Passengers

tr
00:00:40 çeviri: deerhunter
00:02:16 Alo... Alo?
00:02:20 Ah, merhaba.
00:02:24 Çoktan uyandım.
00:02:28 Kaynaklar bize bu kararın önlem
00:02:30 ...ve bu uçak kazasını, kaza dışında
00:02:33 ...herhangi bir bulgu olmadığını
00:02:36 Yine de, kazanın bir sistem
00:02:39 ...yoksa insan hatası nedeniyle mi
00:02:51 - Merhaba, canım.
00:02:52 Hava dondurucu soğuk.
00:02:53 Bu kadar hızlı geldiğin için
00:02:54 Elbette.
00:02:57 Pinewood yakınlarında bir kumsala
00:02:59 109 kişiden geriye sadece bir avuç
00:03:04 Gruptakilerin hepsiyle ilgilenmelisin.
00:03:08 Gerçekten mi?
00:03:08 Hayır, bu konuda benim kararıma
00:03:11 Artık seni bu alıştığın rehavet ortamından
00:03:14 Rehavet ortamında falan değilim.
00:03:15 Şimdiden iki mastır derecesi aldın,
00:03:17 Bir de bitmek bilmeyen bir
00:03:19 Bu bana epey rahatsın gibi geldi.
00:03:25 Pekâlâ, bu başlangıç, çoğunlukla,
00:03:29 Ama birinin biraz daha fazla
00:03:32 Kendini biraz fazla, şey...
00:03:43 Ah! Özür dilerim--
00:04:01 Affedersiniz, rica etsem--
00:04:21 Bay Clark?
00:04:24 İçeri buyurun!
00:04:27 Bay Clark.
00:04:29 İsmim Eric.
00:04:31 - Doktor Summers.
00:04:33 İzin verir misiniz?
00:04:35 - Elbette.
00:04:38 Kendinizi nasıl hissediyorsunuz?
00:04:40 Harika hissediyorum.
00:04:42 Bay Clark, ben bir terapistim.
00:04:43 Yolcuların benimle grup toplantılarına
00:04:47 Öyle misiniz?
00:04:49 Pekâlâ. Anlıyorum.
00:04:53 Eğer grup toplantısı dışında kendinizi
00:04:57 ...bire bir de görüşebiliriz.
00:04:58 Ev vizitesine çıkıyor musunuz?
00:04:59 Aslında, bu... pek... uygulamada yok...
00:05:05 Burada birinin "özel durum" haline
00:05:08 Bir uçak kazasından kurtulmak mı
00:05:15 Çok sevimli bir yönünüz var.
00:05:18 Öyle mi?
00:05:20 Demek istediğim çok resmisiniz
00:05:22 ...bu etkileyici.
00:05:26 Bu sizin doğru irtibat bilgileriniz mi?
00:05:29 Tamam.
00:05:31 Öyleyse...
00:05:34 ...Cuma günü saat beş nasıl?
00:05:36 Çay saati.
00:05:41 Güzel.
00:05:43 Sizi bekleyen biri var mı burada?
00:05:46 - Hayır.
00:05:50 Sorun değil.
00:05:53 Kendine iyi bak.
00:05:55 Sen de öyle.
00:06:04 Claire.
00:06:05 Evet?
00:06:07 Bir kız kardeşiniz var mı?
00:06:11 Evet.
00:06:13 Onu aramalısın.
00:06:15 Ne?
00:06:16 Hemen şimdi arasan iyi olur.
00:06:19 Bir otobüsün önüne aniden çıkmış
00:06:48 - Selam.
00:06:49 - Yardımcı olabilir miyim?
00:06:53 Ah, doğru--
00:06:56 Bir süredir kurutucu da
00:06:57 Özür dilerim, iş yerinde acil bir
00:07:01 Fark ettim ki bazen gazetelerinizi
00:07:03 ...o yüzden isterseniz onları sizin
00:07:07 Hayır, hayır, gerek yok.
00:07:09 Benim için sorun olmaz.
00:07:10 Teşekkür ederim... ama gerçekten,
00:07:15 Bunun tekrarlanmayacağına
00:07:17 - Pekâlâ, iyi geceler.
00:07:18 Claire, değil mi?
00:07:20 Bu doğru.
00:07:22 - İyi geceler, Claire.
00:07:24 Herhangi bir şeye ihtiyacınız olursa
00:07:25 Tamam, sağol, hoşça kal.
00:07:42 Selam. Hannah, Luke, Paul ve
00:07:47 Merhaba.
00:07:51 Benim.
00:07:55 Sadece bir merhaba demek için
00:07:59 Pekâlâ, hoşça kalın.
00:08:34 Huzurluydum.
00:08:36 Yaşlanıncaya kadar yaşayamayacağımdan
00:08:38 ...o yüzden işte buraya kadarmış
00:08:42 Etrafa bakındım... ve herkes için bir
00:08:50 Dean...
00:08:52 ...bir şeylerin yanlış gittiğinin
00:08:58 Halen epey yukarılardaydık ve...
00:09:03 ...uçak düzgün bir şekilde yol alırken
00:09:07 ...ışıklar yandı ve ani bir ışık
00:09:09 Öyle olmadı.
00:09:11 Yere çarpana kadar patlama
00:09:13 Herhangi bir uyarı, hiçbir şey
00:09:15 Bu doğru.
00:09:17 Bana ne hatırladığımı söyleme.
00:09:19 Shannon, Shannon...
00:09:22 ...dedin ki etrafa bakındığında
00:09:27 ...ama aynı zamanda çok ani gelişti
00:09:32 Ee?
00:09:34 Diğerlerine göz atmak için tam
00:09:39 Fark eder mi?
00:09:42 Hayır, elbette değil.
00:09:52 Janice?
00:09:54 Bu olanlardan bir şey
00:10:04 Dean...
00:10:06 ...seninle gerçekten üzerinde
00:10:07 ...daha önce anlattığın bir şey vardı...
00:10:09 ...çünkü--
00:10:16 İzninizle, bir saniye.
00:10:32 Maalesef olaylar öyle olmadı.
00:10:35 Pilot piste yaklaşırken hatalı bir
00:10:40 Hatalar yapılmıştır, maalesef.
00:10:42 Bu yolcu uçakta yangın olduğunu
00:10:45 Ama, bu tip şeyler yaşayan
00:10:50 ...yaygın değil midir? Gördüklerinden
00:10:58 Evet, ama aynı zamanda her duygu
00:11:04 ...yüksek bir farkındalık hali
00:11:10 Doktor Summers, biraz dikkatli
00:11:14 Ben herhangi bir bulguyu sorgulamaya
00:11:16 ...zan altında bırakmaya çalışmıyorum.
00:11:18 Ben sadece hastaları düşünüyorum.
00:11:20 Olayların hassas bir şekilde yeniden
00:11:22 ...hayati önemdedir, hepsi bu.
00:11:28 Teşekkür ederim.
00:11:40 - İyi günler, doktor.
00:11:56 Neredesin? Neredesin?
00:12:02 Selam, beni korkuttun.
00:12:04 Burada ne işin var, doktor?
00:12:07 Bir randevumuz var.
00:12:11 Elbette, ev vizitesi.
00:12:15 Sorun değil.
00:12:18 Bir incir alır mısın?
00:12:19 Hayır, onları yıkasan iyi olacak
00:12:37 Öncelikle, şu durumu bir açıklığa
00:12:39 Ben kimsenin hastası falan değilim,
00:12:42 Tamam.
00:12:52 Seninki kremalı ve şekerli.
00:13:00 Çok çekicisin.
00:13:04 Teşekkür ederim.
00:13:08 Eric, şu anda kendini iyi
00:13:10 ...bu sıkça rastlanan bir durumdur.
00:13:12 Fakat, sistemimiz şoklara maruz
00:13:15 ...sıklıkla negatif hislerin
00:13:19 İleride bu hisler farkına varmadan
00:13:20 Bir hesaplaşma gerçekleşecektir.
00:13:22 Resim yapar mısın?
00:13:24 Hayır.
00:13:26 Her zaman resim yapmak
00:13:28 Ama hiç cesaret edemedim.
00:13:32 Nelerin resmini yapardın?
00:13:36 Tanrım, kendine hiç engel olamıyorsun,
00:13:39 Tamam.
00:13:42 Söz verdim.
00:13:49 Ne iş yapıyorsun?
00:13:53 Hein Dragg da Başkan Yardımcısıyım,
00:13:58 Ama o işe geri dönmüyorum.
00:14:01 Hayatımın çoğunu yanlış şekilde
00:14:07 Şuradaki kontrol kulemi
00:14:10 Yazıcı, faks, yüksek hızda internet,
00:14:15 ...çoklu iletişim programları,
00:14:21 İnsanları birbirlerinden ayrı
00:14:25 Önceden de böyle mi hissediyordun...
00:14:28 Hayır, kafamı bile kaldırmadan
00:14:34 Öyleyse, önceliklerini yeniden
00:14:38 İyi dedin.
00:14:45 Eric, yaşadığın tecrübeyi yeniden
00:14:56 Pekâlâ.
00:15:02 Kaza hakkında aklına gelen
00:15:11 Yüzüme çarpan rüzgar.
00:15:13 Tamam, ondan sonra ne
00:15:18 Kumsalda epey büyük bir şenlik
00:15:24 Bu iki olay arasında herhangi
00:15:29 Diğer yolculardan biri parlak bir
00:15:34 ...veya belki de güçlü bir ses...
00:15:36 ...ama uçuş sırasında bir şeyler
00:15:47 Ağlayabilirsin, sorun yok.
00:15:52 Ağlamayacağım.
00:16:01 Başka ne var?
00:16:04 Uyuyor musun?
00:16:06 Tabii ki.
00:16:09 Rüya görüyor musun?
00:16:11 Hatırlamıyorum.
00:16:14 Burada takıl, rüya gördüğüm zaman
00:16:19 Hayır, teşekkürler.
00:16:21 Neden olmasın?
00:16:22 Bilmiyorum.
00:16:24 Bu, mesleki camiamda pek
00:16:27 Aptalca, değil mi?
00:16:28 Kesinlikle aptalca.
00:16:31 Grup toplantısı için adres.
00:16:33 Sen de gelsen iyi olur, Eric,
00:16:35 Adeta kemik bulmuş bir köpek gibisin.
00:16:40 Kahve için teşekkürler.
00:16:45 Hey, Claire.
00:16:49 İstediğin zaman uğra.
00:17:25 Gelmemden önce Eric Clark'a
00:17:28 - Hayır.
00:17:29 Onunla önceden hiç tanışmadım.
00:17:31 Hakkımda kişisel bilgilere sahip.
00:17:33 Ne gibi?
00:17:35 Önemli şeyler değil... kahvemi nasıl
00:17:39 Bu durumu nasıl açıklıyor?
00:17:40 Hayır, açıklamayı hiç denemedi
00:17:45 Emma mı?
00:17:46 Emma, doğru.
00:17:47 - İyi.
00:17:48 O iyi. Evet...
00:17:51 Duyu ötesi algı özelliği geliştirmiş
00:17:54 ...stres bozukluğu hastaları üzerinde
00:17:59 Gerçekten mi?
00:18:00 Bu bir teori.
00:18:03 Genellikle savaş gazilerinde görülür.
00:18:06 Öyleyse, senin...
00:18:12 Öyle mi?
00:18:15 - Doğru mu?
00:18:19 Claire.
00:18:27 Yukarıda olanlar hakkında daha
00:18:30 Neden soruyorsun?
00:18:31 Aslında, ilk değerlendirmeleri
00:18:34 Yolculardan biri, Dean Haschle,
00:18:37 ...hatırlar gibi.
00:18:40 Hepsinin farklı bir hikayesi var.
00:18:42 Çelişkiler olduğu kesin.
00:18:44 Bir patlama kazaya yol açardı,
00:18:48 Konuyu havayolu şirketinden bir
00:18:50 ...ve bana bu teoriden oldukça
00:18:52 - Ve..
00:18:56 Hastalarınla ve onların iyileşmelerine
00:18:59 Pekâlâ, uygundur, ama iyileşme
00:19:04 ...gerçeği bilmelerinden geçecek.
00:19:04 'Gerçek iyileştirir,'
00:19:07 Bilmiyorum, öte tarafa gitmiş
00:19:09 Hayır, sen.
00:19:12 Peki, iş hakkında ne düşünüyorsun?
00:19:14 Bunu çok daha önceleri yapıyor
00:19:19 Hiç olmayacağına geç olması iyidir,
00:19:21 Bu iyi. Bu gayet iyi.
00:19:39 Son seansımızın ardından kimse
00:19:43 Geri dönmemiş olmasına
00:19:45 Bu küçük bir araya gelmelerin,
00:19:48 ...işe yaradığını hiç sanmıyorum.
00:19:51 Shannon.. Hissettiklerin hakkında
00:19:57 ...konuşmayı denedin mi?
00:19:58 Sevdiklerimiz büyük bir teselli
00:20:00 Hayır, denemedim.
00:20:02 Sen iyi misin?
00:20:04 İyiyim.
00:20:10 Biraz yorgunum.
00:20:12 İyi uyuyabiliyor musun?
00:20:16 Pek sayılmaz.
00:20:19 Bir doktorla görüşüp, uyumana
00:20:24 Hayır.
00:20:30 İyi geceler, Shannon.
00:20:34 Her zaman diğer hastaların önünde mi
00:20:38 Ah, Shannon, özür dile--
00:20:40 Bizimle konuşabilmen için
00:20:43 Hiçbirimizin neler yaşadığı
00:21:08 Doktor!
00:21:09 Norman?
00:21:10 Arabanda görüşelim, lütfen.
00:21:11 - Sorun nedir?
00:21:13 Norman.
00:21:16 Lütfen! Bana biraz sabret yeter.
00:21:22 Tamam. Tamam.
00:21:28 Buradan hemen çık ve U dönüşü yap.
00:21:31 Neden?
00:21:34 Doktor Summers, lütfen.
00:21:38 Pekâlâ.
00:21:40 Emniyet kemerini tak.
00:21:56 Nereye gidiyoruz?
00:21:57 Şu binanın yanından geç
00:21:59 Tamam.
00:22:10 Orada!
00:22:17 Bu adam geçen gün de buradaydı.
00:22:19 Beni takip ediyor.
00:22:22 O kim?
00:22:23 Sanırım havayolu şirketinden.
00:22:26 Neden... bunu neden yapsınlar ki?
00:22:28 Geçen gece, Dean ani bir ışık
00:22:32 ...ya da bir patlama hatırladığını
00:22:38 ...ben de hatırlamaya başladım.
00:22:41 Pilotun pisti ıskaladığını veya onun
00:22:45 Bu doğru değil.
00:22:48 Uçakta bir patlama olmuştu,
00:22:51 Böyle bir şey için neden
00:22:54 Geçen yıl, Kaliforniya sahilleri
00:22:57 Mekanik bir arıza veya onun gibi
00:23:01 Artık bizim peşimizdeler.
00:23:03 Norman, böyle bir çıkarım
00:23:06 Bu insanları tanımıyorsun.
00:23:08 ...her şey paradır, kendi kıçlarını
00:23:12 Norman, şu anda kendini korunmasız
00:23:15 ...ve başından sizin yaşadığınız türde
00:23:19 ...paranoyak hisler oldukça yaygındır,
00:23:22 Havayolu şirketinin peşinizde olduğunu
00:23:31 Seni evine bırakayım,
00:24:06 Selam. Hannah, Luke, Paul ve
00:24:08 Mesajınızı bırakın.
00:24:12 Selam, Emma, ben Claire.
00:24:16 ...ki bu benim için hiç de kolay olmadı
00:24:21 Ama biz yetişkin insanlarız,
00:24:25 ...sen kendi hayatını istediğin gibi yaşa
00:24:33 Tartışmak istemiyorum.
00:24:40 Tanrım, telefon işi daha da zorlaştırıyor...
00:24:43 Haydi yüz yüze görüşelim.
00:24:48 Beni ara.
00:25:11 Merhaba.
00:25:36 Resim yapmaya başlamışsın.
00:25:37 Evet.
00:25:40 İşe balıklama daldığında o kadar da
00:25:44 Ne... ne var?
00:25:48 Bilmiyorum.
00:25:51 Bir dene bakalım.
00:25:52 Hayır, teşekkürler.
00:25:54 Hayır, hayır, haydi, al.
00:25:57 Olmaz, gerçekten istemiyorum,
00:26:00 Hayır, etmesin, haydi.
00:26:03 Haydi, haydi.
00:26:04 Tamam, tamam.
00:26:08 Bırak, o konuda endişelenme.
00:26:10 Pekâlâ.
00:26:14 İşte böyle, tamam.
00:26:15 Tutuşunu biraz gevşet.
00:26:19 Az daha gevşek... gevşet...
00:26:24 İşte...
00:26:25 Galiba... başardım.
00:26:27 Tamamdır.
00:26:30 Evet, evet! Gördün mü bak,
00:26:34 Haydi, devam et.
00:26:36 Haydi, daha bitirmedin.
00:26:57 Eric..
00:27:06 Eric.
00:27:11 Eric.
00:27:14 Eric, haydi, lütfen konuş benimle.
00:27:16 Lütfen bana tam şu anda
00:27:17 Ne?! Yapma.
00:27:37 Nasıl oldun?
00:27:40 Nasıl gidiyor?
00:27:42 - Ben iyiyim.
00:27:44 Evet.
00:27:45 Bana biraz sıkıntılıymışsın gibi geldi.
00:27:48 Öyle misin?
00:27:51 Hayır.
00:27:54 Neden böyle hissettin ki?
00:27:56 Bilmiyorum, ben yalnızca...
00:28:03 Kendilerini kat kat zırvaların altına
00:28:08 ...güzel kadınlar hakkında bir teorim
00:28:12 Ben kendimi gizlemem.
00:28:13 Teorimi duymak istiyor musun,
00:28:15 Pekâlâ.
00:28:17 Arzu edilir olmaktan korkarlar.
00:28:19 Ne kadar da dokunaklı,
00:28:47 Hey!
00:29:25 Teşekkür ederim.
00:29:26 Yaptığın bu işi yapmaya
00:29:29 Nasıl olur da biri felaket uzmanı
00:29:34 Ciddi travmalar yaşamış çocuklar
00:29:37 Kendini dünyadan tecrit etmiş
00:29:40 Nereden başlarsın?
00:29:43 Dillerini konuşmayı öğrenerek.
00:29:47 Bu çocukların çoğu gerçekleri
00:29:53 ...hikayelerle süslerler. Ben onların
00:29:58 ...ve gerçeğe ulaşırım.
00:30:18 Köpeklerden korkar mısın?
00:30:21 Tabii ki hayır.
00:30:23 Çünkü, travma sonrası hastaların
00:30:25 ...sıklıkla görülür--
00:30:27 Claire, ben senin hastan değilim.
00:30:28 Ben hasta deyimini genel anlamda
00:30:32 Eric, seninle tekrar görüşebilir miyim?
00:30:35 Evet.
00:30:39 Hatta, bak ne diyorum.
00:30:44 Sadece bir anahtar.
00:30:46 Kapı zilini duyamazsam falan diye.
00:30:48 Hayır, bir dahaki sefere gelmeden
00:30:50 Aslında bugün de öyle yapmalıydım.
00:30:51 - Özür dilerim.
00:30:54 Seni ısırmam.
00:30:57 Bak, yardım etme isteğini
00:31:00 Gerçekten. Çok yardımseverce.
00:31:06 Rahatlatıcı, teşekkür ederim.
00:31:14 Tamam.
00:31:18 Biz seninle çıkmıyoruz. İçinde
00:31:21 ...açığa çıkarmana yardım edebilecek
00:31:23 Duygularımın hiç de bastırılmış
00:31:26 Seni dinleyeceğim ve sen de
00:31:30 - Anlaştık mı?
00:31:32 Beraber takılmaya devam edeceksek
00:31:36 Biz beraber mi takılıyoruz?
00:31:38 Evet, karşılıklı fayda, dişe diş.
00:31:41 Dişe diş mi?
00:31:43 Kapa çeneni.
00:31:44 Pekâlâ, doktor.
00:31:48 Tamam.
00:31:50 - Hoşça kal, Eric.
00:31:53 Güle güle.
00:32:07 'Mesajınız yok.'
00:32:32 Bunu mu arıyordun?
00:32:35 Evet.
00:32:36 Çok güzelmiş.
00:32:38 Teşekkür ederim.
00:32:40 Ve bahse girerim, senin üzerinde
00:32:43 Bilemiyorum... emin değilim.
00:32:45 Katlayayım şöyle.
00:32:48 Tamam, teşekkürler.
00:32:51 Bir şey değil.
00:32:59 Anahtarın.
00:33:00 Evet.
00:33:01 - Sevgili anahtarı.
00:33:04 Hayır, hayır, bir tanıdığın.
00:33:06 Ev anahtarını öylece veren bir tanıdık,
00:33:12 Doğrusu, o bir nevi, hastam sayılır.
00:33:16 Ondan hoşlanıyor musun?
00:33:19 Hayır.
00:33:20 Hayır mı?
00:33:22 Bunu gözlerimin içine bakarak söyle.
00:33:27 Ondan hoşlanmıyorum,
00:33:30 O yüzden, ondan hoşlansaydım bile,
00:33:33 - Bu etik dışı..
00:33:36 Ve sonra onunla görüşmeye
00:33:38 Doğru.
00:33:39 Ve onu aklından çıkarmak zorunda
00:33:41 - Elbette.
00:33:46 Nasıl yaşadın?
00:33:48 İhtiyatlı ve fırsatları kaçırarak.
00:33:55 Bunun için çok teşekkürler.
00:33:58 İyi geceler.
00:34:00 Sana da... sen yalnızca...
00:34:03 Evet?
00:34:05 Kanatlarını sonuna kadar aç.
00:34:09 Hayat bir andan ibarettir... ve aniden...
00:34:12 ...geçer gider.
00:34:13 Öyle, elbette. Doğru.
00:34:26 Evet? Geliyorum.
00:34:37 Eric?
00:34:38 Neler oluyor?
00:34:40 Hiçbir şey.
00:34:44 Nerede yaşadığımı nereden biliyorsun?
00:34:46 Burada yazıyor.
00:34:48 Benim evde bırakmışsın.
00:34:49 Yarın ona ihtiyacın olabileceğini
00:34:51 Kusura bakma.
00:34:53 Yo, sorun değil.
00:34:54 Peki, sen... sen iyi misin?
00:34:56 Beni içeri davet edecek misin...
00:34:59 Hayır.
00:35:00 İçeride biri mi var?
00:35:01 Hayır.
00:35:03 Yani, seni hiç ilgilendirmez.
00:35:07 Her neyse, bu benim çalışma
00:35:09 Ben hastan değilim.
00:35:12 Hayır değilsin. Sen gecenin yarısında
00:35:16 ...ürkütücü bir adamsın.
00:35:18 Sevimli bir adam. İlgi çekici.
00:35:21 Pekâlâ, iyi geceler.
00:35:23 Sence öyle değil mi?
00:35:25 Burada durup senin sevimliliğin
00:35:28 İlgi çekici kısmına ne dersin?
00:35:31 İyi geceler.
00:36:01 Merhaba.
00:36:03 Çok yakışıklı.
00:36:22 Tamam.
00:36:24 Haydi başlayalım.
00:36:26 Neden burada değiller?
00:36:29 Haydi ama, senin her zaman bir
00:36:32 Bu durum için teorin nedir?
00:36:34 Neden ortalarda yoklar?
00:36:44 Çok özür dilerim. Bana biraz
00:36:48 Tamam, gidin.
00:37:03 Burada ne işiniz var, Bay Arkin?
00:37:06 Yolcuların sağlıkları konusunda
00:37:08 Onların ne hatırladıklarıyla
00:37:10 Evet, elbette öyle.
00:37:18 Hastalarınız şu anda dış etkilere
00:37:22 O yüzden, onları kendi teorilerinizle
00:37:28 Kazanın insan hatasından kaynaklandığını
00:37:30 Ne tarafa çevirirseniz çevirin, sebep
00:37:35 Birisi yeterince sıkı çalışmamıştır
00:37:38 ...ya da yeterince dikkatli değildir...
00:37:39 ...birisi bir hata yapmıştır.
00:37:41 Ve bu olayda da, hatayı yapan
00:37:45 Dertleriniz için ölmüş bir adamı
00:37:51 Uzak durun. Ciddiyim.
00:38:08 Claire!
00:38:09 Eric?
00:38:11 Hey!
00:38:14 Eric! Hey... Eric... tamam...
00:38:17 ...kenardan uzak dur, tamam mı?
00:38:19 Hemen...
00:38:20 Yukarı gel hadi!
00:38:24 Haydi!
00:38:26 Yüksek yerlerle pek aram yoktur.
00:38:54 Sen iyi misin?
00:38:56 Evet... Ben iyiyim.
00:38:58 Haydi, buraya gel. Hadisene.
00:39:01 Eric! Eric, kes şunu!
00:39:03 Özür dilerim. Pekâlâ. İşte böyle.
00:39:05 Beni yakaladın mı?
00:39:07 Oh, Tanrım. Yüce İsa.
00:39:13 - Orada kal.
00:39:28 Birbirimizden pek uzak duramıyoruz
00:39:35 Ee, burcun nedir?
00:39:43 Bir keresinde neredeyse evleniyordum.
00:39:45 Düğünden iki gün önce kaçtım.
00:39:50 Bu...
00:39:52 ...bu berbat bir şey.
00:39:53 Evet, öyle.
00:39:58 Onun için çok acı verici idi.
00:40:02 Korkmuştum.
00:40:07 Evlilik bağında korkutucu kısım
00:40:10 Hayatın gerçek hale gelir.
00:40:14 Umut ettiğin bir şey değildir.
00:40:21 Sıra sende.
00:40:24 Haydi, bana bir şey ver.
00:40:28 Anlatacak bir şeyim yok.
00:40:31 Evliliğe hiç yaklaşmadım.
00:40:34 Bazen de ben onları terk ettim.
00:40:37 Acıklı bir hikayem yok.
00:40:42 Bu tam seni anlatıyor.
00:40:45 Kısa ve öz, aynı zamanda muğlak.
00:40:48 Ben öyle değilim.
00:40:52 Claire için berraklık.
00:40:54 Seni eğlendirdiğim için çok
00:40:58 Hadi ama, bu olağanüstü, öyle değil mi?
00:41:04 Şu kaza.
00:41:08 Yeniden doğmak gibi sanki.
00:41:22 Eric?
00:41:24 Eric! Aman Tanrım, Eric!
00:41:29 Ne oldu?
00:41:30 Seni, piç kurusu?!
00:41:34 Haydi.
00:41:50 Tabii.
00:41:51 O şeye binmeyeceğim.
00:41:53 Neden?
00:41:56 Kask bile takmıyor musun?
00:41:59 Tanrı aşkına, haydi.
00:42:03 Bu gece buraya neden geldin?
00:42:33 Senin için fazla mı hızlı?
00:42:35 Hayır.
00:43:02 Peki güvenlik yeleğine ihtiyacımız
00:43:07 İçeride güvenlik yelekleri bulunuyor
00:43:10 Onlara can yeleği denmiyor muydu?
00:43:16 Demek... bu güzel bir tekneymiş.
00:43:19 Güzelmiş, öyle değil mi?
00:43:21 Evet, ne zamandır sahibisin?
00:43:23 Benim değil ki.
00:43:25 Peki kimin öyleyse?
00:43:26 Hiçbir fikrim yok.
00:43:27 Ne dedin?
00:43:29 - Ne?
00:43:31 Eric.
00:43:33 Tekne kullanabiliyor musun?
00:43:36 Harika, bu gerçekten müthiş.
00:43:44 Sen almak ister misin?
00:43:45 Ah, hayır.
00:43:46 Haydi.
00:43:54 Ayı takip et.
00:44:06 Ne yapıyorsun?
00:44:07 Yüzmeye gidiyorum.
00:44:08 Ne? Ciddi misin?
00:44:11 Hayır, aslında evet, bir anlığına
00:44:17 Sonra, sorun olmayacak.
00:44:25 Kendini canlı hissetmek için
00:44:27 ...bu normal bir tepkidir.
00:44:39 Eric, su soğuk mu?
00:44:45 Pekâlâ, buna bir daha kanmayacağım.
00:44:47 Eric! Cidden, bu komik değil.
00:44:54 Eric! Eric! Geliyorum,
00:45:02 Eric! Eric!
00:45:05 Ödümü patlattın!
00:45:08 Boğuluyorsun sandım.
00:45:10 Hayır.
00:45:12 Elbiselerin neden üzerinde?
00:45:15 Beni kurtarmak için mi atladın?
00:45:18 Hayır.
00:45:19 Buraya gel. Nereye gidiyorsun?
00:45:21 Haydi, geri gel.
00:45:24 Gördün mü bak.
00:45:31 Hayır, değilmiş.
00:46:48 Tanrım.
00:46:49 Ne?
00:46:50 Berbat bir haldeyim.
00:46:54 - Çok geç, Claire.
00:46:57 Beni korkutup kaçırman için.
00:47:05 Eric...
00:47:07 ...ilk tanıştığımızda bana kız kardeşim
00:47:15 Var mı?
00:47:16 Evet.
00:47:18 Evet, bunu biliyor gibiydin.
00:47:21 Bu belki de, sahip olduğun şu buyurgan,
00:47:25 Değil... sen...
00:47:31 Her neyse, Emma benden büyük.
00:47:35 Nasıl biri?
00:47:41 O bir eylemci, tehlikeyi göze
00:47:49 O gerçekten iyi bir anne.
00:47:52 Birçok özelliği vardır.
00:47:55 Demek öyle.
00:47:58 Peki sorun nedir?
00:48:01 Bana korkak dedi ve hayatımı
00:48:06 Ona epey korkunç bazı şeyler
00:48:11 Söylememem gereken şeyler,
00:48:15 Neyse, aylardır hiç konuşmadık.
00:48:18 Ne söylenirse, söylensin...
00:48:22 ...buna hiç değmezmiş.
00:49:30 Emma?
00:50:14 Burada kim yaşıyor, Claire?
00:50:17 Beni takip mi ediyorsun?
00:50:19 Hastalarınla geceyi geçirmek, tedavi
00:50:25 Güvenilirliğin kaygan zemin üzerinde.
00:50:44 Perry.
00:50:45 Claire.
00:50:46 Perry...
00:50:50 ...beni ve hastamı takip eden
00:50:52 Aslında, iki adam.
00:50:56 ...ve biri daha. Aralarından birinin
00:50:59 ...hastalarımın arasından birinin...
00:51:00 Norman'ın düşüncesine göre diğeri de
00:51:03 ...bilemiyorum, bir çeşit örtbas
00:51:07 ...ve hastalarımdan ikisi kayıp.
00:51:09 Claire, Claire, ağır ol.
00:51:12 Kim kayıp?
00:51:13 Norman ve Dean.
00:51:16 Toplantıları kaçırdılar.
00:51:18 Kayıplar mı, yoksa toplantıları mı
00:51:23 Emin değilim.
00:51:26 İyi ama, sırf toplantılara
00:51:28 ...anlamına gelmez.
00:51:30 Zaten hastalar için her zaman tedavi
00:51:31 ...bu olağan bir şey değil mi?
00:51:34 Kesinlikle, doğru.
00:51:36 Peki ya Eric Clark?
00:51:37 Ne olmuş?
00:51:39 O nasıl?
00:51:41 İyi.
00:51:49 O... tedaviye yanıt veriyor...
00:51:56 Bilmiyorum, bilmiyorum.
00:52:07 Claire, neler oluyor?
00:52:10 O konuda çizgiyi aştım.
00:52:14 Etik bir çizgiyi.
00:52:19 İlişkimiz olması gerekenden
00:52:28 Olması gerekenden daha kişisel.
00:52:32 Evet.
00:53:37 Selam, Norman?
00:53:43 Norman, ben Doktor Summers,
00:54:00 Norman.
00:54:18 HAVAYOLU ŞİRKETİ BAKIM SORUNLARI
00:54:40 Hey!
00:54:42 Bekle! Gitme!
00:54:44 Hey, dur! Gitme!
00:54:51 Yardım et! Lütfen, yardım et!
00:55:01 Yardım et!
00:55:25 Beni tanıyor musun?
00:55:29 Hayır.
00:55:31 İsmimi, hiçbir şeyi
00:55:34 Toplantı sırasında neden
00:55:36 Geçen gün onlardan birini
00:55:38 Burada yaşayan adamı.
00:55:41 Bana tanıdık geldi.
00:55:43 Olan biteni anlamamda yardımcı
00:55:45 Ama yanıma gelmedi.
00:55:48 Kazadan beri hiçbir şey
00:55:50 Kazaya şahit mi oldunuz?
00:55:52 Kazayı yaşadım.
00:55:53 Siz uçakta mıydınız?
00:55:54 Evet.
00:55:56 Bir an için, orada oturuyorum...
00:55:59 ...ve bir patlama oluyor ve sonra
00:56:04 ...neler oluyor Tanrı aşkına?
00:56:10 Sorun yok.
00:56:12 Bu konudan başkasına bahsettiniz mi?
00:56:14 Hayır. Kiminle konuşabilirim ki?
00:56:20 Benimle gelmenizi isterim, lütfen.
00:56:23 Perry, ben Claire.
00:56:25 Seninle konuşmam lazım, bu mesajı
00:56:30 İyi misiniz?
00:58:36 Neden?
00:59:07 Bay Arkin.
00:59:11 Bu adam uçaktaydı, Bay Arkin.
00:59:16 Bir bilim kadını olarak, olayları
00:59:18 ...güçlü bir arzunuz var, doktor.
00:59:19 Kayıp yolcular var, Bay Arkin.
00:59:21 Sakin olun, lütfen.
00:59:22 Onlar nerede?
00:59:23 Kim nerede?
00:59:24 Diğer yolcular nerede?
00:59:25 Eminim sizden saklanıyorlardır.
00:59:26 Bu adam bir patlama hatırlıyor...
00:59:27 - Kendinizi komik duruma düşürüyorsunuz.
00:59:29 Seni tanıyorum.
00:59:31 Hayır.
00:59:32 - Evet.
00:59:34 Daha önce karşılaşmıştık.
00:59:35 Hayır, hiç karşılaşmadık.
00:59:36 Hatırlamama yardımcı olur musun,
00:59:38 Hatırlamama yardımcı ol.
00:59:40 Daha önce hiç karşılaşmadık.
00:59:42 İzin verirseniz eğer, biraz meşgulüm.
00:59:50 - Bu adam bir patlama olduğunu hatırlıyor.
00:59:52 Seni nereden tanıyorum?
00:59:54 - Geri çekilin, bayım. Geri çekilin.
00:59:57 - Lütfen geri çekilin.
00:59:58 Kesin şunu! Kesin şunu!
01:00:01 Seni orospu çocuğu!
01:00:11 Sorun yok, arkadaşlar.
01:00:19 Bu iş yanına kâr kalmayacak.
01:00:22 Bu adam bir patlama hatırlıyor.
01:00:33 Bayım?
01:00:37 Bayım?
01:01:11 Shannon, diğerleri nerede?
01:01:13 Shannon? Shannon, neyin var?
01:01:19 Geçti artık, sakin ol.
01:01:27 Claire.
01:01:33 Tanrım, geçti artık.
01:01:46 Motor havaya uçtu.
01:01:49 Tam penceremin önündeydi.
01:01:53 Aman Tanrım, Eric.
01:02:23 Özür dilerim.
01:02:30 Kendini nasıl hissediyorsun?
01:02:31 İyiyim.
01:02:36 Ailen nerede, Shannon?
01:02:41 Anne ve babam ben altı yaşındayken
01:02:44 Beni teyzem büyüttü.
01:02:48 Pek yakın değildik.
01:02:52 Onlara ne oldu?
01:02:59 Bir uçurumdan...
01:03:02 ...düşerek ölmüşler... babam annemi
01:03:05 ...ikisi beraber düşmüşler.
01:03:10 Senden ayrılmak onları mutlaka
01:03:12 Beni yalnız bıraktılar.
01:03:13 Bunu yaptılar.
01:03:18 Eminim bunu biliyorlardı.
01:03:24 Onlara ne söylemek isterdin,
01:03:33 Şu an onlara ne söylemek isterdin?
01:03:40 Olayın bir kaza olduğunu biliyorum.
01:03:44 Başlarına ellerinde olmayan
01:03:53 Daha başka?
01:04:02 Onları affettiğimi.
01:04:49 Eric?
01:04:51 - Sorun nedir?
01:05:21 Eric, ne oluyor?
01:05:24 O benim köpeğim.
01:05:27 Ne?
01:05:30 Şu köpek.
01:05:33 Annemin bahçesinde gömülüydü.
01:05:37 Ben altı yaşındayken ölmüştü.
01:05:39 Eric?
01:05:41 Ben kazadan kurtulamadım.
01:05:43 - Eric.
01:05:45 Eric, bana bak. Bana bak.
01:05:47 Bir şeyin yok. Şu anda burada
01:05:50 Benimlesin.
01:05:52 Kurtulamadım.
01:05:53 Evet, kurtuldun.
01:05:56 Sen gayet iyisin.
01:05:59 Bak, gitti.
01:06:08 Bekle.
01:06:21 Eric.
01:06:30 Eric!
01:06:37 Eric!
01:06:40 Eric!
01:06:43 Eric, dur!
01:06:52 Eric!
01:06:57 Eric!
01:07:12 Eric!
01:07:21 Eric!
01:07:42 Eric!
01:07:49 Benden uzak dur, Claire.
01:07:54 Eric, haydi eve gidelim, tamam mı?
01:07:57 Haydi, gidelim.
01:07:58 Uzak dur benden!
01:08:01 Git dedim!
01:08:20 Shannon?
01:08:24 Shannon?
01:08:25 - Claire?
01:08:27 Selam, tatlım.
01:08:28 Genç bir bayan gördün mü?
01:08:30 O benim arkadaşım Shannon,
01:08:33 Evet, az önce ayrıldı.
01:08:37 Kendi başına mı?
01:08:39 Hayır, yanında bir adamla
01:08:42 Claire, çok yorgunsun, biraz
01:08:47 Hayır, hayır, hastalarım... onlar...
01:08:49 Onlar iyi olacaklar.
01:08:52 Eric de iyi olacak.
01:08:55 Sana çay getireyim.
01:08:59 Eric mi?
01:09:03 Eric.
01:09:09 Sana ismini hiç söylemedim.
01:09:15 Yolcular kayıp, hepsi, yalnızca
01:09:18 ...kendileri de kayıp.
01:09:20 Peki ya kazazedeler hiç umurlarında
01:09:24 Bilmiyorum.
01:09:27 Bence havayolu şirketi
01:09:31 Teker teker hepsi yok oluyorlar.
01:09:33 Belki de, artık sana ihtiyaçları yoktur.
01:09:35 Bunu durdurmalıyız, Perry.
01:09:38 Gerçeği mi arıyorsun?
01:09:41 Evet!
01:09:43 Yalan söylerken, yalanlarımızı
01:09:48 Bu söylediğinin bu olayla
01:09:49 Bu yüzden, bu detaylı örtbas
01:09:52 ...bir takım sebepleri olmalı.
01:09:55 Ne?
01:09:56 Belki de artık buraya kadardır.
01:10:01 Seni ele geçirmişler, Arkin seni
01:10:03 Hayır. Claire.
01:10:05 Öyle bir şey yok.
01:10:07 Yanıma yaklaşayım deme.
01:10:17 Beni bu yüzden mi bu işe aldın?
01:10:24 Ben öyle biri değilim.
01:11:17 Onlar öldüler.
01:11:23 Hepsi öldüler.
01:11:33 Pilot...
01:11:38 ...yorgundu.
01:11:41 Bir boşanma davasının ortasındaydı.
01:11:45 Olay gerçekleştiğinde kokpitte
01:11:51 Bunu biliyor muydun?
01:11:53 Neredeydi?
01:12:00 Uçağı yardımcı pilotun kontrolüne
01:12:03 Bunu asla yapmaması gerekirdi.
01:12:05 Onun yüzünden olmadı.
01:12:07 Yolcular dışarıdaki patlamayı
01:12:11 Hayır. Pilotla hiç ilgisi yoktu.
01:12:13 Hayır.
01:12:14 Uçağı kumsala indirebilmek için
01:12:16 Eğer kurtulan birileri varsa,
01:12:18 Yanlışsın.
01:12:19 O adam bir kahraman.
01:12:21 Yanlışsın!
01:12:24 Hayır.
01:12:38 O bendim...
01:12:41 Ne?
01:12:50 Ne dedin sen?
01:14:02 Yerinize oturmuşum.
01:14:16 Hayır, hayır, hayır...
01:15:01 Günaydın.
01:15:04 Günaydın.
01:15:11 Bir şey buldum.
01:15:13 Nedir o?
01:15:15 Bir yolcu listesi.
01:15:27 Neden bana söylemedin?
01:15:29 Sana söylenebilecek bir şey değildi.
01:15:33 Kendi başına çözmen gerekiyordu.
01:15:50 Buyurun alın.
01:15:52 Affedersiniz.
01:15:53 - Teşekkür ederim.
01:15:56 Geliyor musunuz yoksa
01:15:59 Eve gidiyorum.
01:16:00 Ben de öyle.
01:16:03 Eric.
01:16:04 Claire Summers.
01:16:33 İnsanlar sana yardım etmek için geri
01:16:35 Kabullen, yolu göster.
01:16:40 Büyük babam benim için geri döndü.
01:16:42 Onu tanıyamadım bile.
01:16:46 Ve köpeğim.
01:16:57 Senin için kim geri döndü?
01:17:13 Teyzem, Toni.
01:17:19 Ve Bay Perry.
01:17:35 Peki ya diğer yolcular?
01:17:37 Onlar da bizim gibi.
01:17:39 Devam etmeden önce sorunlarını
01:17:43 Kazadan kimse kurtulamadı.
01:17:57 Peki ya geri kalanlar?
01:18:01 Onlar sadece yolumuzu bulmamıza
01:18:04 Şehirde biraz beraber takılabilir miyiz?
01:18:27 Pekâlâ, ısıracağıma söz veririm.
01:18:31 Pekâlâ.
01:18:33 - Güzel.
01:19:06 Hey!
01:19:20 Aman Tanrım!
01:19:34 Bunu tak.
01:19:43 Öleceğiz. Öleceğiz.
01:19:45 Hayır, hayatta kalacağız.
01:19:47 Bana bak!
01:19:49 Emma, Emma, seni seviyorum.
01:20:23 Benimle beraber eğil.
01:20:27 Sakın beni bırakma
01:20:35 - Başaramayacağız.
01:20:37 Evet, başaracağız. Evet, başaracağız.
01:20:43 Tam burada yanımda kal, tamam mı?
01:20:45 Burada kal.
01:20:49 Yanımda kal.
01:21:42 Kız kardeşinizin mektuplarını alıp
01:23:08 EMMA, SEN BENİM KIZ KARDEŞİMSİN.
01:23:10 SENSİZ BEN EKSİK KALIRIM.
01:23:36 çeviri: deerhunter