Pat Garrett Billy The Kid
|
00:00:05 |
http://www.filmeja.com/ |
00:00:15 |
PERTO DE LAS CRUCES, |
00:00:17 |
Julguei ter-lhe dito que näo queria |
00:00:23 |
A terra é minha, Garrett. |
00:00:25 |
Tornou-se minha |
00:00:28 |
Ele tem razäo, Mr. Garrett. |
00:00:31 |
Pago-lhe quando regressarmos, |
00:00:35 |
- A lei näo o permitiria. |
00:00:39 |
A lei da autoridade de Santa Fé? |
00:00:42 |
Bolas. |
00:00:43 |
- A maldita lei está a destruir o país. |
00:00:49 |
Aqueles arreios |
00:00:53 |
Elegeram-no e pagaram-lhe bem |
00:01:00 |
Seu filho da mäe desgraçado. |
00:01:20 |
- Tenta tu a tua sorte, Eno. |
00:01:24 |
Näo te fies nessa. |
00:01:42 |
ANTIGO FORTE SUMNER, |
00:01:58 |
Peito ou coxa? |
00:02:00 |
O de sempre. |
00:02:03 |
Eu quero um peito e uma coxa. |
00:02:10 |
Meu Deus! |
00:02:12 |
- Quem é? |
00:02:15 |
Maldiçäo, é o Garrett. |
00:02:26 |
Olá, Bill. |
00:02:28 |
- Nada mau para um velho casado. |
00:02:33 |
- É um prazer ver-te. |
00:02:35 |
- Billy! |
00:02:37 |
- Estás com bom aspecto. |
00:02:42 |
Andamos sempre em festa. |
00:02:45 |
Todo o maldito território vai ser |
00:02:49 |
- É verdade, Pat? |
00:02:52 |
Fizeste uma viagem de dois dias só |
00:02:57 |
É melhor receberes já, Black. |
00:03:00 |
Näo vamos ver o Pat |
00:03:03 |
Parece que as señoritas mexicanas |
00:03:08 |
Sim? |
00:03:09 |
Sei que uma está à tua espera |
00:03:13 |
- Lembras-te das irmäs? |
00:03:17 |
Aquela que levaste para o quarto |
00:03:19 |
E ela disse: |
00:03:23 |
Atiraste-lhe uma moeda |
00:03:26 |
A rapariga disse: " Se só vale isso, |
00:03:31 |
Filho da mäe. |
00:03:37 |
Ele näo é bom demais para beber |
00:03:40 |
Talvez seja ao contrário. |
00:03:48 |
Caramba, näo te aborreces |
00:03:51 |
Talvez um ano no México te faca bem. |
00:03:56 |
Näo pensei que te desses ao trabalho |
00:03:59 |
Raios, conheces-me melhor |
00:04:02 |
Soubeste do Eben? |
00:04:03 |
Afogou-se no Rio Grande. |
00:04:06 |
Tentando regressar |
00:04:09 |
Arrastou dois agentes com ele. |
00:04:12 |
Lamento ouvi-Io. |
00:04:15 |
Sempre gostei do velho Eben. |
00:04:21 |
Pelo menos soube qual a altura certa |
00:04:25 |
Passámos uns bons momentos, |
00:04:31 |
Acredito que seja complicado virar |
00:04:39 |
Queres que seja directo? |
00:04:40 |
Se foi para isso que vieste. |
00:04:45 |
O eleitorado... |
00:04:49 |
...quer que desapareças. |
00:04:51 |
Que saias do país. |
00:04:59 |
Mas estäo a dizer-mo ou a pedir-mo? |
00:05:06 |
Estou a pedir-te. |
00:05:11 |
Dentro de cinco dias, apanho-te. |
00:05:16 |
Sou capaz de me tornar xerife |
00:05:19 |
Velho Pat. |
00:05:22 |
Xerife Pat Garrett. |
00:05:24 |
Vendeu-se à autoridade de Santa Fé. |
00:05:31 |
Qual é a sensacäo? |
00:05:34 |
Parece... |
00:05:38 |
...que os tempos mudaram. |
00:05:43 |
Os tempos talvez. |
00:05:45 |
Eu näo. |
00:05:56 |
Porque näo ficas por cá? |
00:05:58 |
Ainda nos restam alguns dias, certo? |
00:06:02 |
Näo, tenho de regressar. |
00:06:08 |
Adiós, Pat. |
00:06:10 |
Adiós, Bill. |
00:06:11 |
Näo abuses da sorte. |
00:06:17 |
Näo estou preocupado |
00:06:32 |
Porque näo o matas? |
00:06:35 |
Porquê? |
00:06:37 |
Porque é meu amigo. |
00:07:25 |
Duelo na Poeira |
00:08:22 |
Levanta-te, Billy. |
00:08:27 |
Näo é a ver-vos dormir |
00:08:31 |
Gostam de desperdiçar a melhor |
00:08:35 |
Larga a minhoca! |
00:08:37 |
- Estou só a cocar-me. |
00:08:40 |
Ele que espere. |
00:08:47 |
Detesto um sacana que faz barulho |
00:08:52 |
Näo faço isto por prazer, |
00:09:01 |
É horrível. |
00:09:09 |
- O Pat näo vai gostar. |
00:09:12 |
A atacá-Io em força no dia seguinte |
00:09:16 |
Diabo, näo há maneira dele saber. |
00:09:19 |
Näo tenho medo do Pat Garrett. |
00:09:24 |
Pronto, está bem, um pouco. |
00:09:28 |
Estupores. |
00:09:32 |
É melhor ir dar água aos cavalos. |
00:10:03 |
Maldito Chisum! |
00:10:06 |
Como é que sabia que aqui estávamos? |
00:10:08 |
- Maldiçäo, é o Garrett. |
00:10:11 |
Tem o Bell e metade da cidade |
00:10:23 |
Ajudem-me. |
00:10:25 |
Virgem Maria! |
00:10:28 |
Näo me deixem morrer. |
00:10:33 |
Mataram-me. Acertaram-me em cheio. |
00:10:41 |
Näo disparem! |
00:10:42 |
Näo disparem! |
00:10:44 |
Alto! |
00:10:46 |
Bill! |
00:10:48 |
Sai! Näo tens hipóteses! |
00:10:52 |
Porque me prendes? |
00:10:55 |
Qual era o nome deste? |
00:10:57 |
Buckshot Roberts. |
00:10:59 |
Pelo assassínio de Buckshot Roberts! |
00:11:03 |
Raios, isso foi há um ano. |
00:11:06 |
Dei-lhe um tiro certeiro. |
00:11:10 |
Entra, Pat! |
00:11:12 |
Vou aquecer-te o pequeno-almoço! |
00:11:22 |
Parece que já o tomou. |
00:11:26 |
De certeza que estäo |
00:11:40 |
Talvez seja boa altura |
00:11:46 |
Sim. |
00:11:48 |
Porque näo? |
00:11:50 |
Ainda consigo empunhar uma arma. |
00:11:56 |
Temos de ir. Ando rápido. |
00:12:01 |
Kid. |
00:12:04 |
Virgem Maria! |
00:12:08 |
Vou morrer, por isso, por Deus, |
00:12:13 |
Ouve. |
00:12:16 |
Já näo tenho medo dele. |
00:12:19 |
Näo disparem! Vamos sair! |
00:12:23 |
Alto! |
00:12:26 |
- Tu vais pela esquerda, eu pela direita. |
00:12:30 |
Tínhamo-nos safado melhor |
00:12:35 |
Onde estäo os malditos cavalos? |
00:13:02 |
- Já basta! |
00:13:07 |
Muito bem, Kid! |
00:13:09 |
Sai, se ainda estiveres vivo! |
00:13:12 |
Acabou o jogo! |
00:13:18 |
Estou a sair, Pat! |
00:14:02 |
Fraca companhia a tua, Pat. |
00:14:08 |
Sim, mas estou vivo. |
00:14:12 |
Eu também. |
00:14:43 |
Nunca pensei ouvir-te gabar |
00:14:48 |
E eu nunca pensei |
00:14:53 |
É apenas um modo de me manter vivo. |
00:14:57 |
Independentemente do lado |
00:15:01 |
E eu quero ser rico, velho e grisalho. |
00:15:07 |
É uma bela ambiçäo, Pat. |
00:15:11 |
Continua a pensar assim, que pensarei |
00:15:15 |
Só tens de pensar no momento... |
00:15:17 |
...em que fores ao mais |
00:15:20 |
Que a tua alma pecadora |
00:15:24 |
Ouve-me. Ouve-me bem. |
00:15:26 |
Antes da corda se partir, |
00:15:29 |
...e perceber que o que |
00:15:34 |
Vais aprender a acreditar |
00:15:37 |
Três para ti. |
00:15:42 |
Em que acreditas, Bell? |
00:15:47 |
Pago para ver... |
00:15:51 |
...e subo cinco. |
00:15:53 |
...algures no Livro Sagrado, |
00:15:57 |
Uma altura para amar, |
00:16:00 |
...uma altura para matar. |
00:16:04 |
Mas chegou a altura |
00:16:08 |
Ouvi dizer que Deus é rápido... |
00:16:10 |
...mas tenho de estar perante ele, |
00:16:15 |
Vais estar. |
00:16:20 |
Bem, tenho de ir andando. |
00:16:22 |
Vou receber mais alguns impostos. |
00:16:26 |
Oito dias até ao amanhecer, Billy. |
00:16:29 |
Era melhor ajoelhares-te |
00:16:34 |
Pat, mantém esse jumento longe |
00:16:38 |
Gostava de ver isso, filho. |
00:16:40 |
Tenho a cacadeira cheia. |
00:16:43 |
O suficiente para te desfazer todo. |
00:16:46 |
- Bob. |
00:16:49 |
...enquanto ainda podes? |
00:16:52 |
Maldicäo! |
00:16:55 |
Mete-te com ele mais uma vez e |
00:16:59 |
Näo facas isso. |
00:17:02 |
Gostava de ficar aqui um pouco |
00:17:36 |
Desisto, Billy. |
00:17:44 |
Desistes com três rainhas, é? |
00:17:47 |
Deves ter medo que perca, Bell. |
00:17:52 |
- Näo as vi. |
00:17:56 |
enquanto estiver vivo, |
00:17:59 |
Näo me vendi como tu |
00:18:04 |
Ou será que é só aqui o Bob |
00:18:11 |
De joelhos! |
00:18:13 |
Vai para o diabo. |
00:18:17 |
Bob! |
00:18:20 |
Arrepende-te, seu filho da mäe! |
00:18:23 |
Bom Deus, arrependo-me. |
00:18:25 |
Deixa-o, Bob! Ficaste loco! |
00:18:41 |
Vou beber um copo |
00:18:44 |
Tenho uma sede dos diabos. |
00:18:47 |
Quero dizer-te uma úItima coisa, Kid. |
00:18:54 |
A corda vai estar folgada |
00:19:01 |
Aquele úItimo soco |
00:19:05 |
Preciso de ir à casinha. |
00:19:21 |
Uma vez o meu cavalo endoideceu |
00:19:25 |
Cortei-lhe o segundo freio na boca |
00:19:27 |
Ele morreu e acabei por andar |
00:19:33 |
Nunca gostei muito de andar. |
00:19:35 |
Desde essa altura que näo andei |
00:19:41 |
Encontrei um grupo de Mescaleros. |
00:19:46 |
Estavam fora da reserva, |
00:19:51 |
Como tinha uns biscoitos comigo, |
00:20:01 |
É uma história dos diabos, Bell. |
00:20:09 |
O velho Pat perdeu a coragem. |
00:20:12 |
Näo tem salvacäo. |
00:20:14 |
Näo fales dele assim. |
00:20:20 |
Ele é outro homem. |
00:20:28 |
Juntou-se ao Chisum |
00:20:32 |
...que tentam colocar cercas |
00:20:35 |
É o que tens andado a fazer, näo é? |
00:20:38 |
A trair-nos e a enriquecer com isso. |
00:20:41 |
Näo é assim täo simples, Billy. |
00:20:58 |
Eras amigo do Carlyle, |
00:21:01 |
Sabes que sim. |
00:21:05 |
Näo quero ser perverso, |
00:21:09 |
Alvejei-o três vezes nas costas |
00:21:15 |
Näo quero matar-te, Bell. |
00:21:18 |
Espero que näo o faças, Billy. |
00:21:21 |
Entäo vem ter comigo. |
00:21:26 |
Näo. Näo faças isso, por favor. |
00:21:31 |
Näo me matavas à traiçäo, Billy. |
00:21:41 |
- Que raio foi aquilo? |
00:21:47 |
Para dentro de casa! |
00:21:56 |
- Ele tem uma cacadeira. |
00:22:01 |
Que tal te parece Jesus agora, Bob? |
00:22:04 |
O Bonney matou o Bell! |
00:22:06 |
Sim, e a mim também. |
00:22:16 |
Fica com o troco, Bob. |
00:22:36 |
Traz-me um machado. |
00:23:08 |
Para trás. Näo quero matar-te. |
00:23:18 |
Vai à estrebaria e traz-me o melhor |
00:25:52 |
Apanhei o teu cavalo, Billy. |
00:25:54 |
Monta-o de novo. |
00:25:59 |
Vou trocar esse belo cavalo castanho |
00:26:04 |
Mas que raio, Billy... |
00:26:12 |
Dou-te $ 1.60 se conseguires enterrar |
00:28:15 |
Alguém pode pegar nele |
00:28:21 |
O xerife manda. |
00:28:34 |
Que grande confusäo, Pat. |
00:28:37 |
Matou o Bell e o OIlinger |
00:28:39 |
Sim. Desta vez corta bem, Zeppy. |
00:28:44 |
E deixa o bigode. |
00:28:52 |
- O rapaz está por aí? |
00:29:00 |
Fala com o Mr. Garrett. |
00:29:03 |
Sim, senhor? |
00:29:05 |
Quero que vás a minha casa. |
00:29:08 |
Diz à Mrs. Garrett que vou jantar |
00:29:11 |
Depois, quero que corras |
00:29:14 |
encontres o John Neully e os outros |
00:29:17 |
...e lhes digas para me virem aqui |
00:29:23 |
John Neully, tribunal. Sim, senhor. |
00:29:41 |
Quem é você? |
00:29:44 |
Boa pergunta. |
00:29:53 |
Deve conhecer-me. |
00:29:55 |
Bill Kermit. |
00:29:59 |
Procurado por roubo de cavalos |
00:30:03 |
Sou eu mesmo, xerife. |
00:30:06 |
Matei o velho C.B. Denning, |
00:30:09 |
...por o ter chamado batoteiro. |
00:30:13 |
Sou eu mesmo. Alamosa Bill. |
00:30:24 |
Bem, Bill, vai ser meu ajudante. |
00:30:29 |
Oiça, Bill, porque näo vai lá fora... |
00:30:33 |
...e nos arranja dois bifes |
00:30:36 |
E traga uma das belas garrafas |
00:30:41 |
Quero tomar um banho. |
00:30:55 |
Deve demorar duas semanas |
00:30:59 |
Sim. |
00:32:09 |
- Dizem que o William Bonney fugiu. |
00:32:14 |
E está no México, espero. |
00:32:21 |
Onde devíamos estar, se tivesse juízo. |
00:32:25 |
Se näo, |
00:32:27 |
vou atrás dele. Tem de ser. |
00:32:31 |
Por isso é que me devem ter eleito. |
00:32:35 |
Näo quero saber. |
00:32:37 |
Prendi-o uma vez, posso repetir, |
00:32:40 |
se for preciso. |
00:32:44 |
Podias dizer que estás feliz |
00:32:47 |
Partiste há mais de uma semana. |
00:32:56 |
Desculpa. |
00:32:59 |
Tenho de ir ao saloon. |
00:33:03 |
Está lá um bêbedo a armar sarilho. |
00:33:08 |
Disse que acompanhou o Kid |
00:33:12 |
Vais dar-me a honra da tua presença |
00:33:18 |
Parece que vai ser uma longa noite. |
00:33:22 |
- Tem sido um longo ano. |
00:33:25 |
O meu povo näo fala comigo. |
00:33:28 |
Dizem que estás demasiado gringo |
00:33:33 |
Que fazes acordos com Chisum. |
00:33:36 |
Näo me tocas. |
00:33:39 |
Estás morto por dentro. |
00:33:41 |
- Quem dera nunca teres sido eleito. |
00:33:45 |
Agora, sim! Ou näo estarei cá |
00:33:56 |
Vamos resolver isto... |
00:33:59 |
...quando tudo acabar. |
00:34:04 |
Espero que fuja. |
00:34:07 |
Näo vai fazê-Io. |
00:34:09 |
Ele gosta de jogar. |
00:34:12 |
E tu näo. |
00:34:50 |
Está atrasado, Pat. |
00:34:54 |
Mais conhaque, por favor. |
00:35:15 |
- Ainda bem que veio, xerife. |
00:35:18 |
- É um prazer vê-Io. |
00:35:21 |
Quer jantar? |
00:35:23 |
Näo. Näo, mas bebo um pouco |
00:35:28 |
Com certeza. Um pouco de brandy. |
00:35:32 |
Espero que aprecie estas noites |
00:35:35 |
Têm uma melancolia fabulosa. |
00:35:39 |
Aproximam-nos de um desígnio |
00:35:44 |
Pelo menos assim o espero. |
00:35:52 |
Permita-me que lhe apresente |
00:35:56 |
E este é o Norris. |
00:36:02 |
Estäo muito preocupados |
00:36:06 |
- Preocupaçäo que deve partilhar. |
00:36:11 |
Exactamente. |
00:36:19 |
Este território é vasto e primitivo. |
00:36:23 |
Há dinheiro, muitos investimentos |
00:36:29 |
Temos de proteger |
00:36:31 |
para que a regiäo continue |
00:36:34 |
- Andou com o Kid, näo foi? |
00:36:37 |
- Deve saber como age. |
00:36:41 |
- Näo é propriamente previsível. |
00:36:45 |
Para um homem meio fora da lei |
00:36:48 |
...para ser eleito xerife por Chisum |
00:36:52 |
Pode prendê-Io, ou é melhor tentarmos |
00:36:55 |
Eu consigo prendê-Io. |
00:36:57 |
Se vocês e os grandes idiotas näo |
00:37:01 |
Chisum e os outros foram aconselhados |
00:37:07 |
E neste jogo em particular, |
00:37:12 |
Aconselho-o a apanhar uma mäo |
00:37:20 |
Oferecemos uma recompensa |
00:37:26 |
Pode receber 500 agora. |
00:37:30 |
Bem, tenciono prender o Kid. |
00:37:32 |
Contudo, antes disso, |
00:37:35 |
é melhor pegar nos $500, enfiá-Ios |
00:38:01 |
Ideia louvável, xerife. |
00:39:31 |
Eno. |
00:39:34 |
Quem diria. |
00:39:47 |
Vou rebentar-te com os miolos, |
00:39:51 |
Como é que isso vai, Luke? |
00:39:55 |
És um filho da mäe. |
00:39:58 |
Pensámos que iam matar-te. |
00:40:00 |
Íamos preparar-nos para partir. |
00:40:04 |
Bem, poupei-vos a todos a viagem. |
00:40:06 |
Ou alguém poupou. |
00:40:11 |
Pensei em ficar cá alguns dias. |
00:40:23 |
É um prazer ver-te de novo, Kid. |
00:40:34 |
- Estás feliz por ter regressado? |
00:40:38 |
Tiveste saudades minhas? |
00:40:40 |
Tantas que tiveste de te deitar |
00:40:58 |
Cómo estás, Silva? |
00:41:02 |
Buenos días, Billy. |
00:41:04 |
És mais feio do que eu. |
00:41:10 |
Eno, pensei que já estivessem |
00:41:15 |
Quis ficar para te ver morrer, |
00:41:20 |
Ainda bem que alguém pensou nisso. |
00:41:28 |
Estes quatro chegaram cá esta manhä. |
00:41:47 |
Como te chamas, rapaz? |
00:41:51 |
- Alias. |
00:41:55 |
Alias o que quiser. |
00:41:57 |
Como é que te chamamos? |
00:41:59 |
Alias. |
00:42:01 |
- Diabo, chamemos-lhe Alias. |
00:42:06 |
Seja Alias. |
00:42:15 |
Obrigado. |
00:42:29 |
Bem, bem. |
00:42:36 |
Têm fome? |
00:42:44 |
- Näo apanhei o teu nome. |
00:42:48 |
Por isso é que näo apanhei. |
00:42:52 |
Mas eu sei o teu. |
00:42:54 |
E isso basta. |
00:42:59 |
Silva. Lembras-te daquele |
00:43:02 |
...e o velhote a quem chamavam U.S. |
00:43:06 |
- U.S. Christmas? |
00:43:12 |
Parece que, certa noite, o John |
00:43:17 |
O velho U.S. andava há seis |
00:43:22 |
Estava irritado, mal-humorado |
00:43:27 |
Tinha calcadas umas botas rasas |
00:43:33 |
Aquelas botas eram a única coisa |
00:43:39 |
...e o John pisou uma delas. |
00:43:44 |
O velhote recuou e disse: |
00:43:47 |
"Vamos a isto". |
00:43:55 |
E o John disse ao U. S: |
00:43:58 |
"Se vais ficar täo irritado... |
00:44:01 |
...por causa de umas botas |
00:44:05 |
...mais vale passarmos à acçäo". |
00:44:10 |
Foram para o meio da rua... |
00:44:13 |
...e deram 10 passos. |
00:44:16 |
O John fez três buracos |
00:44:40 |
Devia conhecê-Ios de algum lado. |
00:44:46 |
É muito cedo |
00:44:49 |
Alias? |
00:45:12 |
Mas que diabo? |
00:45:16 |
Garrett? |
00:45:19 |
Julguei que estavas em Lincoln. |
00:45:21 |
- O que raio estás a fazer? |
00:45:35 |
Olá, Cullen. |
00:45:38 |
Como estás? |
00:45:41 |
O que fazes com esse malandro? |
00:45:45 |
Gostava de rebentar-lhe com os miolos |
00:45:56 |
Näo tenho feito nada. |
00:46:01 |
A verdade é que estou a pensar ir |
00:46:04 |
O Kid fugiu. |
00:46:06 |
Matou o OIlinger e o Bell. |
00:46:09 |
Pensei que o Gate e alguns |
00:46:14 |
Ainda quero prendê-Io pelo roubo |
00:46:18 |
O Gate tem estado escondido fora |
00:46:24 |
Tenho pensado em pô-Ios a andar |
00:46:27 |
mas de um modo ou de outro, |
00:46:30 |
Näo sei nada sobre os rapazes, |
00:46:35 |
Soube que tens trabalhado |
00:46:41 |
Prefiro ser um fora da lei, |
00:46:44 |
do que ser xerife de Lincoln |
00:46:53 |
É um emprego. |
00:46:56 |
Chega uma altura na vida |
00:47:02 |
...em que näo quer pensar |
00:47:05 |
Vai custar-te algum. |
00:47:08 |
Cheguei ao ponto em que näo faço |
00:47:11 |
a menos que lucre com isso. |
00:47:33 |
Um dia destes, |
00:47:35 |
vou sair deste maldito território. |
00:47:42 |
Esta cidade näo serve para mim. |
00:47:50 |
Mäe? |
00:47:51 |
Onde puseste o meu distintivo? |
00:48:16 |
Näo me agrada, Cullen. |
00:48:19 |
Esta cidade näo vale o esforco. |
00:48:23 |
Para ser sincero, Mäe, |
00:48:40 |
Quando quiseres. |
00:49:08 |
Temos companhia. |
00:49:11 |
Xerife Baker. |
00:49:18 |
Black Harris! |
00:49:20 |
Quero falar contigo! |
00:49:22 |
Alto, rapazes. |
00:49:51 |
Black? |
00:50:01 |
Näo vi o Kid, |
00:50:06 |
Mas se é um duelo que procuras, |
00:50:12 |
Procuro pistas, Black. |
00:50:15 |
Näo devíamos fazer isto |
00:50:21 |
Já näo restamos assim tantos. |
00:50:24 |
Lembras-te? Tu e eu cavalgámos |
00:50:30 |
Há quanto tempo foi, Pat? |
00:50:34 |
Diabo, há cerca de 15 anos. |
00:50:43 |
Pat, eu sei onde está o Kid. |
00:50:48 |
Digo-te, |
00:50:51 |
quando estiveres deitado por terra. |
00:51:05 |
Seräo as úItimas palavras |
00:52:43 |
Olha para aquilo. |
00:52:50 |
Apanha os bichos, Silva. |
00:52:54 |
Força, vamos apanhá-Ios. |
00:53:14 |
Observa. |
00:53:20 |
Apanha-os. Observa. |
00:53:26 |
Anda lá, Billy. |
00:53:27 |
- Sai da frente, desgraçado. |
00:53:32 |
Mexe-te, Billy. |
00:53:34 |
É isso mesmo. Vá! |
00:53:36 |
Tenho a minha. |
00:53:38 |
Com as duas mäos, homem. |
00:53:48 |
- O que tens aí? |
00:54:08 |
Deixa-me ver esse pássaro. |
00:54:10 |
Se näo fosses tu, podia ter |
00:54:17 |
É o gado do Mr. Chisum. |
00:54:25 |
E esta terra pertence a Chisum. |
00:54:35 |
- Onde vais com ele, Silva? |
00:54:37 |
Vais sair-te bem a roubar gado. |
00:54:41 |
Tratem bem dele. |
00:57:24 |
Quer um café? |
00:57:26 |
Sabia-me bem. |
00:57:32 |
Chamo-me Poe. |
00:57:34 |
John W. Poe de Forte Griffin, Texas. |
00:57:39 |
Viu-me o mês passado em Santa Fé, |
00:57:48 |
O governador tornou-me seu ajudante. |
00:57:54 |
Já tenho um ajudante. |
00:57:58 |
Dois é melhor do que um. |
00:58:02 |
Respondo apenas perante o |
00:58:13 |
Ouvi dizer que o Kid |
00:58:16 |
Näo me parece. |
00:58:19 |
O mais certo é tentar reunir |
00:58:39 |
- Para que lado vamos? |
00:58:44 |
Por aí fica o rancho do Chisum. |
00:58:46 |
O Chisum é boa pessoa. |
00:58:49 |
O país tem de decidir. |
00:58:51 |
Acabou o tempo dos vagabundos, |
00:58:56 |
Vou dizer-lhe isto uma vez. |
00:59:01 |
Este país está a envelhecer |
00:59:04 |
O Kid näo está pelos ajustes. |
00:59:06 |
É capaz de ser homem para isso. |
00:59:10 |
Mas näo quero que me explique nada. |
00:59:12 |
Näo quero ouvi-Io falar do Kid |
00:59:36 |
Garrett para falar consigo, |
00:59:38 |
- Muito bem. Outro homem para montar. |
00:59:47 |
Os Mescaleros roubaram 40 cabecas |
00:59:52 |
Sim, ouvi dizer que estavam fora |
00:59:56 |
O Bonney tentou roubar algumas |
01:00:00 |
Ele diz que lhe deve $500 de salário. |
01:00:03 |
Ele trabalhou para mim. |
01:00:11 |
Diga-me uma coisa, xerife. |
01:00:15 |
- Pensei que tivesse ouvido algo. |
01:00:19 |
O Billy the Kid está em Tascosa. |
01:00:23 |
O Billy the Kid está no México, |
01:00:27 |
E o Billy the Kid está, neste momento, |
01:00:32 |
a comer tacos e pimentos |
01:00:36 |
- Fica para jantar? |
01:00:41 |
Mr. Poe? |
01:00:45 |
Eu... Sim, fico para jantar. |
01:00:49 |
Óptimo. O barracäo fica mesmo atrás |
01:00:51 |
Os homens costumam comer |
01:00:57 |
Gostei de conhecê-Io, Mr. Poe. |
01:01:01 |
Ainda bem que pude ajudar, Garrett. |
01:01:03 |
Mas näo abuse. |
01:01:09 |
Agradeço o empréstimo. |
01:01:15 |
Vais apanhá-Io? |
01:01:57 |
Meu amigo. |
01:01:59 |
Buena suerte até que volte a ver-te. |
01:02:03 |
Vem para o México, Billy. |
01:02:05 |
Sabe-se que cá estás. |
01:02:08 |
Digo-te isto como amigo. |
01:02:10 |
No México será apenas |
01:02:13 |
a descarregar pimentöes |
01:02:22 |
Tem um bom corte. |
01:02:29 |
Há muita terra, desde aqui |
01:02:32 |
E é tudo do Chisum. |
01:02:34 |
É melhor tocar as ovelhas, |
01:02:40 |
Näo tenho qualquer desavença |
01:02:43 |
É uma guerra antiga que já terminou. |
01:02:45 |
Deixem-no em paz, |
01:02:48 |
que ele deixa-os em paz. |
01:02:51 |
Näo acredites nisso, meu amigo. |
01:02:53 |
Tenho de acreditar. |
01:03:12 |
Adiós, Paco. |
01:03:18 |
Podias partir, |
01:03:21 |
- Conseguias? |
01:03:23 |
Podia viver em qualquer lado. |
01:03:25 |
Podia deixar qualquer sítio, também. |
01:03:31 |
- Já estiveste na Califórnia? |
01:03:35 |
Eu também näo. |
01:03:38 |
Mas estäo a pressionar-me |
01:03:43 |
Sim, a tua partida daria, de certeza, |
01:03:46 |
Ele tem-me dado |
01:03:51 |
O México é capaz de näo ser mau |
01:03:56 |
Depende de quem és. |
01:04:01 |
Tens razäo. |
01:04:42 |
Muitos de nós iriam contigo. |
01:04:50 |
O México näo será assim täo mau |
01:04:53 |
Depende de quem sejas. |
01:04:57 |
Mas se fosse a vocês, |
01:05:00 |
desaparecia daqui... |
01:05:03 |
Vêm aí tempos conturbados. |
01:05:09 |
Fala sobre mim a quem passar |
01:05:39 |
Rapaz, vai buscar água para dar |
01:05:57 |
- Tudo bem com o maldito... |
01:06:04 |
Ora vejam se näo é o braço da lei, |
01:06:09 |
A tua bebida está debaixo |
01:06:13 |
Agita, tem um pouco de pé. |
01:06:21 |
É a melhor pinga |
01:06:27 |
É daqui? |
01:06:30 |
Nunca tinha passado por cá. |
01:06:41 |
Näo parece ser o melhor modo |
01:06:45 |
Já falam de si em Lincoln. |
01:06:53 |
Calculei que há mais de sete semanas |
01:07:04 |
Quando quiser que contem |
01:07:13 |
Vou pernoitar aqui. |
01:07:17 |
Dirija-se para Este e depois Sul. |
01:07:21 |
...seis no máximo. |
01:07:29 |
É capaz de encontrar algo sozinho. |
01:07:41 |
Está a ficar cansado, Garrett? |
01:07:44 |
Parece que já só lhe restam dois dias. |
01:07:49 |
Pois, bem... adiós. |
01:08:01 |
Queres uma mulher? |
01:08:06 |
Veio uma de Albuquerque que dirige |
01:08:11 |
Tem um rabo de uma vaca de $40 |
01:08:16 |
Gostava de ver aquela coisa |
01:08:20 |
Nada há nada melhor, pois näo? |
01:08:57 |
Olá, minha senhora. |
01:08:58 |
Mr. Horrell. |
01:09:05 |
- Olá, Tommy. |
01:09:09 |
Näo esperávamos ver-te. |
01:09:13 |
Achei que era simpático vir |
01:09:17 |
Senta-te, Bill. |
01:09:27 |
Escolheste uma bela altura, Billy. |
01:09:37 |
Nunca imaginei |
01:09:40 |
Nem eu imaginei. Estava apenas |
01:09:45 |
Vim de Seven Rivers |
01:09:49 |
- O Garrett nomeou-me quando fugiste. |
01:09:54 |
Serve-te, Billy. |
01:10:03 |
Mais tarte frita? |
01:10:05 |
Com licenca. |
01:10:07 |
Nunca comi nada täo bom. |
01:10:15 |
Obrigado, minha senhora. |
01:10:18 |
Billy? |
01:10:19 |
Tomate. |
01:10:26 |
Näo encontraste o velho Pat, |
01:10:31 |
Näo posso dizer que sim. |
01:10:33 |
Ele vai encontrar-te e prender-te, |
01:10:37 |
O Pat Garrett tem mais coragem |
01:10:40 |
Sim, eu sei que sou um proscrito. |
01:10:43 |
Aqui o Alamosa vai tratar disso. |
01:10:48 |
Há pouco tempo, eu era a lei, |
01:10:52 |
E o velho Pat era um fora da lei. |
01:10:58 |
A lei é uma coisa engraçada, näo é? |
01:11:10 |
É melhor habituarmo-nos a ela. |
01:11:15 |
Acabei de colocar |
01:11:19 |
Usei a antiga para o meu filho, John. |
01:11:22 |
Entrou num duelo com o Olin Carroll. |
01:11:25 |
Está enterrado acolá. |
01:11:30 |
Lamento, Mr. Horrell. |
01:11:33 |
O John tinha boa mäo. |
01:11:36 |
Mas näo sabia disparar. |
01:11:43 |
Harley, tu e o Lee ajudem-me |
01:12:03 |
Näo há outro modo |
01:12:12 |
Bem, vamos a isto. |
01:12:15 |
Dez passos? |
01:12:16 |
Por mim tudo bem. |
01:12:19 |
Conta. |
01:12:31 |
Näo pensaste noutro modo, pois näo? |
01:12:35 |
Näo, näo me lembrei de nada. |
01:12:39 |
Vamos a isto. |
01:12:44 |
Um, dois, três, quatro, cinco, |
01:12:50 |
...seis, sete, oito... |
01:13:11 |
Näo foram dez. |
01:13:15 |
Nunca soube contar. |
01:13:20 |
Pelo menos serei lembrado. |
01:14:20 |
Olá, velhote. |
01:14:24 |
Estás a desperdiçar a melhor parte |
01:14:36 |
Olá, Holly. |
01:14:39 |
- Andas fora da tua zona, certo? |
01:14:45 |
Diabo, toda a gente sabe |
01:14:49 |
Toda a gente sabe |
01:14:51 |
Ninguém o viu. |
01:14:53 |
Talvez esteja lá fora. Quem me dera |
01:14:56 |
Beber um copo? |
01:14:58 |
Sim. Eu bebi o meu. |
01:15:01 |
Näo precisas de fugir, Holly. |
01:15:18 |
Ele näo está lá fora, Pat. |
01:15:23 |
Tirem os cintos e deixem-nos cair. |
01:15:38 |
- Trazem valores? |
01:15:41 |
Qualquer tipo. |
01:15:45 |
...algumas mäos, socialmente. |
01:15:59 |
Näo faz mal nenhum |
01:16:01 |
Näo faz mal nenhum |
01:16:08 |
Rapaz, |
01:16:10 |
vai até ao Lemuel |
01:16:13 |
...que ele tem nas mäos. |
01:16:17 |
Mexe-te! |
01:16:23 |
Näo vale a pena irritares-te. |
01:16:26 |
Mas os rapazes |
01:16:30 |
Näo vale a pena irritares-te. |
01:16:37 |
Quero que fiques aqui, atrás |
01:16:43 |
Bate-lhe com a coronha da arma |
01:16:49 |
Fá-Io, ou esta bala |
01:16:52 |
pode sair pelo outro lado |
01:16:56 |
Partes baixas? |
01:17:13 |
- Lemuel. |
01:17:16 |
Arrasta esse cu nojento até aqui, |
01:17:20 |
És completamente maluco. |
01:17:23 |
Sentado aí todo armado em bazófias. |
01:17:29 |
Näo ficava triste se o Kid |
01:17:33 |
Costumavas ser como um pai |
01:17:38 |
Rapaz. |
01:17:45 |
Vem cá. |
01:17:49 |
Pega no chapéu do Lemuel e enfia-lho |
01:17:54 |
Esses olhos só viram o mal, |
01:17:58 |
E estou a olhar para esse mal. |
01:18:10 |
Quero que vás àquela prateleira |
01:18:14 |
...e que leias para nós |
01:18:29 |
Vamos ouvir! |
01:18:32 |
"Feijöes. Feijöes. |
01:18:35 |
Espinafres. |
01:18:37 |
Ameixas orientais. |
01:18:39 |
Feijöes. Carne estufada. Salmäo". |
01:18:43 |
- Com dois é melhor. |
01:18:46 |
Ouve, Pat, näo fizemos nada. |
01:18:50 |
Só viemos beber um copo. |
01:18:57 |
- "Espinafres". |
01:19:00 |
"Carne estufada". |
01:19:02 |
Näo vale a pena ter maneiras aqui. |
01:19:08 |
Näo, näo, näo. |
01:19:11 |
"Tabaco Climax". |
01:19:15 |
Continua. |
01:19:17 |
"AMK tomates de qualidade". |
01:19:21 |
Está a tentar embebedar-te. É isso. |
01:19:25 |
Julga que vai fazê-Io mais novo, |
01:19:28 |
"Salmäo AMK. |
01:19:31 |
Feijöes. Espinafres e feijöes. |
01:19:34 |
Feijöes assados. |
01:19:37 |
Feijöes". |
01:19:38 |
- Isto é tiro e queda. |
01:19:45 |
Feijöes". |
01:19:53 |
"Qualidade". |
01:19:59 |
"Qualidade". |
01:20:02 |
"Carne estufada". |
01:20:08 |
Diz lá, Pat. |
01:20:11 |
Tens medo do Kid, ou quê? |
01:20:16 |
Desde que tu e o Kid |
01:20:18 |
a coisa näo tem estado famosa, |
01:20:26 |
"Favas-de-lima". |
01:20:28 |
Diabo. |
01:20:32 |
Näo quero saber de nenhum de vocês. |
01:20:35 |
"Toucinho. Qualidade... |
01:21:03 |
"Ameixas. Feijöes. Tomates". |
01:21:07 |
Fizeste-me borrar todo, Garrett. |
01:21:10 |
Nunca te perdoarei por isto. |
01:21:13 |
"Feijoada. Beterraba. |
01:21:16 |
Espinafres". |
01:21:19 |
Rapaz. |
01:21:22 |
Quando vires o Billy, |
01:21:27 |
diz-lhe que bebemos um copo juntos. |
01:21:49 |
Näo! |
01:21:51 |
Näo! |
01:21:52 |
Näo. Näo. |
01:21:59 |
Está pronto. |
01:22:17 |
Meu Deus! |
01:22:20 |
Trabalham para o Chisum? |
01:22:22 |
Sim. Trabalhamos para ele. |
01:22:30 |
Olá, Paco. |
01:22:45 |
Vou falar-te de uma casa |
01:22:49 |
Näo, aqui näo. |
01:22:50 |
Para nós, amigo. |
01:22:53 |
Será do outro lado. |
01:22:55 |
No velho México. |
01:22:58 |
Vou vender as minhas ovelhas. |
01:23:01 |
E construir eu mesmo |
01:23:04 |
Sabes, Billy, |
01:23:07 |
vou pôr uma videira, |
01:23:09 |
uma videira na varanda, |
01:23:12 |
terei três cadeiras... |
01:23:14 |
...e sentar-me-ei na do meio. |
01:23:17 |
E quem näo fizer bem, |
01:23:20 |
segundo a natureza e a minha mäe, |
01:23:24 |
rebento-lhe com os miolos. |
01:23:27 |
Billy... |
01:23:32 |
Cómo te sientes tú, Billy? |
01:23:45 |
Acabou-se. |
01:23:47 |
Vou regressar. |
01:24:43 |
Vejam quem aqui está. |
01:24:46 |
Vejam quem aqui está! |
01:24:57 |
Esperava que fosses tu, |
01:25:01 |
Bem, esperava que fosses tu. |
01:25:04 |
Ainda näo saldei as contas |
01:25:06 |
Já devia saber. |
01:25:09 |
Beaver. |
01:25:11 |
É um prazer enorme ver-te, |
01:25:14 |
Parecem deprimidos. |
01:25:20 |
É só mandares. Ainda somos alguns. |
01:25:24 |
Ninguém nos afugenta. |
01:25:28 |
Nem o Garrett, |
01:25:31 |
o Chisum, |
01:25:32 |
ou aquele maldito governador. |
01:25:38 |
O Chisum matou o Paco. |
01:25:51 |
Olá, Rupert. |
01:25:56 |
Fica com o teu quarto antigo. |
01:25:58 |
A chave está na porta. |
01:25:59 |
Rupert, |
01:26:02 |
que jovens tens actualmente? |
01:26:10 |
Arranjámos uma mestiça |
01:26:14 |
...e tens a Ruthie Lee e a Pauline. |
01:26:18 |
Bem, estarei no quarto da Ruthie Lee. |
01:26:21 |
Ela näo quer ver-te. |
01:26:23 |
Tem estado bastante com o Kid. |
01:26:25 |
Manda-a subir na mesma. |
01:26:28 |
Queres outra? |
01:26:29 |
Näo quero saber |
01:26:31 |
Certifica-te apenas |
01:26:42 |
Entra. |
01:26:56 |
- Olá, Ruthie. |
01:27:02 |
Ainda näo sei. |
01:27:13 |
Primeiro quero fazer-te |
01:27:17 |
Esteve cá há algumas semanas. |
01:27:24 |
É melhor fazeres melhor do que isso, |
01:27:32 |
Vais ter de repetir, |
01:27:46 |
Diz-me. |
01:27:50 |
Forte Sumner. |
01:28:31 |
Com licenca. |
01:28:37 |
Lava muito bem. |
01:28:49 |
Estamos a chegar à melhor parte. |
01:28:52 |
Força aí. Há muito tempo |
01:28:57 |
Sim. |
01:29:04 |
Bom. Como vai isso? |
01:29:08 |
Algum problema, meninas? |
01:29:14 |
Meu Deus. |
01:30:07 |
Em que quarto está o Garrett? |
01:30:10 |
Ao fim do corredor. |
01:30:21 |
Garrett? |
01:30:25 |
Entra. A porta näo está trancada. |
01:30:33 |
Onde está ele? |
01:30:36 |
Forte Sumner. |
01:30:38 |
Näo quero saber disso. |
01:30:43 |
Se näo o apanhares, apanho-o eu. |
01:30:49 |
Vai até ao gabinete do xerife |
01:30:53 |
Diz-lhe que vá ter comigo lá abaixo. |
01:30:55 |
Näo digas mais nada. |
01:31:30 |
Obrigado, Rupert. |
01:31:40 |
Tens a prisäo vazia? |
01:31:43 |
Tens razäo. |
01:31:46 |
- Quem é o teu ajudante? |
01:31:49 |
Bem, as raparigas estäo lá em cima. |
01:31:52 |
Trancadas. |
01:31:56 |
Leva-as ao velho Sack Oliver. |
01:32:00 |
Dá-lhe a chave. |
01:32:03 |
Vá, dá-lhe a chave. |
01:32:12 |
Traz o cavalo do Mr. McKinney |
01:32:29 |
Onde é que vamos? |
01:32:32 |
Forte Sumner. |
01:32:34 |
Näo há lá nada para além |
01:32:41 |
Bem, também há novos. |
01:32:55 |
Näo, näo vou. |
01:33:03 |
Deves-me isso. |
01:33:06 |
Devo? Pelo quê? |
01:33:08 |
Por näo te matar em Rosewater, |
01:33:12 |
por te arranjar este trabalho, |
01:33:15 |
e näo te ver a fugir daqui para fora. |
01:33:17 |
Por te salvar daquela neve |
01:33:22 |
Por te ajudar no saloon |
01:33:25 |
...por te salvar do Rabbit Owen |
01:33:30 |
...e por te aturar durante |
01:33:38 |
Pois. |
01:33:41 |
Bem, |
01:33:43 |
espero que escrevam bem |
01:34:13 |
Billy. |
01:34:16 |
Bebe. |
01:34:33 |
Ele vem aí, Billy. |
01:34:40 |
Sim, eu sei. |
01:34:43 |
Talvez queira beber um copo comigo. |
01:35:17 |
Mais vale acabar logo com tudo. |
01:35:19 |
Ele näo vai lá estar mesmo. |
01:35:22 |
Diabo, näo tenho nada contra o Kid, |
01:35:25 |
excepto talvez por ter morto |
01:35:28 |
Sim. |
01:35:30 |
Gostava do J. W. |
01:35:33 |
Encontramo-nos no outro lado |
01:35:37 |
Eu conheco o velho Pete. |
01:36:27 |
Olá, Pete. |
01:36:35 |
Soube que tinhas voltado. |
01:36:42 |
Agradecido. |
01:36:49 |
Gostávamos de ficar |
01:36:55 |
Näo vejo porque näo. |
01:37:03 |
Tens andado por aí? |
01:37:06 |
Näo. |
01:37:11 |
Lembro-me da altura... |
01:37:13 |
...em que roubaram o cavalo |
01:37:17 |
Foi o Jace Summers. |
01:37:19 |
Apareceu e roubou-o. |
01:37:22 |
Foi em Del Rio. |
01:37:26 |
Mas o velho Toddy vingou-se. |
01:37:29 |
Sim, senhor. |
01:37:32 |
Pôs uma cascavel no cobertor do Jace. |
01:37:37 |
Furou-lhe o pescoço. |
01:37:42 |
Enterraram-no no meio |
01:37:45 |
Foi no Veräo de 71. |
01:39:01 |
Homem, és algum curioso? |
01:39:04 |
Calma. Quarto errado. |
01:39:05 |
Podes crer que te enganaste |
01:39:08 |
- Quem é que procuras? |
01:39:11 |
Que outra pessoa? |
01:40:03 |
Está frio. |
01:40:08 |
Está frio. |
01:40:14 |
Olá, Will. |
01:40:17 |
Olá, xerife. |
01:40:26 |
Percebeste finalmente, näo foi? |
01:40:33 |
Vamos, acaba com isto. |
01:41:04 |
Jesus. |
01:41:21 |
Jesus. |
01:41:26 |
Jesus. |
01:42:32 |
Tenho fome. |
01:42:34 |
Vou buscar-te algo. |
01:42:36 |
Näo, vou só ver o que o Pete |
01:43:49 |
É o Kid, Tex. Ali mesmo. |
01:43:52 |
Vamos, mata-o. Vamos, mata-o. |
01:44:17 |
Vamos, mata-o. |
01:44:22 |
Quem está aí? |
01:44:27 |
Quem és tu? |
01:44:33 |
Olá, Pete. |
01:44:36 |
Boa noite, Pat. |
01:44:38 |
Calma. Viemos ver o Pete Maxwell. |
01:44:43 |
Seu desgraçado. |
01:44:51 |
Pete, quem é que está lá fora? |
01:45:54 |
Quero o dedo dele! |
01:45:55 |
Quero-o cortado e pregado num poste! |
01:46:01 |
Näo! |
01:50:18 |
Legendagem: |
01:50:20 |
[PORTUGUESE] |
01:50:22 |
Duelo na Poeira |