Peaceful Warrior

hu
00:01:29 A BÉKÉS HARCOS ÚTJA
00:01:44 Megtörtént események alapján.
00:03:49 Hahó!
00:03:57 Nagyon zihálsz, mi a baj?
00:04:07 Rossz álom.
00:04:22 Biztos jól vagy?
00:04:28 Jobb lenne, ha elmennék?
00:04:34 Maradj csak!
00:04:35 Kiszellõztetem a fejem.
00:05:50 Felemás cipõ van magán, tudja?
00:05:57 Az egyik kicsit magasabb.
00:06:00 Még valamit?
00:06:04 Kösz, hogy benézett.
00:06:39 Ezt hogy csinálta?
00:06:45 Hogy került fel oda?
00:07:13 Gyerünk! Mozogjatok!
00:07:18 Hé! Csak összejön valami akció.
00:07:21 Az tuti.
00:07:22 Van, akinek már összejött. Szia, Dory!
00:07:25 Szia, Tommy! Szia, Dan!
00:07:28 Meg vagyok elégedve.
00:07:30 Kösz, Trev.
00:07:31 A csajokra gondolt,
00:07:33 - Miért nem belém szerelmes mind?
00:07:35 Miért nem?
00:07:37 ltt vannak, uraim.
00:07:40 Én édes Barbarám!
00:07:43 - Láttad, hogy mosolygott?
00:07:46 A világ legragyogóbb mosolya.
00:07:48 Mozogj! Mozogj!
00:07:51 Ez az! Ez az!
00:07:52 Jó... Jól van, Jensen.
00:07:54 A kemény munka mindig
00:08:04 Szép volt, Kyle.
00:08:08 Kitûnõ.
00:08:11 Kinek van még
00:08:14 Jól van, Millman.
00:08:16 Szép.
00:08:17 Jó... Lejjebb a vállat! Jó.
00:08:19 Egyenesen.
00:08:24 Jó... Jó.
00:08:26 Meg akarok mutatni valamit.
00:08:27 Ne pazarold az erõd!
00:08:30 Jó.
00:08:33 Millman!
00:08:34 Millman!
00:08:47 Sajnálom.
00:08:49 Azzal nem mész semmire.
00:08:53 Képes vagyok rá.
00:08:55 Gyakoroltam.
00:08:59 Gyere ide!
00:09:01 Amit te akarsz,
00:09:07 Nagyon jó vagy. Egyike a
00:09:12 ldén egész biztosan
00:09:15 A válogatottba is bekerülhetsz, ha...
00:09:24 Tommy, te jössz.
00:09:29 Mivel próbálkozott?
00:09:31 Három egymás utáni fordulattal.
00:09:34 Csinált már olyat valaki?
00:09:36 Nem.
00:09:38 Ezért akarja megcsinálni.
00:09:40 Mert a gyûrû ura akar lenni.
00:09:43 A baj csak az, hogy elõbb
00:09:46 Figyelem! A következõ selejtezõ
00:09:50 Tudjátok, mirõl beszélek.
00:09:52 A sikerhez nem elég, hogy tudtok
00:09:57 Azt hiszitek, viccelek?
00:09:59 Most megnézzük... az elõzõ
00:10:39 Segíthetek valamiben?
00:10:47 Elmondja, hogy csinálta?
00:10:53 Mindig mindent érteni akarsz.
00:10:58 lgaz?
00:11:07 Hogy vagyunk ma este?
00:11:10 Nézze...
00:11:12 Az a tetõ legalább három...
00:11:17 Másfél méternél magasabbra
00:11:20 Tudom, mert tornász vagyok.
00:11:24 Az egyik legnehezebb sport...
00:11:28 Az ókori spártaiak is...
00:11:31 Bikákat ugrottak át.
00:11:34 Így képezték ki a harcosaikat...
00:11:39 - Többet tudok, mint hinné.
00:11:43 A tudás nem ugyanaz,
00:11:45 lgazán?... Mi a különbség?
00:11:48 - Tudod, hogy kell szélvédõt
00:11:51 A bölcsesség az, ha csinálod.
00:11:59 Hetente hétszer van edzésem.
00:12:01 Ötven héten egy évben.
00:12:03 - Miért edzel ennyit?
00:12:07 Egy hajszál választ el attól,
00:12:10 Hova válogassanak be?
00:12:13 - Szokta nézni az olimpiát?
00:12:18 Kösz, hogy benéztél.
00:12:20 Nézze...
00:12:21 ...igaz, hogy jó vagyok...
00:12:25 ...mégis keményen kell küzdenem,
00:12:29 Nagyon sokat kell még tanulnod ahhoz,
00:12:34 Rajta! Kérdezzen!
00:12:36 Kérdezzen valamit!
00:12:38 Bármit kérdezhet.
00:12:43 Boldog vagy?
00:12:48 Azt mondtad, bármit kérdezhetek.
00:12:51 Mi köze van ennek a boldogsághoz?
00:12:54 Nagyon is sok.
00:12:55 A családomnak van elég pénze.
00:12:58 A suli könnyen megy,
00:13:01 A barátaim jó fejek.
00:13:03 Jó formában vagyok, és csak akkor
00:13:06 Akkor miért nem tudsz aludni?
00:13:10 Tegnap hajnali háromkor jöttél,
00:13:14 Két éjszaka egymás után.
00:13:16 Mi maga? Valami útszéli
00:13:19 Érdekel a filozófiám?
00:13:20 Kösz, nem, Szókratész.
00:13:24 Még egy kérdés.
00:13:27 Ha nem jutsz be az olimpiai csapatba,
00:13:34 Ha nem jutok be?
00:13:36 Biztos gondoltál már rá.
00:13:37 - Mi a csudáról beszél?
00:13:44 Gõzöm sincs, minek jöttem ide.
00:13:48 Maga nem százas. Semmi
00:13:56 lsten éltessen!
00:14:00 Tizennégy!
00:14:03 ldeje feladnod, Millmandró.
00:14:07 Ez az, csak így tovább!
00:14:09 Tizenöt!
00:14:13 - Tizenhat!
00:14:15 Szervusz, szépségem!
00:14:16 Szóval így szoktatok bulizni.
00:14:21 Tizenhét! Tizennyolc!
00:14:30 Jól sejtem, hogy
00:14:32 Gyerünk, Millman! Kitartás!
00:14:37 Tizenkilenc!
00:14:38 Õ mondta?
00:14:40 Miért, igaz?
00:14:45 Azt hittem, barátok vagyunk.
00:14:50 Ezzel meg mire célzol?
00:14:52 Arra, hogy egy rohadék vagy,
00:14:56 Fogjátok meg a söröm!
00:15:01 Az enyémet is!
00:15:08 Hé! Hé! Hé! Hé!
00:15:10 Hé! Ne már!
00:15:12 Nyugi.
00:15:13 Ne már! Hé!
00:15:15 llyen haverok mellett, mi szükség
00:15:18 Nyugi. Mi bajod?
00:15:20 Kinek hiszi magát?
00:15:21 Berágott rád, oké?
00:15:23 Hát, igaz?
00:15:24 Azt hittem, Dory a múlté.
00:15:26 Vágod? Nem az én hibám,
00:15:29 Miért?
00:15:30 Miért kellett? Térj már észre!
00:15:33 Azt hittem, annak már vége.
00:15:35 Menj vissza a buliba!
00:15:38 Oké.
00:15:39 Rendben.
00:15:58 Hé!
00:16:04 Ez kellene?
00:16:19 Nagyon helyes vagy.
00:16:21 Te is.
00:16:30 Úristen!
00:16:40 Jézus! Dory, jól vagy?
00:16:45 lgen.
00:16:46 Sajnálom.
00:17:14 Mi a baj?
00:17:16 Nem tudsz aludni?
00:17:29 Mit szólna, ha azt mondanám, hogy
00:17:30 van egy visszatérõ álmom,
00:17:33 Azt, hogy még mindig alszol.
00:17:41 Leélheted az egész életed
00:17:45 Hé, Szókratész!
00:17:48 Ha olyan sokat tud...
00:17:51 ...hogyhogy egy benzinkútnál dolgozik?
00:17:53 Ez egy szolgáltatás...
00:17:58 A legnemesebb feladat.
00:18:00 A benzintöltés?
00:18:02 Mások szolgálata.
00:18:08 Hogy vagyunk ma este?
00:18:38 Japán stílus?
00:18:50 lsmered Szókratészt?
00:18:53 Így szoktad nevezni?
00:18:55 Fogadok, imádja.
00:18:57 Mindig vele vacsorázol?
00:19:00 A másik teríték a tied.
00:19:05 Látom, Joyt már ismered.
00:19:07 - Szia, nagy Buddha!
00:19:10 Joy, õ itt Dan.
00:19:13 Tudom.
00:19:14 Szókratész.
00:19:18 Bon appetit!
00:19:27 Éhesnek tûnsz.
00:19:33 Húú...
00:19:36 Ezt Joy csinálta?
00:19:49 A közelben lakik?
00:19:53 A rokona vagy ilyesmi?
00:19:55 Jobb kérdéseket kellene feltenned.
00:20:10 Mi van?
00:20:11 Lassabban.
00:20:12 Hogy az ízét is érezd.
00:20:17 Mindenre van
00:20:20 Nem szabályok.
00:20:21 Olyan dolgok,
00:20:26 És én úgy látom, hogy te habzsolsz.
00:20:30 - Kit érdekel?
00:20:33 Ez a különbség köztünk, Dan.
00:20:35 Te a tornával foglalkozol...
00:20:39 Ha én lennék az edzõd,
00:20:43 - Komolyan?
00:20:47 Simán kibírnám.
00:20:49 - Se tévé, se alkohol, se drogok, se szex.
00:20:55 Ezzel a diétával... és edzéssel...
00:20:57 ...mindent ki tudsz hozni magadból?
00:21:00 Tökéletesen.
00:21:01 Akkor mennyi ideig tudnál...
00:21:04 ...így állni?
00:21:08 Bármeddig.
00:21:09 Öt perc elég.
00:21:11 Rendben.
00:21:18 Ha csak egy izmod is megrándul, ma
00:21:22 - Romnak?
00:22:10 Mennyi van még?
00:22:14 Mennyi van még?
00:22:22 Mennyi idõ van még?
00:22:29 Mennyi... idõ... van... még?
00:22:38 A fiam, Rom.
00:22:48 Kösz, hogy benéztél.
00:22:52 Mindenki megmondja,
00:22:55 Nem akarják, hogy
00:22:57 Azt akarják, hidd el az övéiket.
00:23:01 Kitalálom.
00:23:02 - A magáét kéne elhinnem.
00:23:05 Én csak azt akarom, hogy végre
00:23:09 hanem saját magadból.
00:23:13 Maga valami szektához tartozik?
00:23:15 Az emberek rettegnek attól,
00:23:18 Pedig csak ott találják meg azt,
00:23:23 Nem tudsz aludni.
00:23:25 Lehet, hogy azért, mert késõ éjjel...
00:23:28 ...mikor minden zaj elhal, és ott
00:23:33 úrrá lesz rajtad a félelem.
00:23:38 Azért tör rád a félelem,
00:23:43 ...üres.
00:23:49 Azt mondod, több akarsz lenni,
00:23:54 aki felugrik a gyûrûre, és
00:23:59 Azt mondod, olyan ember akarsz lenni...
00:24:02 aki a testét és az elméjét...
00:24:05 ...arra használja, amire
00:24:10 Én felkészítelek, Dan.
00:24:14 Hogy igazi harcos lehess.
00:24:56 Mi történt?
00:24:58 Kyle. Leesett a lóról.
00:25:00 Nem nagy ügy.
00:25:05 - Lehet, hogy eltört.
00:25:07 - Meg kell röntgenezni.
00:25:08 Nyugi... Rendben van.
00:25:10 - Komolyan mondom.
00:25:12 Nem érzem, hogy eltört volna.
00:25:13 - Akkor is meg kell nézetni.
00:25:19 De én igen.
00:25:23 Menjünk!
00:25:26 Nyugalom.
00:25:28 Biztos nem tört el.
00:25:35 Kyle-nak annyi, öreg.
00:25:37 - Ez törés.
00:25:39 Talán csak ficam.
00:25:40 Akár így, akár úgy, akkor is lesérült.
00:25:43 A legjobb lovasunk.
00:25:45 Ki lép a helyére?
00:25:47 Trevor, állj már le!
00:25:49 Miért? Te nem vállalnád?
00:25:51 Csak te szar vagy lovon, Millman.
00:25:53 Nem a lóra koncentrálok.
00:25:55 Hanem az egyetlen számodra.
00:25:58 A gyûrû ura.
00:26:00 Látni akarod, mit tudok?
00:26:02 - Lássuk, mit tudsz!
00:26:03 Jézusom! Kyle-t
00:26:10 És ha komoly baja van?
00:26:13 Nem én tehetek róla, öreg.
00:26:14 Menj utána, és fogd a kezét!
00:26:30 Van, hogy utálom magamat.
00:26:36 Az elsõ gondolatom az volt,
00:26:42 Az ember nem az, amit gondol.
00:26:46 És ez sok keserûség forrása.
00:26:50 A csavarkulcsot!
00:26:53 Nem a gondolataim vagyok?
00:26:56 Persze hogy nem.
00:27:04 Az öt-nyolcast!
00:27:18 Az elme csak egy reflexszerv...
00:27:22 Több millió kósza gondolattal
00:27:26 Ezek pont annyira árulják el,
00:27:30 ...mint egy szeplõ az orrunk hegyén.
00:27:39 - Adj egy pofont!
00:27:46 Mit mûvel?
00:27:47 Gyerünk! Tíz dolcsit kapsz,
00:27:54 Rajta! Üss csak meg!
00:27:56 Hagyja abba!
00:27:57 Nem ütöm meg magát.
00:27:59 Nem akarsz megütni?
00:28:05 Nem akarom bántani.
00:28:08 Hát, akkor tovább kell
00:28:20 Észrevetted, hogy a megfelelõ
00:28:32 És ha azt mondanám, hogy...
00:28:35 ...ez a felkészülésed...
00:28:40 Azt megtanulni, hogy...
00:28:44 a megfelelõ helyen...
00:28:47 - Vidd ki a szemetet!
00:28:51 Azt, ami itt van.
00:28:54 Ez az elsõ feladatod.
00:28:56 Hogy amire nincs szükséged,
00:29:05 Hogy?
00:29:07 Holnap találkozunk.
00:29:09 Az egyetemen.
00:29:11 A Strawberry Creek hídnál.
00:29:15 Te meg hova mész?
00:29:16 - Sétálni. Miért, te hova?
00:29:18 Á!
00:29:20 - A fene!
00:29:22 Hé, hé! Várjál!
00:29:23 - Mondd, hogy ne kezdjék el
00:29:35 Szok!
00:29:38 Szok!
00:29:40 Hé, hé, hé!
00:29:42 Nézze...
00:29:44 ...elfelejtettem valamit.
00:29:45 Le kell mennem a tornaterembe...
00:29:47 Baromi fontos.
00:29:51 Persze.
00:30:03 Hé!
00:30:08 Hé!
00:30:10 Magához beszélek!
00:30:13 Mi a fene ütött magába?
00:30:15 - Azt mondtad, sietned kell.
00:30:17 - Kiürítettem az agyad.
00:30:19 - Kiürítettem. - Dehogy.
00:30:22 - Mondd csak, Dan, zuhanás közben
00:30:25 - A tanulmányaidra?
00:30:27 - A bevásárlásra?
00:30:28 - Gyakran történik veled ilyen?
00:30:30 Figyelj! Teljesen átadtad magad
00:30:34 Még hangot is adtál neki:
00:30:36 Ááá...
00:30:39 Magának elment az esze, tudja?
00:30:42 Egy élet munkája fekszik benne.
00:30:51 Az kell, hogy a te eszed is elmenjen.
00:30:58 Mit mûvel velem?
00:31:00 Ez valami kung fu trükk?
00:31:03 Tök váratlan volt.
00:31:05 Mert nem figyeltél eléggé.
00:31:07 Ahogy most se figyelsz.
00:31:09 Az agyad újra megtelt.
00:31:11 Nem látod, mi történik körülötted.
00:31:14 Semmi se történik.
00:32:03 Olyan nincs, hogy semmi se történik.
00:32:11 Dobd ki a szemetet, Dan!
00:32:14 Mert a szemét az, ami elválaszt
00:32:19 A jelentõl.
00:32:21 ltt.
00:32:23 És most.
00:32:29 Ha majd igazán a jelenben fogsz élni...
00:32:32 ...meglepõdve tapasztalod,
00:32:34 ...és hogy mi minden sikerül.
00:32:41 Amíg kiderül, mi a helyzet Kyle-lal,
00:32:46 Ha valaki megpróbálná...
00:32:52 Millman hol van?
00:33:48 Ki a következõ?
00:33:49 Trev?
00:33:50 Á, tudja, milyen babonás vagyok.
00:33:52 - Utoljára megyek.
00:34:01 Rendben.
00:35:42 Millman...
00:35:45 ...hogy a fenébe csináltad?
00:36:01 Szok!
00:36:02 De kár, hogy nem volt ott!
00:36:07 Bejött a trükkje!
00:36:08 A trükkjét használtam, és bejött!
00:36:10 De még hogy!
00:36:14 - Az nem trükk.
00:36:16 Mindegy, mi az.
00:36:18 Használtam.
00:36:19 Kidobtam a szemetet.
00:36:22 Trev a legnagyobb vetélytársam
00:36:24 Látnia kellett volna.
00:36:28 Nem izgultam...
00:36:30 ...amiatt, hogy mi fog történni,
00:36:33 vagy mi történhetett volna.
00:36:36 ...kitisztítottam az agyam...
00:36:40 És hibátlan volt.
00:36:46 Figyeljen...
00:36:47 ...mindenben benne vagyok.
00:36:49 Bármit mond, én megteszem.
00:36:54 És meddig maradtál úgy?
00:36:56 Tisztán és hibátlanul?
00:36:58 "Lesöpörtem a srácot.
00:37:04 Múlt idõben.
00:37:08 Kérkedsz.
00:37:10 Már nem ebben élsz...
00:37:14 Semmit se tanultál.
00:37:19 Menj haza!
00:37:21 A mai edzésnek vége.
00:37:25 Várjon már!
00:37:34 Várjon már!
00:37:37 Azt mondtam, menj haza.
00:38:54 Hé, Dan!
00:38:55 Jó. Látszik, hogy gyakoroltad.
00:38:59 Csak egyenesen tartsd a lábad!
00:39:03 Próbáld meg újra!
00:39:05 Ez az! Így mindjárt jobb!
00:39:13 Vigyázz! Jól van...
00:39:16 Lábtartás! Ez az!
00:39:54 Miért muszáj itt fenn ücsörögnünk,
00:39:58 Azt reméltem, majd te megmondod.
00:40:01 Megpróbálom még egyszer.
00:40:06 Soha az életben nem leszek jobb nála.
00:40:10 Az apámnak volt igaza...
00:40:12 Muszáj keményebben küzdenem,
00:40:17 Menni fog... Mennie kell.
00:40:20 Hol a fenébe lehet Millman?
00:40:22 Biztos azt hiszi, olyan jó, hogy
00:40:25 Fogalmam sincs, hogy kell
00:40:28 Beszélnek.
00:40:30 De a szájuk nem mozog.
00:40:32 Á... az edzõjük vagyok...
00:40:36 Nem tutujgathatom õket.
00:40:39 Szar vagyok.
00:40:42 Egy nagy rakás szar vagyok...
00:40:46 Belelátok a gondolataikba?
00:40:48 Vagy csak eddig
00:40:52 Már csak négy selejtezõ van hátra.
00:40:54 Új matracokat kell venni.
00:40:55 Mi lesz, ha egyik se kerül be?
00:40:57 Eredmények kellenek.
00:40:58 Szar vagyok, és az is maradok.
00:41:05 Ez a maga mûve.
00:41:06 Vagy elvesztettem az eszemet?
00:41:08 Van, hogy el kell veszítened
00:41:14 Millman!
00:41:18 Csak sikerült idetalálnod.
00:41:20 Felettébb hálás vagyok.
00:42:04 Azt mondtam, menj haza.
00:42:25 Mit mûvelt velem?
00:42:31 Erõsnek kell lenned,
00:42:35 Mit mûvelt?
00:42:37 Ahhoz, hogy velem jöhess...
00:42:39 ...hogy láthasd, amit mutatni tudok...
00:42:42 ...erõsnek kell lenned.
00:42:46 És meg kell bíznod bennem.
00:42:58 Na, szóval a pingvin....
00:42:59 ...jelentkezik a seregbe,
00:43:03 Az egyik nap az õrmestere
00:43:05 A pingvin bemegy hozzá.
00:43:07 Az õrmester odaad neki
00:43:10 Hmm... ráférne az irodámra egy fókázás.
00:43:13 Mire a pingvin azt mondja:
00:43:14 Uram, nem látja, hogy
00:43:22 - Szeva, Tommy!
00:43:25 Miért eszel nyúlkaját,
00:43:34 Oké, tudok egy másikat.
00:43:35 Egy férfi, egy kacsa és egy nagy mellû
00:43:39 Az öreg állati... magasra tud ugrani.
00:43:45 Komolyan. Hihetetlen.
00:43:48 És?
00:43:51 Most... azt csinálom, amit mond.
00:43:54 Tudni akarom, hogy csinálja.
00:43:57 Várjunk csak!
00:43:58 - Hagyod, hogy egy idegen eddzen?
00:44:01 Mit mûvelt veled?
00:44:05 Nem tudom.
00:44:09 Nem tudom, mit csinál velem.
00:44:19 Ki kéne szállnod a dologból.
00:44:21 Négy hét múlva selejtezõnk lesz.
00:44:23 És úgy nézel ki, mint egy rakás szar.
00:44:39 Szia!
00:44:42 Joy, ugye?
00:44:44 Beszélnünk kell a közös barátunkról.
00:44:47 Szókratészrõl.
00:44:50 Ha nem árulta el a nevét,
00:44:53 De miért nem mondod el?
00:44:55 Semmit se tudok a fickóról.
00:44:59 Komolyan.
00:45:01 Azt hittem, ha azt teszem,
00:45:05 De épp a fordítottja.
00:45:08 Mit mûvel?
00:45:10 Mitõl félsz ennyire?
00:45:12 Csak tudni akarom,
00:46:23 Rajta! Egyenesen!
00:46:25 Nem! Nem jó! Te remegsz!
00:46:29 Mi a fenét mûvelsz odafenn?
00:46:34 Tudom.
00:46:35 Ma nem megy.
00:46:37 Á... Ma nem megy?
00:46:38 Neked már egy jó ideje
00:46:41 Elõször csak úgy villogsz a lovon,
00:46:44 Há?
00:46:46 Ha fáradt vagy, otthon aludj!
00:46:48 Ne itt az edzésen!
00:46:58 - Hé, minden megvan?
00:47:09 Harcos!
00:47:11 Hogy vagyunk ma este?
00:47:13 Hogy én hogy vagyok?
00:47:15 Fáradt vagyok, éhes és kanos.
00:47:18 És maga hogy van?
00:47:22 Válaszokat akarok.
00:47:26 Tudni akarom, hogy ez...
00:47:28 ...az egész...
00:47:29 ...hova vezet. Azt akarom,
00:47:32 Miféle harcos az, aki...
00:47:34 ...vécépucolással készül
00:47:36 Egy igazi harcos mindig tud
00:47:39 De vécét pucol?
00:47:41 Engedd el a kötelékeid!
00:47:43 A büszkeséged.
00:47:44 - Annyi mindennek vagy a rabja...
00:47:47 A beszédnek.
00:47:49 Annak, hogy folyton közbevágsz.
00:47:50 Hogy mindent tudsz...
00:47:53 Komolyan azt hiszi, hogy
00:47:56 Én kiszálltam! Az edzõm...
00:47:58 ...tuti azt hiszi, hogy
00:48:03 Nekem most egyszerûen
00:48:07 Pedig csak a most van, Rom.
00:48:12 Már megint baromnak nevezett?
00:48:16 Kezdek kételkedni benne, hogy
00:48:19 aki annyira vitte az életben,
00:48:23 Tényleg, maga boldog?
00:48:27 Vagy csak egy szerencsétlen,
00:48:29 azt mondja, a világ nem fontos,
00:48:33 Érjük be kevesebbel!
00:48:35 A semmivel?
00:48:36 Akkor hívlak baromnak,
00:48:39 Mint most is, mikor hagyod, hogy
00:48:43 Nem az érzelmeim irányítanak!
00:48:47 Figyeljen!
00:48:48 Mondanék valamit.
00:48:51 Mindegy is, hogy hívják.
00:48:54 Ha elérem, amit akarok...
00:48:56 ...boldog leszek.
00:48:58 Igazából. És örökké.
00:49:03 Mert sikerülni fog.
00:49:35 Három, kettõ, egy!
00:49:44 Te nyertél! Tiéd a pia!
00:49:46 ldd ki! ldd ki! ldd ki!
00:49:49 Jól van, Danny.
00:49:51 Ez az, szép.
00:49:53 Nyugi.
00:49:55 Jó...
00:49:57 Rendben, gyerünk!
00:50:06 Na, ez az a Millman,
00:50:17 Ez kell nekem.
00:50:19 Egy kis lazítás.
00:50:21 Mákom van.
00:50:23 Ahogy nekem is.
00:50:25 Állati jó tested van.
00:50:28 És ha nem lenne ilyen jó testem?
00:50:31 Ha nem lennék tornász?
00:50:34 Akkor is kellenék?
00:50:36 Ha nem lenne ilyen testem,
00:52:38 Helló, Millmandró!
00:52:41 Nem tudom, mit mondjak.
00:52:43 Szia!
00:52:45 Az egész csapat itt van.
00:52:47 Átmentél a piroson.
00:52:50 Felfoghatatlan.
00:52:50 - Gyógyulj meg, haver! Mert...
00:52:53 ...nincs kit szívatnom edzésen.
00:52:55 Ne pazarold az erõd!
00:52:57 Dan?
00:53:39 Dan!
00:53:41 Doktor Jones menjen a kettes kezelõbe.
00:53:46 Hall nõvért telefonon keresik.
00:53:52 A szüleid kinn várják, hogy felébredj.
00:53:55 Nem akarom a szüleim.
00:53:57 Tudni akarom, mi van velem.
00:54:00 El fogom mondani.
00:54:02 Nem kell, hogy bárki fogja a kezemet.
00:54:05 Mikor szedik le a lábamról a gipszet?
00:54:08 Ez nem sima törés volt, Dan.
00:54:11 Szilánkos.
00:54:14 A combcsontod 1 7 helyen tört el.
00:54:19 Ki kellett vennünk egy darab csontot a
00:54:27 Mikor szedik ki a csavart?
00:54:31 Nem szedjük ki.
00:54:35 Pár hónap múlva megkezdheted
00:54:37 Beszélned kell a gyógytornásszal, és...
00:54:40 Ha keményen dolgozol... egész
00:54:48 Tudom, hogy most ezt
00:54:53 ...a történteket figyelembe véve...
00:54:55 ...nagy szerencséd van, hogy...
00:55:27 Mozgás! Mozgás! Mozgás!
00:55:33 Hé, Bob, gyerünk!
00:56:10 Üdv, idegen!
00:56:16 Szia!
00:56:18 Hallottam,
00:56:21 Hogy vagy?
00:56:25 Megvagyok.
00:56:32 Sokat gondoltam rád.
00:56:38 Tényleg?
00:56:44 Kipróbálhatok valamit?
00:57:05 Meleg a kezed.
00:57:11 Hú!
00:57:15 Nagyon meleg.
00:57:19 Hallottál már a
00:57:26 Nem.
00:57:30 De én most bármire hajlandó vagyok.
00:57:35 Nem akarok kikezdeni veled.
00:57:44 Nem a lábamat kéne gyógyítanod
00:57:50 Szerintem nem a lábad...
00:57:53 ...az egyetlen, ami eltörött.
00:58:06 Tudom, riasztó, ami veled történik.
00:58:10 Kellõképpen odafigyelsz rá?
00:58:16 Az öreg hogy van?
00:58:19 Kérdezd meg tõle!
00:58:26 Érdeklõdött felõlem?
00:58:30 Ez ciki.
00:58:33 Ez úgy hangzott, mintha...
00:58:35 - Ez gáz volt. - Ez pont úgy hangzott,
00:58:44 Tudod, hogy meglátogatott?
00:58:47 A kórházban.
00:58:55 Még találkozunk.
00:59:48 Jó napot!
00:59:52 Millman?
00:59:55 Örülök, hogy látlak.
00:59:59 Látom, vállban kissé megerõsödtél.
01:00:02 Jelenleg ez minden, amit
01:00:05 Aha.
01:00:08 A dokimnak nem tetszik.
01:00:11 - Visszajövök.
01:00:14 Van egy õrült ötletem.
01:00:16 A harmadik selejtezõt kihagyom.
01:00:20 De ez nem gond.
01:00:23 - Mikor van az utolsó?
01:00:25 Csak õsszel, igaz?
01:00:29 Addig van 8 hónapom.
01:00:31 Mit érhetsz el 8 hónap alatt?
01:00:34 Már benyújtottam
01:00:36 - Gondolkozz reálisan!
01:00:39 Ha megint jó leszek? Akkor jó lenne,
01:00:42 Persze hogy jó lenne,
01:00:44 Az ég szerelmére, egy fémdarab
01:00:49 - Nem mondhat le rólam.
01:00:52 - Akkor hallgasson végig, én...
01:00:58 Az orvosaid szerint lehetetlen.
01:01:03 Soha többé nem versenyezhetsz.
01:02:46 Hé, öreg, mi a fenét mûvelsz?
01:02:50 Dan, nyisd ki az ajtót!
01:02:53 Millman!
01:04:18 Mit akarsz?
01:04:41 Nem tudsz lebeszélni róla.
01:04:51 - Nem akarlak lebeszélni.
01:04:58 Mert semmitõl sem félek.
01:05:01 Még ettõl se.
01:05:05 Ehhez mit szólsz?
01:05:10 És ehhez?
01:05:17 Nézz magadra!
01:05:21 Kapaszkodsz az életedbe.
01:05:25 Félsz leugrani.
01:05:31 Hát, szerintem...
01:05:34 ...ugorj!
01:05:40 Ez nem azt jelenti, hogy feladod.
01:05:44 Már úgyis elveszítettél mindent.
01:05:48 Mondd, mihez...
01:05:52 Nem értem.
01:06:02 Te vagy az, igaz?
01:06:06 Az, akit el kell engednem.
01:06:21 Tudod te, mit mûvelsz?
01:06:25 Nem.
01:06:28 Tudod, hogy...
01:06:30 ...ki vagy te...
01:06:32 ...nélkülem?
01:06:39 Nem.
01:06:41 Akkor meg mit mûvelsz?
01:08:10 Nyomd!
01:08:19 Megint.
01:08:31 Nem tudom, hogy mit tegyek.
01:08:34 Az elsõ, amit egy harcos megtanul.
01:08:38 Mi az?
01:08:39 Hogy semmit se tud.
01:08:54 Mi történik velem?
01:08:59 Nem szoktam sírni.
01:09:01 Úgy tûnik, szoktál.
01:09:06 Olyan kínos.
01:09:11 Az érzelmek ilyenek.
01:09:14 Csak úgy jönnek és mennek.
01:09:19 Mit csinál az ember...
01:09:23 ...ha nem teheti azt, amire született?
01:09:27 Minden okkal történik, Dan.
01:09:30 Még ez is.
01:09:35 Rajtad áll, hogy kiderítsd az okát.
01:09:51 Nyomd!
01:10:00 A felkészítésed most új szakaszba ért.
01:10:06 A válaszokat most már
01:10:10 ...megtalálnod.
01:10:13 Látod azt a tragacsot?
01:10:15 Ülj rajta, amíg valami fontos
01:10:23 Ennyi?
01:10:25 Addig ne halljak rólad, míg valami
01:10:34 Ez minden?
01:10:42 Hogy vagyunk ma este?
01:10:54 Oké.
01:10:56 Rendben.
01:10:57 A harag, a gyûlölet, az erõszak...
01:11:02 A félelem, és nem a pénz...
01:11:04 ...a gonosz melegágya.
01:11:14 A káoszelmélet igaz, kivéve hogy
01:11:19 ...hanem teljesen rendezett.
01:11:21 Ha kölcsönadsz valakinek 20 dollárt,
01:11:24 megérte kölcsönadnod.
01:11:26 Ha lekváros-mogyoróvajas
01:11:28 elõbb a mogyoróvajat,
01:11:40 Akiket a legnehezebb szeretni...
01:11:42 ...azoknak van a legnagyobb
01:13:20 Parancsoljon.
01:13:27 Olyan nincs, hogy semmi se történik.
01:13:37 Nincsenek átlagos pillanatok.
01:13:49 Jó.
01:13:55 lsten hozott!
01:14:06 Megint szórakozik velem?
01:14:12 Ez megint egy látomás, igaz?
01:14:14 Mert másképp ez nem lehetséges.
01:14:20 Mi a csudát mûvel?
01:14:40 Mi a gond?
01:14:42 llyet mi nem mûvelünk, rémlik?
01:14:45 Jobbak vagyunk.
01:14:47 Jobbak vagyunk másoknál,
01:14:50 ...mert így élünk?
01:14:52 Erre gondolsz?
01:14:54 Nem jobbak, csak...
01:14:57 ...okosabbak.
01:15:00 Nincs olyan, hogy "jobb".
01:15:06 Sohase leszel jobb.
01:15:08 Ahogy kevesebb se leszel...
01:15:11 ...soha senkinél.
01:15:18 A szokás a probléma.
01:15:21 Mindig tisztában kell lenned azzal,
01:15:24 ...te vagy a felelõs a cselekedeteidért.
01:15:29 Ezért választott
01:15:33 Ne hízelegj magadnak!
01:15:39 Te választottál engem.
01:15:44 Miért higgyek magának?
01:15:47 Maga tanította, hogy csak
01:15:50 Honnan tudod, hogy most nem épp
01:15:59 Csak kitaláltam magát?
01:16:10 Ne szórakozzon velem!
01:16:20 Mindennek megvan a mije?
01:16:22 Minden tettnek
01:16:24 Csak aki mindkettõvel tisztában van...
01:16:27 Az realista, és
01:16:32 Rendesen beszívott a csákó.
01:16:36 Jaj, ne, ne izéljetek már!
01:16:39 A lóvétokat!
01:16:41 Rossz pasasba kötöttetek bele.
01:16:46 A kellõ erõ a kellõ helyen és idõben.
01:16:53 A tied?
01:16:55 Durvábban is kérhetjük, apafej.
01:17:03 Köszönjük... és jó éjt!
01:17:07 Az óráinkat itt hagytátok!
01:17:18 Most elkapja õket, igaz?
01:17:22 Pontosabban Dan óráját,
01:17:28 Virítsd!
01:17:35 Kösz, öreg.
01:17:36 Várjatok!
01:17:38 A dzsekim nem kell?
01:17:41 Hogy mi van?
01:17:48 Nekem nem kell a dzsekid.
01:17:50 Pedig jó kis dzseki...
01:17:53 Nekem kell.
01:17:56 Jól néz ki.
01:18:01 Hé, te!
01:18:17 - Az ingedet is add oda!
01:18:21 Az istenért, álljon már le ezzel!
01:18:26 Kinyírhattak volna minket...
01:18:31 Simán megverhette
01:18:33 Ehelyett a rendõrségen végezzük
01:18:36 Maga szerint ez vicces?
01:18:37 Most komolyan? Vicces?
01:18:40 Simán kicsinálhatta volna õket.
01:18:42 Miért csinálta, árulja már el!
01:18:45 Akiket a legnehezebb szeretni,
01:18:49 A tudás nem ugyanaz,
01:18:51 - Nem tudni kell, tenni.
01:18:55 Csak egy átmenet.
01:18:58 A halál?
01:19:00 Radikálisabb változás, mint a pubertás,
01:19:08 Mi a fenérõl beszél?
01:19:11 A halál nem szomorú.
01:19:14 Az a szomorú, hogy
01:19:28 Dupla dupla volt?
01:19:33 Nem csak egy teljes fordulat,
01:19:35 De dupla dupla kellett volna.
01:19:38 Nocsak!
01:19:40 Gondoltam, benézek.
01:19:43 Már nincs bot, járok.
01:19:51 Csak azt szeretném
01:19:56 ...nem mindig voltam túl jó haver.
01:20:02 Sõt...
01:20:04 ...már nem is emlékszem,
01:20:11 Elég hülye helyzet volt.
01:20:14 Folyton egymás ellen
01:20:21 Figyeljetek, azért jöttem,
01:20:24 Hé, hé, hé, hé, hé!
01:20:27 Dan most bocsánatot kér?
01:20:30 Azt hiszem.
01:20:34 Jaj, ne! Jaj, ne!
01:20:35 Jézusom, elájul!
01:20:37 Rohama van!
01:20:38 Elveszítjük! Hé! Töltést!
01:20:42 Még egyszer! Hátra!
01:20:45 Õ, uram! Engem vigyél el
01:20:49 Nem értékeltem azt, amim volt...
01:20:55 Meg vagyok ijedve, tény.
01:20:58 De sikerült leszámolnom
01:21:03 Megtettem, amit kellett.
01:21:05 Mikor félsz...
01:21:12 ...húzd ki a kardod!
01:21:16 Ragadd meg, és kaszabolj le
01:21:18 Le a megbánással és a félelmekkel!
01:21:21 Mindennel, ami
01:21:24 Meg akarom csinálni.
01:21:27 Készen állok.
01:21:29 Mire vagy kész?
01:21:32 Hogy egy magasabb célnak
01:21:35 lgazán?
01:21:37 Hogy másokat szolgáljak.
01:21:41 A gatyám nem adom.
01:21:43 Egyébként azt teszem,
01:21:45 - Rendben.
01:21:46 Szerintem folytatnod kéne
01:22:04 A harcos nem attól harcos,
01:22:08 Hanem, hogy szereti...
01:22:10 ...amit csinál.
01:22:12 Nézzen rám!
01:22:15 Nézzen rám!
01:22:18 Egy fémcsavar van a lábamban.
01:22:22 Egy jó harcos nem tökéletes.
01:22:24 Nem gyõz mindig.
01:22:26 Nem sérthetetlen.
01:22:29 A jó harcos nagyon is sebezhetõ.
01:22:33 Ez teszi igazán bátorrá.
01:22:35 Mégis hogy a fenébe edzhetnék?
01:22:38 A baleseted lecke volt.
01:22:41 Dönthetsz úgy, hogy áldozat leszel,
01:22:44 - Fütyüljek a sérülésemre?!
01:22:48 - És ha nem tudom megcsinálni?
01:22:51 - Hogy kezdjek hozzá?
01:22:54 Csak a tett van.
01:23:00 Mutatni akarok valamit.
01:23:17 Ezt mikor csinálta?
01:23:19 Mikor abban a kórházban feküdtél.
01:23:25 Micsoda?
01:23:33 Végre tényleg elkezdhetjük a munkát.
01:26:19 - Egy szavadat se hiszem.
01:26:21 - A vörösrõl beszélsz?
01:26:24 - Nem az én vörös csajom!
01:26:26 - Csak egyszer randiztunk! Ne már!
01:26:32 Hármasban nem jobb?
01:26:38 Nem vagy az esetem, Millmandró.
01:26:51 Mit szólnátok, ha azt mondanám,
01:26:58 Ááá...
01:27:00 Azt, hogy a fejedet verted szét,
01:27:17 Jó estét!
01:27:30 A te cuccod?
01:27:35 ltt várj!
01:27:51 - Fiúk, hagyjatok magunkra minket!
01:27:55 Miért? Mi történt?
01:27:58 Nem gond.
01:28:02 Már pár napja nálam van ez a levél.
01:28:06 Nem hittem volna, hogy
01:28:09 Az olimpiai bizottság döntött.
01:28:11 A kérvényedrõl, hogy a kihagyások
01:28:18 Sajnálom.
01:28:26 - Kérvényt adtál be a bizottsághoz?
01:28:30 És õk azt mondták, semmi esélyét
01:28:39 Ez áll a levélben?
01:28:43 Nem.
01:28:47 Az, hogy az edzõm megfellebbezheti
01:28:54 - Mondtam, hogy sajnálom.
01:28:58 És úgy mondja,
01:29:00 Nem akarok megnézni egy embert,
01:29:03 amint triplákat csinál.
01:29:05 Nézzen meg!
01:29:07 Az orvosok szerint
01:29:10 Azt hiszi, engem érdekel?
01:29:12 Nem, Dan.
01:29:16 Vagy ezerszer majdnem
01:29:19 És nem akarom, hogy
01:29:27 Már beszéltem a bizottsággal.
01:29:30 Lezárták az ügyet.
01:29:39 Lemondott rólam.
01:29:47 Danny, ne.
01:29:51 Lemondott rólam.
01:29:56 Dan...
01:30:15 Szinte minden ember átment
01:30:20 Ha nem kapod meg,
01:30:25 És ha pontosan azt kapod,
01:30:31 Mert attól fogva
01:30:34 Bocs, hogy nem sikerült.
01:30:36 Nem számít.
01:30:37 Nem voltam százszázalékos.
01:30:40 Nem kell ahhoz edzõ vagy bizottság,
01:30:44 De igen!
01:30:46 Nyerni akarok, aranyérmet akarok,
01:30:49 Az arany semmit se ér.
01:30:51 "Ha azt megszerzem, boldog leszek".
01:30:53 - Hallod, mit beszélsz?
01:30:56 És szerintem az álmok nem ártanak.
01:30:58 Ezzel nem adod fel az álmaid, Dan.
01:31:02 Csak azt adod fel,
01:31:05 A kontrollt.
01:31:08 Fogadd el, hogy nem te irányítod,
01:31:11 Hogy lehet, hogy részt veszel
01:31:16 Mert vagy így lesz, vagy nem.
01:31:19 És akkor kivételes emberré válhatsz...
01:31:24 Én készen álltam rá, hogy feladjam.
01:31:27 De akkor jött maga...
01:31:29 ...és azt mondta, azt akarja,
01:31:32 Egy harcos azt teszi, amit szeret.
01:31:34 Hát, én ezt szeretem!
01:31:37 Az aranyérmet?
01:31:39 Félelemben élni, hogy
01:31:43 Ezt szereted benne?
01:31:44 Nem! Az álmot, hogy kiállok
01:31:48 Azt tenni, amirõl mindig azt éreztem,
01:31:52 Elõbb voltam trambulinon, mint hogy
01:31:58 Ez volt az elsõ dolog...
01:32:03 ...amirõl tudtam...
01:32:05 ...hogy szeretem.
01:32:15 Sajnálom.
01:32:18 Oké? Sajnálom.
01:32:22 Azt hittem, erõs vagyok, de...
01:32:25 ...mégse.
01:32:29 Mert tényleg megpróbáltam
01:32:36 De nem megy.
01:33:32 Holnap reggel...
01:33:34 ...kirándulni megyünk.
01:33:38 Van egy hely,
01:33:41 ...amit azóta meg szeretnék mutatni,
01:33:47 Elég hosszú túra, de azt hiszem...
01:33:51 ...azt hiszem...
01:33:53 ...már készen állsz rá, hogy lásd.
01:34:13 - Három?
01:34:17 A harcos három szabálya?
01:34:19 Már mindegyiket tudod.
01:34:22 Paradoxon...
01:34:25 ...humor és változás.
01:34:27 Paradoxon.
01:34:28 Az élet misztérium.
01:34:30 Ne pazarold arra az idõd,
01:34:33 Humor.
01:34:35 Õrizd meg a humorérzéked!
01:34:37 Fõleg, ha saját magadról van szó.
01:34:40 Változás.
01:34:49 Soha semmi se marad ugyanaz.
01:34:57 Hé!
01:34:59 Mondja, hogy mindjárt ott vagyunk!
01:35:07 Ne már, Szok!
01:35:08 Három órája gyalogolunk.
01:35:10 Na... itt vagyunk.
01:35:16 Hol vagyunk?
01:35:17 Ezt akartam mutatni.
01:35:25 A kilátást?
01:35:27 Nem. A lábadnál.
01:35:35 A virág?
01:35:36 - Nem.
01:35:38 A kõ.
01:35:44 Mi olyan...
01:35:45 Mi olyan különleges ebben a kõben?
01:35:48 - Mi bajod?
01:35:50 Erre kellett úgy felkészülnöm,
01:35:52 Úgy örültél ennek a kirándulásnak.
01:35:54 lgen, mert azt hittem,
01:35:56 Olyan voltál, mint egy kisgyerek
01:35:59 Te magad mondtad...
01:36:01 Mert három órája arra vártam, hogy
01:36:04 - Na és?
01:36:10 Meg kellett volna mondanom neked,
01:36:15 De... én sem...
01:36:18 ...voltam biztos abban, mit találunk.
01:36:23 Sose vagyok.
01:36:30 Sajnálom, hogy már nem vagy boldog.
01:36:46 Az út az.
01:36:56 Az út az, ami boldoggá tesz.
01:37:00 Nem a végcél.
01:37:26 Millman!
01:37:30 Millman, mit mûvelsz?
01:37:36 Millman, vedd ki a kezed
01:38:44 Szia!
01:38:47 Szia!
01:38:49 Készen állsz a nagy napra?
01:38:51 lgen.
01:38:52 Ma utazunk.
01:38:59 Hová indulunk?
01:39:04 Csak futni.
01:39:05 Egy könyvvel?
01:39:09 lgazából...
01:39:11 ...egy csókot akartam tõled.
01:39:19 Semmit se mondasz?
01:39:23 Sok sikert holnap!
01:39:26 Tudod, hogy összetartozunk?
01:39:28 Te meg én.
01:39:30 Gyakran vannak álmaim.
01:39:33 Némelyik valóra válik.
01:39:40 Hé, én elõre szóltam!
01:39:42 Szerintem tényleg megtörténhet.
01:39:44 Talán meg is fog.
01:40:17 Ez az a hely, Millman?
01:40:26 CSAK ÖNKlSZOLGÁLÁS
01:40:34 Ki maga?
01:40:35 Maga ki?
01:40:37 Hol az az öreg, aki itt dolgozik?
01:40:39 Ez az elsõ napom.
01:40:44 Ha benzint akar, szolgálja ki magát!
01:40:48 Hé!
01:40:52 Hé, öreg!
01:41:05 Halló!
01:41:30 Hol a titkos fegyvered?
01:41:33 Nem tudom.
01:41:35 Átvágott az öreg?
01:41:37 Akkor mehetünk, Millman?
01:41:47 Legalább elmondta...
01:41:49 ...hogy került a tetõre?
01:41:53 Nem számít.
01:42:23 David Bloodgood. 9,3.
01:42:26 Szép eredmény.
01:42:27 Ezzel benne van az elsõ hétben
01:42:30 ldén elképesztõen szoros a verseny.
01:42:31 llyen magasan talán
01:42:35 És ez nem véletlen.
01:42:36 Azoknak mondom, akik most kapcsolódtak
01:42:40 ...aki az Egyesült Államokat
01:42:49 Jól van, Millman.
01:42:51 Csak ahogy nekem
01:42:55 Sima fordulatok.
01:42:58 Semmi kunszt.
01:43:00 Csak menj, tedd, amit szoktál!
01:43:06 A Berkeley Egyetem
01:43:12 Hé!
01:43:16 Hogy vagy? Mi a helyzet?
01:43:23 Mindannyiunknak tátva maradt
01:43:29 Ez valóságos csoda, Danno.
01:43:35 Nem tudom, mit tanultál, haver.
01:43:37 Mit tanított az az öreg.
01:43:42 Gondolod, hogy...
01:43:46 ...hogy ez a varázslat
01:43:52 Ez nem varázslat.
01:43:57 Csak megszabadulsz attól a sok
01:44:00 Ami azt mondja,
01:44:06 Így, mikor ott vagy...
01:44:09 ...csak a gyakorlatra koncentrálsz.
01:44:13 Érted? Nem az aranyra.
01:44:16 Nem arra, az apád mit gondol rólad.
01:44:19 Csak a gyakorlatra.
01:44:22 Csak arra az egy pillanatra.
01:44:28 De ez az aranyról szól.
01:44:33 Minden, amit teszünk, Danno.
01:44:35 Nekem legalábbis az a 20 másodperc
01:44:41 Hogy nekem adják az aranyat.
01:44:45 Tudod, mit gondolna rólam
01:44:50 Tudod, ez mennyire
01:44:53 Akkor semmi, ami most gondot okoz,
01:44:58 Mindent megkapnék.
01:45:04 Boldog lennék.
01:45:08 Boldog lennék, Danno.
01:45:15 És most, hölgyeim és uraim...
01:45:17 ...a Berkeley csapatából...
01:45:20 Dan Millman!
01:45:22 Millman a verseny meglepetése,
01:45:25 ...ez a fiatalember egy motorbalesetben
01:48:24 Hol vagy, Dan?
01:48:28 ltt.
01:48:29 Ez mikor történik?
01:48:31 Most.
01:48:33 És te mi vagy?
01:48:37 Ez a pillanat.
01:49:39 Dan Millman és a Berkeley
01:49:48 Dan késõbb író lett,
01:49:50 könyvei emberek millióit
01:49:54 Jelenleg Kaliforniában él
01:50:01 rendezte:
01:50:08 forgatókönyv:
01:50:32 novellája alapján:
01:50:46 fõszerepben:
01:50:57 A BÉKÉS HARCOS ÚTJA
01:51:02 további szerepekben:
01:51:40 zene:
01:51:56 vágó:
01:52:02 fényképezte:
01:55:41 Richardnak, szeretettel