
00:59:37 Il faut que vous me signiez ça.
00:59:50 - McRea?
00:59:51 - C'est le nom de jeune fille
00:59:55 Je repars lâ-bas.
01:00:01 - Vous voulez essayer de protéger
01:00:04 - Hum-hum...
01:00:10 - Vous êtes vraiment atteint
01:00:14 - " Nous sommes de la même étoffe,
01:00:20 - Je ne vous lâcherai pas,
01:00:23 - Comme vous l'entendez.
01:01:35 - Mademoiselle Mann?
01:01:37 - Entrez.
01:01:41 Oh, bonjour, Cassie.
01:01:43 - Comment peut-on faire ça?
01:01:46 - Je ne sais pas.
01:01:50 - Vous déménagez?
01:01:53 - Je ne trouve pas de travail
01:01:56 - Je peux en toucher
01:01:58 Après tout, vous êtes
01:02:00 - Qu'est-ce qui vous fait croire ça?
01:02:03 - Vous n'avez pas de nouvelles
01:02:06 - Non.
01:02:07 - Je n'en ai pas non plus
01:02:10 compte tenu du fait
01:02:12 - Vous êtes fiancés?
01:02:14 Enfin, mon père a ses idées,
01:02:16 David devait faire ses preuves.
01:02:18 - C'est pour cela que Dunne
01:02:19 - Le sergent, vous voulez dire?
01:02:25 - Je ne comprends pas.
01:02:27 - Il avait refusé obstinément
01:02:29 J'ai dû demander â mon père
01:02:32 - Ce n'était donc pas
01:02:34 - Non. C'était un autre officier.
01:02:38 - Oh, mon Dieu!
01:02:41 - Je n'y comprends rien.
01:02:44 - Mais qu'avez-vous fait?
01:02:49 - Votre père ne veut pas
01:02:51 Il veut qu'il reste lâ-bas
01:02:53 qui marquera sa place
01:02:56 - Mais qu'est-ce que vous racontez?
01:03:01 (cri du faucon)
01:03:17 (Michael): Trés chére Sarah,
01:03:20 si tu recevras cette lettre,
01:03:22 et je ne sais pas
01:03:24 mais j'essaie.
01:03:26 Dans ce tableau,
01:03:29 avec un homme
01:03:32 Et tout ça se passe
01:03:37 Et quand l'homme ferme les yeux,
01:03:39 il peut voir une femme
01:03:42 comme si elle allait l'étouffer.
01:03:44 Il sait que des rois peuvent mourir,
01:03:48 mais aussi que si les gens
01:03:51 ils trouveront peut-être,
01:03:55 quelque chose en quoi
01:03:59 Il faut que je te laisse.
01:04:01 Mais avant que je m'en aille,
01:04:05 ne meurs pas.
01:04:31 TROIS MOIS PLUS TARD
01:04:58 - Allez! Avance!
01:05:00 - Venez par ici!
01:05:03 - Allez!
01:05:08 - Ouais, continue!
01:05:10 - Pousse!
01:05:13 - Aidez-le! Aidez-le!
01:05:21 - On avance.
01:06:04 - O.K., les gars, on se nomme.
01:06:06 - Qu'est-ce qu'y a dans le sac?
01:06:08 - Highway.
01:06:09 - Godin.
01:06:11 - Witchell.
01:06:12 - Miles.
01:06:13 - Mann.
01:06:17 - Tenez, les gars.
01:06:20 Du genre: " Dernière Cène."
01:06:23 Alors, tout le monde au boulot,
01:06:24 Plumez-moi cette poule.
01:06:26 (caquètement)
01:06:29 (craquement)
01:06:30 - T'as le coup, toi!
01:06:32 - Le travail quotidien.
01:06:35 - Tu veux pas que je te donne
01:06:38 - Je vous ai déjâ dit trois fois
01:06:45 - Hé! La PM.
01:06:50 - Rassemblement.
01:06:56 - McRea.
01:07:21 - Tenez, c'est pour vous.
01:07:24 - QG?
01:07:26 Oui.
01:07:28 C'est l'estafette
01:07:32 - Ahem... soldat McRea, monsieur.
01:07:34 - ...on l'a établie
01:07:37 - La dernière fois que je vous ai vu,
01:07:40 Le 22 avril, â Kitchener's Wood.
01:07:41 Effectifs comptabilisés:
01:07:45 Lieutenant Hanson, 2e artillerie
01:07:50 On se fait écrabouiller,
01:07:51 Dunne, qui est ici, a traversé
01:07:53 avec une balle dans la cuisse
01:07:55 Ça vaut la croix de Victoria.
01:07:57 Inacceptable.
01:08:03 Monsieur Watchman.
01:08:05 - Si vous voulez bien tenir
01:08:07 avec le lieutenant Maxwell dehors.
01:08:09 - Â vos ordres, monsieur.
01:08:12 - Major, voudriez-vous
01:08:22 - Dossiers falsifiés,
01:08:24 De manière agressive, â en croire
01:08:28 Alors, que dois-je faire?
01:08:31 - Je ne m'adressais pas â vous,
01:08:33 Que dois-je faire de vous, Dunne?
01:08:36 - J'imagine qu'il a raison, monsieur.
01:08:38 - Très bien.
01:08:40 D'abord, je ne vous livre pas
01:08:43 Je vous nomme chef de peloton
01:08:45 Et vous tenez votre langue, major.
01:08:47 Maxwell se joindra â nous au QG.
01:08:49 Et Dunne, vous hériterez
01:08:56 Cette fiesta que l'on nomme
01:08:58 a débuté il y a trois mois,
01:09:00 Le champ de bataille est donc
01:09:03 Et tout est paralysé.
01:09:06 revient donc au seul groupe
01:09:08 qui semble en mesure de réussir
01:09:10 c'est-â-dire nous,
01:09:15 Vous savez comment
01:09:17 Ils nous appellent
01:09:21 Major Bingham.
01:09:23 - L'assaut aura deux poussées.
01:09:25 Sur la droite,
01:09:27 vont nettoyer le village
01:09:29 Sur la gauche,
01:09:31 et le 7e bataillon,
01:09:33 vont attaquer le long de la route
01:09:36 Ça, c'est la ligne d'assaut,
01:09:39 et lâ, le QG du bataillon.
01:09:41 On a trois objectifs: la ferme Venture,
01:09:43 la croisée Vindictive, la colline 52.
01:09:47 C'est lâ qu'on se retranche.
01:09:49 Les ordres pour l'attaque.
01:09:53 - Vous avez des questions?
01:09:56 - Moi, j'en ai une.
01:09:59 Vous étiez débarrassé
01:10:01 Pourquoi y revenir?
01:10:06 - L'amour, monsieur.
01:10:09 - C'est une triste putain de raison!
01:10:12 Bonne chance, Dunne
01:10:16 - Sauf votre respect, monsieur,
01:10:18 je me sens obligé
01:10:21 - L'heure n'est pas aux vengeances
01:10:24 Au cas où ça vous aurait échappé,
01:10:27 et Currie prévoit
01:10:29 Le général ayant toujours raison,
01:10:32 Je ne suis pas sûr
01:10:35 Mais je vous garde dans le coin.
01:10:39 - Je m'en remets
01:10:46 - Sur la droite, les chevaux.
01:10:47 - Allez, on accélère la cadence,
01:10:51 - Je ne sais pas
01:10:53 - Vous savez que ce n'est pas moi
01:10:56 - Je sais.
01:10:57 C'est quand même drôle!
01:10:59 Vous avez du feu?
01:11:04 - Ne restez pas lâ!
01:11:06 - Par ici. Par ici.
01:11:07 - Je vous donne un coup de main!
01:11:09 - Non, ça va, ça va.
01:11:11 - Ramène une corde!
01:11:15 - Doucement.
01:11:17 - Allez, vas-y, avance. Encore.
01:11:25 - Messieurs, on accélère!
01:11:31 - Il me faut un médecin.
01:11:34 (cri de douleur)
01:11:37 - Infirmière. Infirmière.
01:11:39 (cri de douleur)
01:12:02 - Oh, mon Dieu!
01:12:07 (cri de douleur)
01:12:09 Il faut lui retirer sa veste.
01:12:15 - Qu'est-ce que tu fais ici?
01:12:17 - C'est ce que je sais faire.
01:12:19 Où aurais-je pu aller,
01:12:21 - N'importe où sauf ici, Sarah.
01:12:22 - Je suis allée â Régina,
01:12:24 - Comment?
01:12:26 - Comment t'es arrivée ici?
01:12:27 - J'ai mis un mois
01:12:29 (cri de douleur)
01:12:30 Ça va aller.
01:12:32 C'est rien.
01:12:34 Comment va David?
01:12:36 On est prudents.
01:12:39 - Ils vont te demander de t'en aller.
01:12:43 - O.K. Picadilly et King's Cross.
01:12:45 On se retrouve lâ.
01:12:46 - Vous pouvez vous en aller.
01:12:53 (gémissements du blessé)
01:13:00 - Écartez-vous.
01:13:04 - Tâchez d'en ramener
01:13:07 - Â vos ordres, monsieur.
01:13:19 (tirs d'obus)
01:13:25 - Allez, allez.
01:13:50 - Tu es inquiète?
01:13:52 - Il faut pas. On est juste
01:13:54 on n'est pas...
01:13:57 - Parle-moi de David.
01:13:58 - Si je pouvais t'amener le voir...
01:14:02 Mais je te promets
01:14:04 - C'est horrible!
01:14:07 - Non, ce n'est pas toi, Sarah.
01:14:09 J'aurais fini par revenir,
01:14:43 - Ah...
01:14:49 Ah...
01:15:07 (gémissements de plaisir)
01:15:21 (explosions)
01:15:42 (gémissement de plaisir)
01:16:05 - Compagnies, attention!
01:16:07 Rassemblement de combat!
01:16:10 - Allons-y, soldats.
01:16:20 - Peux-tu donner ça â David?
01:16:25 Et n'oublie pas la règle.
01:16:27 - Tu vas me revoir.
01:17:09 (tonnerre)
01:17:31 (pluie)
01:18:14 - Voilâ, c'est ça.
01:18:16 - C'est notre tranchée.
01:18:18 - Où ça?
01:18:21 - Devant, lâ.
01:18:22 - On s'échelonne.
01:18:30 - Allez, avance.
01:18:39 - Deux ici.
01:18:51 - Merde. T'as des allumettes?
01:18:53 - Je te les ai toutes données.
01:18:55 - Je te les ai toutes données.
01:18:57 - Oui, mais t'en avais pas
01:18:58 - Oh, des allumettes de réserve!
01:19:01 - Oui, ça ira.
01:19:05 Elles sont humides, elles aussi.
01:19:09 - Non, je comprends toujours pas
01:19:12 alors que tu y as jamais
01:19:14 - J'ai pas besoin d'y aller.
01:19:15 Je suis un Peau-Rouge.
01:19:17 - Va te faire mettre,
01:19:20 (rire )
01:19:27 (harmonica)
01:19:44 (couinement)
01:19:46 - Oh!
01:19:47 Saloperie de merde!
01:19:52 Ah! C'est cinglé!
01:19:54 - Ouais.
01:19:57 - Non, monsieur. Désolé.
01:19:59 Faux. J'ai fait ça pour tuer
01:20:01 - Qu'est-ce que tu racontes?
01:20:06 Ah! J'oubliais!
01:20:08 Je traîne ça avec moi depuis Calgary.
01:20:11 Ta soeur m'a demandé
01:20:20 - Mais qu'est-ce que j'ai, moi?
01:20:26 Je lui ai même pas écrit!
01:20:30 Â ma propre soeur!
01:20:32 S'il m'arrivait quelque chose,
01:20:34 Comment je pourrais expier
01:20:36 - Si c'est l'expiation que tu cherches,
01:20:37 j'ai peur que tu ne te trouves pas
01:20:40 - Comment pouvez-vous dire ça?
01:20:42 - Voyons, David,
01:20:43 T'as vu des poètes,
01:20:45 On est lâ, â l'abattoir,
01:20:46 et il n'y en a pas un seul de nous tous
01:20:49 - Non, vous ne seriez pas ici si
01:20:55 - Je ne suis ici que pour ta soeur.
01:20:59 Écoute-moi.
01:21:01 Les forêts brûlent
01:21:05 Et les océans montent et descendent
01:21:08 Et je crois qu'on est
01:21:10 Si tu veux passer au travers,
01:21:11 il vaut mieux voir les choses
01:21:13 On fait tout le temps la guerre
01:21:16 Et on la fait bien
01:21:19 Et on en a l'habitude
01:21:29 Tu ferais mieux de t'accrocher,
01:21:32 L'artillerie s'amène.
01:21:35 - Ah...
01:21:42 - Tout le monde est synchronisé?
01:21:45 - Oui, monsieur.
01:21:46 - L'assaut commence maintenant.
01:21:49 (tirs d'obus)
01:21:51 - Feu!
01:21:53 - Feu!
01:21:54 - Feu!
01:22:06 - Feu!
01:22:08 - Actionnez les quatre 800!
01:22:13 Quatre 800.
01:22:15 - Chargé.
01:22:17 - Feu!
01:22:23 - Rapport des postes avancés.
01:22:25 Le 7 e et les Diables sont
01:22:27 Cinquante verges, légère résistance.
01:22:29 - Contre-attaque allemande
01:22:31 - Donnez-moi le QG divisionnaire.
01:22:33 Je veux savoir s'ils ont du nouveau
01:22:39 Vérifiez si les lignes
01:22:40 - Oui, monsieur.
01:22:41 - Du feu.
01:22:55 - Nom de Dieu,
01:23:00 On a un vrai problème!
01:23:04 - Ouais.
01:23:05 De quoi ça a l'air, vous croyez?
01:23:09 - J'en sais rien.
01:23:12 - Baisse la tête, bonhomme.
01:23:14 Tir court!
01:23:18 (respiration sifflante )
01:23:22 - Pansement de combat.
01:23:24 - Monsieur Watchman?
01:23:26 - Brancardier!
01:23:28 - Appelez un brancardier!
01:23:31 - Dobson-Hughes, vous êtes
01:23:33 Regardez ici.
01:23:34 Regardez ici.
01:23:35 (respiration sifflante )
01:23:40 - Doucement. Ça va aller.
01:23:42 C'est rien. C'est rien.
01:23:44 - Objectifs consolidés
01:23:47 Champ de tir, 200 verges.
01:23:51 - Ce n'est pas si mal.
01:23:52 (hurlement)
01:23:54 - C'est pas si mal.
01:23:57 C'est pas si mal.
01:24:00 - On va vous sortir vite d'ici.
01:24:07 - Ça va aller.
01:24:10 C'est fini.
01:24:12 Hein, c'est fini?
01:24:14 - Ouais.
01:24:18 (sifflement d'une fusée )
01:24:24 - Fusée éclairante.
01:24:25 S.O.S. Les Diables subissent
01:24:29 - Donnez-moi le 8e bataillon.
01:24:32 - Communication rompue,
01:24:37 (sifflements de fusées)
01:24:41 - Ce n'est pas normal.
01:24:46 - Deuxième fusée éclairante.
01:24:49 - Vous avez bien compris
01:24:51 - Troisième fusée éclairante.
01:24:53 Le 8e prend une raclée, monsieur.
01:24:55 - Votre compagnie est prête?
01:24:56 - O.K., major, allez-y.
01:24:58 - Allez-y.
01:25:04 - Il y a un messager qui approche.
01:25:07 O.K, attention, tout le monde!
01:25:09 On y va.
01:25:14 T'as pas besoin de ça, ni de ça.
01:25:18 Et la capote non plus.
01:25:22 - Où est-ce que vous allez?
01:25:23 - Ne me laissez pas.
01:25:25 Je vous en prie, ne me laissez pas.
01:25:30 - Ça va aller. Je suis lâ.
01:25:35 - Les Diables se font démolir,
01:25:37 Il y a une brèche dans la ligne.
01:25:42 (cris )
01:25:50 - Où ils sont, bordel, les renforts?
01:25:58 - Si tu regardes pas trop la boue,
01:26:02 - Tu voudrais pas la fermer?
01:26:04 (rire )
01:26:05 - Hé, c'est un faucon, ça?
01:26:08 - C'est quoi, une crécerelle?
01:26:14 - Les renforts, on se dépêche!
01:26:26 - Ils arrivent!
01:26:27 Voilâ les renforts!
01:26:29 Ils sont lâ! Ils sont arrivés!
01:26:35 - Ils arrivent, les gars!
01:26:38 - Mort. Tous ceux qui avaient
01:26:41 - Où allez-vous, nom de Dieu?
01:26:42 - Ça fait huit heures de suite
01:26:44 J'en sais rien, monsieur!
01:26:46 - Désolé!
01:26:48 - Eh bien, quoi? Tu vas pas
01:26:51 - Vous êtes 800, on n'est
01:26:54 - Pour me garder ici,
01:26:57 - Barre-toi!
01:27:03 - Où allez-vous?
01:27:06 - Revenez, bon Dieu!
01:27:11 - QG, Diables noirs
01:27:13 Situation critique.
01:27:35 - Les Allemands se regroupent.
01:27:38 - Ils vont contre-attaquer.
01:27:41 Merde!
01:27:52 (explosion d'obus )
01:27:53 - C'est ça et pas autre chose. Deux
01:27:58 Les mitrailleuses sur les flancs.
01:28:00 - Allez!
01:28:06 - Pose-la ici, c'est ça.
01:28:08 - Rien de la compagnie A?
01:28:11 - La 3e brigade est coincée.
01:28:13 - Bien, qu'ils aillent en enfer!
01:28:14 - Si les Diables noirs ont déguerpi,
01:28:17 - Et toute la bordel de ligne
01:28:19 Suivez-moi.
01:28:43 - Hé!
01:28:45 (sifflement d'une fusée )
01:28:47 - Marqueur de cible ennemi!
01:28:49 - Attendez!
01:28:51 - Un deuxième marqueur de cible.
01:28:56 - Hé.
01:29:02 - Merci.
01:29:04 - L'enfer sur terre!
01:29:07 - Ça y est, ça va bombarder!
01:29:28 - Qu'est-ce que tu fous?
01:29:33 - Horne?
01:29:48 - Attendez! Pas encore.
01:29:51 Retenez le tir!
01:30:00 - Ils m'auront pas.
01:30:05 (cris des soldats )
01:30:07 - Ils sont trop nombreux, merde!
01:30:09 - Retenez le tir!
01:30:12 - Les nerfs!
01:30:13 - C'est pas vrai!
01:30:18 - Attendez! Attendez!
01:30:21 - Merdeux! Bande d'enculés!
01:30:24 Approchez.
01:30:28 Allez. Approchez.
01:30:30 - Feu!
01:31:05 - Merde, bordel! Merde!
01:31:08 - C'est pas aujourd'hui qu'on crève!
01:31:14 - Hé, faut un chargeur. Vite!
01:31:16 Allez, allez, allez!
01:31:23 - Je vous ai envoyé une compagnie
01:31:25 Et vous avez retiré
01:31:27 Nom de Dieu!
01:31:29 - Monsieur, 60 hommes,
01:31:32 Ils seront mis en déroute!
01:31:35 Il faut battre en retraite.
01:31:37 On ne cède pas de terrain,
01:31:39 et on ne leur donne pas un canon.
01:31:41 - Mais colonel,
01:31:43 nous pourrions être en danger.
01:31:46 (râle)
01:31:50 - Lieutenant Hanson, vous êtes
01:31:58 - Â nous de jouer.
01:32:11 - Ne lui laisse pas de chances!
01:32:16 - Je t'ai eu, cochon de Boche.
01:32:37 - Attaquez!
01:33:14 (bataille en sourdine )
01:33:25 - Nom de Dieu,
01:33:27 - Bien. Et pour quand
01:33:29 - Tout de suite!
01:33:31 Vous me les envoyez ici.
01:33:33 - Attention, tout le monde,
01:33:36 Que le personnel qui n'a rien d'urgent
01:33:59 - Vas-y. Tire.
01:34:08 Allez, tire. Que je retire
01:34:17 Aide-moi!
01:34:19 - Ah!
01:34:21 Formation!
01:34:24 Formation. Grouillez-vous.
01:34:27 Maintenez la ligne.
01:34:29 Allez, en formation!
01:34:36 - Ils s'en retournent.
01:34:37 - Oh, ils vont se ramener.
01:34:39 Rechargez.
01:34:41 Rechargez.
01:34:59 - Ah!
01:35:00 - Allez, l'appel. Miles?
01:35:03 - Cahill?
01:35:04 - Horne?
01:35:06 - Mann?
01:35:07 - Ah!
01:35:11 David Mann?
01:35:19 - Oh, merde!
01:35:22 - David Mann?
01:35:24 - Nein. Nein.
01:35:26 - Nicht Deutsch... nicht...
01:35:28 Pas Deutsch.
01:35:30 - Artillerie!
01:35:40 (soldats allemands)
01:35:44 - Seigneur Dieu!
01:36:01 - Qu'est-ce que tu fous, Mickey?
01:36:08 On couvre une sortie.
01:36:48 (gémissements de douleur)
01:37:11 (allemand)
01:37:38 (conversations en sourdine )
01:38:29 (effort)
01:38:36 - Merde!
01:39:58 (cri du faucon)
01:40:15 (effort)
01:40:26 - C'est beau. Vas-y!
01:41:21 - Aidez-nous, les gars!
01:41:24 (gémissements du blessé)
01:41:26 - Posez-le. Posez-le.
01:41:29 - Ça va aller. T'es vivant.
01:41:31 - Hé, ils se reforment.
01:41:33 - Donne-moi de la morphine.
01:41:35 - Tenez, sergent. Un peu d'eau.
01:41:37 - Quelqu'un a encore des munitions?
01:41:39 - Ça y est, ils reviennent!
01:41:41 - Il nous faut du renfort!
01:41:43 - Hé! C'est le bataillon!
01:41:45 Voilâ les renforts. C'est le bataillon
01:41:48 - Vite, des brancardiers!
01:42:14 - Le bataillon est aligné, monsieur,
01:42:16 Les objectifs sont maintenus.
01:42:17 - Les secours nous annoncent
01:42:19 alors faisons-leur de la place,
01:42:22 Â propos, on les a eus.
01:42:26 (réjouissances)
01:42:53 - Mademoiselle, j'ai besoin
01:43:07 - Il s'en est sorti.
01:43:15 - Et toi, alors?
01:43:17 - Oui.
01:43:18 Moi, je suis un peu... démoli,
01:43:21 mais...
01:43:25 - Tu auras oublié la règle, avoue!
01:43:28 - Non.
01:43:31 Non, je voulais essayer
01:43:34 mais j'ai peur de ne pas avoir
01:43:37 Mais au fond, peut-être
01:43:41 lui écrire...
01:43:44 - Le fera-t-il?
01:43:46 - Oui, Sarah, il le fera.
01:43:50 Un jour, il s'assoira â sa table,
01:43:54 et ce jour-lâ, voilâ ce qu'il écrira.
01:43:58 Dans ce tableau, il y a une rivière.
01:44:00 Il y a un cheval
01:44:02 et il y a un homme
01:44:07 et tous deux ils traversent
01:44:16 - Et tout ça dans les contreforts
01:44:21 Tu as oublié la règle, j'en suis sûre.
01:44:23 - Non.
01:44:26 Je vais la traverser, cette rivière.
01:44:28 - Michael, non!
01:44:31 - Parce que je t'ai, toi.
01:44:40 - Michael...
01:45:23 (cri du faucon)
01:46:21 (tintement)
01:46:40 (cri du faucon)
01:46:45 (roulement du tonnerre)
01:46:56 Le 26 octobre 1917,
01:46:57 les troupes canadiennes s'engagèrent
01:47:00 En une semaine, le village en ruine
01:47:04 La campagne entière
01:47:06 et fit 600000 victimes
01:47:09 Au printemps suivant,
01:47:12 put reprendre la terre
01:47:14 en moins d'une semaine.
01:47:21 After the guns are silent
01:47:25 After your wounds
01:47:30 After those crosses
01:47:33 Have been planted
01:47:40 After that long boat ride
01:47:43 All the way
01:47:45 Across the sea
01:47:48 And after this train
01:47:52 Carries me
01:47:58 I will love you
01:48:04 After the war
01:48:07 Love you
01:48:09 For always
01:48:13 Forever more
01:48:18 I will love you
01:48:23 After the war
01:48:26 Forever
01:48:28 For always
01:48:31 And more
01:48:41 After your boots dry
01:48:45 And the tobacco's
01:48:47 All but gone
01:48:51 Â la mémoire de
01:48:54 Matricule #447977 C.E.C.
01:48:57 Under your arm
01:49:00 After I remember
01:49:04 All the words
01:49:05 I couldn't say
01:49:10 And after this long night
01:49:13 Fades away
01:49:19 I will love you
01:49:25 After the war
01:49:28 I love you
01:49:31 For always
01:49:34 Forever more
01:49:38 I will love you
01:49:44 After the war
01:49:47 Forever
01:49:50 For always
01:49:53 And more
01:50:02 After this blackbird
01:50:06 Lifts up
01:50:08 From off your chest
01:50:12 And after your soul
01:50:15 Takes its final rest
01:50:21 My love I forgive you
01:50:26 You never planned to die
01:50:30 And love
01:50:34 Over your eyes
01:50:43 I will love you
01:50:49 After the war
01:50:51 I love you
01:50:54 For always
01:50:57 Forever more
01:51:02 I will love you
01:51:07 After the war
01:51:10 Forever
01:51:12 For always
01:51:15 And more
01:51:21 Sous-titrage: CNST, Montréal
01:53:18 Subtitles by LeapinLar