Pearl Harbor
|
00:00:25 |
ÉGI HÁBORÚ |
00:01:00 |
- Németek két óránál. |
00:01:08 |
Tanuld meg. |
00:01:11 |
Két dé-vel kell írni. |
00:01:13 |
Kösz, bajtárs. |
00:01:17 |
Németek! |
00:01:20 |
- Klassz lövés, Danny. |
00:01:23 |
- Szabadok földje. |
00:01:45 |
Klasszul repültél. |
00:01:48 |
Megtanítalak repülni. |
00:01:59 |
- Én leszek elöl. |
00:02:01 |
A nagyobb ül elõre. |
00:02:03 |
Nem, az idõsebb és okosabb. |
00:02:06 |
- Mintha repülnénk. |
00:02:09 |
Te vagy a géppuskás. |
00:02:20 |
Ajjaj! |
00:02:28 |
Állítsd le, Rafe! |
00:02:31 |
Láttam, apa hogy csinálja. |
00:02:39 |
- Uramatyám, repülünk! |
00:03:01 |
Apa kitekeri a nyakam. |
00:03:08 |
- Repültünk! |
00:03:15 |
- Repültünk! |
00:03:18 |
Ha ezzel az ostoba fiúval vagy, |
00:03:22 |
sose jutsz semmire! |
00:03:24 |
Nem ostoba! |
00:03:30 |
Lódulj! |
00:03:32 |
Nyomás haza! Fürgén! |
00:03:38 |
Gyerünk! Vár a munka! |
00:03:43 |
Igyekezz! |
00:03:46 |
Hagyja békén! |
00:03:50 |
Apa, ne! |
00:03:52 |
Agyoncsaplak, nyomorult német! |
00:03:56 |
Mit mondtál? |
00:03:58 |
Harcoltam a németek ellen. |
00:04:02 |
Harcoltam a lövészárkokban. |
00:04:06 |
Imádkozom, hogy többé |
00:04:26 |
Igaz barát vagy. |
00:04:30 |
Várj, apa! |
00:04:34 |
Várj, apa! |
00:04:42 |
Adolf Hitler |
00:04:45 |
háborúba kényszerítette |
00:04:48 |
De miközben Franciaország |
00:04:50 |
Amerika még mindig |
00:04:56 |
MITCHELL REPÜLÕTÉR |
00:05:00 |
1941. január |
00:05:11 |
- Hol van McCawley és Walker? |
00:05:15 |
Mutassuk meg nekik, hogy kell |
00:05:19 |
Nem érdekel. |
00:05:22 |
- Ne nyafogj! |
00:05:25 |
Neked megyek. |
00:05:31 |
- Mi a...? |
00:05:36 |
Miért nem szállsz le rólam soha? |
00:05:42 |
Azt hiszem, jobbra. |
00:05:47 |
- Akkor balra, jó? - Jobbra, jó? |
00:05:52 |
Teljesen összekevertél. |
00:05:58 |
Jobbra megyünk. |
00:06:10 |
Õk az igazi ászok. |
00:06:13 |
Mondott valamit? Mert |
00:06:17 |
Igenis, uram. Egy katonai |
00:06:23 |
Hozza a sapkámat! |
00:06:26 |
Küldje be õket Doolittle-hez. |
00:06:28 |
Két év kiképzés után |
00:06:31 |
azt hiszi, hogy egy 45 ezer |
00:06:35 |
Próbára tettem a képességeimet. |
00:06:37 |
És amikor a múlt héten |
00:06:41 |
Kaszkadõr-mutatvány. |
00:06:44 |
Felelõtlen és gondatlan |
00:06:50 |
Õrnagy úr, |
00:06:54 |
- nem ön csinálta meg elõször? |
00:06:58 |
Nem akarok tiszteletlen lenni, |
00:07:02 |
gondatlanság és felelõtlenség, |
00:07:07 |
de én lelkesítem vele a fiúkat, |
00:07:11 |
A franciáknak van egy szavuk |
00:07:15 |
- Hommage, uram. |
00:07:18 |
- Hommage, uram. |
00:07:23 |
De nagyon jó hangzású |
00:07:27 |
Köszönöm, uram. |
00:07:31 |
Én is ilyen voltam |
00:07:34 |
Épp ezért térjünk a lényegre. |
00:07:37 |
Üljön le, fiam. |
00:07:46 |
A britek elfogadták |
00:07:49 |
Holnap indul, ha még |
00:07:56 |
Már csak a brit pilóták |
00:08:01 |
- Segítenünk kell. |
00:08:05 |
Hivatalosan felkérem, hogy |
00:08:10 |
Elõbb-utóbb úgyis belépünk |
00:08:14 |
És jó pilótákra lesz |
00:08:17 |
Tehát felkérem, hogy maradjon. |
00:08:19 |
Õrnagy úr, ön mit tenne? |
00:08:24 |
Ha rajtam múlna... |
00:08:29 |
én mennék. |
00:08:31 |
Csak nem kopaszodom hátul? |
00:08:34 |
Micsoda állati jóképû pasas |
00:08:40 |
Pedig ezt kell kidomborítanod |
00:08:45 |
Tegyél egy kis szegfûszeg olajat |
00:08:49 |
Az a jó, ha csíp. Vond félre |
00:08:54 |
Hadd lássa, hogy csillog |
00:08:58 |
Drágám, háborúba kell mennem. |
00:09:01 |
Nem tudom, mi lesz velem. |
00:09:04 |
De ha holnap meghalok, |
00:09:06 |
azt akarom érezni, hogy |
00:09:11 |
Várnak a lányok! |
00:09:14 |
Fürgén, mielõtt Billy |
00:09:16 |
Hogy tehetsz ilyet? |
00:09:19 |
Doolittle kijelölt. Így szert |
00:09:24 |
Képzeld, az ott nem gyakorlat, |
00:09:28 |
A vesztes elpatkol, a gyõztes |
00:09:33 |
Megértelek, de |
00:09:35 |
Ne papolj a kötelességrõl. |
00:09:39 |
Ha muszáj, készen állok. |
00:09:43 |
Ugyan már. 25 éves leszek. |
00:09:47 |
Lassan megöregszem. |
00:09:50 |
Nem akarok tanítani. |
00:09:54 |
Gyertek! A lányok nem tudnak |
00:09:59 |
Menjünk! |
00:10:09 |
Ha az a feladat, hogy napi |
00:10:13 |
tesszük a dolgunk. |
00:10:16 |
Hihetetlen! |
00:10:19 |
Tudod, mit csinálnak otthon? |
00:10:24 |
Azért léptél be, hogy |
00:10:28 |
Mi ápolónõk vagyunk, |
00:10:30 |
Teljesítjük a kötelességünk. |
00:10:36 |
- Egyetértek. |
00:10:39 |
Meséld el nekik! |
00:10:41 |
- Ki vele! |
00:10:45 |
Ráérünk. |
00:10:47 |
A saját szememmel láttam. |
00:10:50 |
Négy hete kezdõdött. |
00:10:51 |
Mi a jobb? Ha összeszorítom vagy |
00:10:58 |
Fusco, Anthony. |
00:11:05 |
Jól vagy, öreg? |
00:11:08 |
Szükség van erre? Nem kapok |
00:11:12 |
Ha akarja, válassza õt. |
00:11:20 |
Csak egy percet kérek. |
00:11:23 |
Ha a kormány szurit rendel, |
00:11:30 |
Red, jól vagy? |
00:11:34 |
Szemvizsgálat. Négyes szám. |
00:11:38 |
Nézze, tucatnyi vizsgálaton |
00:11:42 |
- Ha beírja, nem repülhetek. |
00:11:46 |
Végem van. |
00:11:49 |
Dehogy. Csigavér. |
00:11:53 |
Vágd be az alsó sort. |
00:11:56 |
J-L-M-K-P-O-E-T-X. |
00:12:03 |
Következõ. |
00:12:09 |
J-L-M-K-P-O-E-T-X. |
00:12:13 |
- Sasszemem van. |
00:12:16 |
Az alsó sor helyett |
00:12:22 |
C. Bocsánat. |
00:12:26 |
C. W. |
00:12:29 |
Q Q |
00:12:35 |
Olvassa el újra az alsó sort, de |
00:12:39 |
és aztán a többit is. |
00:12:48 |
E. |
00:12:51 |
X. |
00:12:52 |
- X - E. |
00:12:57 |
Nézze, tudom, mit gondol. |
00:12:59 |
Sajnálom, hadnagy, de a Légierõ |
00:13:03 |
Semmi gond a látásommal. |
00:13:06 |
Eltalálok egy futó nyulat |
00:13:11 |
Tanuljon egy kicsit, aztán |
00:13:14 |
Tanultam. A tanáraim se |
00:13:18 |
Csak összekeverem néha |
00:13:24 |
A szóbeli eredményeim kiválóak. |
00:13:29 |
De az írásbelin alig ment át. |
00:13:31 |
- De átment. Most én jövök? |
00:13:35 |
Nézze, nem akarok |
00:13:39 |
Azért jöttem ide, hogy |
00:13:42 |
Úgysem kézikönyvvel vagy |
00:13:46 |
A gép a testem részévé válik. |
00:13:50 |
A kézikönyv szerint |
00:13:53 |
de én vagyok az egység |
00:13:59 |
Nézze, |
00:14:01 |
kérem. |
00:14:03 |
Ne tegyen tönkre. |
00:14:05 |
- Szörnyen éreztem magam. |
00:14:10 |
Nem tehettem mást. |
00:14:15 |
Aztán a pilóta visszajött. |
00:14:18 |
- Mondja, maga sorkatona? |
00:14:21 |
- Ja? Egy tiszttel beszél. |
00:14:24 |
Ide a leletekkel! |
00:14:27 |
- Még meg sem köszöntem. |
00:14:35 |
- Így gondolta? |
00:14:39 |
Jó feneke volt. |
00:14:41 |
Nem kellett volna átengednie, de |
00:14:44 |
- Megértett. |
00:14:50 |
- Köszönöm. |
00:14:53 |
Miért tette? Csak kíváncsi |
00:14:58 |
Apám pilóta volt. |
00:15:00 |
Neki is fájt, amikor |
00:15:04 |
Akkor az apja is õrangyalom. |
00:15:07 |
Ami azt illeti, tisztként |
00:15:10 |
kötelességem randizni |
00:15:16 |
- Túl mélyre szúrtam? |
00:15:21 |
Micsoda szigor! |
00:15:25 |
Szóval lenne rá esély, hogy |
00:15:30 |
mondjuk, megkedvelt? |
00:15:33 |
Mibõl jött rá? |
00:15:37 |
Nem tanították meg, |
00:15:43 |
Milyen érzéssel? |
00:15:46 |
Valami ilyesmivel. |
00:15:50 |
Olyan virgonc volt, hát |
00:15:54 |
Hé, Rómeó, |
00:15:58 |
Egy pillanat. |
00:16:00 |
Kisasszonyom, |
00:16:06 |
- Mire gondolt? |
00:16:09 |
Kicsúszott a számon. |
00:16:13 |
- ha velem korcsolyázna. |
00:16:16 |
Vacsorázna. |
00:16:20 |
Ez nem a maga lelete. |
00:16:23 |
Nem, ez egy... |
00:16:26 |
ez egy másik fickóé. |
00:16:28 |
Megkapta a szuriját? |
00:16:30 |
Igen, egyszer már megkaptam. |
00:16:34 |
- Akkor volna szíves randizni |
00:16:39 |
És akkor hirtelen kifeküdt. |
00:16:44 |
- Mit mûveltél vele? |
00:16:56 |
Te jó ég, jól van? |
00:16:58 |
Igen, remekül. |
00:17:02 |
Ez csak a szokásos |
00:17:05 |
Szereztem igazi francia |
00:17:10 |
Gondoltam, ünnepelhetnénk. |
00:17:13 |
Mit ünnepeljünk? |
00:17:16 |
Sejtelmem sincs. Mondjuk, hogy |
00:17:22 |
Na jó. Miért ne? |
00:17:26 |
Szóval... |
00:17:29 |
szerettem volna megköszönni, |
00:17:33 |
a lelkifurdalás, amiért |
00:17:35 |
Nagy szolgálatot tett a hazának. |
00:17:41 |
És ha volna hibája, ami persze |
00:17:47 |
Nem, ha van hibám, |
00:17:52 |
Maga annyira... |
00:17:57 |
A dugó túljárt az eszemen. |
00:18:08 |
Istenem, de fáj. |
00:18:11 |
Átkozottul fáj. |
00:18:14 |
Sajnálom. |
00:18:16 |
Vérzik. |
00:18:20 |
- Ne mocorogjon! |
00:18:23 |
- Hideg! |
00:18:26 |
- Nem kapok levegõt! |
00:18:34 |
Maga annyira szép, hogy |
00:18:37 |
Inkább az orra fáj. |
00:18:40 |
Nem, inkább a szívem. |
00:18:51 |
Aztán megcsókoltam. |
00:18:55 |
Csuda romantikus történet. |
00:18:59 |
Ez volt életem legromantikusabb |
00:19:04 |
Úgy irigyellek. |
00:19:25 |
- Örülök, hogy itt van, hadnagy. |
00:19:30 |
Melyik kezem kell? |
00:19:35 |
Csodálatos. |
00:19:39 |
- Mi van a másik kezedben? |
00:19:44 |
Hat órán át hajtogattam. |
00:19:53 |
Bemutatom a barátnõimet. |
00:19:58 |
Helló. Betty vagyok. |
00:20:00 |
Nincsenek véletlenül barátai? |
00:20:04 |
Válasszon! |
00:20:32 |
Ha kitör a háború, és |
00:20:36 |
jó érzés lesz tudni, hogy |
00:20:39 |
adják vissza az egészségem. |
00:20:43 |
Még nem tört ki a háború. |
00:20:47 |
Rossz szöveg volt. |
00:20:48 |
Helló. |
00:20:51 |
A nevem Red. Habókos... |
00:20:57 |
...Red. |
00:21:01 |
- A magáé lehet, katona. |
00:21:06 |
Red a nõk kedvence. |
00:21:08 |
- Mindig dadog? |
00:21:13 |
- Bedõl a trükknek. - Ideges? |
00:21:26 |
Jó estét. |
00:21:29 |
Danny olyan szégyellõs |
00:21:34 |
Nem szégyellõs. |
00:21:37 |
bizonytalan. |
00:21:41 |
Ha repülõre ül, |
00:21:45 |
A legjobb barátom, mintha |
00:21:48 |
Õ a jobb kezem. |
00:21:51 |
Amely pillanatnyilag épp |
00:21:55 |
Bocsánat. |
00:21:57 |
- Veszítettem a magasságból. |
00:22:01 |
Bocsánat. |
00:22:17 |
Beszélnem kell magával. |
00:22:19 |
Úgy hírlik, |
00:22:24 |
Az nem olyan rossz. |
00:22:26 |
A lehetõ legtávolabb |
00:22:30 |
Talán téged is odavezényelnek. |
00:22:34 |
Maga egészen különleges lány, |
00:22:37 |
és engem... |
00:22:41 |
egy nagy, csúnya háborúra |
00:22:50 |
Nem tudhatjuk, |
00:22:55 |
vagy holnapután. |
00:23:01 |
Tegyük emlékezetessé |
00:23:05 |
Miért sír? |
00:23:07 |
Arra gondolok, talán |
00:23:10 |
Ne zokogj! |
00:23:13 |
Ma nincs kedvem tolongani. |
00:23:20 |
Mit szólsz |
00:23:25 |
Rossz példával jársz elöl? |
00:23:29 |
De mennyire. |
00:23:32 |
- hiszen tisztek vagyunk. |
00:23:47 |
- Utazunk majd ezen a hajón. |
00:23:52 |
Koktélt iszunk |
00:23:55 |
Senki sem beszél harcokról, |
00:24:00 |
Szmokingot viselek. |
00:24:07 |
Mindenki a fedélzetre! |
00:24:10 |
Elment az eszed. |
00:24:12 |
Vigyázz! Ülj le! |
00:24:15 |
No, lássuk csak. |
00:24:20 |
Megy ez. |
00:24:24 |
A lehetõ legközelebb a hajóhoz. |
00:24:30 |
- Tulajdonképpen, jobb is így. |
00:24:36 |
Istenem, de szép vagy. |
00:24:57 |
Mi lesz velünk, |
00:25:01 |
Nem mi döntünk a sorsunk felõl. |
00:25:05 |
Nem bizony. |
00:25:20 |
Úristen! Jól vagy? |
00:25:23 |
- Igen. És te? |
00:25:33 |
Vigyázz, hova lépsz! |
00:25:38 |
Gyertek! Gyertek fel! |
00:25:41 |
Gyertek! A 321 -esben vagyunk. |
00:25:44 |
Mondanom kell valamit. |
00:25:46 |
Nincs titkod elõttem. |
00:25:57 |
Rossz hír lehet, különben |
00:26:03 |
El kell mennem. |
00:26:05 |
Mind elmegyünk. |
00:26:09 |
De én harcolni megyek. |
00:26:14 |
Belépek a Sas Egységbe. |
00:26:21 |
Nem értelek. |
00:26:24 |
Amerikai katona vagy. |
00:26:28 |
Nem küldtek oda. |
00:26:37 |
Átengedtelek. |
00:26:40 |
Nem vágtalak el. |
00:26:42 |
Erre jelentkezel |
00:26:46 |
Nem a te hibád, |
00:26:50 |
Mindig repülni akartam. |
00:26:53 |
Az egész életem errõl szól. |
00:27:00 |
És rólad. |
00:27:05 |
Szeretlek. |
00:27:08 |
Annyira szeretlek. |
00:27:14 |
Menjünk be. |
00:27:24 |
Várj egy kicsit. |
00:27:27 |
Ez nem helyes. Bocsáss meg. |
00:27:31 |
Képtelen vagyok rá, azaz... |
00:27:33 |
képes vagyok. De nem akarom. |
00:27:36 |
Nem akarok jó színben feltûnni, |
00:27:41 |
Nem kéne beszélnem. Ne legyen |
00:27:46 |
És nem szeretném, ha |
00:27:51 |
Ez életem legszebb éjszakája. |
00:27:54 |
- Nem akarom elrontani. |
00:28:00 |
Ha ez lenne |
00:28:04 |
veled tölteném. |
00:28:07 |
Erre akarok hazajönni. |
00:28:10 |
Errõl szeretnék álmodni. |
00:28:14 |
Hogy az életem legjobb része |
00:28:20 |
Ha lehet, |
00:28:22 |
inkább ne kísérj ki, |
00:28:26 |
mert egyszer is elég nehéz volt |
00:28:37 |
Tessék. |
00:28:39 |
Szerinted jól áll nekem? |
00:28:46 |
Visszajövök. |
00:29:25 |
- Azt mondtad, ne jöjjön ki? |
00:29:29 |
- Akkor miért keresed? |
00:29:33 |
Ha azt mondom, ne jöjjön, de |
00:29:37 |
Beszállás az ötvenhetesre! |
00:29:44 |
Ha valami történne velem, |
00:29:48 |
szeretném, ha |
00:29:52 |
Jobban tennéd, ha visszajönnél. |
00:30:09 |
Itthon találkozunk. |
00:30:15 |
Jó vadászatot! |
00:30:40 |
Evelyn! |
00:31:01 |
Szeret. |
00:31:05 |
A Luftwaffe folyamatosan |
00:31:11 |
miközben Churchill gépei |
00:31:15 |
Anglia légterének uralmáért. |
00:31:40 |
Totálkáros. |
00:31:42 |
McCawley hadnagy |
00:31:49 |
Megkeressük a körletét, aztán... |
00:31:52 |
megmutatjuk a gépet, amivel |
00:31:54 |
Ha már a kifutón is |
00:31:58 |
lássuk elõbb a gépet. |
00:32:00 |
Ketten nem jöttek vissza. |
00:32:10 |
Minden jenki ennyire igyekszik, |
00:32:15 |
Nem vonz a halál. |
00:32:24 |
Ez a magáé. |
00:32:27 |
Az elõdje leállította a motort, |
00:32:46 |
Foglaljanak helyet! |
00:32:51 |
Nincs túl jó kedvem. |
00:32:54 |
Churchill és Sztálin azt kérdi, |
00:32:59 |
Meddig tesz Amerika úgy, mintha |
00:33:03 |
Növeltük az étel- és |
00:33:07 |
Tankokra, repülõkre, golyókra és |
00:33:13 |
De a népünk úgy véli, hogy |
00:33:17 |
Európára tartoznak. |
00:33:20 |
Többet kell tennünk. |
00:33:23 |
Több hajót és légvédelmi ágyút |
00:33:26 |
- A Csendes-óceáni Flottától |
00:33:30 |
Hûtõket gyártunk, miközben |
00:33:37 |
A háború elkerülhetetlen. |
00:33:41 |
Végünk van, ha ezt |
00:33:48 |
Az amerikaiak megfosztanak |
00:33:55 |
Csak másfél évi tartalékunk van. |
00:34:00 |
A háború az egyetlen kiút. |
00:34:03 |
Csak akkor gyõzhetünk, |
00:34:06 |
ha váratlanul csapunk le rájuk. |
00:34:10 |
Képesek vagyunk ilyen csapásra? |
00:34:23 |
Egyetlen ütéssel |
00:34:27 |
szétzúzzuk |
00:34:32 |
Pearl Harborban. |
00:34:43 |
- Olyan izgalmas. |
00:34:48 |
- Hajónként hány tengerész? |
00:34:52 |
de átlagban kábé kétezer. |
00:34:54 |
Plusz a pilóták, gyalogság, |
00:34:58 |
- Leragadtam a matrózoknál. |
00:35:01 |
- Igen, egy a négyezerhez. |
00:35:06 |
A strandon találkozunk. |
00:35:09 |
Végtére is ez Hawaii. |
00:35:18 |
Nem lenne szabad ciciket |
00:35:22 |
- de ha már festesz, legyenek |
00:35:26 |
Itt az áll: Sose szörfölj ott, |
00:35:32 |
- Nem szabad. - Honnan tudjam, |
00:35:37 |
Mi az ördögöt csinálsz? |
00:35:39 |
Megjavítja a szörfdeszkáját. |
00:35:43 |
Szabad idõmben |
00:35:46 |
A Gooz-uszonyon. |
00:35:49 |
Gazdaggá tesz. |
00:35:52 |
Hiszem, ha látom! |
00:35:55 |
Itt vannak az újoncok. |
00:36:00 |
Aloha! |
00:36:02 |
Pilóták vagytok? |
00:36:05 |
Igyekszünk. |
00:36:12 |
- A Flotta büszkesége. |
00:36:16 |
Égi vadászok. |
00:36:20 |
Jó napot, hölgyeim! |
00:36:23 |
Ellátom ezt a leégett tomport, |
00:36:33 |
Drága Evelyn. |
00:36:35 |
Nem egészen úgy áll a helyzet, |
00:36:40 |
Olyan hideg, hogy |
00:36:44 |
De mindig átmelegszik |
00:36:48 |
ha rád gondolok. |
00:36:50 |
Bár együtt lehetnék veled.! |
00:36:56 |
Nem könnyû barátkozni. |
00:36:58 |
Két napja söröztem |
00:37:02 |
Tegnap mindkettõt lelõtték. |
00:37:17 |
Kedves Rafe. |
00:37:19 |
Annyira hiányzol. |
00:37:22 |
Furcsa, hogy |
00:37:27 |
Rajta vagyok! |
00:37:35 |
Megvan! |
00:37:37 |
Minden este megnézem |
00:37:40 |
és igyekszem elkapni a hosszú |
00:37:44 |
hogy a szívem melegét |
00:37:53 |
Család? |
00:37:56 |
Barátnõ. |
00:37:58 |
A Nõ. |
00:38:02 |
Csalódást kelt, hogy |
00:38:06 |
De annyit mondhatok, ha sok |
00:38:11 |
nem szeretnék |
00:38:20 |
Figyelem! Vigyázz! |
00:38:23 |
Kimmel tengernagy, |
00:38:26 |
- Szép bemutató. |
00:38:30 |
Washington négy hónapja tesz |
00:38:34 |
Nem engedhetjük, hogy |
00:38:44 |
Elnézést, kapitány úr. |
00:38:53 |
Készenlétben kell tartanom |
00:38:56 |
a japánok ellen. |
00:38:58 |
Erre 12 rombolót helyeznek át |
00:39:03 |
A nácikat tartják |
00:39:05 |
És kockára teszik, |
00:39:08 |
Pearl Harbor túl sekély |
00:39:13 |
Csak a szabotázs miatt |
00:39:15 |
ezért egy csoportban tartjuk |
00:39:18 |
A távolság a szövetségesünk. |
00:39:21 |
Az elemzõik |
00:39:25 |
Egy okos ellenség ott csap le, |
00:39:48 |
Egy turista-repülõrõl |
00:39:53 |
és sok légibázist. |
00:39:56 |
Nézzék a hajókat. |
00:39:59 |
Pompás célpont. |
00:40:11 |
Elõkészítettük a torpedókat |
00:40:20 |
Úszókat szereltünk rájuk, így |
00:40:27 |
Míg Pearl Harbor alszik, |
00:40:52 |
Megcsináltam az elektronikát, de |
00:40:56 |
- Indítsa be! |
00:41:08 |
Vörös osztag a bombázókra. |
00:41:12 |
Bombázók elõttünk. |
00:41:19 |
Vörös 2, zárkózz fel fölém! |
00:41:23 |
Követlek. |
00:41:32 |
Szép volt! |
00:41:38 |
Kerüljünk mögéjük! |
00:41:43 |
Enyém a középsõ. |
00:41:48 |
Nyiss tüzet! |
00:41:55 |
Megvan! Szép lövés, Vörös 2. |
00:41:58 |
Két vadász elõttünk. |
00:42:05 |
Megvan, rajta vagyok. |
00:42:11 |
Egyet leszedtem. |
00:42:24 |
- Még egynek annyi. - Vörös 1, |
00:42:29 |
Tûz alá vettek. |
00:42:34 |
Húzd el a csíkot! |
00:42:44 |
Kilyukadt a tank. |
00:42:49 |
Semmit se látok. |
00:42:53 |
Nem tudok katapultálni, |
00:43:07 |
A sarkamban van. |
00:43:12 |
Eltaláltak! |
00:43:22 |
Végveszély! Végveszély! |
00:43:29 |
Úristen. |
00:43:45 |
- Nem vagyok jó templomba járó. |
00:43:47 |
Ahányszor meg akarom gyónni |
00:43:51 |
mindig szeretnék újra |
00:43:54 |
- Egy szûz panaszai. |
00:43:58 |
Nem tudnál még |
00:44:01 |
Vasárnap tíz oldalt ír Rafe-nek |
00:44:07 |
Bár szerelmes lennék! |
00:44:12 |
Hahó, lányok. |
00:44:14 |
Ki nem állhat. |
00:44:17 |
- Rég láttalak, Red. |
00:44:21 |
Ne vigyünk el egy körre? |
00:44:24 |
Én vezetek. |
00:44:38 |
Adj neki! |
00:44:40 |
Szakács létedre |
00:44:45 |
Kire tennéd a pénzed, Walker? |
00:44:47 |
- A szakácsra. |
00:44:59 |
- Ötöt teszek rá. |
00:45:02 |
A szerelõk csavart tojnak. |
00:45:05 |
Végre kijöttél a gépházból. |
00:45:12 |
Felment benne a pumpa. |
00:45:18 |
Gyere, beszélnünk kell. |
00:45:21 |
- Nem árthat nekünk. |
00:45:25 |
- Vérzünk. |
00:45:30 |
A feketék nehezen megkeresett |
00:45:34 |
Ha nem gyõzöl, |
00:45:37 |
Üres kézzel nem mehetek |
00:45:41 |
Nem a pénz a lényeg. |
00:45:43 |
Visszaküldöm ezt a mocsok, |
00:45:48 |
Ez az! Jól beszélsz! |
00:46:02 |
Odanézz! Hajrá, Dorie! |
00:46:16 |
Elég volt! Elég volt! |
00:46:24 |
- Hol a pénzem? |
00:46:26 |
Gazdagok vagyunk. |
00:46:31 |
- Hol szerezte? |
00:46:35 |
- Gyõzött? |
00:46:38 |
És mit kapott érte? |
00:46:42 |
Megbecsülést. |
00:46:48 |
Miért kell ököllel kivívni |
00:46:53 |
Beléptem a Haditengerészethez, |
00:46:58 |
hogy férfi legyek. |
00:47:00 |
Szakács lettem. |
00:47:02 |
És nekem kell elmosogatnom |
00:47:08 |
Két éve még egy fegyvert sem |
00:47:13 |
Reméljük, |
00:47:16 |
Igenis. |
00:47:18 |
- Vigyázzon magára, Miller tizedes. |
00:48:05 |
Õ tanított repülni. |
00:48:08 |
Mindig tudtam, ha |
00:48:13 |
Itt kéne lennie. |
00:48:18 |
Mindig hajtott, hogy |
00:48:23 |
Azt mondta, remek pilóta vagy. |
00:48:27 |
Aznap éjjel, mikor közölte, hogy |
00:48:33 |
Önként? |
00:48:38 |
Nekem azt mondta, elküldték. |
00:48:45 |
Mindig meg akart védeni. |
00:48:52 |
Ha a tükörben látom magam |
00:48:56 |
nem tudom, ki vagyok. |
00:49:00 |
Hõsnek látszom, |
00:49:03 |
de nem érzem magam annak. |
00:49:07 |
Rafe... |
00:49:10 |
valóban hõs volt. |
00:49:14 |
Alig várta, hogy az legyen. |
00:49:40 |
Rafe McCawley-ra, |
00:49:43 |
a legjobb pilótára |
00:49:46 |
és a legjobb barátra. |
00:49:50 |
Jobb sose lesz. |
00:49:56 |
Rafe-re. |
00:50:16 |
A támadók kiképzése |
00:50:20 |
Az akció sikere érdekében |
00:50:23 |
a bombázók és torpedóvetõk |
00:50:27 |
Ha meglepjük õket, |
00:50:30 |
Küldjenek rádióüzeneteket, |
00:50:35 |
említsenek meg |
00:50:39 |
Hawaiit is. Így még jobban |
00:50:44 |
Okos ötlet. |
00:50:49 |
Egy okos ember tudná, |
00:50:58 |
HADITENGERÉSZET |
00:51:02 |
HÍ RSZERZÉS |
00:51:04 |
Ajapánok rádióforgalmazása |
00:51:08 |
a Panama-csatornától |
00:51:10 |
- És nincs benne logika. |
00:51:15 |
Tudják, hogy elolvassuk. |
00:51:17 |
Elhitetik velünk, hogy |
00:51:20 |
Nem veszem be. |
00:51:23 |
Valami bûzlik, valami készül. |
00:51:26 |
Különben minek vezetnének |
00:51:44 |
Evelyn, átvettem a leveleidet. |
00:51:49 |
Angliából jöttek. |
00:51:51 |
- Rafe-tõl? |
00:51:55 |
Tudod, milyen lassan ér ide |
00:52:08 |
Három hónappal késõbb |
00:52:17 |
Amerika várja, hogyan reagál |
00:52:21 |
Nomura nagykövet Washingtonba |
00:52:25 |
a Csendes-óceán békéjérõl. |
00:52:27 |
Churchill beszéde: |
00:52:31 |
a többi a mi dolgunk". |
00:52:35 |
A RAF megakadályozta, hogy |
00:52:40 |
a Csatorna fölött. |
00:52:43 |
De a diadal mindig |
00:52:48 |
Evelyn! |
00:52:50 |
Danny! |
00:52:56 |
Rég láttalak. |
00:52:59 |
Rengeteget repültem. |
00:53:01 |
Én is kerültelek. |
00:53:06 |
- Nincs kedved? |
00:53:12 |
Erre még emlékszem. |
00:53:15 |
és kis masinákat bütyköltem. |
00:53:18 |
Rafe megkért, hogy |
00:53:22 |
Mondtam, hogy |
00:53:25 |
Nem hallgatott rám. |
00:53:29 |
Megcsináltam. |
00:53:32 |
A tetõn felszereltem |
00:53:35 |
Papírból, ragasztóból és |
00:53:40 |
Mondtam neki: |
00:53:44 |
Darabokra törte a lábát. |
00:53:54 |
Szörnyen hiányzik. |
00:53:57 |
Másnap aztán visszajött |
00:54:01 |
azt mondta, |
00:54:06 |
Idesüss! |
00:54:09 |
Tahiti 1700 mérföld. Elõre! |
00:54:16 |
Mondd, Betty! |
00:54:26 |
- Állj fel! - Mi bajod van? |
00:54:31 |
Csak állj fel! Én itt maradok. |
00:54:39 |
Red, gyere már! |
00:54:46 |
Egy pillanat. |
00:54:48 |
Hányni fogsz? |
00:54:52 |
Megkérhetem a kezét? |
00:54:57 |
Túl sokat beszélek? Elõfordul. |
00:55:05 |
Nézzétek. |
00:55:10 |
Tûnjünk el innen. Nyúlcipõ. |
00:55:14 |
Most mennem kell. |
00:55:17 |
Fussunk össze gyakrabban! |
00:55:20 |
- Jól éreztem magam. |
00:55:25 |
- Hazakísérhetlek? |
00:55:28 |
- Persze, értem. |
00:55:43 |
Arra gondoltam, |
00:55:47 |
egy csésze kávéra vagy |
00:55:51 |
Mit mûvelek? |
00:55:59 |
Jaj, már aludtál? |
00:56:03 |
- Valami baj van? |
00:56:06 |
Csak Danny az. |
00:56:09 |
Ezt ott felejtetted. |
00:56:16 |
Kedves tõled, hogy ilyenkor |
00:56:22 |
Gondoltam, talán szükséged lehet |
00:56:27 |
Nem mintha a munkaruha része |
00:56:30 |
Nem, csak egy zsepi. |
00:56:34 |
Igen. Persze. |
00:56:39 |
Arra gondoltam, ha |
00:56:43 |
nem ugorhatnék be néha? |
00:56:48 |
Talán egyszer, amikor |
00:56:51 |
- Igen, talán. |
00:56:56 |
Jól van. |
00:56:58 |
Jó éjt. |
00:57:01 |
Tiszta hülye vagy. |
00:57:08 |
Jól mulattál? |
00:57:10 |
- A látszat csalt. |
00:57:14 |
- Hónapok teltek el, |
00:57:18 |
Ne hazudj! |
00:57:23 |
Mikor apám meghalt, |
00:57:26 |
és a nagynénémhez küldött. |
00:57:29 |
Azt hittem, végem van, de |
00:57:33 |
Ha nem szöktem volna el, és |
00:57:37 |
nem ismerném Redet. |
00:57:40 |
A võlegényemet. |
00:57:43 |
- Nem tudom megszokni a szót. |
00:57:48 |
A kis Betty orrhosszal ver |
00:57:50 |
Amint látják, páciens nincs. |
00:57:56 |
Gyötörjük az újoncokat! Elõre! |
00:57:59 |
- Hölgyeim? |
00:58:02 |
Két évet várunk, míg betöltöm |
00:58:09 |
Rafe elküldte a legjobb |
00:58:13 |
Szóval ne habozz! |
00:58:16 |
Az élet megy tovább. |
00:58:25 |
Red! |
00:58:45 |
Ég veled, Rafe. |
00:58:47 |
HADITENGERÉSZETI HÍRSZERZÉS |
00:58:50 |
Ajapán flotta eltûnt. |
00:58:52 |
Rádiócsendet rendeltek el. |
00:58:56 |
Ezt a filmet |
00:59:03 |
Kiküldtünk egy csomó |
00:59:08 |
Valahol itt lehetnek. |
00:59:11 |
Egy csapásmérõ egység |
00:59:21 |
Mehet! |
00:59:33 |
Jó, az egyik pontos, |
00:59:36 |
Anthony, húzd meg a hatost! |
00:59:38 |
Gooz! Húzd meg a hármast! |
00:59:42 |
Látogatónk jött. |
00:59:45 |
Ezt az egyenruhát |
00:59:49 |
- Evelyn jön. |
00:59:52 |
Jól vagy? |
00:59:54 |
Persze. |
00:59:57 |
Nem. |
00:59:59 |
- Azt hiszem, belezúgtam. |
01:00:04 |
Nem akartam. |
01:00:08 |
Inkább veled legyen, mint |
01:00:10 |
Ha meghalok, és látom, hogy |
01:00:16 |
- Fogd vissza magad! |
01:00:19 |
Danny jó barát, törõdik vele. |
01:00:21 |
Nekem van csajom. |
01:00:28 |
Nagyszerû. Lépjünk le, fiúk! |
01:00:32 |
Bármi történik, csak |
01:00:35 |
Ne gondolj Rafe-re. |
01:00:38 |
Vigyázz! |
01:00:40 |
A nõktõl elveszted a fejed. |
01:00:43 |
- Kösz, Gooz. |
01:00:51 |
Hová mennek? |
01:00:55 |
Csak diszkrétek. |
01:00:56 |
- Nem viselkedik mindenki |
01:01:04 |
De, talán egy csöppet. |
01:01:07 |
Mindenkinek rengeteg ideje van. |
01:01:11 |
Úgy gondolják, hogy |
01:01:15 |
Á, dehogy. Tök kínos lenne. |
01:01:19 |
- Itt hagytam a cuccom. |
01:01:24 |
Csak a cuccomért jöttem. |
01:01:26 |
Nem kell lelépnie. |
01:01:32 |
Kicsit elmegyek a lányokkal. |
01:01:35 |
Késõbb találkozunk. |
01:01:39 |
Majd összefutunk. |
01:01:45 |
Evelyn! |
01:01:47 |
- Láttad már a kikötõt |
01:01:51 |
Fentrõl? |
01:01:58 |
- Ezért simán kitehetik a szûröm. |
01:02:01 |
Bújj le! |
01:02:22 |
A helyiek Wai Mominak hívják: |
01:02:26 |
Milyen gyönyörû. |
01:02:29 |
Apám néha magával vitt. |
01:02:31 |
Csak ne kezdj el pörögni. |
01:02:35 |
Orsó? |
01:02:51 |
- Milyen volt? |
01:03:04 |
- Egy órát késett a géppel! |
01:03:50 |
Zakatol a szívem. |
01:04:39 |
Danny, tegnap éjjel... |
01:04:42 |
Nem, ez iszonyú. |
01:04:45 |
Danny, muszáj beszélnünk. |
01:04:50 |
Evelyn! |
01:04:58 |
Le sem hunytam a szemem. |
01:05:03 |
Tegnap éjjel õrült voltam, de |
01:05:10 |
Nem is tudom. |
01:05:14 |
Csodálatos éjszaka volt. De |
01:05:19 |
Ültem a parton, és |
01:05:23 |
És tudtam, hogy minden más lesz. |
01:05:27 |
Valami új kezdõdött. |
01:05:29 |
Most, ezen a szent helyen. |
01:05:32 |
Nem érdekel, |
01:05:36 |
Hogy mondjam el neked? |
01:05:40 |
Eléggé bírlak. |
01:05:45 |
Na, ne mondd. |
01:05:51 |
Félrecsúszott a nyakkendõd. |
01:05:57 |
Nem lesz semmi baj. |
01:06:01 |
Nem lesz semmi baj. |
01:06:12 |
Szervez légiutakat |
01:06:17 |
Igazán? |
01:06:31 |
Aloha. Itt a Honolulu rádió. |
01:06:34 |
Újabb gyönyörû nap |
01:06:41 |
Már eleget tudunk. |
01:06:45 |
Ideje hazatérnünk. |
01:07:17 |
Gondolsz néha rá, |
01:07:21 |
Soha. |
01:07:24 |
Mikor nem együtt vagyunk, |
01:07:29 |
Az ilyen percekre készülök. |
01:07:33 |
Gõzöm sincs, |
01:07:36 |
Evelyn, egy órája |
01:07:40 |
Mi az, engem utánzol? |
01:07:46 |
Minden rendben? |
01:07:49 |
- Mi a baj? Na, ne! |
01:07:52 |
Szellemtengernek hívják, |
01:07:57 |
Ázsiát is eltemethetnénk benne. |
01:08:01 |
Mostantól bárhol támadhatnak. |
01:08:05 |
A legutóbb elfogott jelentés |
01:08:08 |
a csapásmérõ egység |
01:08:11 |
De Thurman százados |
01:08:16 |
Ott csapnak le, ahol a legjobban |
01:08:21 |
4000 tengeri mérföld Japántól. |
01:08:24 |
Egyszerûen túl nagy távolság |
01:08:29 |
Mire alapozza az elméletét? |
01:08:32 |
- Én ezt tenném. |
01:08:36 |
Ha az lenne, már |
01:08:39 |
A diplomáciai rejtjelet |
01:08:42 |
de a tengerészeti kódot |
01:08:46 |
Az elfogott adásokból |
01:08:49 |
A dekódoláshoz tudnunk kéne, |
01:08:54 |
Dekódolás? Találgatás. |
01:08:57 |
Elemzik az információkat. |
01:09:00 |
Találgatunk. |
01:09:04 |
Minden pletykát, minden |
01:09:09 |
Az ázsiaiak mindig |
01:09:14 |
Ha lecsapnak Pearlre, |
01:09:18 |
Elpusztítanák az egész flottát. |
01:09:21 |
Tehát mozgósítsuk a flottát, |
01:09:26 |
a maga furcsa megérzéseire |
01:09:30 |
Az én dolgom az anyag |
01:09:34 |
Az én hibám, hogy |
01:09:38 |
az utolsó szót mindig |
01:09:43 |
Fejtse meg a kódot, hogy |
01:09:48 |
Igenis. Mindent megteszünk. |
01:10:07 |
Talán mégis riasztanunk kéne |
01:10:16 |
BÉKETÁRGYALÁSOK |
01:10:18 |
Ha a flottát illetõ optimizmus |
01:10:22 |
hogy védi meg a hadsereg |
01:10:25 |
A kikötõ tíz mérföldes |
01:10:30 |
vadászok, bombázók és |
01:10:39 |
Tíz fokkal jobbra! |
01:10:42 |
Felállítottunk egy 125 mérföld |
01:10:46 |
Egy hónapja, és |
01:10:49 |
Láttam azokat a radarernyõket. |
01:10:52 |
Ajó ég tudja, madárraj |
01:10:58 |
Észleltünk egy hívást Tokióból |
01:11:01 |
Tokió. |
01:11:15 |
Egy helyi fogász. |
01:11:18 |
látszik a kikötõ. |
01:11:27 |
A fogász azt mondja, |
01:11:34 |
Idõjárás? Szerintem gõze sincs, |
01:11:42 |
Különös hívás. |
01:11:46 |
Beszélhetnénk négyszemközt? |
01:11:50 |
Telefonáló kém? |
01:11:52 |
Nem rejtjelezve beszéltek. |
01:11:56 |
Japánból valaki az anyahajók |
01:11:59 |
Melengeti a szívemet. |
01:12:04 |
- Megtaláltuk már a japán flottát? |
01:12:09 |
Ha az orrunk elõtt lenne, |
01:12:13 |
Húzzanak bele! |
01:12:49 |
Élek. |
01:12:51 |
Eddig nem adhattam hírt |
01:13:53 |
Mondtam, hogy visszajövök. |
01:13:59 |
Gyere, ülj le. |
01:14:01 |
Semmi baj. |
01:14:04 |
Minden rendben. |
01:14:09 |
Igazán élsz? |
01:14:13 |
Mindennap ezt kívántam. |
01:14:15 |
Tudom. Én is. |
01:14:19 |
Azt hittem, meghaltál. Azt |
01:14:23 |
Így volt. |
01:14:25 |
Ajéghideg óceánba. |
01:14:28 |
Hiányoztál. |
01:14:30 |
Egy francia halászhajó |
01:14:34 |
Nem tudtam hírt adni magamról |
01:14:39 |
De jól vagyok. |
01:14:44 |
Látni akartalak, Evelyn. |
01:14:46 |
Olyan gyönyörû vagy. |
01:14:52 |
Szeretlek. |
01:15:02 |
Szeretlek. |
01:15:10 |
Nincs semmi baj, semmi baj. |
01:15:14 |
Evelyn, visszajöttem. |
01:15:16 |
Ne félj, ígérem, hogy |
01:15:21 |
Meghaltál. |
01:15:25 |
És én is. |
01:15:28 |
Tudom, de most már semmi baj, |
01:15:32 |
Együtt vagyunk. |
01:15:40 |
Még együtt vagyunk, ugye? |
01:15:47 |
Nem tudom, mit mondjak. |
01:15:53 |
Rafe! |
01:16:28 |
Egy szót se! |
01:16:36 |
A Honolulu rádió játssza |
01:16:40 |
a Csendes-óceán |
01:16:43 |
Gyönyörû december 6-ára |
01:16:46 |
Ha az amerikaiak sejtenének |
01:16:49 |
a rádióból kiderülne. |
01:16:58 |
Rafe! |
01:17:00 |
- A kutyafáját! |
01:17:06 |
Nyolc vadászgépet lõttem le, de |
01:17:11 |
A kitüntetés elõtt leszedtek. |
01:17:13 |
Bujkáltál az ellenséges |
01:17:17 |
- Féltél? |
01:17:20 |
A német pilóták nagyon jók. |
01:17:30 |
Mindent tudnak a taktikáról. |
01:17:35 |
A felhõk közt repülnek, |
01:17:38 |
és máris rajtad vannak. |
01:17:41 |
Hátba támadnak. |
01:17:49 |
Öregem, |
01:17:54 |
Hadd adjam neki az ingemet! |
01:18:00 |
Elfogadom. |
01:18:03 |
- Beszélnünk kell. |
01:18:09 |
Igyál egyet! |
01:18:12 |
Koccintsunk! |
01:18:14 |
A holtak visszatérésére! |
01:18:17 |
Nem mindenki várta, de |
01:18:21 |
És a legjobb barátomra, |
01:18:24 |
aki itthon sem pihent |
01:18:33 |
Ha valaki rád koccint, de te |
01:18:39 |
Rendben van. |
01:18:43 |
Rád. |
01:18:44 |
- Nem ártana dumálnotok. |
01:18:48 |
Nem, nem, most ünnepelünk! |
01:18:50 |
Odaát harcoltam. |
01:18:55 |
Danny közben vigyázott |
01:18:59 |
Volt oly jó, és |
01:19:03 |
Azt hittük, meghaltál. |
01:19:06 |
- De az élet ment tovább. |
01:19:10 |
Részegen vad vagy, mint |
01:19:12 |
Te pedig elárultál, |
01:19:17 |
Mások harcáért hagytad magára. |
01:19:20 |
És mindketten |
01:19:23 |
Kis híja volt! |
01:19:25 |
És utoljára az õ arcát láttam. |
01:19:30 |
Én itt maradtam. |
01:19:32 |
És megváltoztak a dolgok. |
01:19:37 |
Hozzá kell szoknom. |
01:19:40 |
Lássuk, hogy boldogulok. |
01:19:45 |
Ehhez mit szólsz? |
01:19:47 |
Ez a bal kezem! |
01:19:56 |
Balhé a Hulalában! Siessenek! |
01:20:02 |
Szóval nem vagyok jó barát? |
01:20:07 |
A francba! |
01:20:11 |
Na, gyere! |
01:20:18 |
Kapjuk el õket! |
01:20:25 |
Bekasztliznak. Tûnjünk el! |
01:20:41 |
A csapásmérõ egység |
01:21:02 |
Birodalmunk felemelkedése vagy |
01:21:17 |
Rafe... |
01:21:19 |
rajtad kívül senkim sincs. |
01:21:22 |
Mikor elmentél, |
01:21:26 |
Akárcsak Evelyn. |
01:21:28 |
El ne sírjam magam! |
01:21:30 |
- Nem kellett volna elmenned! |
01:21:36 |
A szentségit! |
01:21:41 |
Bizonyára létezik |
01:21:45 |
amivel helyrehozhatnánk |
01:21:48 |
kettõnk között. |
01:21:51 |
Soha többé nem lesz ugyanolyan. |
01:22:02 |
Tisztelt atyám... |
01:22:08 |
ma teljesítem küldetésem, és |
01:22:13 |
Remélem, e Sors |
01:22:17 |
És ha az életembe kerül is... |
01:22:19 |
boldogan áldozom fel |
01:23:45 |
Valami nagy foltot látok. |
01:23:51 |
Repülõnek túl nagy, nem? |
01:23:57 |
Biztos ezt akarod? |
01:24:01 |
A radar nagy mozgást jelez |
01:24:05 |
Pillanat. |
01:24:07 |
Nyugi. Egy csapat B-17-es jön |
01:24:13 |
Csigavér. |
01:24:19 |
Remek. |
01:24:24 |
Mi történt? |
01:24:27 |
Az egyik rombolónk |
01:24:30 |
elsüllyesztett egy ellenséges |
01:24:34 |
- 7 óra 20 van! |
01:24:36 |
Hívja a vezérkart! |
01:24:42 |
"Kudarc. |
01:24:44 |
A béketárgyalás... hasztalan." |
01:24:49 |
Távirat Tokióból a washingtoni |
01:24:53 |
Rendelkezés |
01:24:57 |
Semmisítse meg |
01:25:08 |
A Hírszerzés elfogott |
01:25:11 |
miszerint semmisítsék meg |
01:25:15 |
és égessék el az iratokat. |
01:25:17 |
Ajapánok háborúra készülnek. |
01:25:20 |
Mi is? |
01:25:47 |
Meglepjük õket. |
01:26:09 |
Figyelmeztetés |
01:26:13 |
A kapcsolat megszakadt. |
01:26:56 |
Veszített már el bokszmeccset? |
01:27:00 |
Eddig mázlim volt, kapitány. |
01:27:02 |
Azt mondják, |
01:27:05 |
A hajó büszke magára. |
01:27:42 |
Minek gyakorlatoznak |
01:28:50 |
Nyomás, taposs bele! |
01:28:52 |
Híradós vagyok, és tuti, hogy |
01:29:01 |
Figyelem.! |
01:29:02 |
Bombáznak! Talpra! Kifelé! |
01:29:18 |
Uramisten! |
01:29:28 |
- Riadó.! |
01:29:50 |
- Ez meg mi a szösz? |
01:30:10 |
Kapcsolja a gépházat! |
01:30:15 |
Te jó ég! |
01:30:21 |
Helyzetjelentést kérek! |
01:30:26 |
Ez nem játék.! |
01:30:29 |
Mindenki az állomáshelyére.! |
01:30:40 |
Japcsiknak tûnnek. |
01:30:42 |
Nem tudtam, hogy |
01:30:45 |
Kerítsünk egy gépet! |
01:30:50 |
Pazar felvétel! |
01:30:53 |
Szent egek! |
01:30:55 |
Áll még a reptér? |
01:31:53 |
Mindenki a kórházba! |
01:32:07 |
Miért zajonganak folyton? |
01:32:11 |
Pofa be, Red! |
01:32:17 |
Itt vannak a japcsik! |
01:32:59 |
Szanitéceket a hídra! |
01:33:10 |
Vízbetörés a hármas szinten.! |
01:33:33 |
Talpra, gyáva kutyák! |
01:33:49 |
- Megyek már, kapitány. |
01:33:53 |
Kárjelentést kérek! |
01:33:55 |
Az elsõ tiszt vegye át |
01:33:59 |
Mindenki a helyén van, |
01:34:02 |
Jó kiképzést kaptunk. |
01:34:04 |
Jó kiképzést adott. |
01:34:07 |
Kapitány? |
01:34:49 |
Ötven kaliberes lõszert |
01:35:04 |
Töltsük meg a gépfegyvert! |
01:35:23 |
Futás! |
01:35:27 |
Csipkedd magad! |
01:36:03 |
- Szerezz nekem egy nyomorult |
01:36:17 |
Hozzanak lõszert! |
01:36:21 |
A kapitány átadta önnek |
01:36:25 |
Hozzanak még lõszert! |
01:36:56 |
Gyere! |
01:37:04 |
Na, gyere, te rohadék! |
01:37:18 |
Hol egy orvos? Segítsen valaki! |
01:37:22 |
Gyorsan, a mûszereket! |
01:37:27 |
Rakodjunk ki mindent! |
01:37:36 |
Repülõk! |
01:37:41 |
Igyekezzenek! |
01:37:44 |
Vigyék el õket az ablaktól! |
01:37:53 |
Gyorsan, segítsenek! |
01:38:15 |
Ne lõjetek! |
01:38:19 |
Fedezékbe, Danny! |
01:38:31 |
Itt Walker! Feltöltött gépekre |
01:38:35 |
Mi folyik odaát? |
01:38:37 |
- Mi ez a zaj? Lõgyakorlat? |
01:39:00 |
- Billy! |
01:39:04 |
Bedöglött. |
01:39:06 |
Bedöglött! |
01:39:19 |
- Danny, jól vagy? |
01:39:22 |
Gyere, menjünk! |
01:39:51 |
Süllyedünk! Süllyedünk! |
01:40:01 |
Maradjanak együtt! |
01:40:18 |
- Nem tudok úszni! |
01:40:36 |
Joe, gyerünk! |
01:40:37 |
- A kocsiba! |
01:40:41 |
Mozgás! |
01:40:43 |
Félre az útból! |
01:40:47 |
- Hová megyünk? |
01:40:50 |
1 O percre innen. |
01:40:58 |
Hat óránál! |
01:41:06 |
Lebukni! |
01:42:02 |
Csapdába estünk. |
01:42:05 |
Próbáld az ajtót! |
01:42:42 |
Lehúz a hajó! |
01:42:44 |
Túl erõs az örvény! |
01:42:59 |
Miért lõnek még mindig ránk? |
01:43:10 |
Nem akarok meghalni! |
01:43:42 |
Itt a vég. |
01:44:09 |
Mennyire súlyos? |
01:44:12 |
Még nincs vége. |
01:44:17 |
Egy egész flotta a kikötõben. |
01:44:22 |
Uramisten. |
01:44:48 |
Minden fecskendõbe morfiumot! |
01:44:53 |
A többiek a konyhába! |
01:45:05 |
Jöjjenek! |
01:45:15 |
Ide a nyaksérülteket! |
01:45:17 |
A mûtõbe! Vigyék a mûtõbe! |
01:45:20 |
Jesszusom! Ide! |
01:45:23 |
Még mindig vérzik! |
01:45:27 |
Azonnal adjanak |
01:45:31 |
És szikét! Gyorsan! |
01:45:34 |
Hozzanak még ércsíptetõt és |
01:45:40 |
Úristen! Bocsánat! |
01:45:48 |
Doktor úr! |
01:45:49 |
Tessék, itt van! |
01:45:58 |
Meg fogok halni? |
01:46:02 |
Nõvér! |
01:46:07 |
- Ne hagyjon itt! |
01:46:14 |
Az ujjammal szorítom |
01:46:17 |
Mit hozzak? |
01:46:19 |
Szedje össze magát! Mit hozzak? |
01:46:22 |
Egy ércsíptetõt. |
01:46:28 |
Nem lesz semmi baj. |
01:46:30 |
Rendbe jön. |
01:46:33 |
Lebombáztuk a csatahajókat és |
01:46:38 |
Jöhetnek a kisebb repterek. |
01:46:41 |
Több lõszert kérek, |
01:46:45 |
Igyekezzetek azzal a lõszerrel! |
01:46:47 |
- Earl, mehetünk? |
01:46:50 |
- Feküdj! |
01:46:57 |
Úristen! Earl, gyere ide! |
01:47:02 |
Õrmester! Puskával |
01:47:05 |
- Hol találunk még fegyvert? |
01:47:09 |
Mozgás! |
01:47:16 |
Azt mondtad, mehetünk, de. |
01:47:19 |
Egy kifújt, egy bedöglött, |
01:47:22 |
Egy kész, a többi |
01:47:24 |
Feltöltés! |
01:47:27 |
Gyerünk! Feküdj! |
01:47:30 |
Gyorsan! Mozgás! |
01:47:33 |
Anthony és Red itt marad |
01:47:38 |
Gooz, átmégy a szomszédba, |
01:47:46 |
Lõjek? |
01:47:48 |
Nyugi, a szentségit, ne lõj! |
01:47:58 |
Uramatyám! |
01:48:00 |
Nem tudnak rólunk. |
01:48:03 |
Nyugalom. Nem tudják, hogy |
01:48:10 |
Istenem! |
01:48:20 |
Nem látok fegyvert. |
01:48:23 |
Visszajönnek. Még nem végeztek. |
01:48:28 |
Pilóták, figyelem! |
01:48:32 |
Ha fönn vagytok, |
01:48:35 |
Ha egy Zero a sarkatokra ragad, |
01:48:39 |
Szét kell választani õket! |
01:48:41 |
Aztán egyenként leszedjük õket. |
01:48:45 |
Sebességben nem versenyezhetünk |
01:48:50 |
Bombázók! |
01:48:53 |
Gyerünk a gépágyúkhoz! |
01:49:04 |
Zerók! |
01:49:17 |
Fedezékbe! |
01:49:32 |
- Feküdj! |
01:49:52 |
Danny! |
01:49:56 |
Gyerünk! |
01:49:58 |
- Mozgás! |
01:50:10 |
Szétrúgják a seggünk! |
01:50:16 |
Futás, Danny! Gyorsan! |
01:50:23 |
Gyere, segíts! |
01:50:29 |
Siessetek! |
01:50:36 |
A pokolra velük! |
01:50:38 |
Visszajönnek! Fedezékbe! |
01:50:54 |
Red, kifelé! Minden rendben. |
01:50:59 |
Gyerünk, gyorsan! |
01:51:01 |
- Joe, el az útból! |
01:51:11 |
Segíts! |
01:51:16 |
Joe, három Zero mögötted! |
01:51:29 |
Fordulj! |
01:51:33 |
A francba! |
01:51:47 |
Indulás! Indulnod kell! |
01:51:49 |
Danny, szállj már fel! |
01:51:51 |
- Nélküled nem sokra megyek. |
01:51:57 |
Vágjunk bele! |
01:52:16 |
Nagyon szoros, Rafe, |
01:52:33 |
Lehet, hogy |
01:52:36 |
Gyorsíts már! |
01:52:38 |
Ne rezelj be! |
01:52:44 |
Megpróbálom fölemelni. |
01:52:47 |
Följebb! |
01:52:58 |
Sikerült! |
01:53:02 |
Zerók mögöttünk! |
01:53:05 |
Mennyi? |
01:53:11 |
5 vagy 6! |
01:53:18 |
Vidd le talajszintig! |
01:53:29 |
Válasszuk szét õket! |
01:53:32 |
Te balra, én jobbra! |
01:53:39 |
Earl, vigyél géppuskát |
01:53:42 |
Gyerünk, nyomás, irány a kocsi! |
01:53:51 |
Három hat óránál! |
01:54:14 |
Állj és gyerünk! Mozgás! |
01:54:24 |
Fürgén, emberek! |
01:54:30 |
Még mindig van rajtad kettõ. |
01:54:46 |
A rohadt életbe! |
01:54:56 |
Earl, vigyetek fegyvereket |
01:54:59 |
Sietünk. |
01:55:12 |
A nyakamon vannak, Rafe. |
01:55:22 |
Nekem mondod? |
01:55:27 |
- Térj ki elõlük! |
01:55:35 |
- Mutassuk meg, mit tudunk! |
01:55:46 |
- Jövök feléd. |
01:55:51 |
Még ne! |
01:55:53 |
Gyerünk! |
01:55:56 |
Most balra! |
01:56:02 |
Sikerült! |
01:56:05 |
Rakjátok le! |
01:56:09 |
Megtölteni! |
01:56:10 |
Kész. |
01:56:14 |
Feléd csalogatom az egyiket. |
01:56:17 |
Itt jön! |
01:56:24 |
Ne lõjetek, hadd jöjjön. |
01:56:27 |
A "Vigyázz, kész"-nél tartunk? |
01:56:32 |
Még nem lövünk. |
01:56:35 |
Tûz! |
01:56:45 |
Szép lövés! Ez az, fiúk! |
01:56:47 |
- Irány a kikötõ! |
01:56:59 |
Csapjunk le! |
01:57:03 |
Utána megyek. |
01:57:15 |
Elkaptam, Rafe! |
01:57:19 |
A mieink! |
01:57:23 |
Ne engedjük meglépni õket! |
01:57:34 |
Valaki rádragadt, öreg. |
01:57:46 |
Fasírtot csinálok belõled. |
01:57:53 |
Egyet elkaptam! |
01:58:19 |
Nem menekülhetsz! |
01:58:34 |
Megvan a nyavalyás! |
01:58:45 |
Fucsida tábornok jelenti: |
01:58:53 |
350 gépbõl csak 29-et |
01:58:56 |
Készen állunk |
01:58:58 |
Elmúlt a meglepetés. |
01:59:04 |
A harmadik hullámot töröljük. |
01:59:06 |
Tengernagy úr! |
01:59:24 |
Ki tanította repülni, hadnagy? |
01:59:28 |
Õ. |
01:59:33 |
Nyugalom, Bobby. |
01:59:35 |
Amputálnom kell! |
01:59:38 |
Nem fogsz meghalni. |
01:59:41 |
Fogytán a morfium. |
01:59:45 |
Jelölje meg, különben |
01:59:49 |
Meséljen a hajójáról. |
01:59:52 |
Ez nem fog. Van nálad toll? |
01:59:58 |
Itt a rúzsom. M mint morfium. |
02:00:01 |
- Ércsíptetõt! |
02:00:06 |
Hol van érszorító? |
02:00:13 |
Egy sincs. |
02:00:17 |
- Ez is megteszi. |
02:00:20 |
Válassza ki, akiket meg tudunk |
02:00:25 |
- Képtelenség. |
02:00:57 |
Jelzés nélkül |
02:01:00 |
- Vissza! Azt mondtam, vissza! |
02:01:08 |
Várjon! |
02:01:09 |
Vedd le rólam a mancsod, |
02:01:13 |
- Kritikus állapot. |
02:01:16 |
Vigyék elõre! |
02:01:20 |
- Mennyire súlyos? |
02:01:24 |
- Nem akarok meghalni. |
02:01:29 |
Adjon neki morfiumot! |
02:01:31 |
Vigyék elõre |
02:01:35 |
Égési sebek a fához! |
02:01:37 |
Most akadtam rá. |
02:01:40 |
Nem, meghalt. |
02:01:49 |
Biztos vagy benne? |
02:01:52 |
Meghalt, Sandra. |
02:01:55 |
Meg kell bizonyosodnod róla... |
02:01:56 |
Menj vissza dolgozni! |
02:02:00 |
Nem tudom, mit tegyek. |
02:03:36 |
Tengernagy! |
02:03:41 |
Japán támadás várható. |
02:03:48 |
Csak egy órát késtek. |
02:04:23 |
Gratulálok. |
02:04:26 |
Félek, hogy csak |
02:04:48 |
- Hogy segíthetünk? |
02:04:55 |
Mindig õrizd meg a hitedet, |
02:04:57 |
Ne feledd Jézus szavait: |
02:05:02 |
Ezért ne félj! |
02:05:05 |
Áldott legyen az Úr. A kegyelem |
02:05:11 |
A fájdalom átmeneti, |
02:05:15 |
Õrizd meg a hited! Rövidesen az Úr és angyalai mellett leszel. |
02:05:20 |
Feloldozlak bûneid alól |
02:05:23 |
az Atya, Fiú és a Szentlélek |
02:05:37 |
Az Úr legyen veled! |
02:05:45 |
Néhányan csapdába estek |
02:05:54 |
Mentsenek meg! |
02:05:57 |
Itt van valaki! |
02:06:03 |
Itt a mentõosztag! |
02:06:05 |
Mentsenek meg! |
02:06:11 |
Hallok valakit. |
02:06:18 |
Húzzatok ki! |
02:06:21 |
Légvezetéket! |
02:06:26 |
- Légvezeték! |
02:06:33 |
Nem megy gyorsabban! |
02:06:38 |
Siessetek! |
02:07:14 |
Tegnap, 1941. december |
02:07:18 |
hetedikén |
02:07:21 |
azon a napon, amit Amerika |
02:07:24 |
soha nem felejt el, |
02:07:28 |
a Japán Császárság |
02:07:31 |
hadereje hadüzenet nélkül |
02:07:37 |
Egyértelmû, |
02:07:39 |
hogy több hete tervezik |
02:07:44 |
A közbeesõ idõben |
02:07:46 |
a japán kormány országunk |
02:07:50 |
érdekében |
02:07:52 |
hamis nyilatkozatokkal |
02:07:55 |
a béke reményét. |
02:07:59 |
A Hawaii szigetek ellen |
02:08:04 |
súlyos kárt okozott |
02:08:09 |
Szomorúan jelentem be, |
02:08:12 |
hogy több mint háromezer |
02:08:16 |
Nem számít, mennyi idõbe telik, |
02:08:21 |
ezen az álnok invázión, |
02:08:23 |
az amerikai nép mindenképpen... |
02:08:27 |
kivívja a végsõ gyõzelmet. |
02:08:34 |
Mert Japán... |
02:08:36 |
hadüzenet nélküli |
02:08:40 |
a mai naptól fogva |
02:08:50 |
Igaz-e... |
02:08:52 |
hogy még mindig vannak élõk |
02:08:57 |
Még hallunk kopogást belülrõl. |
02:08:59 |
Mindent megteszünk, de |
02:09:09 |
Sebezhetetlennek hittük |
02:09:13 |
És most hajóinkat |
02:09:16 |
az alsóbbrendûnek tekintett |
02:09:20 |
Megaláztak, uraim. |
02:09:22 |
Ezért kell nyomban |
02:09:26 |
Támadást intézünk |
02:09:29 |
Csapjunk le Japánra úgy, ahogy |
02:09:35 |
Elnök úr... |
02:09:37 |
rajtunk ütöttek, mert |
02:09:40 |
Ne essünk újra ebbe a hibába. |
02:09:43 |
Vannak bombázóink, de |
02:09:47 |
Midway túl messze van, az |
02:09:53 |
Tengernagy? |
02:09:55 |
Csak akkor járunk sikerrel, ha |
02:09:59 |
de ha kockára tesszük |
02:10:02 |
nincs mivel védekeznünk |
02:10:06 |
Talán úgy vélik, kockázat nélkül |
02:10:11 |
Háborúban mindig van kockázat. |
02:10:14 |
De kiszámított kockázat. |
02:10:16 |
Ha a japánok most |
02:10:19 |
Chicagóig nem tudjuk |
02:10:24 |
Uraim... |
02:10:28 |
a legtöbben nem ismertek, |
02:10:33 |
Erõs, büszke és nagyképû |
02:10:38 |
Azóta is azon töprengek, |
02:10:41 |
miért juttatott Isten tolószékbe. |
02:10:44 |
De ha a honfitársaim szemében |
02:10:48 |
mint most az önökében, |
02:10:50 |
kezdem azt hinni, hogy épp az |
02:10:55 |
mikor emlékeznünk kell rá, kik |
02:11:00 |
Uram, higgye el, |
02:11:20 |
- Elnök úr! |
02:11:36 |
Ne mondják nekem, azt |
02:11:39 |
hogy lehetetlen. |
02:11:46 |
Japán folytatja hódításait |
02:11:51 |
Otthon milliónyi |
02:11:54 |
serénykedik, hogy |
02:12:03 |
Rájöttünk, hogyan |
02:12:07 |
Uram, |
02:12:12 |
- Ki maga? |
02:12:17 |
Tengeralattjárós, |
02:12:20 |
Remek emberek. |
02:12:22 |
Nincs idejük vacakolni, ahogy |
02:12:26 |
Hajtsák végre, uraim. |
02:12:44 |
Hol van ilyenkor az Úr? |
02:12:48 |
Ellenségeink úgy vélik, |
02:12:53 |
És mi látjuk lábunknál feküdni |
02:13:19 |
Kapitány. |
02:13:44 |
Rafe McCawley, Daniel Walker |
02:13:48 |
Két óra múlva irány |
02:13:50 |
- Miért, uram? |
02:14:14 |
Csomagolsz. |
02:14:19 |
Ez a parancs. |
02:14:21 |
Miféle parancs? |
02:14:24 |
Szigorúan titkos. |
02:14:27 |
És veszélyes. |
02:14:30 |
Nem találom Dannyt. |
02:14:32 |
Ezért jöttél? |
02:14:37 |
Búcsúzkodik. |
02:14:49 |
Nem Dannyt kerestem. |
02:14:57 |
Nem mehetsz el úgy, hogy |
02:15:05 |
Nem kell magyarázkodnod. |
02:15:08 |
Úgy csinálsz, mintha |
02:15:12 |
A szerelmed tartott életben. |
02:15:26 |
Bár meghaltam volna. |
02:15:29 |
A vízben kapálózva |
02:15:34 |
Bocsánatot kértem. |
02:15:36 |
Ostoba voltam, amiért |
02:15:42 |
Megfogadtam, hogy |
02:15:46 |
ha még egyszer láthatlak. |
02:15:52 |
És tudod, mit? |
02:15:55 |
Megérte. |
02:15:59 |
Te tartottál életben. |
02:16:03 |
Ami engem illet, |
02:16:07 |
De áruld el, miért. |
02:16:10 |
Tudni szeretném. |
02:16:13 |
Áruld el nekem, miért. |
02:16:17 |
Gyerekem lesz. |
02:16:28 |
Úristen. |
02:16:33 |
Aznap derült ki, mikor |
02:16:38 |
Aztán ez az egész. |
02:16:43 |
Nem szóltam Dannynek. |
02:16:45 |
Nem akarom, hogy tudja. |
02:16:48 |
Csak hajtsa végre a parancsot, |
02:16:55 |
Nem akartam mást, mint hogy |
02:17:00 |
együtt öregedjünk meg, de |
02:17:05 |
A szívem most már Dannyé, |
02:17:10 |
de minden naplementérõl |
02:17:18 |
Mindig szeretni foglak. |
02:17:58 |
Várlak a gépen. |
02:18:17 |
Csak egy dologtól félek... |
02:18:21 |
hogy jobban szereted õt, |
02:18:27 |
Szeretlek, Danny. |
02:18:31 |
Várni foglak, amikor |
02:18:52 |
Kövessenek! |
02:18:58 |
Ezredes. |
02:19:03 |
- Gratulálok az új rangjához. |
02:19:07 |
- Megmagyarázzuk. |
02:19:10 |
Bármit, amit hallott rólunk. |
02:19:12 |
Hogy hawaii-ingben repültek? |
02:19:20 |
Vagy hogy hét gépet szedtek le? |
02:19:25 |
Mindketten megkapták |
02:19:29 |
és századosok lettek. |
02:19:32 |
Ez jó hír, uram, vagy...? |
02:19:34 |
Csak maguknak van |
02:19:39 |
Egy akciót készítünk elõ. |
02:19:44 |
- Tudják, mi a titkos küldetés? |
02:19:48 |
Amiért kitüntetést |
02:19:50 |
de a rokonaink kapják meg. |
02:19:53 |
Kiképezzük magukat valamire, |
02:19:57 |
és nem fogják tudni, |
02:20:01 |
Aki nem fogadja el a feltételt, |
02:20:05 |
Elfogadom. |
02:20:07 |
Én is elfogadom. |
02:20:10 |
McCawley, a britek elküldték |
02:20:15 |
Még valami. |
02:20:17 |
Ne hozzanak magukkal |
02:20:23 |
Kedves Rafe! Furcsa, hogy |
02:20:27 |
De minden naplemente |
02:20:41 |
Téged kereslek. |
02:20:44 |
Danny, ilyenkor... |
02:20:47 |
nem kerülgethetjük |
02:20:51 |
Nézzünk szembe a tényekkel. |
02:20:53 |
Tény, hogy |
02:21:04 |
Õ az elsõ lány, aki iránt |
02:21:10 |
Nem tehettem ellene semmit, |
02:21:17 |
Azért ez most más. |
02:21:19 |
Evelyn elvesztette a szerelmét. |
02:21:23 |
Nincs választásunk. Háború van. |
02:21:26 |
Õ is tudja. |
02:21:28 |
Ne csináld, Danny! |
02:21:33 |
Nincs mit bizonyítanod. |
02:21:36 |
Kiskorunk óta védelmezel. |
02:21:40 |
Úgy tûnt, idõrõl idõre |
02:21:51 |
1942. március 3. |
02:22:03 |
Rendkívül veszélyes feladat áll |
02:22:08 |
Nézzenek a mellettük állóra. |
02:22:11 |
Fogadok, hogy 6 héten belül |
02:22:17 |
halott lesz. |
02:22:21 |
Aki hajlandó elfogadni |
02:22:25 |
lépjen ki! |
02:22:34 |
A nagyanyjuk is felvinne egy |
02:22:39 |
Maguknak feleekkora távon is |
02:22:44 |
Mert ha nem sikerül... |
02:22:47 |
végük van. |
02:22:50 |
Ha fenn vannak, úgy repülnek, |
02:22:54 |
tíz méterre a földtõl. |
02:22:56 |
Bemutatom Richards hadnagyot |
02:22:59 |
Megszabadít néhány kolonctól. |
02:23:03 |
Ki a szemetessel! |
02:23:06 |
- Ez egy õrült. |
02:23:10 |
Könnyebbet akarunk. |
02:23:17 |
Teljes gáz! |
02:23:22 |
Följebb! |
02:23:24 |
- Hogy az a... |
02:23:35 |
- Áthaladnak a vonalon. |
02:23:38 |
Sikerülni fog, |
02:23:41 |
A páncéllemeznek mennie kell. |
02:23:45 |
Engedd ki a féket! |
02:23:49 |
Rajta! |
02:23:53 |
Állítsa sorba az embereket! |
02:23:59 |
Mutassuk meg, |
02:24:03 |
Gyerünk! Teljes gáz! |
02:24:10 |
Ha neki sikerül... |
02:24:20 |
1942. április 2. |
02:24:29 |
Most már elárulhatom, |
02:24:35 |
és lebombázzuk. |
02:24:42 |
Roosevelt elnök |
02:24:47 |
400 mérföldre közelítjük meg |
02:24:51 |
Csináltak már ilyet? |
02:24:54 |
- Bombázni egy anyahajóról? |
02:24:58 |
Értem. |
02:24:59 |
Van még kérdés? |
02:25:01 |
Le tudunk szállni a B-25-össel |
02:25:05 |
Nem kerül rá sor. Felszállás |
02:25:10 |
Akkor hol szállunk le? |
02:25:13 |
Jegyezzenek meg egy kifejezést! |
02:25:17 |
Vo si mei guo ren. |
02:25:20 |
Azt jelenti, amerikai vagyok. |
02:25:24 |
Kínaiul. |
02:25:27 |
Egy méterrel rövidebb, mint |
02:25:31 |
Fiúk. |
02:25:38 |
A Minisztériumból érkeztek. |
02:25:41 |
- Mi ez? - Ajapánok |
02:25:46 |
- Mit kezdünk velük? - Rákötjük |
02:25:54 |
- Min töprengenek? |
02:25:58 |
- És? - Ajapcsik |
02:26:03 |
- Mekkora kárt okozhatunk? |
02:26:06 |
Ha már meg kell halni, |
02:26:13 |
Pearlnél pöröllyel sújtottak le. |
02:26:17 |
Ez a támadás, ha |
02:26:21 |
csak egy vasszög lesz, de |
02:26:27 |
A diadal azé, aki |
02:26:31 |
a legtovább. |
02:26:34 |
Mi hiszünk. |
02:26:37 |
És Amerika is. |
02:26:39 |
Ezredes! Egy percre! |
02:26:43 |
Elnézést, MrJackson. |
02:26:47 |
- Emlékszik rám? |
02:26:50 |
- Sajnálom, de nem volt alkalmam |
02:26:55 |
Ha hírt kapnak Doolittle |
02:27:00 |
Fogalmam sincs, mirõl beszél. |
02:27:05 |
Honnan tud errõl az akcióról? |
02:27:09 |
- Meg nem nevezett forrásból. |
02:27:15 |
Két pilótáról van szó. |
02:27:20 |
Csak ott akarok lenni, amikor |
02:27:28 |
A legtöbb tiszt ezért |
02:27:30 |
A legtöbb nõvér nem nyomta |
02:27:40 |
Nem ígérhetek semmit. |
02:27:48 |
Azért szúrtak ki minket, mert |
02:27:56 |
Mi vagyunk a kard hegye. |
02:28:02 |
EZT BETTYÉRT! |
02:28:14 |
Ajapán utunk tiszteletére |
02:28:21 |
Kinek kell? Parancsolj! |
02:28:25 |
A csatát elveszíthetjük, de |
02:28:29 |
Hogy honnan tudom? |
02:28:34 |
Miattuk. |
02:28:36 |
Mert õk különlegesek. |
02:28:39 |
És látom, amint |
02:28:43 |
kilépnek a sorból. |
02:28:46 |
Nincs erõsebb |
02:28:55 |
Nem akarták, hogy |
02:28:59 |
mert túl értékesnek tartanak. |
02:29:02 |
Nem akarták, hogy |
02:29:06 |
akiket elátkoztam, szidtam, |
02:29:12 |
majd tisztelni kezdtem. |
02:29:17 |
Azt akarták, hogy intsek búcsút |
02:29:23 |
Együtt megyünk. |
02:29:29 |
Holnap délután indulunk, |
02:29:31 |
bombák ki, és irány Kína. |
02:29:34 |
Harci repülõ- és |
02:29:38 |
Lesz nálunk irányjelzõ |
02:29:42 |
elárasztották Kínát. Mi van, ha |
02:29:46 |
Igyekezzenek elkerülni |
02:29:49 |
És ha Japán fölött kell |
02:29:53 |
Ez esetben nem adhatok |
02:29:57 |
Ön mit tenne? |
02:30:02 |
Nem lennék jó fogoly. |
02:30:06 |
Miután a legénység kiugrott, |
02:30:09 |
keresnék egy jó hájas |
02:30:12 |
és egyenesen nekivezetném |
02:30:21 |
De ez én vagyok. |
02:30:26 |
45 éves vagyok, |
02:30:31 |
Mindenki maga dönt. |
02:30:40 |
Nemsokára indulnak. |
02:30:42 |
1942. április 18. |
02:30:44 |
Maradjon itt. |
02:30:49 |
Ne szóljon senkihez, |
02:30:53 |
Bármi történik, tegyen úgy, |
02:30:58 |
Itt Árva Annie |
02:31:01 |
Magányos fiúk az óceánon. |
02:31:06 |
Talán igaza van. |
02:31:12 |
Japcsi rádiójelek. |
02:31:16 |
A radar japán járõrhajót jelez |
02:31:20 |
- Milyen messze? |
02:31:22 |
Richards, japcsik 400-ra. |
02:31:25 |
Halsey tengernagy kiadta |
02:31:28 |
A japcsi hajó elárul minket. |
02:31:35 |
Te jó ég! |
02:31:38 |
Ez nem jó jel. |
02:31:46 |
Mindenki a helyére! Ajapcsik |
02:31:49 |
400 mérföldrõl kéne indulnunk. |
02:31:52 |
624 mérföldre. |
02:31:56 |
624 mérföld. |
02:32:01 |
Nem tudom, lesz-e elég |
02:32:06 |
Rajta! Indulunk! |
02:32:09 |
Minden pilóta a gépéhez! |
02:32:12 |
Gépre, emberek! |
02:32:16 |
Lõnek valamire. |
02:32:18 |
Ez nem gyakorlat! Indulás! |
02:32:21 |
Üssék ki az ékeket! |
02:32:24 |
Gyorsan! |
02:32:33 |
Több üzemanyag kell, de ha túl |
02:32:38 |
Nyomban vakarjon le mindent, ami |
02:32:44 |
Ellenõrzés! |
02:32:46 |
Minden gép tíz kannával |
02:32:54 |
Felszállás! |
02:32:55 |
Fenébe a cuccaikkal! |
02:33:00 |
Ha fel akar szállni, adja ide |
02:33:07 |
Hozzon pár seprût. |
02:33:11 |
A géppuska helyére tegyenek |
02:33:14 |
- Mit mûvel? |
02:33:17 |
Menjenek el pisálni, |
02:33:23 |
- A farokgéppuska két seprû. |
02:33:28 |
- Vigyázz magadra odafönt. |
02:33:32 |
Óvatos légy, hallod? |
02:33:34 |
Persze. Sok szerencsét. |
02:33:37 |
Mi vagyunk a kard hegye. |
02:33:45 |
- Egyes indul. |
02:33:54 |
Felkészültél? |
02:33:58 |
- Sûrítõk lezárva. |
02:34:01 |
- Szembe fúj a szél. |
02:34:16 |
- Ideges? |
02:34:19 |
- Mikor lett vallásos? |
02:34:23 |
- Kérnék valamit. - Mit, uram? |
02:34:28 |
Indulás! |
02:34:46 |
Gyerünk! Gyerünk! |
02:35:02 |
Hajszál híja volt. |
02:35:07 |
Mozgás! |
02:35:08 |
Teljes sebességgel elõre! |
02:35:25 |
Ez az, csak így tovább! |
02:35:39 |
Sikerült! |
02:35:59 |
Berlinben, Rómában és Tokióban |
02:36:04 |
mint a zsúrfiúk és nyámnyilák |
02:36:07 |
akik brit, orosz és kínai |
02:36:10 |
hogy harcoljanak helyettük. |
02:36:13 |
Mondják csak bátran. |
02:36:17 |
MacArthur tábornok embereinek. |
02:36:19 |
Mondják azoknak |
02:36:22 |
akik ma is a Csendes-óceánon |
02:36:27 |
Mondják a repülõ erõdök |
02:36:31 |
Mondják |
02:36:35 |
Japán elõttünk, |
02:36:39 |
A gépágyúkhoz! |
02:36:42 |
Bejutottunk! |
02:36:45 |
Mintha élnétek! Látom a partot. |
02:36:55 |
Figyelem! |
02:37:01 |
- A gépágyúhoz! |
02:37:05 |
Jövünk, rohadékok! |
02:37:14 |
Közeledünk a célponthoz. |
02:37:20 |
Látod a célt? |
02:37:23 |
Látom a célt. |
02:37:34 |
Üssük ki õket! |
02:37:36 |
- Bombázás! |
02:37:40 |
- Bomba mehet! |
02:37:53 |
3 elment! 4 elment! |
02:37:59 |
Nem számítottak ránk. |
02:38:01 |
- Elment és felrobbant.! |
02:38:04 |
Gyárak. Csak a gyárakra. |
02:38:14 |
Telitalálat. Szép munka. |
02:38:34 |
Lõnek ránk! |
02:38:38 |
Mi az ábra? |
02:38:40 |
Szétszóródni! |
02:38:42 |
Romlik a vétel. |
02:38:45 |
Tüzel a légvédelem. |
02:38:58 |
Tûnjünk el! |
02:39:03 |
Kigyulladtunk! Kigyulladtunk! |
02:39:07 |
Tûz van hátul. |
02:39:10 |
Ezzel nem sokra megyünk. |
02:39:12 |
Húzz el a felhõk közé, Danny.! |
02:39:29 |
A szentségit! |
02:39:32 |
Nézd meg, mi van! |
02:39:39 |
- Megszórtak minket! |
02:39:47 |
- Eltaláltak! |
02:39:51 |
Menj háromszázra! |
02:39:57 |
Azt hiszem, Theo meghalt. |
02:40:03 |
Azonnal húzz el a felhõk közé, |
02:40:06 |
Húzzuk fel az orrát, Gooz! |
02:40:22 |
Köszönöm, George. |
02:40:28 |
- Mi történt? - Az ezredesnek |
02:40:34 |
Nincs irányjelzõ. |
02:40:38 |
Lehet, hogy nem lesz elég |
02:40:42 |
Tehát a fiaink vakon repülnek, |
02:40:49 |
Isten segítse õket! |
02:40:59 |
Még mindig nincs jel. |
02:41:02 |
Csupa óceán, föld sehol. |
02:41:08 |
Hány kannánk maradt? |
02:41:11 |
Mind üres. |
02:41:14 |
- Csak ennyi volt? |
02:41:17 |
Imádkozz szárazföldért, Rafe! |
02:41:25 |
A rádiócsendnek vége. |
02:41:28 |
Sajnálom, uraim. |
02:41:31 |
Önök bátor harcosok. |
02:41:34 |
A legbátrabbak, akikkel |
02:41:38 |
De magunk vagyunk. |
02:41:44 |
Tényleg öngyilkos küldetés volt. |
02:42:02 |
Egyes motor akadozik. |
02:42:07 |
- Pumpálni kéne. |
02:42:14 |
Látom a partot. Ott a part! |
02:42:18 |
Megússzuk. |
02:42:22 |
Utánam, Danny! |
02:42:26 |
Keressünk egy lapos tisztást! |
02:42:30 |
Mindent a kettesre! |
02:42:33 |
Tegyük le arra a rizsföldre! |
02:42:39 |
Az egyes bedöglött. |
02:42:41 |
A kettes se tart soká. |
02:42:47 |
Menni fog. Nyugi. Húzd vissza! |
02:42:54 |
Japcsik! Japcsi õrjárat! |
02:42:56 |
Mindenhol ott vannak.! |
02:43:00 |
Kösd be magad! |
02:43:03 |
Zuhanunk! |
02:43:05 |
Gyere ki az orrból! |
02:43:07 |
Kapaszkodjatok! |
02:43:12 |
Vigyázz a fákra! |
02:43:38 |
Mindenki megvan? |
02:43:40 |
Jól vagyok. |
02:43:43 |
Hol van Ripley? |
02:43:46 |
Meghalt. |
02:43:49 |
Figyeld a japcsikat! |
02:43:53 |
Nyomás! |
02:43:59 |
Japánok! Fedezékbe! |
02:44:19 |
- Kinek van még tölténye? |
02:44:22 |
Fel kell jutnunk a hegyekbe, |
02:44:30 |
Bekerítettek. |
02:44:42 |
- Danny! |
02:44:46 |
Húzd le a fejed! |
02:44:52 |
Úristen! Danny! Danny! |
02:45:01 |
Danny! |
02:45:03 |
A francba! Anthony! |
02:45:05 |
Gooz! |
02:45:07 |
Hallasz engem? |
02:45:11 |
Danny! Nyugi. |
02:45:14 |
- Landoltam már szebben is. |
02:45:17 |
- Valami van a nyakamban. |
02:45:19 |
- Hol van Gooz? |
02:46:42 |
Gránát! |
02:46:44 |
Földre! |
02:47:01 |
Várj, várj egy kicsit. |
02:47:05 |
Semmi baj. |
02:47:08 |
Nem fogom túlélni. |
02:47:15 |
Dehogynem. Túléled, Danny. |
02:47:18 |
Rafe, annyira fázom. |
02:47:23 |
Rendbe jössz. |
02:47:30 |
Megtennél valamit? |
02:47:32 |
Légy szíves, |
02:47:40 |
Nem halhatsz meg. Hallgass ide. |
02:47:46 |
Nem halhatsz meg. |
02:47:50 |
Mert apa leszel. |
02:47:53 |
Apa leszel. Nem lett volna |
02:47:58 |
Apa leszel. |
02:48:02 |
Kérlek. |
02:48:08 |
Te leszel az apja. |
02:48:27 |
Kérlek. Kérlek. |
02:48:37 |
Kérlek, Danny. |
02:48:49 |
Ne lõjetek! Kínaiak. |
02:50:14 |
Ha az események után |
02:50:17 |
kevesebbet is értünk, és |
02:50:20 |
Egy dolog biztos: |
02:50:22 |
Doolittle rajtaütése elõtt |
02:50:26 |
Utána felcsillant |
02:50:30 |
Japán rájött, hogy veszíthet, |
02:50:34 |
Amerika megértette, hogy |
02:50:38 |
A háború megváltoztatta |
02:50:42 |
Dorie Miller volt az elsõ |
02:50:46 |
De nem az utolsó. |
02:50:58 |
Aki ott volt, mind megkapja. |
02:51:10 |
A háború számunkra |
02:51:13 |
És az Arizona csatahajó ma is |
02:51:20 |
Amerika szenvedett. |
02:51:22 |
De egyre erõsebb lett. |
02:51:24 |
Lehetett volna másképp is. |
02:51:27 |
Az idõ próbára tett bennünket. |
02:51:29 |
De kiálltuk a próbát, és |
02:51:53 |
Danny! |
02:51:59 |
Gyere, öcskös. |
02:52:37 |
Rendezte |
02:52:41 |
írta |
02:52:56 |
fényképezte |
02:53:18 |
zene |
02:53:22 |
szereplõk |