Passchendaele

es
00:00:44 En 1917, Canadá era una nación joven
00:00:47 La I Guerra mundial se prolongaba por 3 años
00:00:51 Como la guerra reclamaba inauditos números de hombres,
00:01:00 Más de 600,000 canadienses
00:01:03 Uno de diez nunca regresó a casa...
00:01:13 Passchendaele.
00:02:28 ¿Están todos bien?
00:02:30 ¡Jesús! ¡Jesús! ¡Jesús!
00:02:34 Oye, baja la cabeza.
00:02:37 Todo va a salir bien.
00:02:39 ¿De donde es?
00:02:44 No debería estar aquí.
00:02:49 Debe haber perdido la cabeza.
00:03:01 Estuvo cerca sargento.
00:03:04 ¿Quién diablos pondría un
00:03:06 ¿Quién dejaría entrar a la esposa en un bar?
00:03:09 Escuchen, Highway, tú y Skinner
00:03:13 Peter, tú vienes conmigo.
00:03:17 ¿Todos listos?
00:03:21 Está bien.
00:03:43 Skinner, ¡sácalo de ahí!
00:03:47 ¡Diablos!
00:03:51 Por favor no.
00:04:00 Vas a estar bien Highway.
00:04:02 Estarás bien, Skinner
00:04:05 ¿Sargento?
00:04:09 Adiós amigo.
00:04:11 Por amor de Dios Skinner.
00:04:28 Estarás bien, te sacaremos de aquí.
00:04:49 Suelta tu rifle.
00:04:57 Me voy a casa.
00:04:59 Levanta las manos.
00:05:01 Esperen. No está haciendo nada.
00:05:06 Esperen. Esperen.
00:06:39 Vamos.
00:06:47 Tenemos uno vivo aquí.
00:06:52 Está por allá.
00:07:19 Todo está bien ahora.
00:07:21 Está bien ahora sargento.
00:07:24 Está de regreso en casa.
00:07:39 Habían unos pájaros allá.
00:07:46 Cada vez que los miraba eran
00:07:52 Es un paciente sargento,
00:07:55 Para mí no.
00:07:58 Ni siquiera sé su nombre.
00:08:01 No se me permite decirle eso.
00:08:05 Debería dormirse de nuevo.
00:08:09 ¿Cómo es que tiene
00:08:13 No lo sé.
00:08:15 Buenas noches sargento.
00:09:35 ¿Qué pasa?
00:09:36 Si tomas esta oportunidad perderías el sentido
00:09:42 Estás loco, ¿no?
00:09:56 ¿David? ¿David?
00:10:03 David, no.
00:10:08 Está bien.
00:10:11 Solo respira.
00:10:15 Estás bien.
00:10:25 ¿Estás bien?
00:10:48 Ataque canadiense destroza
00:10:58 Buenos días Sr. Harper.
00:11:13 ¿Hola?
00:11:21 David.
00:11:23 No fuiste a trabajar esta mañana.
00:11:26 Sarah me dijo que tuviste
00:11:33 Esa es la verdad Sr. así fue.
00:11:35 Fui al río, a veces la humedad ayuda.
00:11:38 ¿La humedad?
00:11:45 No sé como decir esto pero...
00:11:49 sé que no va a cambiar el resultado
00:11:53 Pero es un buen trabajo y tu padre...
00:11:57 Bueno, entiendan ambos que hago
00:12:05 Bueno, me marcho.
00:12:12 Espero verte en la mañana.
00:12:20 No puedo seguir mintiendo
00:12:22 No te pido que lo hagas.
00:12:24 ¿Estabas con Cassie?
00:12:29 Los franceses te meterán en problemas.
00:12:34 Solo me conoces a mí
00:12:37 ¿Por qué hablas así?
00:12:39 Si hay alguien a quien no le agradas
00:12:43 ¿Se supone que eso pase inadvertido?
00:12:47 Para que lo sepas, su papá
00:13:22 ¿Alguna noticia?
00:13:26 No es fácil decirlo.
00:13:31 Pero soy el alcalde, no pueden
00:13:34 Alguien debe mantener la cabeza sobre
00:13:48 ¿Estás loco?
00:13:51 Necesito hablar con tu padre.
00:13:54 Hola, es tu amigo.
00:13:57 Sí Sr. Me preguntaba si podría
00:14:00 Por supuesto, pasa.
00:14:03 No Sr. no quiero interrumpir.
00:14:14 Atención todos, quisiera presentarles
00:14:19 Es Mann Sr.
00:14:21 Es un honor conocerlos.
00:14:23 Parece que el joven David siente
00:14:28 Papá, por favor.
00:14:30 ¿Apasionado? Suponía que
00:14:33 Ya no.
00:14:37 Trabajo en el periódico.
00:14:39 Pero no escribe nada,
00:14:43 Phillip.
00:14:44 Debes tener 18 años y no estás
00:14:47 Su condición médica Sr.
00:14:50 Sí, pues tendrá que hacer más
00:14:54 Eso es lo que intento hacer Sr.
00:14:59 Por amor de Dios hijo,
00:15:02 Usa tu imaginación.
00:15:12 Lo siento, no sé cuanto deba decir.
00:15:16 No hay una fórmula sargento,
00:15:22 ¿Quiere contarme sobre su ausencia?
00:15:29 Es consistente con una imagen de un soldado
00:15:33 ¿Por qué?
00:15:36 No duermo, así que no sé
00:15:41 En 1917 nos enviaron fuera de Eve...
00:15:43 los soldados alemanes llevaron
00:15:46 Estuvo allí, ¿no?
00:15:48 Sí Sr. pero...
00:15:52 si hubiese habido tiempo, son
00:15:58 ¿Está diciendo que no sucedió?
00:16:00 Solo digo que nos pusieron en una
00:16:04 Un hombre en esa situación,
00:16:13 Michael, eres un soldado condecorado.
00:16:17 Sí, lo soy.
00:16:20 Y recibí la medalla por meterle 17 pulgadas
00:16:24 Y cuando pueda caminar estará
00:16:26 Lo estaré porque recibí una medalla por
00:16:29 en la frente de un muchacho.
00:16:31 Esto es insubordinación.
00:16:34 Estamos tratando de determinar
00:16:37 Sus heridas están sanas, el Dr. Walker
00:16:42 En ese sería enviado de vuelta
00:16:45 enfrentará un juicio por disertación
00:16:50 No volveré allí de una
00:16:55 Michael estoy tratando de salvarte la vida.
00:17:00 y lo aprecio pero esto...
00:17:10 Sigue.
00:17:12 La casa en la que crecimos...
00:17:17 estaba en la punta de la montaña,
00:17:22 ¿Muertos?
00:17:27 El hombre del telégrafo llevó el cable
00:17:35 Mis hermanos menores, 1, 2, 3
00:17:41 Y no dicen que se fue.
00:17:44 Ellos dicen perdido en combate,
00:17:51 Recibir ese telegrama por cuarta
00:17:59 Ella murió por tener el corazón destrozado.
00:18:09 Enfermera Mann, ¿podría acompañar
00:18:23 Mayor Nigel Bernard, ejercito canadiense
00:18:26 Paciente 331 sargento Michael Dunne.
00:18:30 Físicamente el paciente está recuperado,
00:18:36 El Dr. Walker opina lo mismo.
00:18:40 Se recomienda que el oficial sea
00:18:44 a la ofician de reclutamiento.
00:18:59 Vine a desearle buena suerte.
00:19:02 No nos vamos a ver de nuevo, ¿no?
00:19:07 No quiero marcharme.
00:19:11 No es lo apropiado.
00:19:14 No soy quien cree que soy.
00:19:18 Habla en sueños.
00:19:21 No duermo ni hablo.
00:19:24 Ni siquiera sabe mi nombre.
00:19:28 Y es algo bastante malo.
00:19:38 Adiós enfermera Mann.
00:19:46 Es Sarah.
00:19:49 Su nombre es Sarah.
00:19:55 Gracias.
00:20:02 Bienvenido sargento, es un privilegiado,
00:20:08 Pero estaremos en el mismo barco.
00:20:11 Empezamos con los saboteadores y los provocadores.
00:20:14 Todos eran franceses, aliados
00:20:19 Los reclutamos a todos, edad mínima 18.
00:20:26 CarMichael quita esto.
00:20:32 Sí Sr.
00:20:37 Capitalízalo CarMichael.
00:20:39 Estatura mínima 5'7.
00:20:43 Espero que lo entienda.
00:20:46 Las preferencias para los aptos.
00:20:50 Y a los Natusch dado los problemas
00:20:54 Y puedo decir confidencialmente que...
00:21:01 he visto actos de depravación.
00:21:05 muy cruel, depravación humana pero...
00:21:08 ¿Gas? Incluso un pobre
00:21:13 Nosotros usamos gas Sr.
00:21:18 Cortados por la misma tijera
00:21:22 Tenemos experiencia en combate,
00:21:26 Ciego como un murciélago.
00:21:30 Más que cierto Sr.
00:21:32 ¿Estuvo en Sudáfrica Sr.?
00:21:39 Estudié disociación sargento pero
00:21:44 Tengo mi vista en usted.
00:22:20 Damas y caballeros, les presento a un
00:22:25 Un miembro honorable de 2da brigada,
00:22:29 Por favor levántense por el
00:22:38 Pensaba que sería más grande.
00:22:42 Pensaba que sería más grande.
00:22:44 Por favor están avergonzando al sargento.
00:22:47 A todas las mujeres presentes,
00:22:54 Gracias.
00:22:56 Y a todos los hombres que ya sirvieron
00:23:05 Y a los muchachos que aún no están
00:23:17 Y ahora les pido que miren a los
00:23:27 Y explíquenle al sargento Dunne, ¿por
00:23:31 por su rey, por su país
00:23:54 Mantengan los ojos abiertos.
00:24:02 Próximo.
00:24:05 ¿Nombre?
00:24:10 ¿Cuál es tu estado civil?
00:24:12 ¿Edad legal?
00:24:16 Sí, ya lo veo.
00:24:17 Y según esto fue rechazado
00:24:20 ¿Ya tiene resuelto ese aspecto?
00:24:22 No estaría aquí, ¿o sí?
00:24:24 Esto no es Alemania no debería
00:24:27 Usted tiene uniforme, pero no está
00:24:30 De hecho sí estuve.
00:24:32 Me diagnosticaron neurasténico.
00:24:34 Quiere decir que soy incompetente
00:24:38 y este es el papel que lo prueba.
00:24:42 ¿Nunca ha escuchado del patriotismo?
00:24:51 ¿Tiene un familiar que es enfermera una hermana
00:24:56 Quizás.
00:24:59 Mientras que esté en este escritorio
00:25:04 Próximo.
00:25:10 ¿Nombre?
00:25:21 ¿Cómo se siente héroe?
00:25:34 Solo tienes un brazo.
00:25:35 ¿Triste, no?
00:25:40 Mickey, olvídate de la enfermera.
00:25:43 Hay muchas mujeres que querrán
00:25:48 ¿Por dinero?
00:25:49 No, porque le haré saber que están
00:25:53 ¿Cuando te hiciste un guerrero?
00:25:55 Lo perdiste en una carpintería.
00:25:56 Pero las mujeres no lo saben,
00:26:01 Recibí una postal de Highway, parece que
00:26:10 Eso fue lo que escuché.
00:26:13 Michael Dunne, por Dios,
00:26:16 Más o menos.
00:26:18 ¿Qué vas a tomar?
00:26:21 Lo que pida él.
00:26:26 Por Dunne.
00:26:29 Vaya, ustedes son tan retóricos.
00:26:35 Este hombre se rió de mí,
00:26:40 ¿Y por qué?
00:26:42 Se tostó por allá.
00:26:44 ¿Qué hace este chico aquí Johnny?
00:26:47 ¿Huelo a cuervo?
00:26:51 ¿Me estás diciendo muchacho cuervo?
00:26:53 Solo tengo un solo brazo,
00:26:57 Sr. solo quiero salvar mi alma.
00:27:11 Déjalo ir Roy.
00:27:18 ¿Estás loco?
00:27:20 Te hubiera matado, ¿lo sabes?
00:27:29 Tú vienes conmigo.
00:27:52 Gracias por traerlo a casa.
00:27:54 Sí, es solo una buena excusa
00:28:00 Bueno, gracias de todas formas.
00:28:05 Oye...
00:28:12 ¿crees que pueda llevarte a un baile o...
00:28:16 No bailo con soldados.
00:28:20 No bailo con soldados desnudos.
00:28:23 Estoy tratando de flirtear.
00:28:25 Y no te lo estoy haciendo fácil, ¿no?
00:28:28 ¿Y si le pido permiso a tu padre?
00:28:32 Eso será difícil.
00:28:37 No, mi padre está muerto sargento.
00:28:40 Lo mataron en Munich.
00:28:45 Por Dios.
00:28:52 Realmente lo lamento.
00:28:57 Buenas noches.
00:29:34 Por Cristo, eso es duro.
00:29:43 Mucho movimiento me imagino.
00:29:48 Menos mal.
00:29:50 El show continua.
00:29:53 Por Dios, la guerra es como un anillo.
00:30:01 debe ser como la cima del mundo.
00:30:05 Malditos cuervos, crucificaron
00:30:10 No fue así.
00:30:12 No, es un buen comienzo, nunca sucedió.
00:30:18 ¿Sabes? Lo seguí.
00:30:24 Muchas personas, lo toman,
00:30:29 pero yo, todos los días a las 5
00:30:34 directo a la imprenta, lo que hicieron
00:30:41 Estamos hablando aquí
00:30:47 ¿Tú qué?
00:30:51 Está bien, ¿qué?
00:30:54 Orgulloso. Estoy orgulloso
00:30:59 Te diré algo más.
00:31:02 Si no tuviera esta minusvalía
00:31:06 justo en el medio de todo.
00:31:10 Eso haría yo.
00:31:38 Sé que no baila con soldados,
00:32:41 ¿Usted hizo esto?
00:32:43 No, fue el whisky.
00:32:47 Lo hice cuando empezó la guerra.
00:32:54 Me imaginé que si iba haría
00:32:59 ¿Le puedo preguntar algo sargento?
00:33:02 Creo que puedes decirme Michael.
00:33:08 ¿Estuvo en Beny Rage?
00:33:15 ¿Cómo fue?
00:33:21 Hacía frío.
00:33:28 Pero lo tomamos y lo mantuvimos
00:33:32 Los ingleses no pudieron, los franceses
00:33:34 solo nosotros el ejercito canadiense.
00:33:37 Debería estar orgullosa de su padre.
00:33:42 Lo estoy.
00:33:44 Por cierto no va a venir.
00:33:48 ¿Qué cosa?
00:34:00 ¿Haría algo por mí?
00:34:03 Haría cualquier cosa por usted.
00:34:07 Cuénteme sobre esto.
00:34:12 No soy pintor.
00:34:14 Haga un intento.
00:34:27 En esta ilustración hay un río,
00:34:34 Juntos cruzan ese río...
00:34:38 y todas estas cosas
00:34:43 Y el hombre se sienta en un lugar.
00:34:50 ¿Qué era?
00:34:57 ¿Está la mujer asustada?
00:35:00 No le ha preguntado.
00:35:05 ¿Y él?
00:35:07 Bueno... ese es el asunto.
00:35:12 Él no tiene palabras para decir lo que siente.
00:35:18 Y las busca, pero estar sentado junto
00:35:24 Debería parar.
00:35:33 En un latido del corazón puedo
00:35:41 pero no estoy...
00:35:53 Pensaba que era estúpido por
00:35:56 que pensaba que eventualmente lo odiaría.
00:36:16 Debería marcharme.
00:36:19 me alegra que no lo haya hecho.
00:36:22 Lo sé.
00:36:27 Yo... me quedaré sentado aquí
00:36:35 Llévate el caballo.
00:36:54 El soldado en el campo de batalla
00:36:59 Más notablemente por las minas.
00:37:03 los que son irregulares en forma.
00:37:06 Por lo que las heridas son impredecibles.
00:37:11 En las partes blandas las heridas
00:37:16 Caracterizados por una gran
00:37:21 Invariablemente los fragmentos penetrarán en la herida
00:37:29 Tu padre escribió esto.
00:37:32 Muy escalofriante, ¿cierto?
00:37:34 ¿Estás asustada?
00:37:35 No, ¿y tú?
00:37:40 Podrías darme la planilla.
00:37:45 ¿Por qué deberíamos esperar?
00:37:57 Estas heridas son vastas.
00:38:00 Muchas lesiones forman
00:38:06 Son una puerta abierta a la infección
00:38:11 están condenadas a supuración
00:38:16 como gangrena y tétano.
00:38:18 Se pueden detener por la amputación.
00:38:29 También pueden decapitar
00:38:31 En el peor de los casos, las explosiones
00:38:37 El soldado simplemente desaparecerá.
00:38:41 Gracias.
00:38:53 ¿Quiere agregar algo sargento?
00:38:55 No, es casi exactamente lo que pasa.
00:38:58 ¿Está de acuerdo de que son los retos
00:39:18 ¿Está usted de acuerdo sargento?
00:39:22 No Sr. lo siento.
00:39:26 El reto más grande para un individuo
00:39:31 es tratar de mantener sus fósforos secos.
00:39:38 ¿Mantener secos los fósforos?
00:39:40 Una de las frases que provocó
00:39:44 No quise Sr...
00:39:45 ¿Le di permiso para hablar?
00:39:47 ¿Estos son los planos de su máquina?
00:39:51 ¿Conoce su diagnostico?
00:39:54 Creo que ambos sabemos
00:39:57 Su máquina es impresionante.
00:40:01 Así es.
00:40:05 No estoy diciendo que sea
00:40:07 Solo digo que lo tengo en la mirilla
00:40:13 Me guardé algunos secretos mecánicos...
00:40:17 que solo serán revelados por
00:40:20 Una cifra redonda.
00:40:22 ¿Y qué se logra exactamente
00:40:26 Terminará la guerra en 48 horas.
00:40:29 Encantador. ¿Y cómo exactamente
00:40:33 Con esta máquina, un individuo puede
00:40:37 en exactamente 15 minutos.
00:40:41 Sparkle, estaremos en contacto.
00:40:46 Gracias
00:40:48 Muchas gracias.
00:40:52 Estamos en un suelo poco estable.
00:40:55 La civilización pende de un hilo,
00:40:59 no visite un campo extranjero.
00:41:01 Sr. lo siento pero no entiendo que
00:41:05 Por amor de Dios, estamos hablando
00:41:08 Lo que significa que estamos hablando
00:41:11 Me han informado
00:41:15 Estamos hablando más específicamente
00:41:17 Su padre fue un soldado que cayó
00:41:20 La única diferencia es que
00:41:23 ¿La única diferencia que conoce?
00:41:30 Michael Mann nació en Inglestock
00:41:35 Fue asignado al 2do Bavarian Rages.
00:41:40 Luchó para el enemigo.
00:41:42 La sangre está extinta sargento.
00:41:47 Si tenemos que despellejarlos lo haremos...
00:41:55 Es con pesar que tomo esta decisión.
00:41:58 No espero que una mujer comprenda esto.
00:42:01 Pero nuestro país está
00:42:03 Por amor de Dios, ¿cuando una enfermera
00:42:07 Si soy tan peligrosa,
00:42:09 Por el momento eso no está bajo consideración.
00:42:12 Escúchenlo, escuchen el sonido
00:42:15 ¿Cuánto tiempo hace que
00:42:17 Mi tiempo de residencia
00:42:19 He vivido aquí toda mi vida,
00:42:22 Técnicamente sí.
00:42:23 Mientras que yo nací bajo
00:42:28 usted, Srta. Mann nació
00:43:34 Podemos mudarnos, empezar de nuevo.
00:43:37 Puedo buscar otro trabajo.
00:43:42 No lo sé. Limpiando quizás.
00:43:46 Este es nuestro hogar.
00:43:49 Estos, nuestros vecinos.
00:43:52 No los puedes odiar David.
00:43:55 Ya no pareces mi hermana.
00:43:57 No hables así, no seas ridículo.
00:44:00 No odio a nuestro padre.
00:44:06 Si pudiera matarlo, lo haría.
00:44:09 Solo te pueden matar una sola vez.
00:44:12 Pues no me voy a quedar sentado aquí.
00:44:14 ¿Adonde vas?
00:44:54 ¿Sarah?
00:45:04 ¿Donde está tu hermano?
00:45:07 Habrá ido a ver a Cassie o a la tumba
00:45:10 Lo hace a menudo.
00:45:12 Está bien. Tomaré el caballo y lo buscaré,
00:45:16 Quiero que vayas a mi casa.
00:45:20 ¿Por qué estás haciendo esto?
00:45:22 Porque luché en la misma región
00:45:25 No lo mataron, sé que probablemente no fue
00:45:32 Mi dirección el #213 en la Avenida Steven.
00:45:37 Gracias.
00:45:46 ¿Le importa si hablo con usted?
00:45:54 Mi nariz.
00:46:06 Sucio alemán.
00:46:12 ¡Sucio alemán!
00:46:27 ¡Para ya!
00:46:32 Vamos chico, no hagas que te siga.
00:46:37 Diablos.
00:47:02 ¡Mierda!
00:47:18 ¿Qué diablos te pasa?
00:47:19 ¡¿Por qué no me mataste?!
00:47:21 No quiero matarte solo
00:47:22 ¡No me alistaste!
00:47:29 ¿En donde crees que estoy ya?
00:47:32 Por Dios, mira a tu alrededor.
00:47:34 Todo lo que ves, lo que puedas imaginar,
00:47:39 Si no se termina será el fin de la historia.
00:47:44 No sé de que estás hablando.
00:47:47 Todo lo que sé es que tienes
00:47:49 Lo hice con mi padre.
00:47:52 -¿Crees que es tan simple?
00:47:58 No, no lo creo.
00:48:01 Los límites son tramposo.
00:48:06 Delante, detrás, las que no conoces,
00:48:13 Por más que haces no encajas
00:48:18 No encajas en este mundo.
00:48:29 ¿Qué diablos estoy haciendo?
00:48:36 Cristo no murió por nuestros pecados.
00:48:42 No te entiendo.
00:48:46 Estás buscando un romance
00:48:50 Levántate, tenemos que buscar a ese caballo.
00:49:07 ¿Sargento?
00:49:09 -Hola.
00:49:11 Encontré a tu hermano.
00:49:14 Está justo en la esquina.
00:49:35 Puedes quedarte con la cama.
00:49:46 Las cosas se pondrán difíciles.
00:49:52 Cuando tenía 23 años robé el banco.
00:49:54 No lo hago todos los días.
00:49:59 Después que mi padre se fue,
00:50:03 y había este suministro en el hospital.
00:50:08 No lo puedo explicar.
00:52:27 He hecho todo lo que he podido
00:52:30 Pero te frustraron.
00:52:33 Y te pido que hagas lo necesario.
00:52:37 Ya veo que mi hija ha elegido
00:52:45 Preséntale esta carta al oficial
00:52:49 Y con eso tienen mi bendición
00:52:52 Papi.
00:52:57 Torturaron a mi padre.
00:53:03 Lo obligaron a tomar una decisión.
00:53:08 Era ellos o nosotros.
00:53:11 Realmente no creo que se haya ido.
00:53:15 Me iban a matar,
00:53:26 Todo eso y ¿ahora qué?
00:53:35 Yo maté a un chico.
00:53:39 Maté a mucho hombres,
00:53:46 Y sus ojos azules...
00:53:57 Y no tenía que matarlo,
00:54:05 solo lo maté.
00:54:17 Quiero responder por eso.
00:54:21 De una forma u otra.
00:54:27 Felicitaciones hijo.
00:54:31 Disculpe Sr. pero no puedo creer que
00:54:36 Y esta planilla dice que
00:54:38 ¿Tiene asma Sr.?
00:54:40 Ya lo ve.
00:54:41 Pero Sr...
00:54:44 Cuando vio al sargento no vio
00:54:47 Y aún así no está en el campo
00:54:52 Me dijo que tenía neurorastenia.
00:54:57 El militar es una bestia curiosa y bella.
00:55:00 Neuroastenia es una forma de decir que
00:55:09 Siempre pensaba que en algún lugar
00:55:13 El por qué no lo sé
00:55:18 Si te lo pido, ¿me besarías?
00:55:30 Solo hay una regla.
00:55:35 No mueras.
00:56:14 ¿Qué estás haciendo?
00:56:17 ¿Adonde?
00:56:21 Por Dios David.
00:56:24 No lo permitiré.
00:56:27 ¡No lo soy!
00:56:28 ¡No harás que cambie de parecer!
00:56:30 David por favor habla con el
00:56:33 ¿De verdad?
00:56:36 ¿Y por qué crees que lo escucharán?
00:56:40 ¿Le falta un brazo, una pierna?
00:56:45 ¿Por qué sigue allí?
00:56:47 Tiene neuroastenia. ¿Sabes lo que significa
00:56:50 Quiere decir que es un cobarde.
00:56:51 ¡No lo es!
00:56:55 ¿Quién crees que me firmó?
00:56:58 Él es la razón por la que
00:57:19 Caballeros, me place tenerlos en mi hogar
00:57:25 Le cedo la palabra Mayor.
00:57:27 Caballeros, el campamento de
00:57:29 a nuestra invaluable juventud
00:57:31 Que Dios los acompañe.
00:57:33 - Por los muchachos.
00:57:35 - Por los hombres.
00:57:56 ¿Es así que hacen un Ejército?
00:57:58 ¿Revuelcan en lo más profundo y
00:58:00 los enfermos y los envían?
00:58:02 Mi hermano es sólo un niño. No está bien.
00:58:06 ¿Para qué lo quieren?
00:58:11 ¿No tienen nada que decir? ¿Nada?
00:58:16 No lo estoy inventando, Sargento.
00:58:19 No lo estoy inventando.
00:58:21 Estoy aquí ahora y le pregunto quién
00:59:00 Sabes que puedes llevar
00:59:04 artillería, combustible, cables.
00:59:07 No puedes controlar nada de eso.
00:59:10 Puedes controlar los fósforos. Puedes
00:59:13 Pero cuando estás en medio de una
00:59:16 te tiene rodeado, y buscas los
00:59:20 señor, todo tu mundo se oscurece.
00:59:24 Se siente como si conspirara contra ti.
00:59:28 Y no es una farsa.
00:59:31 No es una farsa.
00:59:37 Necesito que firme esto.
00:59:50 ¿McCray?
00:59:52 Es el primer apellido de mi madre.
00:59:55 Voy a regresar y usted
01:00:02 ¿Vas a tratar de proteger
01:00:10 Tú sí que eres cínico, ¿no es así?
01:00:15 Usted y yo estamos
01:00:20 Sabes que te voy a seguir los pasos.
01:00:23 Hazlo.
01:01:35 Señorita Mann.
01:01:37 Adelante.
01:01:41 Hola, Cassie.
01:01:44 ¿Cómo puede alguien hacer eso?
01:01:47 No lo sé.
01:01:50 ¿Por qué estás empacando?
01:01:53 No encuentro empleo y
01:01:57 Puedo hablar con mi padre.
01:01:59 Eres casi de la familia.
01:02:01 Es difícil de imaginar.
01:02:04 ¿No has tenido noticias de David?
01:02:06 No.
01:02:08 Yo tampoco, lo cual es extraño ya que
01:02:12 - ¿Están comprometidos?
01:02:15 Mi padre tiene su forma y
01:02:18 ¿Es por eso que Dunne lo alistó?
01:02:20 ¿Quieres decir ese Sargento?
01:02:22 Por Dios, no, él no tuvo
01:02:26 - No entiendo.
01:02:30 Tuve que convencer a mi padre de que
01:02:32 - ¿Entonces no fue el sargento Dunne?
01:02:36 - El británico.
01:02:42 Lo siento, no...
01:02:45 - ¿Qué has hecho!
01:02:49 Tu padre no quiere que David regrese
01:02:52 con una cruz blanca que marque el
01:02:57 ¿Qué estás diciendo?
01:03:18 Querida Sarah:
01:03:20 No sé si recibirás esta carta.
01:03:22 Y no sé si seré lo suficientemente bueno
01:03:26 En esta imagen hay un río, y hay un
01:03:32 Y todas estas cosas están
01:03:37 Y cuando el hombre cierra sus ojos ve
01:03:45 Y este hombre sabe que los reyes pueden
01:03:49 pero si la gente mira con
01:03:54 como lo he hecho yo, Sarah,
01:03:59 Tengo que marcharme ahora, pero
01:04:05 No mueras.
01:04:31 Tres meses después.
01:05:15 Déjalo, déjalo.
01:05:56 Cuidado.
01:06:05 Bien, pase de lista.
01:06:07 Vamos.
01:06:09 - Highway.
01:06:10 - Godin.
01:06:11 - Horne.
01:06:13 Johnson.
01:06:14 Mann.
01:06:16 McCray.
01:06:18 Tengan.
01:06:19 Un regalito del Oficial al Mando.
01:06:21 Una especie de cena.
01:06:23 Reúnanse, caballeros.
01:06:26 Necesito que se reporten
01:06:31 Pobre, le rompiste el cuello.
01:06:33 Así se hace.
01:06:36 ¿Quieres que te de una mano con eso?
01:06:39 Por última vez, maldición,
01:06:46 Oigan, la policía militar.
01:06:47 Quieren algo con nosotros.
01:06:50 De pie.
01:06:57 McCray.
01:07:32 El soldado McCray, señor.
01:07:37 La última vez que lo vi, se llamaba
01:07:40 Le tomó 20 segundos reponerse
01:07:42 820 hombres heridos y
01:07:46 Teniente Hanson, al segundo campo,
01:07:50 Nos están asediando, Mayor Bingham.
01:07:52 Dunne, aquí presente, tenía una bala
01:07:54 el campo repleto de muertos para
01:07:56 Debieron haberlo condecorado
01:07:58 Inaceptable, dentro de una hora.
01:08:04 - Señor Watchman.
01:08:05 ¿Le importaría ir a hablar con
01:08:08 - Afuera si fuera posible.
01:08:12 Mayor, ¿podría dar un paso al frente?
01:08:23 Resulta que usted falsificó
01:08:25 Algunos de manera considerable, según
01:08:28 Y él pide su cabeza así que...
01:08:30 ¿qué hago?
01:08:32 No le estaba preguntando a usted, Mayor.
01:08:34 ¿Qué hago con usted, Dunne?
01:08:37 - Supongo que él tiene razón, señor.
01:08:40 Pero, no lo entregaré a
01:08:43 Lo entregaré a un jefe de sección.
01:08:45 Y se aguantará la lengua, Mayor.
01:08:47 Maxwell regresará al cuartel general
01:08:49 Y Dunne,...
01:08:51 usted se encargará de la sección dos.
01:08:56 La ofensiva a la que llamamos Passion
01:09:00 y ha llovido desde entonces, así que el
01:09:03 Y todo ha llegado a un punto muerto.
01:09:05 Por tanto, la labor de abrirnos paso
01:09:07 en todo este circo que parece capaz
01:09:11 el Cuerpo Canadiense:
01:09:16 ¿Sabe que el enemigo nos ha dado
01:09:19 Nos llaman "Tropa Tempestad".
01:09:21 Mayor Bingham.
01:09:23 El asalto tiene dos ofensivas.
01:09:25 A la derecha, la Segunda División se abrirá
01:09:29 A la izquierda los "Black Devils" y
01:09:33 atacarán a lo largo del camino
01:09:36 Éste es el frente de ataque. Ésta
01:09:39 Y éste es el cuartel general del Batallón.
01:09:41 Y tenemos tres objetivos:
01:09:43 Venture Farm, Vendictive Crossroads
01:09:47 Hay es donde nos detenemos y
01:09:50 Aquí tiene las instrucciones.
01:09:53 ¿Tiene alguna pregunta?
01:09:55 No, señor.
01:09:57 Pues yo tengo una.
01:10:00 Usted había salido limpio de este
01:10:06 Por amor, señor.
01:10:09 Ésa razón es bastante lamentable.
01:10:12 Buena suerte, Dunne.
01:10:18 Con el debido respeto, señor, me siento
01:10:21 No es tiempo para venganzas
01:10:25 En caso de que no lo haya notado,
01:10:26 y se espera que haya
01:10:29 Los Generales nunca se equivocan,
01:10:33 No estoy seguro de que me sobre alguno.
01:10:36 Puede que mejoren sus probabilidades.
01:10:39 Me inclino ante su criterio
01:10:52 No estoy seguro de qué
01:10:55 - Señor, yo no pedí esto.
01:10:58 Pero es extraño, usted vino
01:11:00 ¿Tiene fuego?
01:11:31 Necesito un médico.
01:11:33 Todos necesitamos un médico.
01:11:36 Póngalo aquí, soldado.
01:12:02 Oh, Dios mío.
01:12:10 Tenemos que quitarle la chaqueta.
01:12:16 ¿Qué haces aquí?
01:12:17 Para esto es para lo que soy buena.
01:12:20 - ¿Adónde más iba a ir?
01:12:22 - Me ofrecí como voluntaria.
01:12:25 Antes me abrazabas.
01:12:26 - ¿Cómo llegaste hasta aquí?
01:12:30 Está bien, estará bien.
01:12:34 - ¿Cómo está David?
01:12:36 - Lo he cuidado.
01:12:39 Van a decirte que te vayas.
01:12:42 - Mi turno termina pronto.
01:12:45 Nos vemos allá.
01:12:47 Ahora váyase, soldado.
01:13:50 - ¿Estás preocupada?
01:13:53 Sólo somos la compañía de apoyo.
01:13:58 - ¿Y David?
01:14:00 pero el camino no es seguro. Pero
01:14:04 de vuelta a casa.
01:14:05 - ¿A qué te hice regresar?
01:14:09 Yo iba a terminar aquí de una
01:16:05 A todas las compañías, hora
01:16:11 Tengo que irme.
01:16:20 ¿Podrías darle esto a David?
01:16:25 - Y recuerda la regla.
01:18:14 Bien, aquí es.
01:18:15 - ¿Qué cosa?
01:18:18 - ¿Dónde?
01:18:23 Despliéguense, vamos.
01:18:34 Con cuidado.
01:18:51 Mierda.
01:18:53 - Te los di todos.
01:18:56 - Te los di todos a ti.
01:18:59 - Ah, ¿los fósforos de reserva?
01:19:02 Bien.
01:19:05 Están mojados.
01:19:10 No entiendo cómo puedes hablar
01:19:14 No tengo que ir.
01:19:16 Lo sé sin más, está en mi sangre.
01:19:18 Jódete tú y toda esa basura.
01:19:46 Oh, maldición.
01:19:49 ¡Mierda!
01:19:53 - ¡Esto es una locura!
01:19:56 - Es para lo que te alistaste.
01:19:58 Te equivocas, me alisté para
01:20:01 No, te alistaste para matar
01:20:06 Oye, tengo esto desde Calgary,
01:20:21 ¿Qué diablos me pasa?
01:20:26 Ni siquiera le he escrito.
01:20:30 A mi propia hermana.
01:20:32 ¿Y si algo me pasa?
01:20:36 Si lo que buscas es fe, viniste
01:20:41 - ¿Cómo puedes decir eso?
01:20:44 ¿Ves algún poeta en esta mierda?
01:20:46 Todos estamos en un matadero y
01:20:50 No, no, no, tú no estarías aquí
01:20:55 Sólo estoy aquí por tu hermana.
01:20:59 Escúchame, la fuerza surge porque
01:21:05 Y la marea sube y baja
01:21:09 Yo no creo que seamos
01:21:11 Si quieres salir de esto, tienes que
01:21:13 es lo que hacemos todo el tiempo,...
01:21:14 porque somos buenos en eso.
01:21:17 Y somos bueno porque
01:21:20 Y estamos acostumbrados porque
01:21:30 Será mejor que te aferres a algo.
01:21:33 Ya vienen las armas.
01:21:43 - ¿Estamos todos sincronizados?
01:21:46 El asalto empieza... ahora.
01:21:51 ¡Fuego!
01:21:53 ¡Fuego!
01:21:54 ¡Fuego!
01:21:55 ¡Fuego!
01:22:06 ¡Fuego!
01:22:08 3-4-8
01:22:13 3-4-8
01:22:16 3-4-8.
01:22:18 ¡Fuego!
01:22:24 Informa que hay 17 Devils perdidos.
01:22:27 50 hombres es poca resistencia.
01:22:29 ¿Podemos dar un informe, señor?
01:22:31 Comuníquenme con el cuartel general
01:22:33 Veamos si han escuchado algo más de...
01:22:39 Vean si todos están bien.
01:22:42 Una luz, que alguien me traiga una luz.
01:22:55 Maldición.
01:23:01 Tenemos un gran problema.
01:23:03 - ¿No hay fósforos?
01:23:06 ¿Qué le parece todo?
01:23:09 No lo sé, es demasiado
01:23:12 Quédense abajo.
01:23:24 Señor Watchman.
01:23:27 Un segundo, señor.
01:23:30 Dobson Hughes, envíe
01:23:34 Enseguida.
01:23:41 Ven, ven, ven.
01:23:42 Estás bien, estás bien.
01:23:45 Objetivos consolidados en ambas líneas.
01:23:47 Hay resistencia a 200 yardas.
01:23:49 Venture y Vendictive han caído.
01:23:52 Hasta ahora todo va bien.
01:23:54 Hasta ahora todo va bien.
01:23:57 Hasta ahora todo va bien, ¿eh?
01:24:00 Pronto saldrás de aquí.
01:24:08 Estás bien.
01:24:12 - Estás bien.
01:24:25 Bengala de SOS
01:24:27 Los Devils se han retirado.
01:24:30 Comunícame con el Batallón.
01:24:33 La línea está muerta, señor.
01:24:42 - Algo anda mal.
01:24:47 Segunda bengala, al flanco izquierdo.
01:24:51 Señor, segunda bengala
01:24:53 El batallón está resistiendo.
01:24:55 - ¿Su compañía está lista?
01:24:57 Bien, Mayor, adelante.
01:24:58 Ayúdenlos.
01:25:04 El enemigo se acerca
01:25:06 Mierda.
01:25:09 Vamos a avanzar.
01:25:11 Comprueben sus equipos.
01:25:15 No necesitas esto.
01:25:16 Y no necesitas esto.
01:25:18 Y no necesitas este abrigo.
01:25:23 ¿Adónde vas?
01:25:24 No me deje.
01:25:26 Por favor, no me deje.
01:25:31 Está bien, aquí estoy.
01:25:36 Los Devils están destruidos. Hay
01:25:47 Recarga.
01:25:49 Maldición. ¿Dónde diablos
01:25:58 Si pueden pasar la línea, les
01:26:02 ¿Podrías callarte?
01:26:05 ¿Aquello es un halcón?
01:26:07 - No, es un cernícalo.
01:26:10 Un halcón.
01:26:15 Necesitamos apoyo.
01:26:26 Se acercan.
01:26:28 - Vienen los refuerzos.
01:26:37 ¿Dónde está el Comandante
01:26:38 Muerto, todos están muertos.
01:26:41 ¿Adónde diablos va?
01:26:42 Estoy seguro de que pueden seguir
01:26:45 - No puede abandonar esta posición.
01:26:49 Oye, oye, vamos, todavía
01:26:52 Es sólo una compañía,
01:26:54 ¿Si quiere que me quede
01:26:57 Piérdete.
01:27:03 ¿Adónde vas?
01:27:08 Regresa aquí.
01:27:11 Cuartel General, Black Devils
01:27:13 Situación crítica, repito,
01:27:35 - El enemigo se está agrupando.
01:27:38 - Van a contraatacar.
01:27:53 Tenemos lo que tenemos.
01:27:55 Vamos a avanzar una milla.
01:27:58 Ustedes nos cubren por el flanco.
01:28:00 Andando, andando.
01:28:07 Baja, baja.
01:28:09 - ¿Nada de la Compañía del Mayor?
01:28:11 - Tenemos que enviar apoyo.
01:28:15 Los Black Devils se retiraron,
01:28:18 Toda la maldita línea colapsará.
01:28:20 Síganme. Quiero hablar con
01:28:43 Oye.
01:28:47 Marcador de blanco enemigo.
01:28:49 Espera.
01:28:51 Un segundo marcador.
01:28:56 Oye.
01:29:02 Gracias.
01:29:04 Que se desate el Infierno.
01:29:07 Ya vienen los disparos.
01:29:28 - ¿Qué haces?
01:29:34 Por Dios.
01:29:49 No hagan nada.
01:29:52 Esperen.
01:30:01 No me dispararán.
01:30:08 - Recarguen.
01:30:10 - Están cerca, Sargento.
01:30:18 Esperen, esperen.
01:30:21 Malditos idiotas.
01:30:23 Vengan, vengan.
01:30:30 Ahora.
01:31:08 ¿Qué diablos les pasa?
01:31:14 Recarga, recarga.
01:31:16 Apúrate.
01:31:24 Los enviaré como compañía de apoyo,
01:31:26 Saquen a todo el maldito
01:31:30 Señor, con 60 hombres
01:31:33 Estarán sobrecargados.
01:31:35 - Tenemos que retirarnos.
01:31:38 No nos iremos, no perderemos
01:31:41 Pero Coronel, si el enemigo se abre paso
01:31:50 Teniente Hanson, usted
01:31:59 Aquí vamos.
01:32:16 Maldito, maldito, maldito.
01:32:37 Vamos.
01:33:25 ¡Maldición, todo el batallón!
01:33:29 ¡Ahora!
01:33:30 ¡A cada uno de ellos!
01:33:33 ¡Ahora!
01:33:34 Pongan los cuerpos allá.
01:33:36 Todo el personal que no esté ocupado
01:33:38 para valorar los casos.
01:34:00 Dispara.
01:34:08 Dispárale... al maldito.
01:34:36 Están regresando por ambos lados
01:34:39 ¡Recarguen, recarguen!
01:34:41 ¡Recarguen!
01:35:01 - ¿Miles?
01:35:03 - ¿Cahill?
01:35:04 - ¿Horne?
01:35:07 ¿Mann?
01:35:12 ¿David Mann?
01:35:22 ¿David Mann?
01:35:25 No, no.
01:35:26 ¿Alemán?
01:35:27 Yo alemán.
01:35:28 Alemán, alemán...
01:35:45 Dios.
01:36:01 ¿Qué haces, Michael?
01:36:08 - Cúbranlo.
01:37:11 Alto al fuego.
01:37:14 Alto al fuego.
01:40:27 Vamos, vamos.
01:41:21 Salgamos de aquí. Muévanse.
01:41:26 Bájenlo, bájenlo.
01:41:29 Estás bien, lo lograste.
01:41:32 Denme morfina.
01:41:34 - ¿No nos mandarán un puto refuerzo?
01:41:37 ¿Alguien tiene?
01:41:42 - Necesitamos refuerzos.
01:41:44 - Estamos aquí.
01:41:49 Saquen a este hombre.
01:42:14 El batallón llegó a la línea
01:42:16 Los objetivos están asegurados.
01:42:18 Llegarán 8 heridos.
01:42:23 Ah, y lo logramos, tomamos
01:42:53 Enfermera, necesito ayuda por allá.
01:43:07 Él está bien.
01:43:10 David está bien.
01:43:16 - Mírate.
01:43:19 mírame, estoy hecho pedazos.
01:43:26 - Creo que se te olvida la regla.
01:43:31 No, sólo estoy tratando de terminar
01:43:34 pero creo que no soy muy bueno en eso.
01:43:39 Tal vez este hombre pueda
01:43:45 - Lo hará.
01:43:50 Pero habrá un pequeño cambio,
01:43:58 En esta imagen hay un río, y hay un
01:44:07 Y se encuentran frente al río.
01:44:16 ¿Y todo eso de la colina?
01:44:21 - Creo que se te olvida la regla.
01:44:26 - No, voy a cruzar ese río.
01:44:29 Te amo.
01:44:31 Te amo.
01:44:40 Michael.
01:46:56 El 26 de octubre de 1917, el Cuerpo
01:47:00 En una semana capturaron el pueblo en
01:47:03 Toda la Campaña duró 4 meses y cobró
01:47:10 Una ofensiva enemiga en la primavera siguiente, logró recapturar