Pearl Harbor

hu
00:00:25 ÉGI HÁBORÚ
00:01:00 - Németek két óránál.
00:01:08 Tanuld meg.
00:01:11 Két dé-vel kell írni.
00:01:13 Kösz, bajtárs.
00:01:17 Németek!
00:01:20 - Klassz lövés, Danny.
00:01:23 - Szabadok földje.
00:01:45 Klasszul repültél.
00:01:48 Megtanítalak repülni.
00:01:59 - Én leszek elöl.
00:02:01 A nagyobb ül elõre.
00:02:03 Nem, az idõsebb és okosabb.
00:02:06 - Mintha repülnénk.
00:02:09 Te vagy a géppuskás.
00:02:20 Ajjaj!
00:02:28 Állítsd le, Rafe!
00:02:31 Láttam, apa hogy csinálja.
00:02:39 - Uramatyám, repülünk!
00:03:01 Apa kitekeri a nyakam.
00:03:08 - Repültünk!
00:03:15 - Repültünk!
00:03:18 Ha ezzel az ostoba fiúval vagy,
00:03:22 sose jutsz semmire!
00:03:24 Nem ostoba!
00:03:30 Lódulj!
00:03:32 Nyomás haza! Fürgén!
00:03:38 Gyerünk! Vár a munka!
00:03:43 Igyekezz!
00:03:46 Hagyja békén!
00:03:50 Apa, ne!
00:03:52 Agyoncsaplak, nyomorult német!
00:03:56 Mit mondtál?
00:03:58 Harcoltam a németek ellen.
00:04:02 Harcoltam a lövészárkokban.
00:04:06 Imádkozom, hogy többé
00:04:26 Igaz barát vagy.
00:04:30 Várj, apa!
00:04:34 Várj, apa!
00:04:42 Adolf Hitler
00:04:45 háborúba kényszerítette
00:04:48 De miközben Franciaország
00:04:50 Amerika még mindig
00:04:56 MITCHELL REPÜLÕTÉR
00:05:00 1941. január
00:05:11 - Hol van McCawley és Walker?
00:05:15 Mutassuk meg nekik, hogy kell
00:05:19 Nem érdekel.
00:05:22 - Ne nyafogj!
00:05:25 Neked megyek.
00:05:31 - Mi a...?
00:05:36 Miért nem szállsz le rólam soha?
00:05:42 Azt hiszem, jobbra.
00:05:47 - Akkor balra, jó? - Jobbra, jó?
00:05:52 Teljesen összekevertél.
00:05:58 Jobbra megyünk.
00:06:10 Õk az igazi ászok.
00:06:13 Mondott valamit? Mert
00:06:17 Igenis, uram. Egy katonai
00:06:23 Hozza a sapkámat!
00:06:26 Küldje be õket Doolittle-hez.
00:06:28 Két év kiképzés után
00:06:31 azt hiszi, hogy egy 45 ezer
00:06:35 Próbára tettem a képességeimet.
00:06:37 És amikor a múlt héten
00:06:41 Kaszkadõr-mutatvány.
00:06:44 Felelõtlen és gondatlan
00:06:50 Õrnagy úr,
00:06:54 - nem ön csinálta meg elõször?
00:06:58 Nem akarok tiszteletlen lenni,
00:07:02 gondatlanság és felelõtlenség,
00:07:07 de én lelkesítem vele a fiúkat,
00:07:11 A franciáknak van egy szavuk
00:07:15 - Hommage, uram.
00:07:18 - Hommage, uram.
00:07:23 De nagyon jó hangzású
00:07:27 Köszönöm, uram.
00:07:31 Én is ilyen voltam
00:07:34 Épp ezért térjünk a lényegre.
00:07:37 Üljön le, fiam.
00:07:46 A britek elfogadták
00:07:49 Holnap indul, ha még
00:07:56 Már csak a brit pilóták
00:08:01 - Segítenünk kell.
00:08:05 Hivatalosan felkérem, hogy
00:08:10 Elõbb-utóbb úgyis belépünk
00:08:14 És jó pilótákra lesz
00:08:17 Tehát felkérem, hogy maradjon.
00:08:19 Õrnagy úr, ön mit tenne?
00:08:24 Ha rajtam múlna...
00:08:29 én mennék.
00:08:31 Csak nem kopaszodom hátul?
00:08:34 Micsoda állati jóképû pasas
00:08:40 Pedig ezt kell kidomborítanod
00:08:45 Tegyél egy kis szegfûszeg olajat
00:08:49 Az a jó, ha csíp. Vond félre
00:08:54 Hadd lássa, hogy csillog
00:08:58 Drágám, háborúba kell mennem.
00:09:01 Nem tudom, mi lesz velem.
00:09:04 De ha holnap meghalok,
00:09:06 azt akarom érezni, hogy
00:09:11 Várnak a lányok!
00:09:14 Fürgén, mielõtt Billy
00:09:16 Hogy tehetsz ilyet?
00:09:19 Doolittle kijelölt. Így szert
00:09:24 Képzeld, az ott nem gyakorlat,
00:09:28 A vesztes elpatkol, a gyõztes
00:09:33 Megértelek, de
00:09:35 Ne papolj a kötelességrõl.
00:09:39 Ha muszáj, készen állok.
00:09:43 Ugyan már. 25 éves leszek.
00:09:47 Lassan megöregszem.
00:09:50 Nem akarok tanítani.
00:09:54 Gyertek! A lányok nem tudnak
00:09:59 Menjünk!
00:10:09 Ha az a feladat, hogy napi
00:10:13 tesszük a dolgunk.
00:10:16 Hihetetlen!
00:10:19 Tudod, mit csinálnak otthon?
00:10:24 Azért léptél be, hogy
00:10:28 Mi ápolónõk vagyunk,
00:10:30 Teljesítjük a kötelességünk.
00:10:36 - Egyetértek.
00:10:39 Meséld el nekik!
00:10:41 - Ki vele!
00:10:45 Ráérünk.
00:10:47 A saját szememmel láttam.
00:10:50 Négy hete kezdõdött.
00:10:51 Mi a jobb? Ha összeszorítom vagy
00:10:58 Fusco, Anthony.
00:11:05 Jól vagy, öreg?
00:11:08 Szükség van erre? Nem kapok
00:11:12 Ha akarja, válassza õt.
00:11:20 Csak egy percet kérek.
00:11:23 Ha a kormány szurit rendel,
00:11:30 Red, jól vagy?
00:11:34 Szemvizsgálat. Négyes szám.
00:11:38 Nézze, tucatnyi vizsgálaton
00:11:42 - Ha beírja, nem repülhetek.
00:11:46 Végem van.
00:11:49 Dehogy. Csigavér.
00:11:53 Vágd be az alsó sort.
00:11:56 J-L-M-K-P-O-E-T-X.
00:12:03 Következõ.
00:12:09 J-L-M-K-P-O-E-T-X.
00:12:13 - Sasszemem van.
00:12:16 Az alsó sor helyett
00:12:22 C. Bocsánat.
00:12:26 C. W.
00:12:29 Q Q
00:12:35 Olvassa el újra az alsó sort, de
00:12:39 és aztán a többit is.
00:12:48 E.
00:12:51 X.
00:12:52 - X - E.
00:12:57 Nézze, tudom, mit gondol.
00:12:59 Sajnálom, hadnagy, de a Légierõ
00:13:03 Semmi gond a látásommal.
00:13:06 Eltalálok egy futó nyulat
00:13:11 Tanuljon egy kicsit, aztán
00:13:14 Tanultam. A tanáraim se
00:13:18 Csak összekeverem néha
00:13:24 A szóbeli eredményeim kiválóak.
00:13:29 De az írásbelin alig ment át.
00:13:31 - De átment. Most én jövök?
00:13:35 Nézze, nem akarok
00:13:39 Azért jöttem ide, hogy
00:13:42 Úgysem kézikönyvvel vagy
00:13:46 A gép a testem részévé válik.
00:13:50 A kézikönyv szerint
00:13:53 de én vagyok az egység
00:13:59 Nézze,
00:14:01 kérem.
00:14:03 Ne tegyen tönkre.
00:14:05 - Szörnyen éreztem magam.
00:14:10 Nem tehettem mást.
00:14:15 Aztán a pilóta visszajött.
00:14:18 - Mondja, maga sorkatona?
00:14:21 - Ja? Egy tiszttel beszél.
00:14:24 Ide a leletekkel!
00:14:27 - Még meg sem köszöntem.
00:14:35 - Így gondolta?
00:14:39 Jó feneke volt.
00:14:41 Nem kellett volna átengednie, de
00:14:44 - Megértett.
00:14:50 - Köszönöm.
00:14:53 Miért tette? Csak kíváncsi
00:14:58 Apám pilóta volt.
00:15:00 Neki is fájt, amikor
00:15:04 Akkor az apja is õrangyalom.
00:15:07 Ami azt illeti, tisztként
00:15:10 kötelességem randizni
00:15:16 - Túl mélyre szúrtam?
00:15:21 Micsoda szigor!
00:15:25 Szóval lenne rá esély, hogy
00:15:30 mondjuk, megkedvelt?
00:15:33 Mibõl jött rá?
00:15:37 Nem tanították meg,
00:15:43 Milyen érzéssel?
00:15:46 Valami ilyesmivel.
00:15:50 Olyan virgonc volt, hát
00:15:54 Hé, Rómeó,
00:15:58 Egy pillanat.
00:16:00 Kisasszonyom,
00:16:06 - Mire gondolt?
00:16:09 Kicsúszott a számon.
00:16:13 - ha velem korcsolyázna.
00:16:16 Vacsorázna.
00:16:20 Ez nem a maga lelete.
00:16:23 Nem, ez egy...
00:16:26 ez egy másik fickóé.
00:16:28 Megkapta a szuriját?
00:16:30 Igen, egyszer már megkaptam.
00:16:34 - Akkor volna szíves randizni
00:16:39 És akkor hirtelen kifeküdt.
00:16:44 - Mit mûveltél vele?
00:16:56 Te jó ég, jól van?
00:16:58 Igen, remekül.
00:17:02 Ez csak a szokásos
00:17:05 Szereztem igazi francia
00:17:10 Gondoltam, ünnepelhetnénk.
00:17:13 Mit ünnepeljünk?
00:17:16 Sejtelmem sincs. Mondjuk, hogy
00:17:22 Na jó. Miért ne?
00:17:26 Szóval...
00:17:29 szerettem volna megköszönni,
00:17:33 a lelkifurdalás, amiért
00:17:35 Nagy szolgálatot tett a hazának.
00:17:41 És ha volna hibája, ami persze
00:17:47 Nem, ha van hibám,
00:17:52 Maga annyira...
00:17:57 A dugó túljárt az eszemen.
00:18:08 Istenem, de fáj.
00:18:11 Átkozottul fáj.
00:18:14 Sajnálom.
00:18:16 Vérzik.
00:18:20 - Ne mocorogjon!
00:18:23 - Hideg!
00:18:26 - Nem kapok levegõt!
00:18:34 Maga annyira szép, hogy
00:18:37 Inkább az orra fáj.
00:18:40 Nem, inkább a szívem.
00:18:51 Aztán megcsókoltam.
00:18:55 Csuda romantikus történet.
00:18:59 Ez volt életem legromantikusabb
00:19:04 Úgy irigyellek.
00:19:25 - Örülök, hogy itt van, hadnagy.
00:19:30 Melyik kezem kell?
00:19:35 Csodálatos.
00:19:39 - Mi van a másik kezedben?
00:19:44 Hat órán át hajtogattam.
00:19:53 Bemutatom a barátnõimet.
00:19:58 Helló. Betty vagyok.
00:20:00 Nincsenek véletlenül barátai?
00:20:04 Válasszon!
00:20:32 Ha kitör a háború, és
00:20:36 jó érzés lesz tudni, hogy
00:20:39 adják vissza az egészségem.
00:20:43 Még nem tört ki a háború.
00:20:47 Rossz szöveg volt.
00:20:48 Helló.
00:20:51 A nevem Red. Habókos...
00:20:57 ...Red.
00:21:01 - A magáé lehet, katona.
00:21:06 Red a nõk kedvence.
00:21:08 - Mindig dadog?
00:21:13 - Bedõl a trükknek. - Ideges?
00:21:26 Jó estét.
00:21:29 Danny olyan szégyellõs
00:21:34 Nem szégyellõs.
00:21:37 bizonytalan.
00:21:41 Ha repülõre ül,
00:21:45 A legjobb barátom, mintha
00:21:48 Õ a jobb kezem.
00:21:51 Amely pillanatnyilag épp
00:21:55 Bocsánat.
00:21:57 - Veszítettem a magasságból.
00:22:01 Bocsánat.
00:22:17 Beszélnem kell magával.
00:22:19 Úgy hírlik,
00:22:24 Az nem olyan rossz.
00:22:26 A lehetõ legtávolabb
00:22:30 Talán téged is odavezényelnek.
00:22:34 Maga egészen különleges lány,
00:22:37 és engem...
00:22:41 egy nagy, csúnya háborúra
00:22:50 Nem tudhatjuk,
00:22:55 vagy holnapután.
00:23:01 Tegyük emlékezetessé
00:23:05 Miért sír?
00:23:07 Arra gondolok, talán
00:23:10 Ne zokogj!
00:23:13 Ma nincs kedvem tolongani.
00:23:20 Mit szólsz
00:23:25 Rossz példával jársz elöl?
00:23:29 De mennyire.
00:23:32 - hiszen tisztek vagyunk.
00:23:47 - Utazunk majd ezen a hajón.
00:23:52 Koktélt iszunk
00:23:55 Senki sem beszél harcokról,
00:24:00 Szmokingot viselek.
00:24:07 Mindenki a fedélzetre!
00:24:10 Elment az eszed.
00:24:12 Vigyázz! Ülj le!
00:24:15 No, lássuk csak.
00:24:20 Megy ez.
00:24:24 A lehetõ legközelebb a hajóhoz.
00:24:30 - Tulajdonképpen, jobb is így.
00:24:36 Istenem, de szép vagy.
00:24:57 Mi lesz velünk,
00:25:01 Nem mi döntünk a sorsunk felõl.
00:25:05 Nem bizony.
00:25:20 Úristen! Jól vagy?
00:25:23 - Igen. És te?
00:25:33 Vigyázz, hova lépsz!
00:25:38 Gyertek! Gyertek fel!
00:25:41 Gyertek! A 321 -esben vagyunk.
00:25:44 Mondanom kell valamit.
00:25:46 Nincs titkod elõttem.
00:25:57 Rossz hír lehet, különben
00:26:03 El kell mennem.
00:26:05 Mind elmegyünk.
00:26:09 De én harcolni megyek.
00:26:14 Belépek a Sas Egységbe.
00:26:21 Nem értelek.
00:26:24 Amerikai katona vagy.
00:26:28 Nem küldtek oda.
00:26:37 Átengedtelek.
00:26:40 Nem vágtalak el.
00:26:42 Erre jelentkezel
00:26:46 Nem a te hibád,
00:26:50 Mindig repülni akartam.
00:26:53 Az egész életem errõl szól.
00:27:00 És rólad.
00:27:05 Szeretlek.
00:27:08 Annyira szeretlek.
00:27:14 Menjünk be.
00:27:24 Várj egy kicsit.
00:27:27 Ez nem helyes. Bocsáss meg.
00:27:31 Képtelen vagyok rá, azaz...
00:27:33 képes vagyok. De nem akarom.
00:27:36 Nem akarok jó színben feltûnni,
00:27:41 Nem kéne beszélnem. Ne legyen
00:27:46 És nem szeretném, ha
00:27:51 Ez életem legszebb éjszakája.
00:27:54 - Nem akarom elrontani.
00:28:00 Ha ez lenne
00:28:04 veled tölteném.
00:28:07 Erre akarok hazajönni.
00:28:10 Errõl szeretnék álmodni.
00:28:14 Hogy az életem legjobb része
00:28:20 Ha lehet,
00:28:22 inkább ne kísérj ki,
00:28:26 mert egyszer is elég nehéz volt
00:28:37 Tessék.
00:28:39 Szerinted jól áll nekem?
00:28:46 Visszajövök.
00:29:25 - Azt mondtad, ne jöjjön ki?
00:29:29 - Akkor miért keresed?
00:29:33 Ha azt mondom, ne jöjjön, de
00:29:37 Beszállás az ötvenhetesre!
00:29:44 Ha valami történne velem,
00:29:48 szeretném, ha
00:29:52 Jobban tennéd, ha visszajönnél.
00:30:09 Itthon találkozunk.
00:30:15 Jó vadászatot!
00:30:40 Evelyn!
00:31:01 Szeret.
00:31:05 A Luftwaffe folyamatosan
00:31:11 miközben Churchill gépei
00:31:15 Anglia légterének uralmáért.
00:31:40 Totálkáros.
00:31:42 McCawley hadnagy
00:31:49 Megkeressük a körletét, aztán...
00:31:52 megmutatjuk a gépet, amivel
00:31:54 Ha már a kifutón is
00:31:58 lássuk elõbb a gépet.
00:32:00 Ketten nem jöttek vissza.
00:32:10 Minden jenki ennyire igyekszik,
00:32:15 Nem vonz a halál.
00:32:24 Ez a magáé.
00:32:27 Az elõdje leállította a motort,
00:32:46 Foglaljanak helyet!
00:32:51 Nincs túl jó kedvem.
00:32:54 Churchill és Sztálin azt kérdi,
00:32:59 Meddig tesz Amerika úgy, mintha
00:33:03 Növeltük az étel- és
00:33:07 Tankokra, repülõkre, golyókra és
00:33:13 De a népünk úgy véli, hogy
00:33:17 Európára tartoznak.
00:33:20 Többet kell tennünk.
00:33:23 Több hajót és légvédelmi ágyút
00:33:26 - A Csendes-óceáni Flottától
00:33:30 Hûtõket gyártunk, miközben
00:33:37 A háború elkerülhetetlen.
00:33:41 Végünk van, ha ezt
00:33:48 Az amerikaiak megfosztanak
00:33:55 Csak másfél évi tartalékunk van.
00:34:00 A háború az egyetlen kiút.
00:34:03 Csak akkor gyõzhetünk,
00:34:06 ha váratlanul csapunk le rájuk.
00:34:10 Képesek vagyunk ilyen csapásra?
00:34:23 Egyetlen ütéssel
00:34:27 szétzúzzuk
00:34:32 Pearl Harborban.
00:34:43 - Olyan izgalmas.
00:34:48 - Hajónként hány tengerész?
00:34:52 de átlagban kábé kétezer.
00:34:54 Plusz a pilóták, gyalogság,
00:34:58 - Leragadtam a matrózoknál.
00:35:01 - Igen, egy a négyezerhez.
00:35:06 A strandon találkozunk.
00:35:09 Végtére is ez Hawaii.
00:35:18 Nem lenne szabad ciciket
00:35:22 - de ha már festesz, legyenek
00:35:26 Itt az áll: Sose szörfölj ott,
00:35:32 - Nem szabad. - Honnan tudjam,
00:35:37 Mi az ördögöt csinálsz?
00:35:39 Megjavítja a szörfdeszkáját.
00:35:43 Szabad idõmben
00:35:46 A Gooz-uszonyon.
00:35:49 Gazdaggá tesz.
00:35:52 Hiszem, ha látom!
00:35:55 Itt vannak az újoncok.
00:36:00 Aloha!
00:36:02 Pilóták vagytok?
00:36:05 Igyekszünk.
00:36:12 - A Flotta büszkesége.
00:36:16 Égi vadászok.
00:36:20 Jó napot, hölgyeim!
00:36:23 Ellátom ezt a leégett tomport,
00:36:33 Drága Evelyn.
00:36:35 Nem egészen úgy áll a helyzet,
00:36:40 Olyan hideg, hogy
00:36:44 De mindig átmelegszik
00:36:48 ha rád gondolok.
00:36:50 Bár együtt lehetnék veled.!
00:36:56 Nem könnyû barátkozni.
00:36:58 Két napja söröztem
00:37:02 Tegnap mindkettõt lelõtték.
00:37:17 Kedves Rafe.
00:37:19 Annyira hiányzol.
00:37:22 Furcsa, hogy
00:37:27 Rajta vagyok!
00:37:35 Megvan!
00:37:37 Minden este megnézem
00:37:40 és igyekszem elkapni a hosszú
00:37:44 hogy a szívem melegét
00:37:53 Család?
00:37:56 Barátnõ.
00:37:58 A Nõ.
00:38:02 Csalódást kelt, hogy
00:38:06 De annyit mondhatok, ha sok
00:38:11 nem szeretnék
00:38:20 Figyelem! Vigyázz!
00:38:23 Kimmel tengernagy,
00:38:26 - Szép bemutató.
00:38:30 Washington négy hónapja tesz
00:38:34 Nem engedhetjük, hogy
00:38:44 Elnézést, kapitány úr.
00:38:53 Készenlétben kell tartanom
00:38:56 a japánok ellen.
00:38:58 Erre 12 rombolót helyeznek át
00:39:03 A nácikat tartják
00:39:05 És kockára teszik,
00:39:08 Pearl Harbor túl sekély
00:39:13 Csak a szabotázs miatt
00:39:15 ezért egy csoportban tartjuk
00:39:18 A távolság a szövetségesünk.
00:39:21 Az elemzõik
00:39:25 Egy okos ellenség ott csap le,
00:39:48 Egy turista-repülõrõl
00:39:53 és sok légibázist.
00:39:56 Nézzék a hajókat.
00:39:59 Pompás célpont.
00:40:11 Elõkészítettük a torpedókat
00:40:20 Úszókat szereltünk rájuk, így
00:40:27 Míg Pearl Harbor alszik,
00:40:52 Megcsináltam az elektronikát, de
00:40:56 - Indítsa be!
00:41:08 Vörös osztag a bombázókra.
00:41:12 Bombázók elõttünk.
00:41:19 Vörös 2, zárkózz fel fölém!
00:41:23 Követlek.
00:41:32 Szép volt!
00:41:38 Kerüljünk mögéjük!
00:41:43 Enyém a középsõ.
00:41:48 Nyiss tüzet!
00:41:55 Megvan! Szép lövés, Vörös 2.
00:41:58 Két vadász elõttünk.
00:42:05 Megvan, rajta vagyok.
00:42:11 Egyet leszedtem.
00:42:24 - Még egynek annyi. - Vörös 1,
00:42:29 Tûz alá vettek.
00:42:34 Húzd el a csíkot!
00:42:44 Kilyukadt a tank.
00:42:49 Semmit se látok.
00:42:53 Nem tudok katapultálni,
00:43:07 A sarkamban van.
00:43:12 Eltaláltak!
00:43:22 Végveszély! Végveszély!
00:43:29 Úristen.
00:43:45 - Nem vagyok jó templomba járó.
00:43:47 Ahányszor meg akarom gyónni
00:43:51 mindig szeretnék újra
00:43:54 - Egy szûz panaszai.
00:43:58 Nem tudnál még
00:44:01 Vasárnap tíz oldalt ír Rafe-nek
00:44:07 Bár szerelmes lennék!
00:44:12 Hahó, lányok.
00:44:14 Ki nem állhat.
00:44:17 - Rég láttalak, Red.
00:44:21 Ne vigyünk el egy körre?
00:44:24 Én vezetek.
00:44:38 Adj neki!
00:44:40 Szakács létedre
00:44:45 Kire tennéd a pénzed, Walker?
00:44:47 - A szakácsra.
00:44:59 - Ötöt teszek rá.
00:45:02 A szerelõk csavart tojnak.
00:45:05 Végre kijöttél a gépházból.
00:45:12 Felment benne a pumpa.
00:45:18 Gyere, beszélnünk kell.
00:45:21 - Nem árthat nekünk.
00:45:25 - Vérzünk.
00:45:30 A feketék nehezen megkeresett
00:45:34 Ha nem gyõzöl,
00:45:37 Üres kézzel nem mehetek
00:45:41 Nem a pénz a lényeg.
00:45:43 Visszaküldöm ezt a mocsok,
00:45:48 Ez az! Jól beszélsz!
00:46:02 Odanézz! Hajrá, Dorie!
00:46:16 Elég volt! Elég volt!
00:46:24 - Hol a pénzem?
00:46:26 Gazdagok vagyunk.
00:46:31 - Hol szerezte?
00:46:35 - Gyõzött?
00:46:38 És mit kapott érte?
00:46:42 Megbecsülést.
00:46:48 Miért kell ököllel kivívni
00:46:53 Beléptem a Haditengerészethez,
00:46:58 hogy férfi legyek.
00:47:00 Szakács lettem.
00:47:02 És nekem kell elmosogatnom
00:47:08 Két éve még egy fegyvert sem
00:47:13 Reméljük,
00:47:16 Igenis.
00:47:18 - Vigyázzon magára, Miller tizedes.
00:48:05 Õ tanított repülni.
00:48:08 Mindig tudtam, ha
00:48:13 Itt kéne lennie.
00:48:18 Mindig hajtott, hogy
00:48:23 Azt mondta, remek pilóta vagy.
00:48:27 Aznap éjjel, mikor közölte, hogy
00:48:33 Önként?
00:48:38 Nekem azt mondta, elküldték.
00:48:45 Mindig meg akart védeni.
00:48:52 Ha a tükörben látom magam
00:48:56 nem tudom, ki vagyok.
00:49:00 Hõsnek látszom,
00:49:03 de nem érzem magam annak.
00:49:07 Rafe...
00:49:10 valóban hõs volt.
00:49:14 Alig várta, hogy az legyen.
00:49:40 Rafe McCawley-ra,
00:49:43 a legjobb pilótára
00:49:46 és a legjobb barátra.
00:49:50 Jobb sose lesz.
00:49:56 Rafe-re.
00:50:16 A támadók kiképzése
00:50:20 Az akció sikere érdekében
00:50:23 a bombázók és torpedóvetõk
00:50:27 Ha meglepjük õket,
00:50:30 Küldjenek rádióüzeneteket,
00:50:35 említsenek meg
00:50:39 Hawaiit is. Így még jobban
00:50:44 Okos ötlet.
00:50:49 Egy okos ember tudná,
00:50:58 HADITENGERÉSZET
00:51:02 HÍ RSZERZÉS
00:51:04 Ajapánok rádióforgalmazása
00:51:08 a Panama-csatornától
00:51:10 - És nincs benne logika.
00:51:15 Tudják, hogy elolvassuk.
00:51:17 Elhitetik velünk, hogy
00:51:20 Nem veszem be.
00:51:23 Valami bûzlik, valami készül.
00:51:26 Különben minek vezetnének
00:51:44 Evelyn, átvettem a leveleidet.
00:51:49 Angliából jöttek.
00:51:51 - Rafe-tõl?
00:51:55 Tudod, milyen lassan ér ide
00:52:08 Három hónappal késõbb
00:52:17 Amerika várja, hogyan reagál
00:52:21 Nomura nagykövet Washingtonba
00:52:25 a Csendes-óceán békéjérõl.
00:52:27 Churchill beszéde:
00:52:31 a többi a mi dolgunk".
00:52:35 A RAF megakadályozta, hogy
00:52:40 a Csatorna fölött.
00:52:43 De a diadal mindig
00:52:48 Evelyn!
00:52:50 Danny!
00:52:56 Rég láttalak.
00:52:59 Rengeteget repültem.
00:53:01 Én is kerültelek.
00:53:06 - Nincs kedved?
00:53:12 Erre még emlékszem.
00:53:15 és kis masinákat bütyköltem.
00:53:18 Rafe megkért, hogy
00:53:22 Mondtam, hogy
00:53:25 Nem hallgatott rám.
00:53:29 Megcsináltam.
00:53:32 A tetõn felszereltem
00:53:35 Papírból, ragasztóból és
00:53:40 Mondtam neki:
00:53:44 Darabokra törte a lábát.
00:53:54 Szörnyen hiányzik.
00:53:57 Másnap aztán visszajött
00:54:01 azt mondta,
00:54:06 Idesüss!
00:54:09 Tahiti 1700 mérföld. Elõre!
00:54:16 Mondd, Betty!
00:54:26 - Állj fel! - Mi bajod van?
00:54:31 Csak állj fel! Én itt maradok.
00:54:39 Red, gyere már!
00:54:46 Egy pillanat.
00:54:48 Hányni fogsz?
00:54:52 Megkérhetem a kezét?
00:54:57 Túl sokat beszélek? Elõfordul.
00:55:05 Nézzétek.
00:55:10 Tûnjünk el innen. Nyúlcipõ.
00:55:14 Most mennem kell.
00:55:17 Fussunk össze gyakrabban!
00:55:20 - Jól éreztem magam.
00:55:25 - Hazakísérhetlek?
00:55:28 - Persze, értem.
00:55:43 Arra gondoltam,
00:55:47 egy csésze kávéra vagy
00:55:51 Mit mûvelek?
00:55:59 Jaj, már aludtál?
00:56:03 - Valami baj van?
00:56:06 Csak Danny az.
00:56:09 Ezt ott felejtetted.
00:56:16 Kedves tõled, hogy ilyenkor
00:56:22 Gondoltam, talán szükséged lehet
00:56:27 Nem mintha a munkaruha része
00:56:30 Nem, csak egy zsepi.
00:56:34 Igen. Persze.
00:56:39 Arra gondoltam, ha
00:56:43 nem ugorhatnék be néha?
00:56:48 Talán egyszer, amikor
00:56:51 - Igen, talán.
00:56:56 Jól van.
00:56:58 Jó éjt.
00:57:01 Tiszta hülye vagy.
00:57:08 Jól mulattál?
00:57:10 - A látszat csalt.
00:57:14 - Hónapok teltek el,
00:57:18 Ne hazudj!
00:57:23 Mikor apám meghalt,
00:57:26 és a nagynénémhez küldött.
00:57:29 Azt hittem, végem van, de
00:57:33 Ha nem szöktem volna el, és
00:57:37 nem ismerném Redet.
00:57:40 A võlegényemet.
00:57:43 - Nem tudom megszokni a szót.
00:57:48 A kis Betty orrhosszal ver
00:57:50 Amint látják, páciens nincs.
00:57:56 Gyötörjük az újoncokat! Elõre!
00:57:59 - Hölgyeim?
00:58:02 Két évet várunk, míg betöltöm
00:58:09 Rafe elküldte a legjobb
00:58:13 Szóval ne habozz!
00:58:16 Az élet megy tovább.
00:58:25 Red!
00:58:45 Ég veled, Rafe.
00:58:47 HADITENGERÉSZETI HÍRSZERZÉS
00:58:50 Ajapán flotta eltûnt.
00:58:52 Rádiócsendet rendeltek el.
00:58:56 Ezt a filmet
00:59:03 Kiküldtünk egy csomó
00:59:08 Valahol itt lehetnek.
00:59:11 Egy csapásmérõ egység
00:59:21 Mehet!
00:59:33 Jó, az egyik pontos,
00:59:36 Anthony, húzd meg a hatost!
00:59:38 Gooz! Húzd meg a hármast!
00:59:42 Látogatónk jött.
00:59:45 Ezt az egyenruhát
00:59:49 - Evelyn jön.
00:59:52 Jól vagy?
00:59:54 Persze.
00:59:57 Nem.
00:59:59 - Azt hiszem, belezúgtam.
01:00:04 Nem akartam.
01:00:08 Inkább veled legyen, mint
01:00:10 Ha meghalok, és látom, hogy
01:00:16 - Fogd vissza magad!
01:00:19 Danny jó barát, törõdik vele.
01:00:21 Nekem van csajom.
01:00:28 Nagyszerû. Lépjünk le, fiúk!
01:00:32 Bármi történik, csak
01:00:35 Ne gondolj Rafe-re.
01:00:38 Vigyázz!
01:00:40 A nõktõl elveszted a fejed.
01:00:43 - Kösz, Gooz.
01:00:51 Hová mennek?
01:00:55 Csak diszkrétek.
01:00:56 - Nem viselkedik mindenki
01:01:04 De, talán egy csöppet.
01:01:07 Mindenkinek rengeteg ideje van.
01:01:11 Úgy gondolják, hogy
01:01:15 Á, dehogy. Tök kínos lenne.
01:01:19 - Itt hagytam a cuccom.
01:01:24 Csak a cuccomért jöttem.
01:01:26 Nem kell lelépnie.
01:01:32 Kicsit elmegyek a lányokkal.
01:01:35 Késõbb találkozunk.
01:01:39 Majd összefutunk.
01:01:45 Evelyn!
01:01:47 - Láttad már a kikötõt
01:01:51 Fentrõl?
01:01:58 - Ezért simán kitehetik a szûröm.
01:02:01 Bújj le!
01:02:22 A helyiek Wai Mominak hívják:
01:02:26 Milyen gyönyörû.
01:02:29 Apám néha magával vitt.
01:02:31 Csak ne kezdj el pörögni.
01:02:35 Orsó?
01:02:51 - Milyen volt?
01:03:04 - Egy órát késett a géppel!
01:03:50 Zakatol a szívem.
01:04:39 Danny, tegnap éjjel...
01:04:42 Nem, ez iszonyú.
01:04:45 Danny, muszáj beszélnünk.
01:04:50 Evelyn!
01:04:58 Le sem hunytam a szemem.
01:05:03 Tegnap éjjel õrült voltam, de
01:05:10 Nem is tudom.
01:05:14 Csodálatos éjszaka volt. De
01:05:19 Ültem a parton, és
01:05:23 És tudtam, hogy minden más lesz.
01:05:27 Valami új kezdõdött.
01:05:29 Most, ezen a szent helyen.
01:05:32 Nem érdekel,
01:05:36 Hogy mondjam el neked?
01:05:40 Eléggé bírlak.
01:05:45 Na, ne mondd.
01:05:51 Félrecsúszott a nyakkendõd.
01:05:57 Nem lesz semmi baj.
01:06:01 Nem lesz semmi baj.
01:06:12 Szervez légiutakat
01:06:17 Igazán?
01:06:31 Aloha. Itt a Honolulu rádió.
01:06:34 Újabb gyönyörû nap
01:06:41 Már eleget tudunk.
01:06:45 Ideje hazatérnünk.
01:07:17 Gondolsz néha rá,
01:07:21 Soha.
01:07:24 Mikor nem együtt vagyunk,
01:07:29 Az ilyen percekre készülök.
01:07:33 Gõzöm sincs,
01:07:36 Evelyn, egy órája
01:07:40 Mi az, engem utánzol?
01:07:46 Minden rendben?
01:07:49 - Mi a baj? Na, ne!
01:07:52 Szellemtengernek hívják,
01:07:57 Ázsiát is eltemethetnénk benne.
01:08:01 Mostantól bárhol támadhatnak.
01:08:05 A legutóbb elfogott jelentés
01:08:08 a csapásmérõ egység
01:08:11 De Thurman százados
01:08:16 Ott csapnak le, ahol a legjobban
01:08:21 4000 tengeri mérföld Japántól.
01:08:24 Egyszerûen túl nagy távolság
01:08:29 Mire alapozza az elméletét?
01:08:32 - Én ezt tenném.
01:08:36 Ha az lenne, már
01:08:39 A diplomáciai rejtjelet
01:08:42 de a tengerészeti kódot
01:08:46 Az elfogott adásokból
01:08:49 A dekódoláshoz tudnunk kéne,
01:08:54 Dekódolás? Találgatás.
01:08:57 Elemzik az információkat.
01:09:00 Találgatunk.
01:09:04 Minden pletykát, minden
01:09:09 Az ázsiaiak mindig
01:09:14 Ha lecsapnak Pearlre,
01:09:18 Elpusztítanák az egész flottát.
01:09:21 Tehát mozgósítsuk a flottát,
01:09:26 a maga furcsa megérzéseire
01:09:30 Az én dolgom az anyag
01:09:34 Az én hibám, hogy
01:09:38 az utolsó szót mindig
01:09:43 Fejtse meg a kódot, hogy
01:09:48 Igenis. Mindent megteszünk.
01:10:07 Talán mégis riasztanunk kéne
01:10:16 BÉKETÁRGYALÁSOK
01:10:18 Ha a flottát illetõ optimizmus
01:10:22 hogy védi meg a hadsereg
01:10:25 A kikötõ tíz mérföldes
01:10:30 vadászok, bombázók és
01:10:39 Tíz fokkal jobbra!
01:10:42 Felállítottunk egy 125 mérföld
01:10:46 Egy hónapja, és
01:10:49 Láttam azokat a radarernyõket.
01:10:52 Ajó ég tudja, madárraj
01:10:58 Észleltünk egy hívást Tokióból
01:11:01 Tokió.
01:11:15 Egy helyi fogász.
01:11:18 látszik a kikötõ.
01:11:27 A fogász azt mondja,
01:11:34 Idõjárás? Szerintem gõze sincs,
01:11:42 Különös hívás.
01:11:46 Beszélhetnénk négyszemközt?
01:11:50 Telefonáló kém?
01:11:52 Nem rejtjelezve beszéltek.
01:11:56 Japánból valaki az anyahajók
01:11:59 Melengeti a szívemet.
01:12:04 - Megtaláltuk már a japán flottát?
01:12:09 Ha az orrunk elõtt lenne,
01:12:13 Húzzanak bele!
01:12:49 Élek.
01:12:51 Eddig nem adhattam hírt
01:13:53 Mondtam, hogy visszajövök.
01:13:59 Gyere, ülj le.
01:14:01 Semmi baj.
01:14:04 Minden rendben.
01:14:09 Igazán élsz?
01:14:13 Mindennap ezt kívántam.
01:14:15 Tudom. Én is.
01:14:19 Azt hittem, meghaltál. Azt
01:14:23 Így volt.
01:14:25 Ajéghideg óceánba.
01:14:28 Hiányoztál.
01:14:30 Egy francia halászhajó
01:14:34 Nem tudtam hírt adni magamról
01:14:39 De jól vagyok.
01:14:44 Látni akartalak, Evelyn.
01:14:46 Olyan gyönyörû vagy.
01:14:52 Szeretlek.
01:15:02 Szeretlek.
01:15:10 Nincs semmi baj, semmi baj.
01:15:14 Evelyn, visszajöttem.
01:15:16 Ne félj, ígérem, hogy
01:15:21 Meghaltál.
01:15:25 És én is.
01:15:28 Tudom, de most már semmi baj,
01:15:32 Együtt vagyunk.
01:15:40 Még együtt vagyunk, ugye?
01:15:47 Nem tudom, mit mondjak.
01:15:53 Rafe!
01:16:28 Egy szót se!
01:16:36 A Honolulu rádió játssza
01:16:40 a Csendes-óceán
01:16:43 Gyönyörû december 6-ára
01:16:46 Ha az amerikaiak sejtenének
01:16:49 a rádióból kiderülne.
01:16:58 Rafe!
01:17:00 - A kutyafáját!
01:17:06 Nyolc vadászgépet lõttem le, de
01:17:11 A kitüntetés elõtt leszedtek.
01:17:13 Bujkáltál az ellenséges
01:17:17 - Féltél?
01:17:20 A német pilóták nagyon jók.
01:17:30 Mindent tudnak a taktikáról.
01:17:35 A felhõk közt repülnek,
01:17:38 és máris rajtad vannak.
01:17:41 Hátba támadnak.
01:17:49 Öregem,
01:17:54 Hadd adjam neki az ingemet!
01:18:00 Elfogadom.
01:18:03 - Beszélnünk kell.
01:18:09 Igyál egyet!
01:18:12 Koccintsunk!
01:18:14 A holtak visszatérésére!
01:18:17 Nem mindenki várta, de
01:18:21 És a legjobb barátomra,
01:18:24 aki itthon sem pihent
01:18:33 Ha valaki rád koccint, de te
01:18:39 Rendben van.
01:18:43 Rád.
01:18:44 - Nem ártana dumálnotok.
01:18:48 Nem, nem, most ünnepelünk!
01:18:50 Odaát harcoltam.
01:18:55 Danny közben vigyázott
01:18:59 Volt oly jó, és
01:19:03 Azt hittük, meghaltál.
01:19:06 - De az élet ment tovább.
01:19:10 Részegen vad vagy, mint
01:19:12 Te pedig elárultál,
01:19:17 Mások harcáért hagytad magára.
01:19:20 És mindketten
01:19:23 Kis híja volt!
01:19:25 És utoljára az õ arcát láttam.
01:19:30 Én itt maradtam.
01:19:32 És megváltoztak a dolgok.
01:19:37 Hozzá kell szoknom.
01:19:40 Lássuk, hogy boldogulok.
01:19:45 Ehhez mit szólsz?
01:19:47 Ez a bal kezem!
01:19:56 Balhé a Hulalában! Siessenek!
01:20:02 Szóval nem vagyok jó barát?
01:20:07 A francba!
01:20:11 Na, gyere!
01:20:18 Kapjuk el õket!
01:20:25 Bekasztliznak. Tûnjünk el!
01:20:41 A csapásmérõ egység
01:21:02 Birodalmunk felemelkedése vagy
01:21:17 Rafe...
01:21:19 rajtad kívül senkim sincs.
01:21:22 Mikor elmentél,
01:21:26 Akárcsak Evelyn.
01:21:28 El ne sírjam magam!
01:21:30 - Nem kellett volna elmenned!
01:21:36 A szentségit!
01:21:41 Bizonyára létezik
01:21:45 amivel helyrehozhatnánk
01:21:48 kettõnk között.
01:21:51 Soha többé nem lesz ugyanolyan.
01:22:02 Tisztelt atyám...
01:22:08 ma teljesítem küldetésem, és
01:22:13 Remélem, e Sors
01:22:17 És ha az életembe kerül is...
01:22:19 boldogan áldozom fel
01:23:45 Valami nagy foltot látok.
01:23:51 Repülõnek túl nagy, nem?
01:23:57 Biztos ezt akarod?
01:24:01 A radar nagy mozgást jelez
01:24:05 Pillanat.
01:24:07 Nyugi. Egy csapat B-17-es jön
01:24:13 Csigavér.
01:24:19 Remek.
01:24:24 Mi történt?
01:24:27 Az egyik rombolónk
01:24:30 elsüllyesztett egy ellenséges
01:24:34 - 7 óra 20 van!
01:24:36 Hívja a vezérkart!
01:24:42 "Kudarc.
01:24:44 A béketárgyalás... hasztalan."
01:24:49 Távirat Tokióból a washingtoni
01:24:53 Rendelkezés
01:24:57 Semmisítse meg
01:25:08 A Hírszerzés elfogott
01:25:11 miszerint semmisítsék meg
01:25:15 és égessék el az iratokat.
01:25:17 Ajapánok háborúra készülnek.
01:25:20 Mi is?
01:25:47 Meglepjük õket.
01:26:09 Figyelmeztetés
01:26:13 A kapcsolat megszakadt.
01:26:56 Veszített már el bokszmeccset?
01:27:00 Eddig mázlim volt, kapitány.
01:27:02 Azt mondják,
01:27:05 A hajó büszke magára.
01:27:42 Minek gyakorlatoznak
01:28:50 Nyomás, taposs bele!
01:28:52 Híradós vagyok, és tuti, hogy
01:29:01 Figyelem.!
01:29:02 Bombáznak! Talpra! Kifelé!
01:29:18 Uramisten!
01:29:28 - Riadó.!
01:29:50 - Ez meg mi a szösz?
01:30:10 Kapcsolja a gépházat!
01:30:15 Te jó ég!
01:30:21 Helyzetjelentést kérek!
01:30:26 Ez nem játék.!
01:30:29 Mindenki az állomáshelyére.!
01:30:40 Japcsiknak tûnnek.
01:30:42 Nem tudtam, hogy
01:30:45 Kerítsünk egy gépet!
01:30:50 Pazar felvétel!
01:30:53 Szent egek!
01:30:55 Áll még a reptér?
01:31:53 Mindenki a kórházba!
01:32:07 Miért zajonganak folyton?
01:32:11 Pofa be, Red!
01:32:17 Itt vannak a japcsik!
01:32:59 Szanitéceket a hídra!
01:33:10 Vízbetörés a hármas szinten.!
01:33:33 Talpra, gyáva kutyák!
01:33:49 - Megyek már, kapitány.
01:33:53 Kárjelentést kérek!
01:33:55 Az elsõ tiszt vegye át
01:33:59 Mindenki a helyén van,
01:34:02 Jó kiképzést kaptunk.
01:34:04 Jó kiképzést adott.
01:34:07 Kapitány?
01:34:49 Ötven kaliberes lõszert
01:35:04 Töltsük meg a gépfegyvert!
01:35:23 Futás!
01:35:27 Csipkedd magad!
01:36:03 - Szerezz nekem egy nyomorult
01:36:17 Hozzanak lõszert!
01:36:21 A kapitány átadta önnek
01:36:25 Hozzanak még lõszert!
01:36:56 Gyere!
01:37:04 Na, gyere, te rohadék!
01:37:18 Hol egy orvos? Segítsen valaki!
01:37:22 Gyorsan, a mûszereket!
01:37:27 Rakodjunk ki mindent!
01:37:36 Repülõk!
01:37:41 Igyekezzenek!
01:37:44 Vigyék el õket az ablaktól!
01:37:53 Gyorsan, segítsenek!
01:38:15 Ne lõjetek!
01:38:19 Fedezékbe, Danny!
01:38:31 Itt Walker! Feltöltött gépekre
01:38:35 Mi folyik odaát?
01:38:37 - Mi ez a zaj? Lõgyakorlat?
01:39:00 - Billy!
01:39:04 Bedöglött.
01:39:06 Bedöglött!
01:39:19 - Danny, jól vagy?
01:39:22 Gyere, menjünk!
01:39:51 Süllyedünk! Süllyedünk!
01:40:01 Maradjanak együtt!
01:40:18 - Nem tudok úszni!
01:40:36 Joe, gyerünk!
01:40:37 - A kocsiba!
01:40:41 Mozgás!
01:40:43 Félre az útból!
01:40:47 - Hová megyünk?
01:40:50 1 O percre innen.
01:40:58 Hat óránál!
01:41:06 Lebukni!
01:42:02 Csapdába estünk.
01:42:05 Próbáld az ajtót!
01:42:42 Lehúz a hajó!
01:42:44 Túl erõs az örvény!
01:42:59 Miért lõnek még mindig ránk?
01:43:10 Nem akarok meghalni!
01:43:42 Itt a vég.
01:44:09 Mennyire súlyos?
01:44:12 Még nincs vége.
01:44:17 Egy egész flotta a kikötõben.
01:44:22 Uramisten.
01:44:48 Minden fecskendõbe morfiumot!
01:44:53 A többiek a konyhába!
01:45:05 Jöjjenek!
01:45:15 Ide a nyaksérülteket!
01:45:17 A mûtõbe! Vigyék a mûtõbe!
01:45:20 Jesszusom! Ide!
01:45:23 Még mindig vérzik!
01:45:27 Azonnal adjanak
01:45:31 És szikét! Gyorsan!
01:45:34 Hozzanak még ércsíptetõt és
01:45:40 Úristen! Bocsánat!
01:45:48 Doktor úr!
01:45:49 Tessék, itt van!
01:45:58 Meg fogok halni?
01:46:02 Nõvér!
01:46:07 - Ne hagyjon itt!
01:46:14 Az ujjammal szorítom
01:46:17 Mit hozzak?
01:46:19 Szedje össze magát! Mit hozzak?
01:46:22 Egy ércsíptetõt.
01:46:28 Nem lesz semmi baj.
01:46:30 Rendbe jön.
01:46:33 Lebombáztuk a csatahajókat és
01:46:38 Jöhetnek a kisebb repterek.
01:46:41 Több lõszert kérek,
01:46:45 Igyekezzetek azzal a lõszerrel!
01:46:47 - Earl, mehetünk?
01:46:50 - Feküdj!
01:46:57 Úristen! Earl, gyere ide!
01:47:02 Õrmester! Puskával
01:47:05 - Hol találunk még fegyvert?
01:47:09 Mozgás!
01:47:16 Azt mondtad, mehetünk, de.
01:47:19 Egy kifújt, egy bedöglött,
01:47:22 Egy kész, a többi
01:47:24 Feltöltés!
01:47:27 Gyerünk! Feküdj!
01:47:30 Gyorsan! Mozgás!
01:47:33 Anthony és Red itt marad
01:47:38 Gooz, átmégy a szomszédba,
01:47:46 Lõjek?
01:47:48 Nyugi, a szentségit, ne lõj!
01:47:58 Uramatyám!
01:48:00 Nem tudnak rólunk.
01:48:03 Nyugalom. Nem tudják, hogy
01:48:10 Istenem!
01:48:20 Nem látok fegyvert.
01:48:23 Visszajönnek. Még nem végeztek.
01:48:28 Pilóták, figyelem!
01:48:32 Ha fönn vagytok,
01:48:35 Ha egy Zero a sarkatokra ragad,
01:48:39 Szét kell választani õket!
01:48:41 Aztán egyenként leszedjük õket.
01:48:45 Sebességben nem versenyezhetünk
01:48:50 Bombázók!
01:48:53 Gyerünk a gépágyúkhoz!
01:49:04 Zerók!
01:49:17 Fedezékbe!
01:49:32 - Feküdj!
01:49:52 Danny!
01:49:56 Gyerünk!
01:49:58 - Mozgás!
01:50:10 Szétrúgják a seggünk!
01:50:16 Futás, Danny! Gyorsan!
01:50:23 Gyere, segíts!
01:50:29 Siessetek!
01:50:36 A pokolra velük!
01:50:38 Visszajönnek! Fedezékbe!
01:50:54 Red, kifelé! Minden rendben.
01:50:59 Gyerünk, gyorsan!
01:51:01 - Joe, el az útból!
01:51:11 Segíts!
01:51:16 Joe, három Zero mögötted!
01:51:29 Fordulj!
01:51:33 A francba!
01:51:47 Indulás! Indulnod kell!
01:51:49 Danny, szállj már fel!
01:51:51 - Nélküled nem sokra megyek.
01:51:57 Vágjunk bele!
01:52:16 Nagyon szoros, Rafe,
01:52:33 Lehet, hogy
01:52:36 Gyorsíts már!
01:52:38 Ne rezelj be!
01:52:44 Megpróbálom fölemelni.
01:52:47 Följebb!
01:52:58 Sikerült!
01:53:02 Zerók mögöttünk!
01:53:05 Mennyi?
01:53:11 5 vagy 6!
01:53:18 Vidd le talajszintig!
01:53:29 Válasszuk szét õket!
01:53:32 Te balra, én jobbra!
01:53:39 Earl, vigyél géppuskát
01:53:42 Gyerünk, nyomás, irány a kocsi!
01:53:51 Három hat óránál!
01:54:14 Állj és gyerünk! Mozgás!
01:54:24 Fürgén, emberek!
01:54:30 Még mindig van rajtad kettõ.
01:54:46 A rohadt életbe!
01:54:56 Earl, vigyetek fegyvereket
01:54:59 Sietünk.
01:55:12 A nyakamon vannak, Rafe.
01:55:22 Nekem mondod?
01:55:27 - Térj ki elõlük!
01:55:35 - Mutassuk meg, mit tudunk!
01:55:46 - Jövök feléd.
01:55:51 Még ne!
01:55:53 Gyerünk!
01:55:56 Most balra!
01:56:02 Sikerült!
01:56:05 Rakjátok le!
01:56:09 Megtölteni!
01:56:10 Kész.
01:56:14 Feléd csalogatom az egyiket.
01:56:17 Itt jön!
01:56:24 Ne lõjetek, hadd jöjjön.
01:56:27 A "Vigyázz, kész"-nél tartunk?
01:56:32 Még nem lövünk.
01:56:35 Tûz!
01:56:45 Szép lövés! Ez az, fiúk!
01:56:47 - Irány a kikötõ!
01:56:59 Csapjunk le!
01:57:03 Utána megyek.
01:57:15 Elkaptam, Rafe!
01:57:19 A mieink!
01:57:23 Ne engedjük meglépni õket!
01:57:34 Valaki rádragadt, öreg.
01:57:46 Fasírtot csinálok belõled.
01:57:53 Egyet elkaptam!
01:58:19 Nem menekülhetsz!
01:58:34 Megvan a nyavalyás!
01:58:45 Fucsida tábornok jelenti:
01:58:53 350 gépbõl csak 29-et
01:58:56 Készen állunk
01:58:58 Elmúlt a meglepetés.
01:59:04 A harmadik hullámot töröljük.
01:59:06 Tengernagy úr!
01:59:24 Ki tanította repülni, hadnagy?
01:59:28 Õ.
01:59:33 Nyugalom, Bobby.
01:59:35 Amputálnom kell!
01:59:38 Nem fogsz meghalni.
01:59:41 Fogytán a morfium.
01:59:45 Jelölje meg, különben
01:59:49 Meséljen a hajójáról.
01:59:52 Ez nem fog. Van nálad toll?
01:59:58 Itt a rúzsom. M mint morfium.
02:00:01 - Ércsíptetõt!
02:00:06 Hol van érszorító?
02:00:13 Egy sincs.
02:00:17 - Ez is megteszi.
02:00:20 Válassza ki, akiket meg tudunk
02:00:25 - Képtelenség.
02:00:57 Jelzés nélkül
02:01:00 - Vissza! Azt mondtam, vissza!
02:01:08 Várjon!
02:01:09 Vedd le rólam a mancsod,
02:01:13 - Kritikus állapot.
02:01:16 Vigyék elõre!
02:01:20 - Mennyire súlyos?
02:01:24 - Nem akarok meghalni.
02:01:29 Adjon neki morfiumot!
02:01:31 Vigyék elõre
02:01:35 Égési sebek a fához!
02:01:37 Most akadtam rá.
02:01:40 Nem, meghalt.
02:01:49 Biztos vagy benne?
02:01:52 Meghalt, Sandra.
02:01:55 Meg kell bizonyosodnod róla...
02:01:56 Menj vissza dolgozni!
02:02:00 Nem tudom, mit tegyek.
02:03:36 Tengernagy!
02:03:41 Japán támadás várható.
02:03:48 Csak egy órát késtek.
02:04:23 Gratulálok.
02:04:26 Félek, hogy csak
02:04:48 - Hogy segíthetünk?
02:04:55 Mindig õrizd meg a hitedet,
02:04:57 Ne feledd Jézus szavait:
02:05:02 Ezért ne félj!
02:05:05 Áldott legyen az Úr. A kegyelem
02:05:11 A fájdalom átmeneti,
02:05:15 Õrizd meg a hited! Rövidesen az Úr és angyalai mellett leszel.
02:05:20 Feloldozlak bûneid alól
02:05:23 az Atya, Fiú és a Szentlélek
02:05:37 Az Úr legyen veled!
02:05:45 Néhányan csapdába estek
02:05:54 Mentsenek meg!
02:05:57 Itt van valaki!
02:06:03 Itt a mentõosztag!
02:06:05 Mentsenek meg!
02:06:11 Hallok valakit.
02:06:18 Húzzatok ki!
02:06:21 Légvezetéket!
02:06:26 - Légvezeték!
02:06:33 Nem megy gyorsabban!
02:06:38 Siessetek!
02:07:14 Tegnap, 1941. december
02:07:18 hetedikén
02:07:21 azon a napon, amit Amerika
02:07:24 soha nem felejt el,
02:07:28 a Japán Császárság
02:07:31 hadereje hadüzenet nélkül
02:07:37 Egyértelmû,
02:07:39 hogy több hete tervezik
02:07:44 A közbeesõ idõben
02:07:46 a japán kormány országunk
02:07:50 érdekében
02:07:52 hamis nyilatkozatokkal
02:07:55 a béke reményét.
02:07:59 A Hawaii szigetek ellen
02:08:04 súlyos kárt okozott
02:08:09 Szomorúan jelentem be,
02:08:12 hogy több mint háromezer
02:08:16 Nem számít, mennyi idõbe telik,
02:08:21 ezen az álnok invázión,
02:08:23 az amerikai nép mindenképpen...
02:08:27 kivívja a végsõ gyõzelmet.
02:08:34 Mert Japán...
02:08:36 hadüzenet nélküli
02:08:40 a mai naptól fogva
02:08:50 Igaz-e...
02:08:52 hogy még mindig vannak élõk
02:08:57 Még hallunk kopogást belülrõl.
02:08:59 Mindent megteszünk, de
02:09:09 Sebezhetetlennek hittük
02:09:13 És most hajóinkat
02:09:16 az alsóbbrendûnek tekintett
02:09:20 Megaláztak, uraim.
02:09:22 Ezért kell nyomban
02:09:26 Támadást intézünk
02:09:29 Csapjunk le Japánra úgy, ahogy
02:09:35 Elnök úr...
02:09:37 rajtunk ütöttek, mert
02:09:40 Ne essünk újra ebbe a hibába.
02:09:43 Vannak bombázóink, de
02:09:47 Midway túl messze van, az
02:09:53 Tengernagy?
02:09:55 Csak akkor járunk sikerrel, ha
02:09:59 de ha kockára tesszük
02:10:02 nincs mivel védekeznünk
02:10:06 Talán úgy vélik, kockázat nélkül
02:10:11 Háborúban mindig van kockázat.
02:10:14 De kiszámított kockázat.
02:10:16 Ha a japánok most
02:10:19 Chicagóig nem tudjuk
02:10:24 Uraim...
02:10:28 a legtöbben nem ismertek,
02:10:33 Erõs, büszke és nagyképû
02:10:38 Azóta is azon töprengek,
02:10:41 miért juttatott Isten tolószékbe.
02:10:44 De ha a honfitársaim szemében
02:10:48 mint most az önökében,
02:10:50 kezdem azt hinni, hogy épp az
02:10:55 mikor emlékeznünk kell rá, kik
02:11:00 Uram, higgye el,
02:11:20 - Elnök úr!
02:11:36 Ne mondják nekem, azt
02:11:39 hogy lehetetlen.
02:11:46 Japán folytatja hódításait
02:11:51 Otthon milliónyi
02:11:54 serénykedik, hogy
02:12:03 Rájöttünk, hogyan
02:12:07 Uram,
02:12:12 - Ki maga?
02:12:17 Tengeralattjárós,
02:12:20 Remek emberek.
02:12:22 Nincs idejük vacakolni, ahogy
02:12:26 Hajtsák végre, uraim.
02:12:44 Hol van ilyenkor az Úr?
02:12:48 Ellenségeink úgy vélik,
02:12:53 És mi látjuk lábunknál feküdni
02:13:19 Kapitány.
02:13:44 Rafe McCawley, Daniel Walker
02:13:48 Két óra múlva irány
02:13:50 - Miért, uram?
02:14:14 Csomagolsz.
02:14:19 Ez a parancs.
02:14:21 Miféle parancs?
02:14:24 Szigorúan titkos.
02:14:27 És veszélyes.
02:14:30 Nem találom Dannyt.
02:14:32 Ezért jöttél?
02:14:37 Búcsúzkodik.
02:14:49 Nem Dannyt kerestem.
02:14:57 Nem mehetsz el úgy, hogy
02:15:05 Nem kell magyarázkodnod.
02:15:08 Úgy csinálsz, mintha
02:15:12 A szerelmed tartott életben.
02:15:26 Bár meghaltam volna.
02:15:29 A vízben kapálózva
02:15:34 Bocsánatot kértem.
02:15:36 Ostoba voltam, amiért
02:15:42 Megfogadtam, hogy
02:15:46 ha még egyszer láthatlak.
02:15:52 És tudod, mit?
02:15:55 Megérte.
02:15:59 Te tartottál életben.
02:16:03 Ami engem illet,
02:16:07 De áruld el, miért.
02:16:10 Tudni szeretném.
02:16:13 Áruld el nekem, miért.
02:16:17 Gyerekem lesz.
02:16:28 Úristen.
02:16:33 Aznap derült ki, mikor
02:16:38 Aztán ez az egész.
02:16:43 Nem szóltam Dannynek.
02:16:45 Nem akarom, hogy tudja.
02:16:48 Csak hajtsa végre a parancsot,
02:16:55 Nem akartam mást, mint hogy
02:17:00 együtt öregedjünk meg, de
02:17:05 A szívem most már Dannyé,
02:17:10 de minden naplementérõl
02:17:18 Mindig szeretni foglak.
02:17:58 Várlak a gépen.
02:18:17 Csak egy dologtól félek...
02:18:21 hogy jobban szereted õt,
02:18:27 Szeretlek, Danny.
02:18:31 Várni foglak, amikor
02:18:52 Kövessenek!
02:18:58 Ezredes.
02:19:03 - Gratulálok az új rangjához.
02:19:07 - Megmagyarázzuk.
02:19:10 Bármit, amit hallott rólunk.
02:19:12 Hogy hawaii-ingben repültek?
02:19:20 Vagy hogy hét gépet szedtek le?
02:19:25 Mindketten megkapták
02:19:29 és századosok lettek.
02:19:32 Ez jó hír, uram, vagy...?
02:19:34 Csak maguknak van
02:19:39 Egy akciót készítünk elõ.
02:19:44 - Tudják, mi a titkos küldetés?
02:19:48 Amiért kitüntetést
02:19:50 de a rokonaink kapják meg.
02:19:53 Kiképezzük magukat valamire,
02:19:57 és nem fogják tudni,
02:20:01 Aki nem fogadja el a feltételt,
02:20:05 Elfogadom.
02:20:07 Én is elfogadom.
02:20:10 McCawley, a britek elküldték
02:20:15 Még valami.
02:20:17 Ne hozzanak magukkal
02:20:23 Kedves Rafe! Furcsa, hogy
02:20:27 De minden naplemente
02:20:41 Téged kereslek.
02:20:44 Danny, ilyenkor...
02:20:47 nem kerülgethetjük
02:20:51 Nézzünk szembe a tényekkel.
02:20:53 Tény, hogy
02:21:04 Õ az elsõ lány, aki iránt
02:21:10 Nem tehettem ellene semmit,
02:21:17 Azért ez most más.
02:21:19 Evelyn elvesztette a szerelmét.
02:21:23 Nincs választásunk. Háború van.
02:21:26 Õ is tudja.
02:21:28 Ne csináld, Danny!
02:21:33 Nincs mit bizonyítanod.
02:21:36 Kiskorunk óta védelmezel.
02:21:40 Úgy tûnt, idõrõl idõre
02:21:51 1942. március 3.
02:22:03 Rendkívül veszélyes feladat áll
02:22:08 Nézzenek a mellettük állóra.
02:22:11 Fogadok, hogy 6 héten belül
02:22:17 halott lesz.
02:22:21 Aki hajlandó elfogadni
02:22:25 lépjen ki!
02:22:34 A nagyanyjuk is felvinne egy
02:22:39 Maguknak feleekkora távon is
02:22:44 Mert ha nem sikerül...
02:22:47 végük van.
02:22:50 Ha fenn vannak, úgy repülnek,
02:22:54 tíz méterre a földtõl.
02:22:56 Bemutatom Richards hadnagyot
02:22:59 Megszabadít néhány kolonctól.
02:23:03 Ki a szemetessel!
02:23:06 - Ez egy õrült.
02:23:10 Könnyebbet akarunk.
02:23:17 Teljes gáz!
02:23:22 Följebb!
02:23:24 - Hogy az a...
02:23:35 - Áthaladnak a vonalon.
02:23:38 Sikerülni fog,
02:23:41 A páncéllemeznek mennie kell.
02:23:45 Engedd ki a féket!
02:23:49 Rajta!
02:23:53 Állítsa sorba az embereket!
02:23:59 Mutassuk meg,
02:24:03 Gyerünk! Teljes gáz!
02:24:10 Ha neki sikerül...
02:24:20 1942. április 2.
02:24:29 Most már elárulhatom,
02:24:35 és lebombázzuk.
02:24:42 Roosevelt elnök
02:24:47 400 mérföldre közelítjük meg
02:24:51 Csináltak már ilyet?
02:24:54 - Bombázni egy anyahajóról?
02:24:58 Értem.
02:24:59 Van még kérdés?
02:25:01 Le tudunk szállni a B-25-össel
02:25:05 Nem kerül rá sor. Felszállás
02:25:10 Akkor hol szállunk le?
02:25:13 Jegyezzenek meg egy kifejezést!
02:25:17 Vo si mei guo ren.
02:25:20 Azt jelenti, amerikai vagyok.
02:25:24 Kínaiul.
02:25:27 Egy méterrel rövidebb, mint
02:25:31 Fiúk.
02:25:38 A Minisztériumból érkeztek.
02:25:41 - Mi ez? - Ajapánok
02:25:46 - Mit kezdünk velük? - Rákötjük
02:25:54 - Min töprengenek?
02:25:58 - És? - Ajapcsik
02:26:03 - Mekkora kárt okozhatunk?
02:26:06 Ha már meg kell halni,
02:26:13 Pearlnél pöröllyel sújtottak le.
02:26:17 Ez a támadás, ha
02:26:21 csak egy vasszög lesz, de
02:26:27 A diadal azé, aki
02:26:31 a legtovább.
02:26:34 Mi hiszünk.
02:26:37 És Amerika is.
02:26:39 Ezredes! Egy percre!
02:26:43 Elnézést, MrJackson.
02:26:47 - Emlékszik rám?
02:26:50 - Sajnálom, de nem volt alkalmam
02:26:55 Ha hírt kapnak Doolittle
02:27:00 Fogalmam sincs, mirõl beszél.
02:27:05 Honnan tud errõl az akcióról?
02:27:09 - Meg nem nevezett forrásból.
02:27:15 Két pilótáról van szó.
02:27:20 Csak ott akarok lenni, amikor
02:27:28 A legtöbb tiszt ezért
02:27:30 A legtöbb nõvér nem nyomta
02:27:40 Nem ígérhetek semmit.
02:27:48 Azért szúrtak ki minket, mert
02:27:56 Mi vagyunk a kard hegye.
02:28:02 EZT BETTYÉRT!
02:28:14 Ajapán utunk tiszteletére
02:28:21 Kinek kell? Parancsolj!
02:28:25 A csatát elveszíthetjük, de
02:28:29 Hogy honnan tudom?
02:28:34 Miattuk.
02:28:36 Mert õk különlegesek.
02:28:39 És látom, amint
02:28:43 kilépnek a sorból.
02:28:46 Nincs erõsebb
02:28:55 Nem akarták, hogy
02:28:59 mert túl értékesnek tartanak.
02:29:02 Nem akarták, hogy
02:29:06 akiket elátkoztam, szidtam,
02:29:12 majd tisztelni kezdtem.
02:29:17 Azt akarták, hogy intsek búcsút
02:29:23 Együtt megyünk.
02:29:29 Holnap délután indulunk,
02:29:31 bombák ki, és irány Kína.
02:29:34 Harci repülõ- és
02:29:38 Lesz nálunk irányjelzõ
02:29:42 elárasztották Kínát. Mi van, ha
02:29:46 Igyekezzenek elkerülni
02:29:49 És ha Japán fölött kell
02:29:53 Ez esetben nem adhatok
02:29:57 Ön mit tenne?
02:30:02 Nem lennék jó fogoly.
02:30:06 Miután a legénység kiugrott,
02:30:09 keresnék egy jó hájas
02:30:12 és egyenesen nekivezetném
02:30:21 De ez én vagyok.
02:30:26 45 éves vagyok,
02:30:31 Mindenki maga dönt.
02:30:40 Nemsokára indulnak.
02:30:42 1942. április 18.
02:30:44 Maradjon itt.
02:30:49 Ne szóljon senkihez,
02:30:53 Bármi történik, tegyen úgy,
02:30:58 Itt Árva Annie
02:31:01 Magányos fiúk az óceánon.
02:31:06 Talán igaza van.
02:31:12 Japcsi rádiójelek.
02:31:16 A radar japán járõrhajót jelez
02:31:20 - Milyen messze?
02:31:22 Richards, japcsik 400-ra.
02:31:25 Halsey tengernagy kiadta
02:31:28 A japcsi hajó elárul minket.
02:31:35 Te jó ég!
02:31:38 Ez nem jó jel.
02:31:46 Mindenki a helyére! Ajapcsik
02:31:49 400 mérföldrõl kéne indulnunk.
02:31:52 624 mérföldre.
02:31:56 624 mérföld.
02:32:01 Nem tudom, lesz-e elég
02:32:06 Rajta! Indulunk!
02:32:09 Minden pilóta a gépéhez!
02:32:12 Gépre, emberek!
02:32:16 Lõnek valamire.
02:32:18 Ez nem gyakorlat! Indulás!
02:32:21 Üssék ki az ékeket!
02:32:24 Gyorsan!
02:32:33 Több üzemanyag kell, de ha túl
02:32:38 Nyomban vakarjon le mindent, ami
02:32:44 Ellenõrzés!
02:32:46 Minden gép tíz kannával
02:32:54 Felszállás!
02:32:55 Fenébe a cuccaikkal!
02:33:00 Ha fel akar szállni, adja ide
02:33:07 Hozzon pár seprût.
02:33:11 A géppuska helyére tegyenek
02:33:14 - Mit mûvel?
02:33:17 Menjenek el pisálni,
02:33:23 - A farokgéppuska két seprû.
02:33:28 - Vigyázz magadra odafönt.
02:33:32 Óvatos légy, hallod?
02:33:34 Persze. Sok szerencsét.
02:33:37 Mi vagyunk a kard hegye.
02:33:45 - Egyes indul.
02:33:54 Felkészültél?
02:33:58 - Sûrítõk lezárva.
02:34:01 - Szembe fúj a szél.
02:34:16 - Ideges?
02:34:19 - Mikor lett vallásos?
02:34:23 - Kérnék valamit. - Mit, uram?
02:34:28 Indulás!
02:34:46 Gyerünk! Gyerünk!
02:35:02 Hajszál híja volt.
02:35:07 Mozgás!
02:35:08 Teljes sebességgel elõre!
02:35:25 Ez az, csak így tovább!
02:35:39 Sikerült!
02:35:59 Berlinben, Rómában és Tokióban
02:36:04 mint a zsúrfiúk és nyámnyilák
02:36:07 akik brit, orosz és kínai
02:36:10 hogy harcoljanak helyettük.
02:36:13 Mondják csak bátran.
02:36:17 MacArthur tábornok embereinek.
02:36:19 Mondják azoknak
02:36:22 akik ma is a Csendes-óceánon
02:36:27 Mondják a repülõ erõdök
02:36:31 Mondják
02:36:35 Japán elõttünk,
02:36:39 A gépágyúkhoz!
02:36:42 Bejutottunk!
02:36:45 Mintha élnétek! Látom a partot.
02:36:55 Figyelem!
02:37:01 - A gépágyúhoz!
02:37:05 Jövünk, rohadékok!
02:37:14 Közeledünk a célponthoz.
02:37:20 Látod a célt?
02:37:23 Látom a célt.
02:37:34 Üssük ki õket!
02:37:36 - Bombázás!
02:37:40 - Bomba mehet!
02:37:53 3 elment! 4 elment!
02:37:59 Nem számítottak ránk.
02:38:01 - Elment és felrobbant.!
02:38:04 Gyárak. Csak a gyárakra.
02:38:14 Telitalálat. Szép munka.
02:38:34 Lõnek ránk!
02:38:38 Mi az ábra?
02:38:40 Szétszóródni!
02:38:42 Romlik a vétel.
02:38:45 Tüzel a légvédelem.
02:38:58 Tûnjünk el!
02:39:03 Kigyulladtunk! Kigyulladtunk!
02:39:07 Tûz van hátul.
02:39:10 Ezzel nem sokra megyünk.
02:39:12 Húzz el a felhõk közé, Danny.!
02:39:29 A szentségit!
02:39:32 Nézd meg, mi van!
02:39:39 - Megszórtak minket!
02:39:47 - Eltaláltak!
02:39:51 Menj háromszázra!
02:39:57 Azt hiszem, Theo meghalt.
02:40:03 Azonnal húzz el a felhõk közé,
02:40:06 Húzzuk fel az orrát, Gooz!
02:40:22 Köszönöm, George.
02:40:28 - Mi történt? - Az ezredesnek
02:40:34 Nincs irányjelzõ.
02:40:38 Lehet, hogy nem lesz elég
02:40:42 Tehát a fiaink vakon repülnek,
02:40:49 Isten segítse õket!
02:40:59 Még mindig nincs jel.
02:41:02 Csupa óceán, föld sehol.
02:41:08 Hány kannánk maradt?
02:41:11 Mind üres.
02:41:14 - Csak ennyi volt?
02:41:17 Imádkozz szárazföldért, Rafe!
02:41:25 A rádiócsendnek vége.
02:41:28 Sajnálom, uraim.
02:41:31 Önök bátor harcosok.
02:41:34 A legbátrabbak, akikkel
02:41:38 De magunk vagyunk.
02:41:44 Tényleg öngyilkos küldetés volt.
02:42:02 Egyes motor akadozik.
02:42:07 - Pumpálni kéne.
02:42:14 Látom a partot. Ott a part!
02:42:18 Megússzuk.
02:42:22 Utánam, Danny!
02:42:26 Keressünk egy lapos tisztást!
02:42:30 Mindent a kettesre!
02:42:33 Tegyük le arra a rizsföldre!
02:42:39 Az egyes bedöglött.
02:42:41 A kettes se tart soká.
02:42:47 Menni fog. Nyugi. Húzd vissza!
02:42:54 Japcsik! Japcsi õrjárat!
02:42:56 Mindenhol ott vannak.!
02:43:00 Kösd be magad!
02:43:03 Zuhanunk!
02:43:05 Gyere ki az orrból!
02:43:07 Kapaszkodjatok!
02:43:12 Vigyázz a fákra!
02:43:38 Mindenki megvan?
02:43:40 Jól vagyok.
02:43:43 Hol van Ripley?
02:43:46 Meghalt.
02:43:49 Figyeld a japcsikat!
02:43:53 Nyomás!
02:43:59 Japánok! Fedezékbe!
02:44:19 - Kinek van még tölténye?
02:44:22 Fel kell jutnunk a hegyekbe,
02:44:30 Bekerítettek.
02:44:42 - Danny!
02:44:46 Húzd le a fejed!
02:44:52 Úristen! Danny! Danny!
02:45:01 Danny!
02:45:03 A francba! Anthony!
02:45:05 Gooz!
02:45:07 Hallasz engem?
02:45:11 Danny! Nyugi.
02:45:14 - Landoltam már szebben is.
02:45:17 - Valami van a nyakamban.
02:45:19 - Hol van Gooz?
02:46:42 Gránát!
02:46:44 Földre!
02:47:01 Várj, várj egy kicsit.
02:47:05 Semmi baj.
02:47:08 Nem fogom túlélni.
02:47:15 Dehogynem. Túléled, Danny.
02:47:18 Rafe, annyira fázom.
02:47:23 Rendbe jössz.
02:47:30 Megtennél valamit?
02:47:32 Légy szíves,
02:47:40 Nem halhatsz meg. Hallgass ide.
02:47:46 Nem halhatsz meg.
02:47:50 Mert apa leszel.
02:47:53 Apa leszel. Nem lett volna
02:47:58 Apa leszel.
02:48:02 Kérlek.
02:48:08 Te leszel az apja.
02:48:27 Kérlek. Kérlek.
02:48:37 Kérlek, Danny.
02:48:49 Ne lõjetek! Kínaiak.
02:50:14 Ha az események után
02:50:17 kevesebbet is értünk, és
02:50:20 Egy dolog biztos:
02:50:22 Doolittle rajtaütése elõtt
02:50:26 Utána felcsillant
02:50:30 Japán rájött, hogy veszíthet,
02:50:34 Amerika megértette, hogy
02:50:38 A háború megváltoztatta
02:50:42 Dorie Miller volt az elsõ
02:50:46 De nem az utolsó.
02:50:58 Aki ott volt, mind megkapja.
02:51:10 A háború számunkra
02:51:13 És az Arizona csatahajó ma is
02:51:20 Amerika szenvedett.
02:51:22 De egyre erõsebb lett.
02:51:24 Lehetett volna másképp is.
02:51:27 Az idõ próbára tett bennünket.
02:51:29 De kiálltuk a próbát, és
02:51:53 Danny!
02:51:59 Gyere, öcskös.
02:52:37 Rendezte
02:52:41 írta
02:52:56 fényképezte
02:53:18 zene
02:53:22 szereplõk