Patriot The

tr
00:01:06 Yıllardır...
00:01:08 ...günahlarımın dönüp,
00:01:13 Bu bedel, dayanamayacağım kadar ağır.
00:01:44 Samuel! Postacı!
00:01:57 "R" .
00:01:58 Aferin.
00:02:01 Peki ya bu?
00:02:41 -Sağ olun.
00:03:25 Baba! Baba!
00:03:29 Dört kilo, 400 gram.
00:03:34 Baba, postacı geldi!
00:03:36 Tarlayı ektiniz mi?
00:03:38 Yarıdan çoğunu.
00:03:39 Yüzme araları işi aksatmış,
00:03:45 Sana demiştim.
00:03:57 Thomas.
00:03:58 Babamı bekle.
00:05:00 Özür dilerim.
00:05:03 Güney Carolina
00:05:28 Elizabeth Putnam Martin'in anısına
00:05:33 Şu annem. Kuzey yıldızı.
00:05:38 Görüyor musun?
00:05:39 Büyük Ayı'nın önündeki iki
00:05:43 Yukarı doğru say.
00:05:45 Beş parmak boyunda say...
00:05:49 ...Kuzey yıldızı tam orada.
00:05:53 Oradan bizi hep izleyecek.
00:05:56 Bizi koruyacak. Sonsuza dek.
00:06:01 Gel. Yatağa.
00:06:10 İyi geceler. İyi geceler, Meg.
00:06:14 Annemin orada olduğunu bilmek
00:06:21 İyi geceler.
00:07:05 Postacı ne getirmiş?
00:07:18 "New York ve Pennsylvania
00:07:21 ...bağımsızlığı tartışıyor."
00:07:23 Ya ortadaki koloniler?
00:07:29 "Chestertown'da
00:07:31 ...iki sulh hakimini katranlayıp
00:07:34 Adamlar... yanıklardan öldü."
00:07:36 Lanet olası aptallar.
00:07:39 Kim? Yazarlar mı, sulh hakimleri mi?
00:07:43 Kıta Kongresi hakkında ne diyor?
00:07:48 Temmuz'dan önce bağımsızlık
00:07:56 Muhterem Benjamin Martin
00:08:10 Peter Cuppin orduya katılmış.
00:08:19 Yaşı 1 7. Benden 1 yaş küçük.
00:08:32 Meclis toplanıyormuş.
00:08:36 -Charles Town'a mı gidiyoruz?
00:08:38 Sabah yola çıkarız.
00:09:23 Charlotte.
00:09:24 Çocuklar geldi.
00:09:29 Teşekkür ederim.
00:09:36 Charlotte teyze!
00:09:39 Margaret, William.
00:09:42 Seni özledim.
00:09:44 Kocaman olmuşlar.
00:09:47 İyi bir soydan geliyorlar.
00:09:52 Sağ ol. İçeri girin.
00:09:56 -Hediye mi aldın?
00:09:58 Bu yaramazlara göz kulak ol.
00:10:03 Özür dilerim.
00:10:12 Bu sana, Susan.
00:10:23 Hala konuşmuyor mu?
00:10:26 Hayır.
00:10:30 Seni görmek bana iyi geliyor.
00:10:49 Bakın, Gabriel.
00:10:50 Gabriel.
00:10:58 Kral George'u asın!
00:11:08 Harry Burwell
00:11:10 Vali yemin etti,
00:11:13 ...bir şilin verirse
00:11:18 Bu Philadelphia'daki delegelerimizi
00:11:23 Evet.
00:11:25 Bizi Massachusetts'in yanında
00:11:31 Kral George'u asın!
00:11:35 -Hepsini asın!
00:11:39 Bu kadar yeter.
00:11:41 Gelin haydi. İçeri girin.
00:11:54 Burwell senin oyuna güvenecektir.
00:11:57 Orduya ilk katılan kişi
00:12:01 Evet, sanırım öyle olur.
00:12:05 Özür dilerim, bu canavarlar...
00:12:11 Uzun süredir hayatlarında
00:12:14 Bir anneye.
00:12:16 Özellikle Susan.
00:12:30 Adım Peter Howard.
00:12:32 Fransız-Kızılderili savaşında
00:12:36 ...işitme duyumu
00:12:40 Kral George beni nasıl ödüllendirdi?
00:12:43 Vergileriyle diğer bacağımı da kesti.
00:12:48 Bn. Howard?
00:12:51 Kim olduğumu
00:12:54 Beni son gördüğünde 1 1 yaşındaydım
00:12:59 Kardeşlerimden biriydi herhalde.
00:13:04 Sendin. Dişlerimden bir ay çıkmadı.
00:13:11 Kral George'a asla unutamayacağı
00:13:18 İlk gündem maddemiz...
00:13:19 Harp dersek de son maddemiz!
00:13:22 Sessiz olun!
00:13:23 Bay Simms, söz hakkı vermedim.
00:13:25 Önce Amerika Ordusu'ndan Albay
00:13:30 Albay Burwell.
00:13:35 Neden geldiğimi biliyorsunuz.
00:13:38 Ben hatip değilim.
00:13:40 Sizi davamızın yüceliğine ikna
00:13:45 Ben bir askerim.
00:13:48 Ve savaştayız.
00:13:51 Philadelphia'dan bağımsızlık
00:13:55 13 koloninin 8'i orduya...
00:13:58 ...destek olmak için para topladı.
00:14:00 Güney Carolina'nın 9.
00:14:03 Massachusetts ve Virginia
00:14:07 ...ama Güney Carolina değil!
00:14:09 Doğru!
00:14:10 Bu, bir veya iki koloninin değil...
00:14:15 ...bir ulusun bağımsızlık savaşı.
00:14:17 Hangi ulusmuş bu?
00:14:19 Amerikan ulusu!
00:14:22 Böyle bir ulus yok,
00:14:25 Bizler Amerikan ulusunun
00:14:28 Haklarımız, 5000 km ötedeki bir...
00:14:31 ...zorba tarafından çiğneniyor.
00:14:33 Lütfen, söyler misiniz, Bay Howard?
00:14:36 Neden 5000 km
00:14:40 ...1/2 km ötedeki
00:14:48 Seçilmiş bir meclis de haklarımızı
00:14:54 Yüzbaşı Martin...
00:14:56 ...sizi vatansever bilirdim.
00:14:59 "Vatansever"den kastınız, temsil
00:15:02 Öyleyse evet.
00:15:05 Amerikan kolonileri bağımsız
00:15:09 Olabilirler. Olmalılar da.
00:15:13 Ama İngiltere'yle savaşmak
00:15:17 ...o zaman cevabım kesinlikle hayır.
00:15:24 Bunu söyleyen Wilderness
00:15:29 ...Yüzbaşı Benjamin Martin mi?
00:15:32 Gençliğimde taşkındım.
00:15:34 Ilımlılık korkunun gizli
00:15:37 Bay Middleton, Yüzbaşı Martin'le...
00:15:40 ...Fransız-Kızılderili savaşında
00:15:43 Bu salonda veya başka yerde...
00:15:45 ...hiç çekinmeden canımı emanet
00:15:50 Savaşa karşı başka yollar var.
00:15:54 Durumu krala götürelim.
00:15:56 -Rica edelim.
00:15:58 Savaştan kaçmak için
00:16:02 Bunker Hill'deydim.
00:16:05 İngilizler üç kez ilerledi.
00:16:07 Yakın mesafeden 7 00'ünü öldürdük,
00:16:12 Bu denli kararlılar.
00:16:16 İlkeleriniz bağımsızlık diyorsa...
00:16:18 ...savaştan başka çare yok.
00:16:21 İş buna geldi.
00:16:23 Doğru!
00:16:26 Benim 7 çocuğum var.
00:16:29 Karım öldü.
00:16:32 Savaşa gidersem onlara kim bakar?
00:16:37 Savaş yalnız çocuksuz
00:16:41 Hak veriyorum.
00:16:45 Ama sözlerimi iyi dinleyin.
00:16:49 Bu savaş yalnız cephede veya...
00:16:53 ...uzakta bir meydanda değil...
00:16:57 ...içimizde de yapılacak.
00:16:59 Evlerimizin yanında.
00:17:02 Çocuklarımız gözleriyle
00:17:08 Bizlerle birlikte masumlar da ölecek.
00:17:15 Ben savaşmayacağım.
00:17:18 Savaşmayacağıma göre,
00:17:21 ...göndermek için de oy vermem.
00:17:26 Ya ilkeleriniz?
00:17:31 Ben bir babayım.
00:17:43 Savaşa evet demeliyiz!
00:18:00 28'e 12! Savaş ilan edildi!
00:18:32 İznim olmadan orduya mı gireceksin?
00:18:35 Evet.
00:18:42 Baba, seni ilke sahibi
00:18:50 Kendi ailen olduğunda, belki anlarsın.
00:18:56 Kendi ailem olduğunda,
00:19:15 O yaştayken babasının olduğu
00:19:20 Ne yazık ki, öyle.
00:19:23 Onu kendi emrime alırım.
00:19:27 Katip ya da levazım subayı
00:19:34 İyi şanslar.
00:20:00 Sevgili Thomas,
00:20:03 ... Charles Town'da sizinle olan son
00:20:08 Şehrin Cornwallis
00:20:11 ... düştüğünü üzülerek öğrendim.
00:20:17 Charlotte teyze mektubunda...
00:20:19 ... Charles Town'daki evden ayrılıp...
00:20:23 ...Santee'deki çiftliğine
00:20:36 Kuzeyde ise, saldırımız yenilgi
00:20:42 Ağır kayıplar verdik.
00:20:51 En iyi dostum Peter Cuppin
00:21:02 Onun ölümüne dayanmak zor.
00:21:17 General Gates'le güneye ilerleyip...
00:21:20 ... Cornwallis komutasındaki
00:21:26 Sağ olun, efendim.
00:21:41 Sana, gençliğine...
00:21:42 ... ve parçası olduğum bu zalim
00:21:48 "Ama davaya hizmet etmekle şanslıyım.
00:21:53 Ölümden korkuyor olsam da...
00:21:55 ...bu yolda hizmet etme isteğimi...
00:21:58 ...her gün dualarımda yineliyorum.
00:22:01 Benim için dua et.
00:22:04 Ama her şeyden önce, dava için.
00:22:07 Seni seven ağabeyin, Gabriel."
00:22:45 Ne yapıyorsun?
00:22:53 Dön.
00:23:00 Henüz olmaz.
00:23:02 Ne zaman?
00:23:08 On yedinde.
00:23:11 İki yıl var. Zaten iki yıl geçti.
00:23:14 -O zamana dek savaş bitebilir.
00:23:21 Pekala. On yedi.
00:23:27 Tamam.
00:23:36 Onu geri koy, lütfen.
00:23:42 Baba?
00:23:44 Wilderness Kalesi'nde ne oldu?
00:23:50 Onu yerine koy.
00:23:57 -Daha hızlı at.
00:24:13 Margaret, hemen gidip
00:25:21 Eve geri girin. Haydi.
00:25:25 Benimle gel. Margaret, git haydi.
00:25:36 Gelecekler.
00:25:38 Sessiz ol. Otur.
00:26:12 6'lık mermili toplar.
00:26:14 Bir sürü var.
00:26:16 Ne kadar uzaktalar?
00:26:18 Çok uzakta. Büyük ihtimalle
00:26:24 Onları eve koy.
00:26:26 -Gelebilirler.
00:26:32 Evde birbirimize yakın duralım.
00:26:55 Onlarla savaşacağız.
00:26:57 Bunu babam yapmaz mı?
00:27:00 Herhalde biz erkekleri öldürüp...
00:27:04 ...siz kadınlara kim bilir ne yaparlar.
00:27:07 Nathan!
00:27:35 Yavaşça dön.
00:27:40 Baba.
00:27:44 Abigale!
00:27:46 Su ve bez çabuk.
00:27:53 Muharebede miydin?
00:27:55 Kırmızı Ceketliler'i gördünüz mü?
00:27:57 Henüz değil.
00:27:59 Abigale, çocuklar lütfen.
00:28:01 Çocuklar, gelin. Yukarı.
00:28:10 Gates bizi İngilizler'in üstüne sürdü.
00:28:12 Hatlarımız yarıldı. İngiliz Yeşil
00:28:16 Bu mesajları verdiler.
00:28:19 Yolda, Virginia ordusunun
00:28:26 Süvariler üstlerine sürdü.
00:28:29 Hepsini öldürdü.
00:28:32 200'den fazla askeri.
00:28:35 Hillsborough'ya gitmeliyim.
00:28:37 Ata binemezsin.
00:28:38 Burada kalamam! Güvenli değil.
00:29:14 Ateş!
00:29:24 Ateş!
00:31:49 Majestenin askerlerine
00:32:23 Bir müfreze ile yaralılarımızı
00:32:26 Baş üstüne.
00:32:29 Evi ve ambarları yakın.
00:32:33 Biline ki düşmanı barındıranlar
00:32:40 Kral George'un emriyle...
00:32:42 ...İngiltere için savaşan Amerikan
00:32:46 ...zaferimizin ardından
00:32:51 Biz köle değiliz.
00:32:55 O halde kralın ordusunda
00:32:58 ...sahip olacak özgür adamlarsınız.
00:33:06 Asilerin mesajları.
00:33:15 Bunu kim taşıyordu?
00:33:25 Kim taşıyordu?
00:33:27 Ben, efendim.
00:33:35 Yaralıydım. Bu insanlar bana baktı.
00:33:38 Mesajlarla hiçbir ilgileri yok.
00:33:43 Bunu Camden'a götürün. Casus.
00:33:46 Asın, cesedini teşhir edin.
00:33:48 O bir ulak.
00:33:50 Hayvanları öldürün.
00:33:54 Albay, o mühürlü kutu
00:33:58 Casus olarak tutulamaz.
00:33:59 Onu tutmayacağız. Asacağız.
00:34:06 -Albay...
00:34:11 Şimdi anladım. Oğlun.
00:34:15 Ona biraz sadakat öğretmeliydin.
00:34:19 Albay, yalvarırım bir daha düşünün.
00:34:23 Savaş kuralları hakkında
00:34:30 Belki de çocukların ister.
00:34:36 Derse gerek yok.
00:34:41 Efendim.
00:34:42 İsyancı yararlıları ne yapalım?
00:34:47 Öldürün.
00:34:53 Baba.
00:34:58 Baba, bir şey yap!
00:35:00 Sus!
00:35:14 Gabriel, koş!
00:35:17 Dur!
00:35:21 Hayır!
00:35:49 Aptal çocuk.
00:35:56 Yüzbaşı.
00:36:03 Thomas!
00:37:00 Gel, çocuğum.
00:37:03 Bu çocukları bırakmam!
00:37:06 Merhamet!
00:37:08 Hazır!
00:37:10 Nişan al!
00:37:11 Ateş!
00:37:56 Hepiniz burada kalın.
00:38:33 Nathan, Samuel.
00:38:39 Margaret.
00:38:43 William ve Susan'la tarlada saklanın.
00:38:46 Günbatımına dek dönmezsek,
00:38:49 -Anladın mı?
00:38:52 Çocuklar.
00:39:46 Burası iyi.
00:39:49 Beni dinleyin.
00:39:52 Önce ben ateş edeceğim.
00:39:55 Subaylarla başlayın.
00:39:59 Farkı biliyor musunuz?
00:40:00 Evet, baba.
00:40:02 -Evet, baba.
00:40:04 İlk atışından sonra
00:40:08 Dinleyin.
00:40:09 Bana bir şey olursa,
00:40:12 Son hızla kaçın.
00:40:14 Kardeşlerinizi alın...
00:40:17 ...ve Charlotte teyzeye gidin.
00:40:21 Ateş etme için ne dedim?
00:40:23 İyi nişan al, iyi vur.
00:40:25 İyi nişan al, iyi vur.
00:40:28 Çocuklar.
00:40:29 Samuel.
00:40:31 Hazır olun.
00:41:20 Tanrım, beni hızlı ve isabetli kıl.
00:41:24 İyi nişan al, iyi vur.
00:41:27 İyi nişan al, iyi vur.
00:41:30 İyi nişan al, iyi vur.
00:41:46 -Sağda!
00:41:54 Arkamızda! Bayırda!
00:42:00 Sağdan!
00:42:04 Sağa!
00:42:07 Önünüzde!
00:42:11 Arkada sağda!
00:42:14 Sağa!
00:42:16 Ateş!
00:42:18 -Doldur!
00:42:39 Arkanızda!
00:42:46 Arka tarafa bak!
00:47:15 Tanrım...
00:47:17 ...bu çocuğu kabul etmen...
00:47:20 ...ve annesi ile onu yanında
00:47:24 Onu bağrına basmanı istiyoruz...
00:47:30 ...ve merhametini nasıl gösterdiğini
00:47:34 Ve günahlarımızı bağışla.
00:47:37 Bunu istiyoruz, senin adınla.
00:47:41 Amin.
00:48:07 Efendim, Çerokiler'in
00:48:22 Asker?
00:48:24 Asker.
00:48:25 Albay William Tavington,
00:48:28 Ne oldu? Bunu kim yaptı?
00:48:31 O.
00:48:33 Akıl almazdı.
00:48:36 Kim olduğunu söyleyemem.
00:48:38 Sakin ol, asker.
00:48:40 Majestelerinin 20 askeri öldü.
00:48:43 Nasıl olduğunu bilmem gerek.
00:48:46 -Dediğine göre...
00:48:48 Bırak, o konuşsun.
00:48:51 Acele etmeden anlat. Kaç kişiydiler?
00:48:55 Milis mi? Asker mi?
00:48:57 Kaç kişi olduklarını hatırlamıyorum.
00:49:02 Belki bir tane.
00:49:05 Bir. Öyle mi?
00:49:08 Yan tarafımızdaydı.
00:49:11 Her yandaydı.
00:49:13 Aramızdaydı.
00:49:15 Onu zor görüyordum.
00:49:18 Ortadan kayboldu.
00:49:21 İnsandan çok hayalete benziyor.
00:49:24 Hayalet.
00:49:27 Hayalet gibiydi.
00:49:30 Yeter.
00:49:34 Bordon? Devriye çıkar.
00:49:36 Söylentisi yayılmadan
00:49:40 -Bu kim?
00:49:43 Sadık Koloni Milis Kuvveti'ndeydi.
00:49:47 Bir kolonici daha.
00:49:49 Yüzbaşı Wilkins, kime bağlısınız?
00:49:52 Krala ve ülkeme.
00:49:53 Komşusunu aldatan bir adama neden
00:49:57 İngiltere'ye karşı olan o
00:50:00 ...hain gibi ölmeyi hak ediyor.
00:50:03 Göreceğiz.
00:50:10 Bay Martin!
00:50:18 Bn. Charlotte!
00:50:31 Artık güvendesiniz. Uyumaya çalış.
00:50:34 İyi geceler.
00:50:36 İyi geceler.
00:50:38 Baba?
00:50:39 Evet.
00:50:41 O adamları öldürdüm.
00:50:45 Sen sana dediğimi yaptın.
00:50:48 Mecburdun. Yanlış bir şey değildi.
00:50:53 Öldürdüğüme seviniyorum.
00:50:59 Seviniyorum.
00:51:10 Biraz dinlen.
00:51:19 Samuel.
00:51:41 Utanmanı gerektirecek hiçbir
00:51:47 Hiçbir şey yapmadım.
00:51:50 Bu yüzden utanıyorum.
00:52:32 Saint Helena'ya gidiyoruz.
00:52:34 Charles Town'un hemen kuzeyinde
00:52:39 İngilizler'in burnunun dibinde.
00:52:41 -Oraya bakmayı akıl etmezler.
00:52:45 Gabriel.
00:52:49 Hayır. Yerin artık burası.
00:52:51 Geri dönüyorum.
00:52:54 Görevin ailene karşı.
00:52:58 Arkanı dönüp gitme!
00:53:00 Savaş bitince sizi bulurum.
00:53:01 Gitmeni yasaklıyorum!
00:53:03 -Çocuk değilim!
00:53:09 Hoşça kal, baba.
00:53:11 Gabriel.
00:53:14 Thomas öldü.
00:53:16 Sözümü dinlemen için
00:53:49 Ailemi kaybediyorum.
00:53:55 Ne zaman döneceksin, baba?
00:53:58 Bilmiyorum.
00:53:59 Yarın mı?
00:54:01 Hayır, yarın değil.
00:54:03 Dua et.
00:54:05 Edeceğim.
00:54:07 Kardeşlerine ve Charlotte
00:54:11 Sana güveniyorum.
00:54:14 Sana da, Samuel.
00:54:17 Tamam.
00:54:25 Susan...
00:54:29 ...hoşça kal.
00:54:45 Teşekkür ederim.
00:56:54 Dur!
00:57:00 Hazır!
00:57:07 Nişan al!
00:57:13 Ateş!
00:57:26 Geri dönmem.
00:57:28 Dönmeni beklemiyordum.
00:57:35 Şu Gates aptalın biri.
00:57:39 İngiliz ordusunda fazla kalmış.
00:57:42 İngilizler'le açık alanda yakın
00:57:47 Dur!
00:57:48 Hazır!
00:57:51 Nişan al!
00:57:54 Ateş!
00:58:18 Bu savaş başlamadan bitti.
00:58:30 Geri çekil!
00:58:32 Geri çekil!
00:58:41 Bu köylüler çok beceriksiz.
00:58:44 Neredeyse zaferin şerefini
00:58:47 Neredeyse.
00:59:10 Merhaba general. Beyler.
00:59:12 Majesteleri ve İngiltere için
00:59:15 Albay Tavington.
00:59:18 Daima çok erkenci.
00:59:21 Daima şan için çok hevesli.
00:59:23 Zafer için, lordum.
00:59:27 Sanırım harbe başladık.
00:59:29 Bir dahaki sefere
00:59:32 Görünen o ki, Albay Tavington kendi
00:59:37 General O'Hara bana...
00:59:38 ...senin halk arasında "Kasap" diye
00:59:42 Bunu yarın konuşuruz.
00:59:45 Beyler, benim ikramım.
00:59:47 -Zafere.
01:00:00 Sıkı tut.
01:00:19 -Komutanınız nerede?
01:00:29 Bu dava kaybedildi.
01:00:48 Benjamin Martin.
01:00:49 Nutuk dinleyecek halim yok.
01:00:52 General Gates'iniz nerede?
01:00:54 Son görüldüğünde,
01:00:59 Kurmayları da 1 00 metre
01:01:03 Komuta kimde?
01:01:05 Bende.
01:01:07 Sanırım.
01:01:10 Emirlerim neler?
01:01:16 Bu savaşı kaybetmemiz
01:01:22 Kuzeyde Washington,
01:01:25 12.000 Kırmızı Ceketli'den
01:01:28 Güneyde Cornwallis belimizi kırdı.
01:01:31 Charles Town'u alırken 5.000
01:01:35 New York'la arasındaki tek
01:01:39 Kuzeye gidip Washington'un
01:01:43 Fransızlar gelene kadar onu
01:01:48 Bir filo ve
01:01:51 Ne zaman?
01:01:54 En erken altı ay sonraya.
01:01:57 Sence sözlerini tutarlar mı?
01:01:59 Kesinlikle.
01:02:03 Benjamin Martin.
01:02:06 Fransız 7. Hafif Piyade Alayı.
01:02:09 Wilderness Kalesi kahramanı.
01:02:17 Cornwallis'i milislerle
01:02:21 Ben değil. Sen.
01:02:25 Onlar asker değil, çiftçi.
01:02:27 İngilizler'in ilerlemesine izin
01:02:30 Onlar verebilir, ama dava veremez.
01:02:34 Cornwallis'in kaç adamı var?
01:02:36 8.000 piyade.
01:02:39 600 süvari.
01:02:41 Seni albay yapıyorum.
01:02:44 Oğlumu emrime verir misin?
01:02:47 Efendim, hayır.
01:02:49 Kabul edildi.
01:02:54 Teşekkür ederim.
01:02:57 Albayım, iki yıldır askerim.
01:02:59 Gözcü, süvari ve nişancı olarak.
01:03:02 -Öyle mi?
01:03:05 Ata binmeyi, nişancılığı
01:03:07 Babam öğretti.
01:03:11 Tevazu da öğretti mi?
01:03:13 Denedi. Ama işe yaramadı.
01:03:16 Burayla Charles Town
01:03:20 Seni emrine bu yüzden aldı.
01:03:22 Haberi yayacağız. Güneyden başlarız.
01:03:25 Ayrılırsak daha çok yere ulaşırız.
01:03:31 Pekala onbaşı. Sen Harrisville,
01:03:35 Ben kuzeyden başlarım. Black
01:03:43 Onbaşı.
01:03:46 Dikkatli ol.
01:03:49 Baş üstüne.
01:03:56 Çocuğun var mı?
01:04:02 Fransızlar.
01:04:27 Dağın eteğinden başlayıp...
01:04:29 ...buradaki nehir kaynağına...
01:04:32 ...ve Ohio Nehri'nin öteki
01:04:36 100.000 dönüm.
01:04:37 Görkemli bir toprak ödülü, lordum.
01:04:40 Kendinize bir ülke kurarsınız.
01:04:46 Majesteleri çok cömert.
01:04:51 Gerçi bu savaştaki hizmetleriniz
01:04:55 Evet, Majesteleri kendisi
01:05:00 ...böyle ödüllendiriyor.
01:05:03 Umuyorum ki bu acizane katkılarım bir
01:05:07 Fazla umuyor olabilirsin.
01:05:10 Tarih gibi, Majesteleri
01:05:14 ...savaştığımıza göre yargılıyor.
01:05:17 Tahta hizmet ediyoruz.
01:05:21 Teslim olana merhamet edilecek.
01:05:23 Bu vahşi taktiklere son vereceksin!
01:05:26 Hiç savaş kaybetmemiş olmam
01:05:28 Benim emrimdesin.
01:05:30 Emrimdeyken gösterdiğin
01:05:35 Seninki gibi saygın bir aileden
01:05:39 ...anlayacağını sanırdım.
01:05:42 Babam, mirasıyla birlikte
01:05:46 ...saygınlığını da tüketti.
01:05:51 Kendimi sadece zaferle
01:05:54 İlerlemen sadece
01:05:59 Bunlar din kardeşlerimiz.
01:06:01 Ve bu sorun bittiğinde, onlarla
01:06:06 Anlıyor musun, albay?
01:06:10 Kesinlikle, efendim.
01:06:54 Rahip, izninizle duyuru yapacağım.
01:06:58 Delikanlı, burası Tanrının evi.
01:07:01 Anlıyorum, sayın rahip. Özür dilerim.
01:07:06 Güney Carolina Milis Kuvveti
01:07:09 Gönüllüleri toplamaya geldim.
01:07:12 Oğlum...
01:07:14 ...dışarıda asılan insanların...
01:07:16 ...ruhları için dua etmek
01:07:19 Onlar için dua edin.
01:07:21 Ama onları bizimle silahlanarak
01:07:25 Ve bu kasabaya daha da mı
01:07:28 Kral George onları asıyorsa,
01:07:33 Dan Scott.
01:07:35 Daha bir hafta önce bağımsızlık
01:07:41 Bay Hardwick, babamın sofrasında...
01:07:44 ...özgürlükten bahsettiğinizi
01:07:48 Bu kilisedeki erkeklerin yarısı,
01:07:52 ...ve siz peder...
01:07:55 ...benim kadar ateşli vatanseverdir.
01:08:02 Şimdi siz, en çok ihtiyaç duyulduğunuz
01:08:07 Siz böyle erkek misiniz?
01:08:19 Sizden tek isteğim, yürekten...
01:08:21 ...inandığınız ve
01:08:25 ...inançlarınıza göre hareket etmeniz.
01:08:40 Kim geliyor?
01:09:44 Bay Howard.
01:09:46 Efendim...
01:09:47 ...Anne'e yazmama izin verir misiniz?
01:09:53 -Anne'e yazmama izin verir misiniz?
01:09:58 İzin veriyorum.
01:09:59 Bana yazmasına.
01:10:02 Ona yazmana.
01:10:05 Olur.
01:10:09 Sağ olun, efendim.
01:10:12 Rahip?
01:10:20 Çoban, sürüsünü korumalıdır.
01:10:24 Gerektiğinde kurtlarla savaşarak.
01:11:06 Buranın milis toplamak için
01:11:17 Tanrı, Kral George'u korusun!
01:11:38 Bence doğru yere geldik.
01:11:47 -Ödül?
01:11:50 Ama öldürdüğün her İngiliz'in
01:12:06 Acworth'da kardeşimi astılar.
01:12:09 O Kırmızı Ceketliler ölmeyi
01:12:12 -İmzala.
01:12:14 ...ilk çatışmada sağ çıkmam.
01:12:17 Ama zencimi alabilirsin.
01:12:20 Occam! Buraya gel.
01:12:23 Pek akıllı değil,
01:12:27 Yazabiliyor musun?
01:12:29 Hayır, bayım.
01:12:31 -İşaret koy.
01:12:33 Ben onun yerine imzaladım.
01:12:35 İstekliysen, imzanı at.
01:12:44 Tamam.
01:12:51 Birkaç İngiliz öldüreceğim.
01:12:53 Buna eminim.
01:12:55 Kaç yaşındasın?
01:12:56 Yaşı yetmez. Ama zamanı gelecek.
01:12:59 John Billings. Gelmeni umuyordum.
01:13:02 20 Kırmızı Ceketli'yi öldüren...
01:13:05 ...bir hayaletin dedikodusu dolaşıyor.
01:13:08 Çeroki baltası varmış.
01:13:11 Bu yaşta hayalet masalına mı
01:14:21 Kaç kişi buldun?
01:14:23 On iki.
01:14:24 Aferin.
01:14:27 Bu adamlar aradığımız türden değil.
01:14:33 Tam aradığımız türden.
01:14:36 Bu tür bir savaşa katıldılar.
01:14:42 Ya ben?
01:14:44 Asla.
01:14:46 Senin türün, bu türün adını lekeliyor.
01:14:54 Doğru nişan alın, isabet ettirin.
01:14:58 Hazır!
01:15:04 Nişan al!
01:15:10 Ateş!
01:15:50 HAYALET İÇİN ÖDÜL
01:15:51 Sevgili Anne.:
01:15:53 Kuvvetimiz büyüyor.
01:15:55 Savaşa devam ettiğimiz sürece,
01:16:00 Seni görmek için sabırsızlanıyorum.
01:16:03 Görev beni sana getirecek, ümitliyim.
01:16:06 O zamana dek, seninim ve
01:16:10 Gabriel.
01:16:38 Teslim oluyoruz!
01:16:41 Hayır! Durun!
01:16:43 Tanrı aşkına, biz...
01:16:46 Teslim olacaklardı!
01:16:49 Belki.
01:16:51 Asla bilemeyeceğiz.
01:16:52 Bu cinayet!
01:16:54 Onlar Kırmızı Ceketliler.
01:17:00 -Bundan daha iyiyiz.
01:17:03 Savaşla cinayetin farkını...
01:17:05 Kilisene geri dön!
01:17:07 Susun!
01:17:10 Haklı.
01:17:12 Yaralı ve teslim olanlara
01:17:16 Karımı ve kızlarımı taşıyan gemiye
01:17:20 Diri diri yandıklarını 200
01:17:24 -Çok üzüldüm, ama emrim...
01:17:28 Kimsin ki bu emri veriyorsun?
01:17:31 Wilderness'da yurttaşlarıma
01:17:37 Biz milisiz.
01:17:41 Herkes isterse gitmekte özgür.
01:17:44 Ama buradayken...
01:17:45 ...ya emirlerime uyarsınız,
01:17:54 -Lanet köpekler!
01:17:56 -Bırak o silahı.
01:18:05 -Rom, Madeira.
01:18:08 Subay üniformaları.
01:18:09 Bunların değeri ne acaba?
01:18:13 Lord Cornwallis'in özel yazışmaları.
01:18:18 Bu onun günlüğü.
01:18:21 Şarabı içelim, köpekleri yiyelim.
01:18:25 Köpekleri yemek mi?
01:18:28 Köpek eti lezzetli.
01:18:31 Yüce Tanrım.
01:18:45 Burada birkaç harita var.
01:18:49 Oraya koy.
01:18:52 Al. Adam gibi bir tüfek.
01:18:55 Sizi bilmem ama, kölelere silah verme
01:19:02 Özgürlük anlayışın cildin gibi soluk.
01:19:11 Onları dinleme.
01:19:15 Savaşı kazanırsak, çok şey değişecek.
01:19:18 Ne değişecek?
01:19:21 Buraya Yeni Dünya diyorlar.
01:19:28 Ama yeni bir dünya yaratabiliriz.
01:19:34 Herkesin Tanrı önünde eşit
01:19:39 Eşit.
01:19:42 Kulağa hoş geliyor.
01:19:45 Bir dahiyi okudum.
01:19:50 Cornwallis savaş hakkında,
01:19:55 Bu güzel haber.
01:19:57 Camden ve Charles Town'daki
01:20:02 Dahası, o da bunu biliyor.
01:20:06 Belki zayıf noktası bu.
01:20:08 Nasıl?
01:20:11 Gurur.
01:20:13 Gurur bir zayıflıktır.
01:20:15 Şahsen, aptallığı tercih ederim.
01:20:20 Gurur da fena değil.
01:20:32 Bitti, lordum.
01:20:35 Arkadan biraz daralttım.
01:20:37 Daha geniş apoletler,
01:20:40 -Bu bir at battaniyesi.
01:20:43 Gerçekten çok şık.
01:20:46 -Çok şık, lordum.
01:20:50 Albay Tavington, altı hafta oldu...
01:20:54 ...neden hala Kuzey
01:20:57 ...Güney Carolina'da bir balodayım?
01:21:00 Önce eşyalarım çalındı.
01:21:02 Onca emek verdiğim
01:21:05 Sonra Charles Town'a kadar bütün
01:21:09 Malzemelerimizi milislerden
01:21:12 ...nizami ordu ya da Fransızlar'dan
01:21:16 Asker gibi savaşmıyorlar.
01:21:18 Albay, onlar milis.
01:21:22 Elleri dirgenli çiftçiler!
01:21:25 Korkarım bundan öteler.
01:21:27 Kumandanları şu hayalet sayesinde.
01:21:31 Hayalet, hayalet, hayalet.
01:21:34 Onu sen yarattın, albay.
01:21:37 Zulmün, onun yandaşını artırdı.
01:21:39 Yoksa o hayalet çoktan yok olur...
01:21:42 ...ben de Kuzey Carolina'da olurdum!
01:21:45 Savunmam olarak, lordum...
01:21:46 Yeter! Yeter!
01:21:49 İyi bir askersin.
01:21:54 At battaniyesini ver.
01:21:59 O'Hara, levazım gemimiz gelmiş.
01:22:03 Evet lordum, geldi.
01:22:05 Niye hala bu paçavrayı giyiyorum?
01:22:07 Yeni gardırobunuz gemide, ancak...
01:22:11 ...Albay Tavington önce silah ve
01:22:15 Şu anda indiriyorlar.
01:22:28 Bu renk sana yakıştı.
01:22:31 Kokuyor.
01:22:35 İçinde bir ceset vardı.
01:22:37 Canavarlar köpeğinizi de mi aldı?
01:22:39 Evet.
01:22:41 Güzel hayvanlardı. Kralın hediyesiydi.
01:22:45 Bildiğim kadarıyla ölmüşler.
01:22:47 Hiç mi terbiye kalmadı?
01:22:59 Havai fişekler. Ne güzel!
01:23:34 Bay Howard.
01:23:37 Anne'i ziyarete geldim.
01:23:45 Anne'i ziyarete geldim!
01:23:48 Elbette ziyafeti hak ettin.
01:23:51 Baba, yapma. Onu duydun.
01:23:57 Tamam...
01:23:59 ...ziyarete.
01:24:26 Neredeyse bitti.
01:24:29 Merak etme, baba.
01:24:31 Biliyorum.
01:24:33 Çuval dikmek harika bir gelenek.
01:24:39 Kımıldama.
01:24:41 Çay?
01:24:43 Lütfen.
01:24:46 İşte.
01:24:56 Gel, hayatım.
01:25:09 Çok iyi.
01:25:13 Hoşuna gittiğine sevindim.
01:25:24 Peter.
01:25:26 Merak etme. Ben annemden
01:25:33 Umarım.
01:25:41 Orada öyle duracaksan...
01:25:43 ...bize de oku bari.
01:25:45 Okumam yok.
01:25:49 Benim var.
01:25:54 "Duyurulur.
01:25:56 General Washington ve
01:25:59 ...ordumuzda en az bir yıl...
01:26:03 ...hizmet eden köleler...
01:26:05 ...özgürlüklerine kavuşacak...
01:26:08 ...ve hizmetteki her ay için
01:26:12 Duydunuz mu?
01:26:14 Hem özgürlük, hem para verecekler.
01:26:17 Sadece 6 ay kaldı.
01:26:22 Özgürlüğü ne yapacaksın?
01:26:35 Bunu senin için yaptım.
01:26:53 Annene iyi bak.
01:27:01 Peter.
01:27:03 Bunların parasını ödeyemem.
01:27:05 Benjamin, ne zaman ödeyebilirsen
01:27:09 Minnettarım.
01:27:12 Gabriel sana çok benziyor.
01:27:17 Hayır, annesine çekmiş.
01:27:21 Onbaşı!
01:27:23 Acele etme. Köpekler.
01:27:43 Efendim.
01:28:30 Bu yol kapalı.
01:28:32 Bu arabalar artık
01:28:35 Silah hazır!
01:28:50 İkili ol!
01:29:01 Ölmenize gerek yok.
01:29:05 Burası kralın yolu.
01:29:07 Size ve adamlarınıza yolu
01:29:17 Hücum!
01:29:19 Ateş!
01:29:21 Geri çekil!
01:29:30 Kendinizi kurtarın!
01:29:59 Geri çekil!
01:30:19 Pusu! Pusu!
01:30:55 Sayım yaptım.
01:30:58 22 ölü var.
01:31:00 18 yaralı, 20 de kayıp.
01:31:03 Ben bırakıyorum.
01:31:10 Başkaları da gidecek.
01:31:13 Yakında yurttaşlarım gelecek.
01:31:15 -Fransız ordusu...
01:31:17 Fransız ordusunun da!
01:31:19 Onlara ihtiyacımız yok.
01:31:21 Benjamin Martin'imiz var.
01:31:38 Baba.
01:31:40 Wilderness Kalesi'nde olanlar
01:31:47 Hakkında benden çok şey biliyorlar.
01:31:52 Orada ne oldu?
01:31:55 Sen doğduğun sıralarda bunu
01:32:02 Cevaplayacak kadar sarhoş ve
01:32:11 Fransızlar ve Çerokiler
01:32:15 İngiliz göçmenler Charles
01:32:19 Gittiğimizde, kale terk edilmişti.
01:32:24 Bir hafta önce gitmişler.
01:32:27 Ama bulduğumuz şey...
01:32:32 Devam et.
01:32:37 Bütün erkek göçmenleri öldürmüşlerdi.
01:32:42 Kadınları ve...
01:32:44 ...çocukların bazılarını ise...
01:32:50 Onlardan geriye kalanları gömdük.
01:32:55 Fransızlar'a Wilderness'da yetiştik.
01:33:01 Acele etmedik.
01:33:05 Onları yavaş yavaş doğradık.
01:33:09 Parça parça.
01:33:16 Yüzleri hala gözümün önünde.
01:33:21 Çığlıkları hala kulağımda.
01:33:25 İkisi hariç. Onları öldürmedik.
01:33:30 Öldürmediğimiz iki adamla...
01:33:32 ...kafaları Ambercon
01:33:36 Gözleri, dilleri, parmakları...
01:33:39 ...sepetlere koyduk.
01:33:42 Asheulot'taki Çerokiler'e
01:33:47 Çok geçmeden, Çerokiler
01:33:53 Yaptığımızı böyle haklı çıkardık.
01:34:04 Biz...
01:34:07 ...kahraman olmuştuk.
01:34:11 Sana içki ısmarlıyorlardı.
01:34:18 Yaptığım şey için Tanrı'dan af
01:34:30 Thomas senin oğlun olduğu
01:34:34 İnanmayacaksın, ama ben de
01:34:40 Ama davamız pahasına değil.
01:34:43 İntikam için zamanımız olacak.
01:34:47 O zamana dek, pes etme.
01:34:51 Sarhoş ya da sinirli olduğumda
01:34:55 Thomas'a sataştığımda bana da derdi.
01:35:03 Tom'u özlüyorum.
01:35:21 18 adamımız
01:35:25 Bizi ele verene kadar
01:35:44 Rahip...
01:35:45 ...bir mektup yazar mısın?
01:35:48 -Karıma ve oğluma.
01:35:51 Ama önce dua edelim.
01:36:08 Lordum...
01:36:10 ...kapıda bir atlı var.
01:36:12 Beyaz bayrak taşıyan bir sivil.
01:36:15 Meşgulüm.
01:36:17 Yanında iki köpek var.
01:36:20 Büyük Danualar.
01:36:23 Sevgili Tanrım...
01:36:25 ...bizi bu zayıf anımızda koru.
01:36:27 Bunu diliyoruz. Baba, Oğul ve...
01:36:31 ...Kutsal Ruh adına.
01:36:38 Burada bekle.
01:36:39 General Lord Cornwallis birazdan
01:37:25 Jüpiter, Mars. Gelin, oğullarım.
01:37:31 Gelin.
01:37:36 Güzel, cesur oğlanlarım benim.
01:37:41 Teşekkür ederim.
01:37:43 Korkarım adınızı bilmiyorum.
01:37:46 Amerika Ordusu'nda albayım.
01:37:51 Nasıl isterseniz.
01:37:53 Lütfen oturun.
01:37:55 Teşekkür ederim.
01:37:58 Talepte bulunan subay olarak
01:38:02 Mağdur taraf olduğunuzu iddia
01:38:05 Evet, mağduriyet iddia ediyorum.
01:38:08 Pekala. Başlayın.
01:38:10 Himayenizde elbiselerimle
01:38:15 ...mobilya ve askeri olmayan
01:38:19 Tarafıma iadesini istiyorum.
01:38:21 Elbette. En kısa zamanda iade ederim.
01:38:25 Teşekkür ederim.
01:38:27 Çarpışmalarda
01:38:30 ...konusuna gelelim.
01:38:33 Medeni savaş kurallarınca,
01:38:36 ...subaya düşmanca tavır
01:38:41 Sizce bunun için uygun
01:38:45 Birbirine giren lidersiz...
01:38:48 ...orduların yaratacağı
01:38:51 Centilmen komutanlar liderlik
01:38:55 ...yeri geldiğinde askerlerini
01:38:59 Sivil, kadın ve çocukları
01:39:07 Bu ayrı bir konu.
01:39:08 Hayır. Bence bağlantılı.
01:39:11 Askerleriniz sivillere
01:39:14 ...her çarpışmada subayların
01:39:19 Adamlarım mükemmel nişancıdır.
01:39:26 Olur.
01:39:28 -Geçelim...
01:39:32 Nasıl?
01:39:33 18 adamım elinizde. Onları istiyorum.
01:39:44 Elimde ölüme mahkum
01:39:49 ...ama savaş mahkumu yok.
01:39:52 Durum buysa, 18 subayınız ölecek.
01:39:55 On dokuz, eğer beni adamlarımla
01:39:57 Subaylarım mı?
01:39:58 Efendim.
01:40:07 Tepenin üstünde, sola doğru.
01:40:23 Adları ve rütbeleri?
01:40:25 Adlarını vermeyi reddettiler.
01:40:29 ...ve bana alçak diyen...
01:40:33 ...şişman bir albay.
01:40:35 Bu centilmence değil.
01:40:38 Centilmenlik ölçünüz
01:40:41 ...bunu iltifat kabul ediyorum.
01:40:45 Adamlarımı getirin.
01:40:50 -Değişimi ayarlayın.
01:40:53 Sağ olun, efendim.
01:41:26 Mahkumları bırakın!
01:41:32 -Ne oluyor?
01:41:35 18 subayımız elinde.
01:41:36 O kim? Onu tanıyorum.
01:41:39 Milislerin komutanı.
01:41:42 -Hayaletin.
01:41:45 Beyaz bayrakla resmi bir
01:41:48 Bu delilik.
01:41:50 Ona dokunursanız,
01:41:53 O son iki ayda en az bu kadar
01:41:58 Burada ona dokunamayız.
01:42:03 Öyle mi?
01:42:08 Sen!
01:42:10 Hayalet sensin demek.
01:42:13 O çiftlikte! O aptal çocuk!
01:42:22 Öldü mü?
01:42:27 Biliyor musun...
01:42:29 ...bu görev genelde pis bir iş.
01:42:32 Ama zaman zaman...
01:42:35 ...büyük bir zevk.
01:42:40 Bu savaş bitmeden, seni öldüreceğim.
01:42:47 Neden bekleyesin?
01:42:58 Yakında.
01:43:32 Gelin!
01:43:38 Hala kuzeye ilerlemek şart.
01:43:44 Tutsak subaylarımızdan biri, lordum.
01:43:52 Senin beceriksizliğin
01:43:55 O adam bana hakaret etti!
01:43:59 Eli dirgenli bir çiftçi için
01:44:10 O adamı bulacaksın.
01:44:13 Onu yakalayacaksın.
01:44:17 Adamın halk arasında itibarı var.
01:44:19 Onu ve ailesini koruyorlar.
01:44:22 Adamlarının ailelerini de.
01:44:25 Sizin için onu yakalarım.
01:44:29 Ama bunu yapmak için kullanmam
01:44:34 Ne demiştiniz, lordum?
01:44:38 "Vahşi" sanırım.
01:44:48 Devam et.
01:44:58 Ne gerekiyorsa yapmaya hazırım.
01:45:01 Yapacaklarımdan tek başıma sorumlu
01:45:06 Emir-komuta zincirinden bağımsız.
01:45:08 Sizi suçsuz kılarak.
01:45:11 Ancak...
01:45:13 ...bunu yaparsam...
01:45:15 ...ikimizde biliyoruz ki, İngiltere'ye
01:45:22 Tanrı bilir, halim ne olur.
01:45:33 Buradaki savaş bittiğinde...
01:45:37 ...yeni aristokrasi...
01:45:40 ...toprak sahibi olacak.
01:45:50 Bana Ohio'dan bahsedin.
01:45:58 Yol açın.
01:46:00 Rahat.
01:46:05 Wilkins. Wakefield'dan 1 1 km
01:46:09 Black Swamp'ın doğusunda.
01:46:13 Benjamin Martin.
01:46:15 Hayalet o.
01:46:17 Hakkında ne biliyorsun?
01:46:19 Her şeyi.
01:46:23 Ailesi var mı?
01:46:36 Baldızının çiftliği var.
01:46:39 Uzak değil.
01:47:15 Charlotte teyze! Uyan. Biri geliyor!
01:47:23 Oğlanları al.
01:47:27 Margaret, çabuk gel.
01:47:30 -Gidelim.
01:47:34 Yürüyün.
01:47:39 Bir arada durun.
01:47:47 Buradan.
01:48:05 Beni izleyin.
01:48:09 Mutfağa ineceğiz.
01:48:18 Margaret, çabuk! İn!
01:48:32 Samuel, hemen in!
01:49:32 Pencerenin altına bak.
01:49:36 Evde kimse yok.
01:49:38 Uzakta olamazlar.
01:49:40 Müştemilatı ve ormanı arayın.
01:50:20 Evi yakmaya hazırlanın.
01:50:23 Yürüyün.
01:50:44 Evdeki kölelerin başı.
01:50:51 Nerede saklanıyorlar?
01:50:56 Aramaya devam edin!
01:51:04 -Gabriel.
01:51:06 Evi yakın!
01:51:26 Atlara!
01:51:34 Gel! Bir şey yok.
01:51:36 Susan, buraya gel.
01:51:47 Charlotte!
01:52:04 Bizi aramaktan vazgeçmezler.
01:52:09 Sizi götüreceğim yer güvenli.
01:52:12 Babam, saklanmak için
01:52:18 O nasıl?
01:52:24 Bilmiyorum. Ben oğluyum.
01:52:26 Babam nerede?
01:52:30 Birkaç aydır konuşuyor.
01:52:32 Birkaç ay mı?
01:52:33 Neden gitti?
01:52:37 O kötü adamlar sizi bulmasın
01:52:41 Mümkün olduğunca çabuk gelip seni
01:52:44 Umurumda değil.
01:52:49 Susan, nefret etmiyorsun.
01:52:50 Ediyorum ve umarım bir daha dönmez.
01:53:28 Bizim çocuklar.
01:53:31 Abigale!
01:53:34 Yaşıyorsun.
01:53:45 Ahım şahım değil,
01:54:08 Çok güzel.
01:54:11 Teşekkür ederim.
01:54:25 Konuştu mu?
01:54:29 Tam cümlelerle.
01:54:31 Sanki baştan beri konuşuyormuş gibi.
01:54:36 Bu olurken orada değildim.
01:54:39 Ne dedi?
01:54:43 Dedi ki...
01:54:46 ...seni seviyor ve özlüyormuş...
01:54:50 ...ama yanında olamamanı
01:54:55 Yüce Tanrım. Bunu dedi, ha.
01:54:58 Çok güzel, değil mi?
01:55:03 Tavington'da adlarımız var.
01:55:07 ...direnenleri öldürüyormuş.
01:55:09 -Nerede?
01:56:01 John.
01:56:11 John, intikam zamanı değil.
01:56:14 Yas tutma zamanı.
01:56:22 John.
01:56:32 Hayır!
01:56:51 Ailelerinizle ilgilenin.
01:56:55 Herkese bir hafta izin.
01:56:59 Dönmeyenlerin korkaklığından ya da
01:57:19 Baba!
01:57:22 Baba!
01:57:30 Kocaman olmuşlar.
01:57:32 İyi bir soydan geliyorlar.
01:57:44 Susan?
01:58:25 Görüyorum. İşte orada. Bak.
01:58:31 Yakaladım!
01:58:33 Yakaladın.
01:58:35 Ben yakaladım!
01:58:36 -Dikkat et.
01:58:38 -Hepsi burada.
01:58:47 Baba, seni ne değiştirdi?
01:58:52 Değiştim mi?
01:58:54 Evet. Değiştin.
01:59:04 Çok basit.
01:59:06 Annen.
01:59:12 Kadının, erkek üstündeki etkisi garip.
01:59:17 Bazen...
01:59:19 ...annenin yanında nefes
01:59:22 Bu duyguyu biliyorum.
01:59:26 Bir keresinde bana...
01:59:31 ...kendi ailem olunca
01:59:37 Haklıydın.
01:59:41 Bir şey demeye çalışıyorsun.
02:00:00 -Elma?
02:00:09 Tebrikler.
02:00:10 Anne Patricia Howard...
02:00:12 ...bu adamı evlilik bağıyla
02:00:16 Onu yaşadığınız sürece sevip,
02:00:19 ...rahat ettirecek misin?
02:00:22 Ettireceğim.
02:00:24 Gabriel Edward Martin, bu kadını
02:00:27 ...karın olarak kabul ediyor musun?
02:00:30 Onu yaşadığınız sürece sevip,
02:00:35 Ettireceğim.
02:00:36 Tanrıya olan inancımızın
02:00:39 ...yetkiye dayanarak...
02:00:41 ...sizi karı-koca ilan ediyorum.
02:01:12 Bağışlayın, önceden haber vermedik.
02:01:14 Önemli değil.
02:01:16 Bunu sana vereceğim.
02:01:20 Gabriel'in annesine aitti.
02:01:22 Çok güzel.
02:01:25 İzin ver.
02:01:27 Bu Kuzey Yıldızı.
02:01:29 Gökyüzünde hareket etmeyen tek yıldız.
02:01:33 Sabittir, titremez.
02:01:37 Yol gösterici.
02:01:42 Şeref duydum.
02:01:48 Alabilir miyim?
02:01:49 -Mecbursan.
02:02:08 Yanına oturabilir miyim?
02:02:10 Burası özgür bir ülke.
02:02:12 En azından öyle olacak.
02:02:26 Ben ablam değilim.
02:02:29 Bunu biliyorum.
02:02:32 Öyle mi?
02:02:34 Evet.
02:02:37 Pekala.
02:02:43 Evet?
02:02:46 Evet ne?
02:03:09 Yakında Pembroke'da görüşürüz.
02:03:11 Yeterince yakın değil.
02:03:14 Sana güveniyorum. Sen...
02:03:16 -Biliyorum.
02:03:18 -Duacım ol, herkese göz kulak ol.
02:03:26 Hoşça kal.
02:03:28 Hoşça kal.
02:03:49 Hoşça kal, Susan.
02:03:53 Güle güle?
02:03:57 Tek bir kelime istiyorum.
02:04:08 Tamam.
02:04:37 Baba!
02:04:41 Baba, gitme! Her şeyi söylerim.
02:04:48 Lütfen, baba.
02:04:52 Ne istersen söylerim.
02:04:54 Ne dememi istiyorsan söylerim.
02:05:00 Söz veriyorum, baba. Lütfen gitme.
02:05:04 Söz veririm.
02:05:06 Geri döneceğim.
02:05:09 Döneceğim. Bana inanıyor musun?
02:05:14 Beni çok mutlu ettin.
02:05:52 Yalnız üçümüz mü varız?
02:05:54 John Raskin geldi.
02:05:58 Etrafa baktı, sonra gitti.
02:06:01 Dört kişi olurduk.
02:06:02 Dört daha iyi olurdu.
02:06:39 Bir yılımın dolmasına iki ay kaldı.
02:06:48 Albay.
02:06:50 Rahip.
02:06:55 Fransızlar'a güven.
02:06:57 Evet, Fransızlar'a güven.
02:06:59 Birkaç İngiliz öldürme fırsatını
02:07:03 Belki sen bakmıyorken
02:07:33 Herkes kilisede toplansın.
02:07:35 Bay Wilkins?
02:07:38 Albay Tavington bütün köye
02:07:59 Bu kasaba Benjamin Martin'e
02:08:04 Yerini bilmek istiyorum.
02:08:07 Ve...
02:08:08 ...öne çıkan herkesin...
02:08:11 ...ihaneti bağışlanacak.
02:08:18 Olur.
02:08:20 -Şansınızı kaybettiniz.
02:08:23 -Bu adam onlara malzeme verir.
02:08:26 -Black Swamp'a götürüyor.
02:08:28 İspanyol misyonerliği
02:08:31 Bu adam mı?
02:08:33 -Evet.
02:08:35 İspanyol misyonerliği.
02:08:39 Çok teşekkürler.
02:08:47 Kapıları kapatın.
02:08:50 Bağışlanacağımızı söylediniz.
02:08:53 Bağışlanabilirsin!
02:08:57 Bu, Tanrıyla senin aranda.
02:09:05 Güçlü olmalıyız.
02:09:09 Emrinizle kasabayı yakacağım.
02:09:11 Kasabayı mı?
02:09:13 Kiliseyi yak.
02:09:17 Bu şerefsizlik.
02:09:21 İngiltere'ye karşı gelen
02:09:24 ...ölmeyi hak ettiğini söylemedin mi?
02:09:29 Kiliseyi yak, yüzbaşı.
02:09:44 Meşaleyi ver.
02:10:28 Şeref sonunda bulunur,
02:10:32 Bu unutulur gider.
02:10:34 Bordon.
02:12:15 Anne!
02:12:21 Bayan Howard?
02:12:26 Herkes nerede?
02:12:33 Burada yoklar.
02:13:44 Gabriel gitmiş.
02:14:30 Silahlara! Silahlara!
02:18:52 Baba.
02:18:55 Konuşma. Lütfen sus.
02:19:04 Baba.
02:19:05 -Özür dilerim.
02:19:08 Sana bakacağım. Kurtulacaksın.
02:19:13 Thomas için özür dilerim.
02:19:22 Oğlum, senin suçun değildi.
02:19:29 Benim suçumdu.
02:19:34 Dayan. Kurtulacaksın.
02:19:40 Gitme. Gabriel, ölme.
02:20:12 Tanrım, bana yardım et. Yardım et.
02:20:49 Nerede o?
02:20:58 Gömmene yardım edeyim.
02:21:02 Ben gömerim.
02:21:07 Karım Alexandria'da, hamile.
02:21:11 İlk çocuğumuz.
02:21:13 O çocuk için savaşıyorum.
02:21:18 Benjamin, oğullarının yerini
02:21:22 Ama bizimle gelirsen, onların
02:21:27 Neden?
02:21:31 Neden erkekler ölümü haklı
02:21:41 Kibirden midir?
02:21:48 Yıllardır...
02:21:52 ...günahlarımın dönüp,
02:21:58 Bu bedel, dayanamayacağım kadar ağır.
02:22:02 Benjamin, şansımız var.
02:22:06 Greene ve Dan Morgan,
02:22:12 Bu muharebeyi de kazanırsak,
02:22:16 Git öyleyse.
02:22:17 Zaferini ara.
02:22:23 -Benim faydam küçük.
02:22:26 Sen adamların için önemlisin.
02:22:30 Başkaları için de.
02:22:32 Senin zaferlerini...
02:22:34 ...ve yenilgilerini...
02:22:37 ...sandığından çok insan paylaşıyor.
02:22:41 Bize katıl.
02:22:43 Pes etme.
02:22:55 Benim için bitti.
02:23:17 Siz bizimle geleceksiniz.
02:23:23 Yükü hazırlayın.
02:24:29 Jean.
02:25:28 Yarın özleneceksin, albay.
02:25:31 -Özlenmek mi, lordum?
02:25:34 Önemli bir şey değil, lordum.
02:25:37 Her zamanki gibi hizmete hazırım.
02:25:40 Olur.
02:25:42 Hizmet ettiğinden emin ol.
02:25:45 Meslek hayatımın en büyük zaferinin
02:25:50 Sizi buraya büyük ölçüde
02:25:55 Küçük bir payın var...
02:25:56 ...hayaleti bana teslim etmeyi
02:26:01 Şu ana kadar.
02:26:04 Senin şöhret hevesinden doğan...
02:26:07 ...vakitsiz bir hücuma
02:26:11 Emrimi bekle.
02:26:15 Yoksa Ohio'dan en ufak
02:26:23 Yarınki muharebe, savaşın
02:26:26 General, görevimiz tam olarak ne?
02:26:29 Beyler,
02:26:33 Sayıca bizden üstün.
02:26:35 Üstelik kuvvetimizin yarısı milis.
02:26:40 Güvenilir değiller.
02:26:42 Affedersiniz, efendim.
02:26:46 Milisleri hafife alıyorsunuz.
02:26:50 Hepiniz.
02:26:52 Milis hatlarımız defalarca yarıldı.
02:26:55 Kips Koyu, Princeton.
02:26:57 Ama bunu İngilizler de gördü.
02:27:00 Cornwallis, kendi mektuplarında
02:27:04 Ne öneriyorsun, Ben?
02:27:08 Bunu kullanmayı.
02:27:17 Çok büyük fedakarlıklar
02:27:21 Sizden tek istediğim, yarın...
02:27:25 ...milisler ön safhada
02:27:30 İki atışlık sürede
02:27:34 Hele İngiliz ordusu karşısında.
02:27:37 Doğru. Bu yüzden üç atış
02:28:38 Ölürsem, iyi giyimli ölücem.
02:29:27 Ateş!
02:29:32 -Tabur!
02:29:51 Harry...
02:29:54 ...bunu çocuklarıma verir misin?
02:30:06 Teşekkür ederim.
02:30:17 Ekimdeyiz.
02:30:21 Biliyorum.
02:30:23 12 aydan fazla oldu.
02:30:25 Özgürsün.
02:30:28 Kendi isteğimle buradayım.
02:30:34 Bizimle olmandan şeref duydum.
02:30:39 Şeref duydum.
02:30:42 Silah omza!
02:30:50 İleri...
02:30:52 ...marş!
02:30:59 Kızların kaç yaşındaydı?
02:31:03 Violette 12, Pauline 10.
02:31:06 Yeşil gözleri vardı.
02:31:09 Eminim çok güzeldiler.
02:31:13 Evet, öyleydiler.
02:31:26 -Tabur!
02:31:28 Marş!
02:31:31 Ateş!
02:31:35 Hayal görmüyorsam...
02:31:37 ...Sanırım milisin ortada
02:31:56 Kıta, dur!
02:32:16 Hizaya geç!
02:32:27 Hazır!
02:32:40 Kıta!
02:32:42 Dur!
02:32:46 Nişan al!
02:32:51 Ateş!
02:33:03 Ateş!
02:33:25 Hattı koruyun!
02:33:32 -Hücuma hazır!
02:33:36 Hücum!
02:33:38 Hücum!
02:33:43 Tavington.
02:33:45 Bu adama lanet olsun!
02:33:49 Hazır ol.
02:33:51 Nişan al!
02:33:53 Ateş!
02:33:56 Nişan al!
02:33:58 Ateş!
02:33:59 Geri çekil!
02:34:06 Süngü hücumu. Bu meydandan kimin
02:34:11 Hücum!
02:34:32 Tebrikler, lordum.
02:34:34 Piyade bölüğü merkeze.
02:34:35 Meydanı aldınız.
02:34:37 Morallerini de alacağız.
02:34:39 Taburu sırtın arkasına yolla
02:34:42 Bu iş bugün bitecek.
02:35:07 Hücumu durdur!
02:35:09 Ateş!
02:35:10 Hücumu durdur!
02:35:16 Ateş!
02:35:23 Nişan al!
02:35:26 Ateş!
02:35:36 Hücum!
02:35:44 Süngü tak!
02:36:15 Dur!
02:36:17 Durun! Hizalanın!
02:36:21 Ateş!
02:36:26 Hücum!
02:36:51 Geri çekil!
02:36:58 Albay!
02:37:01 Hat yarılıyor!
02:37:04 Geri çekilin!
02:37:14 Dur!
02:37:16 Geri çekilmek yok!
02:37:22 Hattı koruyun!
02:37:26 Hattı koruyun!
02:37:40 Asker, ileri hücum!
02:38:32 Okçular, merkeze odaklanın.
02:38:50 Toparlanıp sağa hücum edersek,
02:38:54 Rüya görüyorsunuz, general.
02:41:58 Savaş bitmeden beni
02:42:02 Öyle görünüyor ki...
02:42:05 ...iyi olan sen değilsin.
02:42:21 Haklısın.
02:42:27 Oğullarım daha iyiydi.
02:42:57 Geri çekil borusu çal.
02:43:02 Geri çekil...
02:43:04 ...borusu.
02:43:24 Sevgili Charlotte...
02:43:26 Savaşın seyri değişti.
02:43:28 General Cornwallis ordusuyla
02:43:31 İngilizler'e saldırıya devam ettik.
02:43:35 ... Cornwallis Virginia'da Yorktown'a
02:43:39 Washington kuzeyden...
02:43:42 ... denize kaçamayan
02:43:45 Deniz yolu nihayet gelen
02:43:49 ... tarafından ablukaya alınmıştı.
02:43:56 Yaşasın Fransa.
02:44:00 Yaşasın özgürlük.
02:44:14 Lordum, yalvarırım.
02:44:16 Teslim emri vermelisiniz.
02:44:19 Bu nasıl oldu? Ayaktakımı ordusu.
02:44:23 Köylüler.
02:44:27 Her şey değişecek.
02:44:32 Her şey değişti.
02:44:35 Sonunda teslim olduysa da...
02:44:37 ... Cornwallis utanç içinde saklandı.
02:44:40 Kılıcını teslim etmesi için
02:44:45 Savaş bitip, milislerimiz
02:44:48 ...ne kaybettiğimizi ve...
02:44:51 ...ne kazandığımızı ölçüyorum.
02:44:54 Pek çok insanın yaptığı
02:44:59 ...yeni ulusumuzun yeşerip
02:45:04 Çocuklara, özellikle Susan'a söyle,
02:45:08 ...yakında hepinize geri döneceğim.
02:45:18 Nereye gideceksin?
02:45:20 Eve. Yeniden başlamaya.
02:45:23 Karın çocuk bekliyor, değil mi?
02:45:25 Üç hafta önce bir oğlan doğurdu.
02:45:29 Adını ne koydunuz?
02:45:33 Adını Gabriel koyduk.
02:45:40 Sağ ol, Harry.
02:45:48 Gabriel güzel bir çiftçi ismi.
02:45:52 Öyle. Evet.
02:45:55 Jean.
02:45:56 Ben.
02:47:04 Gabriel, savaşı kazanırsak,
02:47:08 ...kurabileceğimizi söylerdi.
02:47:10 Buradan başlayabileceğimizi düşündük.
02:47:15 Senin evinden.
02:47:20 Kulağa hoş geliyor.
02:47:25 Teşekkür ederim.
02:47:31 Hanımefendi.
02:55:02 Altyazılar:
02:55:05 Ripleyen: Nâyî