Pearl Harbor
|
00:00:59 |
- Alman uçakları saat 2 yönünde. |
00:01:07 |
DÜMN |
00:01:10 |
"M" ve "N" arasında "E" olmalı. |
00:01:13 |
Teşekkürler ikinci pilot. |
00:01:16 |
Düşman uçakları! |
00:01:20 |
- Mükemmel bir vuruştu, Danny. |
00:01:23 |
- Özgür insanların ülkesi. |
00:01:44 |
Harika uçuştu baba! |
00:01:47 |
Gel, sana uçmayı öğreteyim. |
00:01:58 |
- Önde ben oturacağım. |
00:02:00 |
Senden iriyim. |
00:02:03 |
Ben büyüğüm |
00:02:05 |
Sanki gerçekten uçuyor gibiyiz! |
00:02:07 |
Bunu defalarca yaptım. |
00:02:10 |
O pis Alman uçaklarını vurmalıyız. |
00:02:19 |
Aman Tanrım! |
00:02:27 |
Durdur şunu Rafe! |
00:02:31 |
Babamın bunu nasıl |
00:02:36 |
Tanrım! |
00:02:39 |
Aman Tanrım! Uçuyoruz! |
00:02:42 |
Uçuyoruz! |
00:02:57 |
Vay canına. |
00:03:00 |
Babam beni öldürecek. Acele et! |
00:03:08 |
- Uçtuk! |
00:03:12 |
Uçtuk. |
00:03:14 |
Uçtuk. |
00:03:16 |
Seni işe yaramaz çocuk! |
00:03:18 |
Kaç kez söyledim, okuyamayan bu |
00:03:21 |
...sana bir faydası olmaz! |
00:03:23 |
O aptal değil baba! |
00:03:29 |
Kalk! |
00:03:32 |
Eve gir! Hemen! |
00:03:38 |
- Ayağa kalk! Yapman gereken işler var! |
00:03:42 |
Haydi! Eve gir! |
00:03:46 |
Onu rahat bırak! |
00:03:49 |
Yapma baba! |
00:03:51 |
Seni öldüreceğim, pis Alman! |
00:03:55 |
Ne dedin? |
00:03:57 |
Fransa'da Almanlarla savaştım. |
00:04:01 |
Onlarla siperde savaştım. |
00:04:05 |
Benim gördüklerimi kimsenin |
00:04:25 |
Sen benim en iyi arkadaşımsın. |
00:04:29 |
Baba, bekle! |
00:04:33 |
Baba bekle! |
00:04:42 |
Almanya, |
00:04:47 |
Hitler'in savaş makinelerine |
00:04:50 |
Ama Amerika hala |
00:04:54 |
MITCHELL HAVAALANI |
00:04:59 |
Ocak 1941 |
00:05:10 |
- McCawley ve Walker nerede? |
00:05:14 |
Haydi Danny, oyunumuzu |
00:05:18 |
Bunlar zirai uçak değil. |
00:05:21 |
Çocuk olma. |
00:05:23 |
Ben yokum Rafe. |
00:05:24 |
Sana doğru geliyorum. |
00:05:30 |
- Bu da ne...? |
00:05:35 |
Neden beni hep zorluyorsun Rafe? |
00:05:38 |
Hangi tarafa döneceksin? |
00:05:42 |
Sanırım sağa. Hayır sola. |
00:05:47 |
- Sola döneceğiz, değil mi? |
00:05:50 |
Sola mı, sağa mı? |
00:05:52 |
Kafamı karıştırdın! Karar ver! |
00:05:57 |
Sağa dönüyoruz! Sağ tarafa! |
00:06:10 |
İkisi de çok usta pilot! |
00:06:12 |
Bir şey mi dedin? Çünkü |
00:06:17 |
Ordunun uçaklarını bu şekilde |
00:06:23 |
Şapkamı getir. |
00:06:25 |
Onları Doolittle'a gönder. |
00:06:28 |
İki yıllık eğitim sonrasında... |
00:06:30 |
...45 bin dolarlık bir uçakla |
00:06:34 |
Eğitim uçuşundaydım, efendim. |
00:06:37 |
Geçen hafta attığın takla da mı |
00:06:41 |
O eğitim uçuşu değil, |
00:06:44 |
Ve bunu pervasızlık ve |
00:06:49 |
Binbaşı... |
00:06:54 |
...bunu ilk yapan kişi |
00:06:56 |
Akıllılık etmeye çalışma. |
00:06:58 |
Hayır efendim. Amacım |
00:07:02 |
...bunu hava atmak için yapmak |
00:07:07 |
Diğerlerine ilham vermek istedim, |
00:07:11 |
Fransızca'da liderleri |
00:07:15 |
- Hürmet etmek. |
00:07:18 |
Bu çok saçma McCawley! |
00:07:23 |
Aynı zamanda çok hoş. |
00:07:27 |
Teşekkür ederim, efendim. |
00:07:30 |
McCawley, bana 15 yıl |
00:07:34 |
O yüzden konuşmalıyız. |
00:07:36 |
Otur evlat. |
00:07:46 |
İngilizler seni |
00:07:49 |
Gitmek istersen, |
00:07:55 |
Vay canına. |
00:07:56 |
Hitler'in Avrupa'da zaferini |
00:08:01 |
Yardıma ihtiyaçları var. |
00:08:02 |
Hemen gideceğim, efendim. |
00:08:05 |
Ancak, prosedür gereği senden |
00:08:10 |
Er ya da geç |
00:08:13 |
En iyi |
00:08:16 |
Onun için |
00:08:19 |
Siz olsanız ne yapardınız Binbaşı? |
00:08:24 |
Yerinde olsaydım... |
00:08:29 |
...giderdim. |
00:08:31 |
Kelleşiyor muyum? |
00:08:34 |
Tanrım, çok yakışıklıyım. |
00:08:39 |
"Ölmek." Bu gece işlemen |
00:08:45 |
Gözlerinin altına bu yağdan sür. |
00:08:48 |
Bırak gözlerin yanıp, sulansın. |
00:08:51 |
Nefes al. |
00:08:54 |
Gözlerinin parladığını görsün... |
00:08:57 |
...ve şöyle de: |
00:09:01 |
Neler olacağını bilmiyorum. |
00:09:03 |
Ama yarın ölürsem... |
00:09:06 |
...bu geceyi sonuna kadar |
00:09:11 |
Haydi! Hemşireler bekliyor! |
00:09:13 |
Billy'nin saçları |
00:09:16 |
Bunu nasıl yaparsın? |
00:09:19 |
Savaş eğitimi alabilmem için |
00:09:24 |
Sahi mi? Orada eğitim |
00:09:28 |
Başarısızlar ölür, başarılı olanlar da |
00:09:32 |
Anlıyorum ama bu bir görev. |
00:09:35 |
Bana nutuk atma. Ben de senin |
00:09:39 |
Bela gelip, beni bulursa tamam. |
00:09:43 |
Yapma Danny, 25 yaşıma gireceğim. |
00:09:46 |
Sonra da yaşlanacağım. O zaman |
00:09:50 |
Ben eğitmen olmak istemiyorum. |
00:09:54 |
Haydi! Hemşireler |
00:09:58 |
Gidelim. |
00:10:09 |
Görevimiz her gün 150 erkeği |
00:10:13 |
...görevimizi yapmaya hazırız. |
00:10:15 |
Buna inanamıyorum. |
00:10:19 |
Bizim orada ne yaparlar bilir misiniz? |
00:10:23 |
O yüzden donanmaya katıldın, |
00:10:27 |
Barbara, bizler donanmanın |
00:10:30 |
Donanmaya vatana hizmet etmek... |
00:10:35 |
Ben de. |
00:10:37 |
Bu akşam çok eğleneceğiz. |
00:10:39 |
Onlara hikayeni anlat. |
00:10:42 |
Anlatsana. |
00:10:43 |
Uzun bir hikaye. |
00:10:45 |
Bizim zamanımız var. |
00:10:47 |
Neler olduğunu gördüm. |
00:10:48 |
4 hafta önceydi. |
00:10:51 |
Aşıyı aynı bölgeye mi yoksa farklı |
00:10:58 |
Fusco, Anthony. |
00:11:05 |
İyi misin dostum? |
00:11:07 |
Bunu yapmak zorunda mısın? Kışlada |
00:11:12 |
İstersen benim yerime o yapsın. |
00:11:20 |
Acının dinmesini bekleyemez misin? |
00:11:23 |
Hükümet aşıla diyor, biz de aşılıyoruz. |
00:11:30 |
İyi misin Red? |
00:11:34 |
Dördüncü göz kontrolü? |
00:11:37 |
Bir sürü kontrolden geçtim doktor. |
00:11:41 |
Bunu yazarsan uçamam. |
00:11:45 |
RET EDİLDİ |
00:11:46 |
Kontrolü geçemeyeceğim. |
00:11:49 |
Almazlar. Sakin ol. |
00:11:51 |
Alttaki satırı oku. |
00:11:53 |
Alt satırı ezberle. |
00:11:57 |
J-L-M-K-P-O-E-T-X. |
00:12:02 |
Sıradaki. |
00:12:09 |
J-L-M-K-P-O-E-T-X. |
00:12:12 |
Gözlerim kartalınki gibidir. |
00:12:14 |
Ağır ol bakalım. Üst sırayı oku, |
00:12:22 |
C. Üzgünüm. |
00:12:24 |
J. |
00:12:26 |
C. W. |
00:12:29 |
Şey, Q. Q. |
00:12:35 |
Alt satırı yeniden oku ama bu sefer... |
00:12:38 |
...soldan sağa doğru. |
00:12:48 |
E. |
00:12:50 |
X. |
00:12:52 |
- X. E. |
00:12:56 |
Nasıl göründüğünü biliyorum bayan. |
00:12:59 |
Üzgünüm Teğmen |
00:13:03 |
Sorun gözlerimde değil. |
00:13:06 |
Koşan bir tavşanı 3$'lık silahla |
00:13:11 |
Okumayı öğrendiğinde |
00:13:14 |
Okula gittim. Öğretmenler |
00:13:18 |
Bazen harfleri karıştırıyorum, |
00:13:24 |
Bak- matematik, |
00:13:28 |
Yazılı sınavı zar zor geçmişsin. |
00:13:30 |
Ama geçti. Sıra bende mi? |
00:13:32 |
Sıranı bekle. |
00:13:35 |
Bayan, İngilizce |
00:13:39 |
Ama neden burada olduğumu |
00:13:42 |
İt dalaşı yaparken |
00:13:46 |
Uçak vücudunun bir parçası olur. |
00:13:49 |
Yönetmeliğe göre yavaş |
00:13:53 |
Dosyam ise buradaki |
00:13:58 |
Bayan... |
00:14:00 |
...lütfen. |
00:14:02 |
Nişanımı elimden alma. |
00:14:05 |
Kendimi çok kötü hissettim. |
00:14:07 |
Evelyn, üçüncü bölüme gel. |
00:14:10 |
Başka seçeneğim yoktu. |
00:14:12 |
Onu geçirdim. |
00:14:15 |
Daha sonra yeniden geldi. |
00:14:18 |
Sen er misin? |
00:14:20 |
Evet mi? |
00:14:22 |
Affedersiniz, efendim. |
00:14:24 |
Bana dosyanı ver. |
00:14:25 |
Rahat. |
00:14:28 |
- Sana teşekkür edemedim. |
00:14:35 |
Böyle mi? |
00:14:37 |
Böyle iyi. |
00:14:39 |
Çok hoş bir kıçı vardı. |
00:14:41 |
Beni geçirmek |
00:14:44 |
Beni anladın. |
00:14:46 |
Hala teşekkür etmedin. |
00:14:50 |
- Teşekkür ederim. |
00:14:53 |
Neden yaptın? Sadece merak ettim. |
00:14:58 |
Babam pilottu. |
00:15:00 |
Nişanı alınan bir pilotun |
00:15:04 |
O zaman |
00:15:07 |
Aslında bir subay olarak... |
00:15:10 |
...kahramanımın kızını |
00:15:15 |
Çok mu derine indim? |
00:15:17 |
Sanırım kemiğe dayandı. |
00:15:20 |
Çok kötüsün. |
00:15:25 |
Belki benden, şey, |
00:15:29 |
...ne dersin? |
00:15:32 |
Nereden bildin? |
00:15:37 |
Bu duyguyla nasıl başa |
00:15:42 |
Hangi duyguyla? |
00:15:46 |
Bunun gibi bir duyguyla. |
00:15:50 |
Küstahlaşmaya başlamıştı, |
00:15:54 |
Şu işi bitirmek istiyorum, Romeo. |
00:15:58 |
Biraz bekle. |
00:16:00 |
Bayan, seni gerçekten beceriyorum. |
00:16:06 |
Ne demek istedi? |
00:16:07 |
Beğeniyorum. |
00:16:10 |
Lütfen, sana yemek |
00:16:14 |
Çok tuhaf davranmaya başlamıştı. |
00:16:16 |
Ismarlayabilir miyim? |
00:16:19 |
Bu senin dosyan değil. |
00:16:23 |
Hayır, o... |
00:16:25 |
...şuradaki adamın. |
00:16:28 |
Sana bu aşı vurulmuş muydu? |
00:16:30 |
Evet, bir kez. |
00:16:34 |
Seni... yemeğe götürebilir miyim? |
00:16:36 |
Hayır. |
00:16:39 |
Ve güm diye düştü! |
00:16:44 |
Ona ne yaptın? |
00:16:47 |
Zavallı. |
00:16:56 |
İyi misin? |
00:16:58 |
Evet. İyiyim. Çok iyiyim. |
00:17:01 |
Önlem almak için bandaj sardılar. |
00:17:05 |
Bak... Gerçek Fransız |
00:17:10 |
Bir kutlama |
00:17:13 |
Neyi kutlayacağız? |
00:17:15 |
Bilmem. |
00:17:21 |
Pekala. Neden olmasın? |
00:17:26 |
Sana... |
00:17:28 |
...teşekkür etmek istedim ve... |
00:17:30 |
...beni geçirdiğin için |
00:17:34 |
Bence bu vatana hizmet |
00:17:41 |
Bir kusurun varsa, ki olmadığı ortada, |
00:17:46 |
Hayır, bir kusurum varsa... |
00:17:49 |
...o da açık sözlü olmam. |
00:17:52 |
Sen çok... |
00:17:57 |
Mantar elimden fırladı. |
00:18:07 |
Tanrım, çok acıyor. |
00:18:11 |
Korkunç acıyor. |
00:18:13 |
Üzgünüm. |
00:18:15 |
Kanıyor. |
00:18:19 |
- Hareket etme. |
00:18:21 |
- Hareket etme. |
00:18:23 |
- Çok soğuk! |
00:18:25 |
- Nefes alamıyorum. |
00:18:33 |
O kadar güzelsin ki, |
00:18:37 |
Burnun acıyordur. |
00:18:39 |
Hayır, sanırım kalbim. |
00:18:51 |
Ve sonra onu öptüm. |
00:18:55 |
Bu duyduğum en romantik hikaye. |
00:18:59 |
Hayatımın en romantik |
00:19:03 |
Seni kıskandım. |
00:19:25 |
Seni gördüğüme sevindim Teğmen. |
00:19:27 |
Ben de seni Teğmen. |
00:19:29 |
Birini seç. |
00:19:35 |
Çok güzel. |
00:19:38 |
Diğerinde ne var? |
00:19:41 |
Benimki. |
00:19:44 |
Bunları katlamak altı saatimi aldı. |
00:19:53 |
Arkadaşlarımı tanıştırayım. |
00:19:57 |
Merhaba, adım Betty. |
00:20:00 |
Hiç arkadaşın var mı? |
00:20:04 |
İstediğini seç. |
00:20:32 |
Bu savaşa katılırsak |
00:20:36 |
...senin gibi tatlı birinin |
00:20:39 |
...içimi rahatlatıyor. |
00:20:43 |
Henüz savaşa katılmadık. |
00:20:46 |
Tamam, kötü bir cümleydi. |
00:20:48 |
Merhaba. |
00:20:51 |
Adım, adım Red. Red... |
00:20:57 |
...Tuhaf. |
00:20:59 |
- Soyadın Tuhaf mı? |
00:21:03 |
Aslında Winkle ama... |
00:21:06 |
Kızlar Red'den hoşlanır. |
00:21:08 |
- Hep kekeler misin? |
00:21:13 |
Kızı tavlıyor. |
00:21:14 |
Heyecanlanınca mı? |
00:21:16 |
Neden ben yapamıyorum? |
00:21:26 |
Merhaba. |
00:21:29 |
Danny kızlar konusunda çok çekingen. |
00:21:34 |
Çekingen değil. Sadece... |
00:21:37 |
...kendine güvenmiyor. |
00:21:41 |
Ama uçağa bindiğinde |
00:21:44 |
Kardeşim gibidir, |
00:21:48 |
Sağ kolumdur. |
00:21:50 |
Ve şu anda elin |
00:21:55 |
Üzgünüm, |
00:21:58 |
Galiba öyle. |
00:22:00 |
Affedersin. |
00:22:16 |
Seninle konuşmalıyım. |
00:22:19 |
Dedikodulara göre bizi |
00:22:22 |
Bu o kadar da kötü değil. |
00:22:25 |
Savaştan olabildiğince |
00:22:30 |
Belki Ordu seni de oraya gönderir. |
00:22:33 |
Mükemmel bir kadınsın... |
00:22:38 |
...ve şey... |
00:22:41 |
...beni iyi, acımasız bir savaşçı |
00:22:50 |
...yarın ne olacağını kimse bilemez... |
00:22:55 |
...ya da ondan |
00:23:01 |
Bu gece çok özel olmalı. |
00:23:04 |
Neden ağlıyorsun? |
00:23:07 |
Seni bir daha |
00:23:10 |
Gözyaşlarını sil tatlım, |
00:23:14 |
Bu gece burada olmak istemiyorum. |
00:23:20 |
Ay ışığında |
00:23:25 |
Başkalarına |
00:23:28 |
Elbette. |
00:23:31 |
Bu tekneye el koyabiliriz |
00:23:34 |
Sanırım bu uzun sürmeyecek. |
00:23:36 |
POLİS |
00:23:47 |
- Belki böyle bir gemiyle gideriz. |
00:23:51 |
Salonda kokteyl içeriz. |
00:23:54 |
KRALİÇE MARY |
00:23:56 |
Kimse savaştan bahsetmez, |
00:24:00 |
Smokin almam gerekir. |
00:24:07 |
Haydi bin. Kalkıyor! |
00:24:09 |
Çıldırmış olmalısın. |
00:24:11 |
Dikkatli ol. Otur. |
00:24:14 |
Bir bakalım. |
00:24:20 |
Oldu işte. |
00:24:23 |
Gemine ancak bu kadar |
00:24:30 |
Aslında, böylesi daha iyi. |
00:24:33 |
Bence de. |
00:24:35 |
Tanrım, çok güzelsin. |
00:24:54 |
DUR |
00:24:56 |
Bizlere ne olacak Rafe? |
00:25:01 |
Geleceğimizi kendimiz |
00:25:06 |
Sanırım haklısın. |
00:25:20 |
- Aman Tanrım, iyi misin? |
00:25:24 |
Böyle olmasını planlamamıştım. |
00:25:33 |
Bastığın yere dikkat et. |
00:25:37 |
Gelsenize! Yukarı gelin! |
00:25:43 |
Sana söylemem gereken bir şey var. |
00:25:46 |
Benden bir şey gizleyemezsin, |
00:25:57 |
Zorlandığına göre |
00:26:03 |
Buradan ayrılmak zorundayım. |
00:26:05 |
Hepimiz ayrılacağız. |
00:26:09 |
Ama ben savaşa gidiyorum. Yarın. |
00:26:13 |
Amerikalı pilotlardan oluşan |
00:26:21 |
Anlayamıyorum. |
00:26:24 |
Sen Amerikan Ordusundasın. |
00:26:28 |
Emretmediler. Gönüllü oldum. |
00:26:37 |
Ama seni geçirdim. |
00:26:39 |
Görevine devam etmeni sağladım. |
00:26:42 |
Sen de gidebileceğin |
00:26:46 |
Bundan sen sorumlu değilsin. |
00:26:49 |
Yapmak istediğim tek şey uçmaktı. |
00:26:53 |
Hayatımda |
00:26:59 |
Ve seni tanımak için. |
00:27:05 |
Seni seviyorum. |
00:27:08 |
Seni çok seviyorum. |
00:27:13 |
İçeri girelim. |
00:27:23 |
Bekle. Bunu yapamam. |
00:27:27 |
Bu doğru değil. Üzgünüm. |
00:27:31 |
Yapamam. Yani... |
00:27:33 |
Yani, yapabilirim. İstiyorum. |
00:27:36 |
Kibar olmaya çalışmıyorum, neler |
00:27:41 |
Sussam iyi olacak. |
00:27:46 |
Bu gece olanlar yüzünden |
00:27:50 |
Hayatımdaki en muhteşem geceydi. |
00:27:56 |
İstesen de mahvedemezsin. |
00:27:59 |
Yaşayacağım son gece olsaydı... |
00:28:03 |
...yine seninle geçirmek isterdim. |
00:28:07 |
Eve bunun için dönmek istiyorum. |
00:28:13 |
Gelecekte yaşayacağım güzel |
00:28:19 |
Şey... |
00:28:22 |
Vedalaşmak için |
00:28:26 |
Çünkü sana hoşçakal demek |
00:28:37 |
Bunu al. |
00:28:39 |
Sence yakıştı mı? |
00:28:46 |
Geri döneceğim. |
00:29:25 |
- Ona gelme dediğini sanıyordum. |
00:29:28 |
O zaman neden onu arıyorsun? |
00:29:30 |
Onu sınıyorum. |
00:29:33 |
Beni seviyorsa gelmemesini |
00:29:37 |
Kalkıyor! 57. peron! |
00:29:44 |
Bana bir şey olursa... |
00:29:48 |
...bunu ona senin |
00:29:52 |
İkimiz için de geri dönmeye bak. |
00:30:08 |
Döndüğümde görüşürüz. |
00:30:15 |
Rasgele, Rafe. |
00:31:01 |
Beni seviyor. |
00:31:06 |
Alman Hava Kuvvetleri Londra'yı |
00:31:08 |
bombalarken Kraliyet Hava Kuvvetleri... |
00:31:11 |
...İngiliz semalarını korumak için |
00:31:40 |
Berbat durumda. |
00:31:42 |
Teğmen McCawley |
00:31:48 |
Önce kalacağın |
00:31:52 |
...uçuracağın külüstürü gösteririz. |
00:31:55 |
Pistteki mermi deliklerini |
00:31:58 |
...uçağa binmem daha iyi, efendim. |
00:32:00 |
İkisi dönmedi, efendim. |
00:32:10 |
Bütün Amerikalılar |
00:32:15 |
Ölmek için değil, yardım etmek |
00:32:24 |
Bu uçağın. |
00:32:27 |
İyi biriydi. İnip, |
00:32:46 |
Beyler, lütfen oturun. |
00:32:50 |
Ne yazık ki, moralim çok bozuk. |
00:32:54 |
Size soracağım soruyu |
00:32:59 |
Amerika daha ne kadar dünyanın |
00:33:03 |
Gıda ve petrol |
00:33:07 |
Onların tank, mermi, bomba ve |
00:33:13 |
Ama halkımız Hitler |
00:33:17 |
...sorunu olduğunu düşünüyor. |
00:33:19 |
Daha çok şey yapmalıyız. |
00:33:23 |
İngiliz ve Ruslara daha |
00:33:26 |
Pasifik Filosu gücünü yitiriyor. |
00:33:29 |
Başka seçeneğimiz var mı? |
00:33:32 |
...biz buzdolabı üretiyoruz. |
00:33:38 |
Savaş kaçınılmaz oldu. |
00:33:41 |
Bu gerçekten kaçmak ölmek demektir. |
00:33:48 |
Amerikalılar bizim için... |
00:33:51 |
...hayati önemi olan petrolü |
00:33:55 |
Elimizdeki petrol sadece 18 ay yeter. |
00:33:58 |
Savaşmaktan başka çare yok. |
00:34:02 |
Bunun da bir tek yolu var. |
00:34:10 |
Böyle bir saldırıyı |
00:34:24 |
Tek saldırıyla Pasifik Filolarını |
00:34:32 |
...Pearl Harbor'da. |
00:34:43 |
Ne kadar heyecan verici. |
00:34:45 |
Pearl'de 100 tane gemi var. |
00:34:47 |
Her gemide kaç denizci vardır? |
00:34:49 |
Gemiye göre değişse de ortalama... |
00:34:53 |
...iki bin mi? |
00:34:54 |
Artı pilotlar, |
00:34:58 |
Hala denizcileri |
00:34:59 |
Birinize düşen |
00:35:01 |
Evet, mesela 4,000'e bir. |
00:35:03 |
Burası cennet! |
00:35:05 |
Sahilde görüşürüz çocuklar! |
00:35:09 |
Hawaii'deyiz! |
00:35:18 |
Uçaklarımın üzerine |
00:35:21 |
...çiziyorsan da orantısız çizme. |
00:35:25 |
Ama orantısızdı. |
00:35:26 |
Kayalık yerde ve su altında direklerin |
00:35:31 |
Yapmamalısın. |
00:35:33 |
Suyun altında |
00:35:37 |
Gooz, ne yapıyorsun? |
00:35:39 |
Sörf tahtasını tamir ediyor. |
00:35:43 |
Boş günümde |
00:35:46 |
Gooz salması. Zengin olacağım. |
00:35:50 |
Ülkedeki bütün sörf |
00:35:53 |
Senin de süpürgeye ihtiyacın olacak. |
00:35:55 |
Yeni gelenlere bakın. |
00:36:01 |
Aloha! |
00:36:02 |
Hepiniz pilot musunuz? |
00:36:05 |
Olmaya çalışıyoruz. |
00:36:12 |
Pasifik'in Gururu. |
00:36:13 |
Siz kimsiniz? |
00:36:16 |
Gökyüzünün terörü. |
00:36:20 |
Hanımlar, hoş geldiniz. |
00:36:23 |
Kıyı muhafızının yanık kıçını |
00:36:33 |
Sevgili Evelyn, |
00:36:35 |
Burası düşündüğümden |
00:36:40 |
O kadar ki, soğuk içine işliyor. |
00:36:44 |
Isınmak için |
00:36:47 |
...o da seni düşünmek. |
00:36:50 |
Yanında olabilmeyi çok isterdim. |
00:36:56 |
Burada arkadaşlık kurmak çok zor. |
00:36:59 |
İki gün önce, |
00:37:01 |
Dün ikisi de öldü. |
00:37:17 |
Sevgili Rafe, |
00:37:19 |
Seni çok özledim. |
00:37:21 |
Senden bu kadar uzakta |
00:37:27 |
Kuyruğundayım. |
00:37:34 |
Birini vurdum! |
00:37:37 |
Her akşam günbatımına bakıyor... |
00:37:40 |
...ve yaydığı son sıcaklığı |
00:37:43 |
...içime doldurmaya çalışıyorum. |
00:37:53 |
Ailene mi? |
00:37:55 |
Kız arkadaşıma, efendim. |
00:37:57 |
Evleneceğim kıza. |
00:38:02 |
İnsanlar hala savaşa katılmadığı |
00:38:06 |
Geldiğin yerde |
00:38:11 |
...Tanrı, Amerika'yla |
00:38:20 |
Dikkat! |
00:38:23 |
Pasifik Filosu Baş Kumandanı |
00:38:26 |
Etkileyici bir tekmildi Kaptan. |
00:38:28 |
Teşekkür ederim Amiral. |
00:38:30 |
Washington, 4 aydır Japon tehdidi |
00:38:34 |
Savaş gücümüzü azaltabilirler. |
00:38:44 |
Affedersiniz Kaptan. Amiral, |
00:38:53 |
Bu filoyu Japonlarla savaşmaya |
00:38:56 |
...hazır olmasını sağlamalıyım. |
00:38:59 |
Şimdi de 12 adet destroyeri daha |
00:39:03 |
Avrupa'yı daha büyük bir |
00:39:06 |
Hawaii'ye saldırılabilir mi? |
00:39:08 |
Pearl Harbor bir |
00:39:13 |
Tek endişemiz sabotaj yapılması... |
00:39:15 |
...savunmamızı kolaylaştırması |
00:39:18 |
Aradaki mesafe müttefiğimiz. |
00:39:21 |
Siz analistler her |
00:39:25 |
Zeki bir düşman seni, güvenli |
00:39:49 |
Hawaii'deki turistik bir uçaktan... |
00:39:54 |
...bir çok hava üssünün resmini çektim. |
00:39:56 |
Gemilere bakın- hepsi bir arada. |
00:40:12 |
Torpillerimizi Pearl Harbor'a |
00:40:21 |
Tahta salmalar sığ limanda |
00:40:28 |
Pearl Harbor uykudayken, sabah |
00:40:52 |
Hidrolik ve elektrik sistemlerini |
00:40:56 |
Haydi çalıştır! |
00:40:58 |
İyi şanslar, efendim. |
00:41:09 |
Kırmızılar, bombardımanlara saldırın. |
00:41:13 |
Bombardımanlar tam önümüzde. |
00:41:20 |
Kırmızı 2, üstümden uç ve |
00:41:23 |
Seni izliyorum. |
00:41:32 |
İyi vuruştu! |
00:41:38 |
Bu sefer öldüreceğim. |
00:41:43 |
Ortadaki bombardıman hedefimde. |
00:41:48 |
Ateş! |
00:41:55 |
Vurduk onu! |
00:41:58 |
Tam önümde 2 ME var. |
00:42:04 |
Onu izliyorum. Kuyruğundayım. |
00:42:07 |
Ateş! |
00:42:10 |
Birini vurdum. |
00:42:24 |
Diğerini de vurdum! |
00:42:26 |
Kırmızı 1 kuyruğunda avcılar var! |
00:42:29 |
Ateş altındayım! |
00:42:34 |
Kurtul onlardan! |
00:42:36 |
Yüksel! Yüksel! |
00:42:44 |
Benzin sızıyor. |
00:42:48 |
Önümü göremiyorum. |
00:42:53 |
Paraşütle atlayamıyorum! |
00:42:56 |
Paraşütle atlayamıyorum! |
00:43:07 |
Bir tanesi kuyruğumda! |
00:43:13 |
Vuruldum! Vuruldum! |
00:43:21 |
Mayday! Mayday! |
00:43:29 |
Aman Tanrım. |
00:43:45 |
- Kiliseyle aram iyi değildir. |
00:43:48 |
Oraya gidip |
00:43:52 |
...yeniden nasıl |
00:43:54 |
Bunu bir bakire söylüyor. |
00:43:56 |
Malzeme listesini hazırlamalıyım. |
00:43:59 |
Daha ne kadar |
00:44:02 |
Boşuna uğraşma. Pazarları |
00:44:07 |
Keşke ben de aşık olsaydım. |
00:44:12 |
Tatlım. |
00:44:15 |
Benden nefret ediyor. |
00:44:17 |
Seni gördüğüme sevindim Red. |
00:44:19 |
Ben de seni gördüğüme Betty. |
00:44:24 |
Ben de size şoförlük yaparım. |
00:44:38 |
Saldır ona! |
00:44:40 |
Bir aşçı için bir hayli sert vuruyorsun. |
00:44:45 |
Kime oynuyorsun, Walker? |
00:44:48 |
- Aşçıya. |
00:44:59 |
- Beşlik koyuyorum. |
00:45:03 |
Makiniste karşı mı? |
00:45:05 |
Sonunda makine dairesinden çıktın. |
00:45:12 |
Fena dayak yiyor! |
00:45:18 |
Buraya gel. Konuşmalıyız. |
00:45:22 |
Bize zarar veremez. |
00:45:23 |
Verebilir. Bir yerlerimiz kanıyor. |
00:45:28 |
O bir sıyrık! Bunu görüyor musun? |
00:45:30 |
Bunları levazımatçılar zor şartlar |
00:45:35 |
...başka bir gemi bulmam gerekir. |
00:45:41 |
Konu para değil. |
00:45:43 |
O kendini beğenmiş tamirciyi |
00:45:49 |
Aferin sana! İşte böyle! |
00:46:02 |
Şuraya bak! Aferin, Dorie! |
00:46:24 |
- Param nerede? |
00:46:26 |
Zengin olduk! |
00:46:32 |
- Nasıl oldu bu? |
00:46:35 |
Kazandın mı? |
00:46:36 |
Evet, efendim. |
00:46:39 |
Ne kazandın? |
00:46:42 |
Saygı. |
00:46:49 |
Saygı kazanmak için yumruklarınla |
00:46:54 |
Annemi Texas'ta bırakıp dünyayı |
00:46:57 |
...Donanmaya katıldım. |
00:47:00 |
Beni aşçı yaptılar. |
00:47:03 |
Dahası, denizciler yemek yedikten |
00:47:08 |
İki yıldır silah |
00:47:13 |
Umarım |
00:47:17 |
Evet, efendim. |
00:47:18 |
Kendine iyi bak, Erbaş Miller. |
00:47:20 |
Siz de öyle, efendim. |
00:48:05 |
Bana uçmayı o öğretti. |
00:48:08 |
Başıma ne gelirse gelsin, |
00:48:14 |
Her zaman yanımda olacaktı. |
00:48:18 |
Daha iyi ve daha hızlı olmam |
00:48:24 |
Çok iyi bir pilot olduğunu söylemişti. |
00:48:27 |
Gönüllü olarak İngiltere'ye |
00:48:33 |
Gönüllü mü? |
00:48:38 |
Bana görevlendirildiğini söylemişti. |
00:48:46 |
Sürekli beni korumaya çalışırdı. |
00:48:52 |
Üzerimdeki üniformayla |
00:48:56 |
...kim olduğumu bilemiyorum. |
00:49:00 |
Bir kahramana benziyorum... |
00:49:03 |
...ama kendimi öyle hissetmiyorum. |
00:49:07 |
Rafe ise... |
00:49:10 |
...öyle görünürdü. |
00:49:14 |
Kahraman olmak için sabırsızlanıyordu. |
00:49:40 |
Rafe McCawley'nin şerefine... |
00:49:44 |
...tanıdığım ya da tanıyacağım... |
00:49:46 |
...en iyi pilot... |
00:49:50 |
...ve en iyi arkadaş. |
00:49:56 |
Rafe'e. |
00:50:04 |
ÇATIŞMADA ÖLDÜ |
00:50:16 |
Saldırı tatbikatı devam ediyor. |
00:50:20 |
Operasyonun başarısı için... |
00:50:23 |
...yoğun bombardıman ve |
00:50:27 |
Amerikalıları şaşırtırsak, |
00:50:31 |
Telsiz ekipleri Amerikalıların |
00:50:36 |
...Pasifik'teki potansiyel |
00:50:41 |
Hawaii'nin adı da geçsin. |
00:50:45 |
Zekice Amiral. |
00:50:50 |
Zeki bir adam |
00:50:56 |
Washington, Temmuz 1941 |
00:50:59 |
DENİZ KUVVETLERİ |
00:51:02 |
DONANMA İSTİHBARAT |
00:51:04 |
Japonlar, Panama Kanalından |
00:51:08 |
...Pasifik'in her yerinden |
00:51:11 |
Hem de mantıksız bir şekilde. |
00:51:12 |
Hayır, mutlaka bir mantığı vardır. |
00:51:14 |
Mesajları dinlediğimizi biliyorlar. |
00:51:17 |
Filolarının güneye hareket |
00:51:20 |
Ama ben buna inanmıyorum. |
00:51:23 |
Bir şey var. Bir şey planlıyorlar. |
00:51:26 |
Yoksa niye beni |
00:51:44 |
Evelyn, bugün sana |
00:51:48 |
İngiltere'den geliyor. |
00:51:51 |
Rafe'den. |
00:51:53 |
Üzgünüm Ev. |
00:51:55 |
Mektupların ne kadar |
00:52:09 |
3 Ay Sonra |
00:52:12 |
CHARLIE CHAPLİN - |
00:52:16 |
MOVIETONE HABERLERİ |
00:52:18 |
Japonya'nın barış önerilerine |
00:52:21 |
Büyükelçi Nomura Pasifik'te... |
00:52:24 |
...sürekli barışı sağlamak için |
00:52:27 |
İngiliz cephesinde, Churchill... |
00:52:30 |
"Bize malzemeleri |
00:52:36 |
Kraliyet Hava Kuvvetleri, |
00:52:39 |
...hakim olma |
00:52:43 |
Zafere kurban vermeden ulaşılmaz. |
00:52:49 |
Evelyn! |
00:52:51 |
Ne komediydi ama, değil mi? |
00:52:57 |
Uzun zaman oldu. |
00:52:59 |
Sürekli uçuştayım. |
00:53:01 |
Ben de senden kaçtım. |
00:53:09 |
Yemek...? |
00:53:10 |
Elbette. Tabii. |
00:53:12 |
Yedi yaşımdayken... |
00:53:15 |
...bazı makineler yapıyordum. |
00:53:18 |
Babası gibi uçabilmek için |
00:53:22 |
Ona bir motor olmadan |
00:53:26 |
Dinlemedi. "Onu boş ver, |
00:53:29 |
Ben de yaptım. |
00:53:32 |
Kağıt, tutkal ve büyük |
00:53:35 |
...kanatları sırtına |
00:53:41 |
Ona, "Ahırdan aşağı |
00:53:47 |
Ayağını kırdı. |
00:53:54 |
Tanrım, onu çok özledim. |
00:53:58 |
Ertesi gün Rafe ayağında |
00:54:03 |
...kanatlarda ne gibi |
00:54:06 |
Şuna bakın. |
00:54:08 |
"Pasifik'in Kavşağı" |
00:54:10 |
Tahiti 1700 mil uzaklıkta. Harika. |
00:54:16 |
Betty. |
00:54:27 |
- Ayağa kalk! |
00:54:29 |
- Lütfen ayağa kalk. |
00:54:32 |
Sadece ayağa kalk. |
00:54:40 |
Haydi Red! |
00:54:45 |
Bir dakika. |
00:54:49 |
Hasta mısın? |
00:54:52 |
Evlilik teklifi yapabilir miyim acaba?! |
00:54:58 |
Çok mu konuşuyorum? |
00:55:05 |
Şuraya bakın. |
00:55:10 |
Buradan gidelim. |
00:55:15 |
Artık kalksam iyi olacak. |
00:55:18 |
Aradan 3 ay geçmeden |
00:55:21 |
- Çok iyi vakit geçirdim. |
00:55:25 |
Seni eve bırakmamı ister misin? |
00:55:26 |
Hayır, ben giderim. |
00:55:28 |
Elbette. |
00:55:30 |
İyi akşamlar Danny. |
00:55:44 |
Bir ara gelip bir |
00:55:48 |
...ya da bir dilim turta ya da |
00:55:51 |
Ben ne yapıyorum? |
00:56:00 |
Tanrım, uyuyordun. |
00:56:04 |
- Bir sorun mu var? |
00:56:07 |
Danny'miş. |
00:56:10 |
Bunu unutmuşsun. |
00:56:17 |
Bu saatte bunu getirme zahmetine |
00:56:23 |
Yarın ihtiyacın olabilir |
00:56:27 |
Üniformanın |
00:56:30 |
Hayır, sadece bir mendil. |
00:56:34 |
Evet. Haklısın. |
00:56:39 |
Belki bir ara gelip, |
00:56:44 |
...önceden ararsam gelebilir miyim? |
00:56:49 |
Meşgul olmadığın zaman. |
00:56:53 |
Belki olabilir. |
00:56:54 |
Belki mi? |
00:56:57 |
Pekala. |
00:56:58 |
İyi geceler. |
00:57:01 |
Sen salağın tekisin. |
00:57:08 |
Dün akşam eğlendin mi? |
00:57:10 |
Göründüğü gibi değildi. |
00:57:12 |
Öyle de olabilirdi. Aradan |
00:57:17 |
- Ediyorum. |
00:57:20 |
Geceleri ağladığını duyuyorum. |
00:57:23 |
Babam bizi terk ettiğinde |
00:57:26 |
...o da beni teyzeme gönderdi. |
00:57:29 |
Hayatımın sona erdiğini sanıyordum |
00:57:33 |
Evden kaçmasaydım, yaşımı |
00:57:37 |
...Red ile tanışamazdım. |
00:57:39 |
O artık nişanlım. |
00:57:43 |
Buna daha alışamadım. |
00:57:45 |
Daha 12 saat oldu. |
00:57:47 |
Küçük Betty hızlı çıktı. |
00:57:51 |
Gördüğünüz gibi hiç hasta yok. |
00:57:54 |
Size barı göstereyim. |
00:57:56 |
Sandra yeni |
00:57:59 |
- Hanımlar. |
00:58:03 |
19 yaşıma basana ve Red bir yüzük |
00:58:09 |
Seni teselli etmesi için Rafe |
00:58:16 |
Hayatına devam etmelisin. |
00:58:25 |
Red! |
00:58:45 |
Hoşçakal Rafe. |
00:58:48 |
Washington, Donanma İstihbarat |
00:58:50 |
Japon filosu kayıp. |
00:58:53 |
Telsizleri tamamıyla sessiz. |
00:58:56 |
Bu görüntüler 4 gün öncesine, |
00:59:04 |
Bir çok keşif uçağı |
00:59:08 |
Her yerde olabilirler. |
00:59:11 |
2 koca uçak gemisi filosunun nasıl |
00:59:21 |
Temiz! |
00:59:33 |
Ya hedef şaşıyor |
00:59:36 |
Anthony, altı numarayı ayarla. |
00:59:39 |
Gooz! 3 numarayı ayarla. |
00:59:42 |
Ziyaretçimiz var. |
00:59:46 |
Bu donanmanın üniforması değil. |
00:59:48 |
Danny, Evelyn geliyor. |
00:59:50 |
Tanrım. |
00:59:52 |
İyi misin? |
00:59:55 |
Evet. |
00:59:57 |
Hayır. |
00:59:59 |
Sanırım aşık oluyorum. |
01:00:01 |
Böyle olacağını biliyordum. |
01:00:05 |
Böyle olmasını istemedim. |
01:00:08 |
Hayatında mutlaka biri olacak. |
01:00:11 |
Ölsem ve dostum kadınıma aşık |
01:00:16 |
Saçmalama Tony. |
01:00:18 |
O kadar çabuk dönerdim ki. |
01:00:19 |
Danny iyi bir |
01:00:22 |
Benim bir sevgilim var. |
01:00:28 |
Harika, haydi millet, gidelim. |
01:00:32 |
Şu anda olacaklar |
01:00:35 |
Rafe'yi unutmaya çalış. |
01:00:38 |
Dikkatli ol. |
01:00:40 |
Kadınlar |
01:00:44 |
- Sağol Gooz. |
01:00:52 |
Nereye gidiyorlar? |
01:00:55 |
Tedbir alıyorlar. |
01:00:56 |
Biraz tuhaf davranmıyorlar mı? |
01:01:04 |
Sanırım biraz. Evet. |
01:01:09 |
İnsanların |
01:01:12 |
Umarım aramızda bir |
01:01:15 |
Bu utanç verici olurdu. |
01:01:20 |
İngiliz anahtarını unutmuşum. |
01:01:21 |
Bu kesinlikle utanç verici olurdu. |
01:01:24 |
Merhaba. İngiliz |
01:01:27 |
Gitmesi gerekmiyor. |
01:01:31 |
Kızlarla birlikte dışarı çıkacağım... |
01:01:36 |
...seninle sonra görüşürüz. |
01:01:40 |
Görüşürüz. |
01:01:45 |
Evelyn! |
01:01:47 |
Limanı hiç günbatımında |
01:01:50 |
Elbette. |
01:01:52 |
Havadan gördün mü? |
01:01:58 |
Beni bu yüzden ordudan kovabilirler. |
01:02:02 |
Kafanı eğ. |
01:02:23 |
Hawaiililer limana Wai Momi diyorlar. |
01:02:26 |
Çok güzel. |
01:02:29 |
Babamla birkaç kez uçmuştum. |
01:02:32 |
Sakın onun |
01:02:35 |
Tone atmak mı? |
01:02:52 |
- Ne düşünüyorsun? |
01:03:07 |
Bu uçak bir saat |
01:03:08 |
Paraşüt hangarında saklan. |
01:03:50 |
Kalbim çok hızlı atıyor. |
01:04:39 |
Danny, dün gece... |
01:04:42 |
Hayır, bu çok kötü. |
01:04:45 |
Danny, konuşmalıyız. |
01:04:50 |
Evelyn! |
01:04:59 |
Dün gece uyuyamadım. |
01:05:01 |
Seni görmem gerekiyordu. |
01:05:03 |
Dün gece yaptığımız çılgınlıktı. |
01:05:10 |
Bilmiyorum. |
01:05:14 |
Dün gece harikaydı. |
01:05:19 |
Evelyn, bu sabah |
01:05:23 |
Ve her şeyin değişeceğini anladım. |
01:05:27 |
Yeni bir şeyin başlangıcıydı bu. |
01:05:29 |
Burada ve şu anda. |
01:05:33 |
Başkalarının |
01:05:37 |
Nasıl olur da böyle hissetmem? |
01:05:41 |
Sanırım senden hoşlanıyorum. |
01:05:45 |
Öyle mi? |
01:05:52 |
Kravatın kaymış. |
01:05:57 |
Her şey çok güzel olacak. |
01:06:01 |
Her şey çok güzel olacak. |
01:06:12 |
Oahu Vadisi üzerinde |
01:06:17 |
Demek yapıyorsunuz? |
01:06:32 |
Aloha. Honolulu'dan |
01:06:35 |
Cennette bir güzel güz günü daha. |
01:06:41 |
Yeterince bilgi topladık. |
01:06:45 |
Eve dönüyoruz. |
01:07:17 |
Savaşa girer miyiz |
01:07:21 |
Çok fazla değil. |
01:07:24 |
Ama birlikte olmadığımız anlarda |
01:07:29 |
Ben böyle anlar için eğitiliyorum. |
01:07:33 |
Bu arabayı kumdan |
01:07:36 |
Evelyn, bir saattir tuvalettesin. |
01:07:40 |
Bana mı benzemeye çalışıyorsun? |
01:07:46 |
Sen iyi misin? |
01:07:49 |
Neyin var? Hayır! |
01:07:51 |
Geç kaldın! |
01:07:53 |
Buraya Sahipsiz Sular deniyor. |
01:07:57 |
Asya'yı buraya |
01:08:01 |
Oradan her yere saldırabilirler. |
01:08:05 |
Dinlenilen son konuşmalara göre... |
01:08:08 |
...görev kuvveti güneye ilerliyor... |
01:08:11 |
...ama Donanma İstihbarattan |
01:08:16 |
Bence bize en çok zarar verecek |
01:08:21 |
Orası Japonya'dan |
01:08:25 |
Bir donanma |
01:08:29 |
Teoriniz neye dayanıyor? |
01:08:32 |
Ben olsam böyle yapardım. |
01:08:34 |
Bu sağlam bir kanıt değil. |
01:08:37 |
Sağlam bir kanıtım olsaydı |
01:08:40 |
Efendim, bizler |
01:08:43 |
...ama Yüzbaşının ekibi henüz |
01:08:46 |
Kayıtlarda eksik sözcükler, |
01:08:49 |
Mesajları anlamak için ne yapmaya |
01:08:54 |
Yorumlamak mı? |
01:08:58 |
Eğitilmiş önsezilerini |
01:09:01 |
Biz tahmin yürütürüz. Karanlıkta |
01:09:04 |
Her dedikoduyu, tabur, gemi |
01:09:10 |
Asya filosundayken, yerliler bir |
01:09:15 |
Ben Pearl'e bir saldırı görüyorum- |
01:09:18 |
Bu Pasifik Filosunu mahveder. |
01:09:22 |
Size ait bu korkuya dayanarak |
01:09:26 |
...filoyu seferber |
01:09:31 |
Hayır efendim. Benim görevim |
01:09:35 |
Sınırlı şifre çözme yeteneğimden |
01:09:39 |
...zor kararlar |
01:09:43 |
O zaman daha iyi karar verebilmem |
01:09:48 |
Üzerinde çalışıyoruz efendim. |
01:10:08 |
Pasifik filosunu tam alarm |
01:10:17 |
JAPON - AMERİKAN BARIŞ |
01:10:19 |
Bu iyimser hava asılsız çıkarsa... |
01:10:22 |
...Ordu gemilerimi |
01:10:26 |
Limana on millik mesafede |
01:10:29 |
...Hickam'de bombardıman uçakları |
01:10:40 |
On derece iskele. |
01:10:43 |
125 mil ötedeki uçakları algılayan |
01:10:47 |
Kurulalı bir ay oldu |
01:10:50 |
Yeni radar |
01:10:53 |
Bir uçakla, bir kuş sürüsünü |
01:10:56 |
Pearl Harbor 5 Aralık 1941 |
01:10:58 |
Tokyo ve Pearl'de bir yer arasında |
01:11:02 |
Tokyo'dan arıyorlar. |
01:11:16 |
Yerel bir dişçi. Ofisinden... |
01:11:18 |
...Pearl Harbor'ı görüyor. |
01:11:27 |
Dişçi uçak gemilerinin |
01:11:32 |
Havanın nasıl olduğunu soruyor. |
01:11:42 |
Tuhaf bir telefon konuşmasıydı. |
01:11:47 |
Amiral, sizinle |
01:11:50 |
Bir casus neden telefonu kullanır? |
01:11:53 |
Sanırım şifreli bir konuşma değildi. |
01:11:56 |
Japonya'dan biri |
01:12:00 |
Bu içimi rahatlattı. |
01:12:02 |
FBI'ya haber ver. |
01:12:04 |
Japon filosunu bulabildik mi? |
01:12:07 |
Hayır, Amiral. Üsler araştırıyor. |
01:12:10 |
Diamond Head'de olabilirler |
01:12:14 |
Nerede olduklarını bul. |
01:12:49 |
Yaşıyorum. |
01:12:51 |
Sana ancak haber ulaştırabildim. |
01:13:54 |
Sana geri döneceğimi söylemiştim. |
01:13:59 |
Haydi, otur. |
01:14:01 |
Sakin ol. |
01:14:09 |
Yaşıyorsun. |
01:14:13 |
Her gün bunun için dua ettim. |
01:14:15 |
Biliyorum, ben de. |
01:14:20 |
Öldüğünü sanmıştım. |
01:14:23 |
Vuruldum. |
01:14:26 |
Denize düştüm. Çok soğuktu. |
01:14:29 |
Seni özledim. |
01:14:31 |
Beni bir Fransız |
01:14:35 |
İşgal altındaki Fransa'daydım. |
01:14:39 |
Ben iyiyim ve artık buradayım. |
01:14:45 |
Seni görmek istedim. |
01:14:47 |
Çok güzelsin. |
01:15:03 |
Seni seviyorum. |
01:15:05 |
Seni seviyorum. |
01:15:11 |
Hepsi geçti. Geçti artık. |
01:15:17 |
Seni bir daha |
01:15:21 |
Rafe sen ölmüştün. |
01:15:26 |
Ben de öldüm. |
01:15:28 |
Biliyorum ama ben... |
01:15:33 |
Yine birlikteyiz. |
01:15:41 |
Yani, birlikteyiz... öyle değil mi? |
01:15:47 |
Ne yapacağımı bilmiyorum. |
01:15:53 |
Rafe. |
01:16:28 |
Uzak dur. |
01:16:37 |
Burası Radyo Honolulu. |
01:16:40 |
...en güzel müziği çalıyoruz. |
01:16:43 |
Güzel bir 6 Aralık gününde |
01:16:46 |
Amerikalılar saldırımızdan |
01:16:48 |
...bunu radyodan duyardık. |
01:16:58 |
Rafe! |
01:17:00 |
Lanet olsun. |
01:17:02 |
Gerçekten yaşayan usta pilot! |
01:17:06 |
Aslar beş, bense 6 ME vurdum. |
01:17:12 |
Madalyamı alamadan vuruldum. |
01:17:14 |
Düşman hattından döndün, |
01:17:17 |
Korktun mu? |
01:17:18 |
Teker teker sorun! |
01:17:21 |
Alman çocuklar çok iyi uçuyor. |
01:17:31 |
Taktiklerle hareket ediyorlar. |
01:17:35 |
Yoğun sisin içine dalıp, takla atıyor... |
01:17:39 |
...ve üzerinde bitiveriyorlar. |
01:17:42 |
Arkandan vuruyorlar, |
01:17:51 |
Gooz, karşında |
01:17:54 |
Senin için her şeyi yaparım! |
01:18:00 |
Bunu saklayacağım. |
01:18:04 |
Konuşmalıyız. |
01:18:05 |
Sana söyleyecek bir şeyim yok. Al. |
01:18:10 |
Bir içki iç. |
01:18:12 |
Kadeh kaldıracağım. |
01:18:14 |
Ölümden dönmenin şerefine. |
01:18:16 |
Bu beklenilmeyen |
01:18:20 |
Ve en iyi arkadaşım Danny'e... |
01:18:23 |
...savaş ruhunu |
01:18:33 |
Şerefine kadeh kaldırıldığında |
01:18:38 |
Pekala Rafe. |
01:18:41 |
İstediğin şey buysa... |
01:18:44 |
Şerefine. |
01:18:45 |
Konuşacaklarınız olmalı. |
01:18:47 |
Hayır, Red. |
01:18:49 |
Hayır. Bir kutlama yapıyoruz! |
01:18:52 |
Ben orada savaştım |
01:18:56 |
Dostum Danny burada benim için |
01:19:00 |
Danny, benim yerime sevgilimi |
01:19:04 |
Öldüğünü sanmıştık- |
01:19:07 |
Hayatımıza |
01:19:09 |
Hayat güzel, öyle değil mi? |
01:19:11 |
Sarhoşluğun çekilmiyor |
01:19:14 |
Sen kötü bir dostsun- |
01:19:18 |
Onu başkasının savaşında |
01:19:21 |
Benim gitmemi de önledin. |
01:19:24 |
Neredeyse ölüyordum ve aklıma |
01:19:29 |
O yüzden bana bunun |
01:19:31 |
Ben burada kaldım Rafe. |
01:19:33 |
Buna sen sebep oldun. Ve her şey |
01:19:38 |
Alışmalıyım demek? |
01:19:41 |
Buna nasıl |
01:19:45 |
Sen de buna alış! |
01:19:48 |
Bu sol yumruğum. |
01:19:57 |
Hula-la'da kavga çıktı. |
01:20:02 |
Bana kötü dost mu demiştin? |
01:20:08 |
Kahretsin! |
01:20:11 |
Haydi Danny! |
01:20:25 |
Bizi hapse atarlar. |
01:20:43 |
Saldırı gücü |
01:21:03 |
İmparatorluğumuzun |
01:21:17 |
Rafe... |
01:21:20 |
...sen sahip olduğum tek ailesin. |
01:21:23 |
Gittiğin zaman hiç |
01:21:26 |
Onun için de öyleydi. |
01:21:28 |
İçim parçalandı. |
01:21:31 |
Gitmeseydin böyle olmazdı. |
01:21:33 |
Yani hepsi benim suçum. |
01:21:36 |
Lanet olsun Rafe. |
01:21:42 |
Bu sorunu çözüp... |
01:21:45 |
...aramızı düzeltmenin... |
01:21:49 |
...bir yol olmalı. |
01:21:52 |
Eskisi gibi olabileceğini sanmıyorum. |
01:22:03 |
Kutsal babamız... |
01:22:09 |
...birazdan görevimi |
01:22:13 |
Umarım bu kader ailemize onur getirir. |
01:22:18 |
Bu görev hayatıma mal olsa bile... |
01:22:20 |
...ulusumuza hizmet etmek adına |
01:23:47 |
Büyük bir şey yakaladım. |
01:23:52 |
Bir uçak için çok büyük değil mi? |
01:23:58 |
Yapmak istediğin bu mu? Beşinci |
01:24:03 |
Efendim, radar kuzeydoğudan |
01:24:06 |
Biraz bekle. |
01:24:08 |
Sakin ol! |
01:24:14 |
Endişelenecek bir şey yok. |
01:24:16 |
Ne kadar çok B-17 geliyor. |
01:24:20 |
İyi atıştı. |
01:24:24 |
Umarım iyi bir mazeretin vardır. |
01:24:28 |
Destroyerlerimizden |
01:24:31 |
...girmek isteyen |
01:24:34 |
- Saat 07:20! |
01:24:37 |
Washington'a haber ver. |
01:24:40 |
UZLAŞMA RET EDİLDİ |
01:24:42 |
"Başarısız olundu... |
01:24:44 |
Barış görüşmeleri... |
01:24:46 |
...başarısızlıkla sonuçlandı." |
01:24:50 |
Ben Thurman. Mesaj Tokyo'dan |
01:24:54 |
"Acilen şifre |
01:24:58 |
Önemli parçaları |
01:25:09 |
Donanma İstihbaratı |
01:25:12 |
...şifre çözücüleri imha edip |
01:25:16 |
...söyleyen bir mesaj almış. |
01:25:18 |
Japonlar savaş çıkmasını bekliyor. |
01:25:21 |
Biz de mi beklemeliyiz? |
01:25:48 |
Onları şaşırttık. |
01:26:09 |
Olası bir Japon |
01:26:14 |
"İlişkiler bozuldu. |
01:26:57 |
Hiç maç kaybettin mi Miller? |
01:27:01 |
Şimdiye kadar |
01:27:03 |
Duyduğum kadarıyla bu şans değil. |
01:27:05 |
Gemidekiler seninle gurur duyuyor. |
01:27:43 |
Donanma Pazar sabahı |
01:28:51 |
Çabuk, çabuk! |
01:28:54 |
Ben muhaberedeyim |
01:29:03 |
Bombalanıyoruz! Uyanın! Kalkın! |
01:29:18 |
Aman Tanrım! |
01:29:30 |
- Herkes mevzilerine! |
01:29:51 |
Bomba! |
01:29:56 |
Herkes görev yerine! |
01:29:59 |
Herkes görev yerine! |
01:30:02 |
Orospu ço- |
01:30:08 |
- Sen de duyuyor musun? |
01:30:11 |
Makine dairesini ara. |
01:30:15 |
Tanrım. |
01:30:22 |
Herkes mevzilerine geçsin! |
01:30:27 |
Bu bir tatbikat değil! |
01:30:30 |
Alarm durumu! |
01:30:41 |
Japon uçaklarına benziyor. |
01:30:43 |
Japonların bize |
01:30:46 |
Beni kahrolası bir uçağa götür! |
01:30:51 |
Çekim mesafesi çok iyi! |
01:30:54 |
Aman Tanrım! |
01:30:56 |
Umarım bir uçak pisti kalmıştır. |
01:31:53 |
Herkes hastaneye! |
01:32:08 |
Donanmanın uçakları |
01:32:11 |
Kapa çeneni Red! |
01:32:17 |
Japonlar geldi! |
01:32:25 |
Herkes çıksın buradan! |
01:33:00 |
Sıhhiyecileri köprüye gönder. |
01:33:32 |
Kalkın ödlekler! Kalkıp savaşın! |
01:33:50 |
Endişelenmeyin Kaptan. |
01:33:51 |
Telsizle takviye iste! |
01:33:53 |
Hasar tespiti yapın! |
01:33:55 |
Güverte subayına söyle, |
01:33:59 |
Herkes olması gerektiği yerde Kaptan. |
01:34:02 |
Bizi iyi eğittiniz. |
01:34:04 |
Bizi iyi eğittiniz. |
01:34:08 |
Kaptan? |
01:34:50 |
50 kalibrelik için cephane getir! |
01:35:05 |
Çabuk! Haydi doldurun şunu! |
01:35:24 |
Gidelim! |
01:35:52 |
Haydi! |
01:36:04 |
Beni kahrolası bir uçağa götür! |
01:36:06 |
Bu tarafa! |
01:36:17 |
Buraya cephane gönderin! |
01:36:21 |
Efendim. Kaptan, komutanın |
01:36:25 |
Acilen daha çok |
01:37:06 |
Orospu çocuğu! |
01:37:18 |
Doktor! Biri bana yardım etsin! |
01:37:24 |
Malzeme odasına gidelim! |
01:37:27 |
Her şeyi çıkart! |
01:37:36 |
Uçaklar bu tarafa geliyor! |
01:37:42 |
Askıları kesin! |
01:37:44 |
Onları pencerelerden uzaklaştırın! |
01:38:12 |
Hemen yardım edin onlara! |
01:38:15 |
Ateş etmeyin! |
01:38:20 |
Eğil Danny! |
01:38:31 |
Ben Walker! |
01:38:33 |
Bize ikmal yapılmış uçaklar lazım! |
01:38:35 |
Orada neler oluyor? |
01:38:37 |
O gürültü de ne? Tatbikat mı? |
01:38:40 |
Sanırım, az önce |
01:39:01 |
Billy! |
01:39:02 |
Koş! |
01:39:04 |
Patlamadı. |
01:39:06 |
Patlamadı! |
01:39:18 |
Siper al! |
01:39:19 |
- Danny, iyi misin? |
01:39:22 |
Acele et! Gidelim! |
01:39:52 |
Batıyoruz! Batıyoruz! |
01:40:01 |
Birbirinizden ayrılmayın! |
01:40:18 |
- Ben yüzme bilmiyorum! |
01:40:36 |
Joe! Arabaya! Arabaya! |
01:40:39 |
- Arabaya binin! |
01:40:41 |
Gidelim! |
01:40:43 |
Yoldan çekilin! |
01:40:48 |
Nereye gidiyoruz? |
01:40:49 |
On dakikalık mesafede henüz |
01:40:58 |
Saat altı yönündeler! |
01:41:06 |
Eğilin! |
01:42:02 |
Burada kapalı kaldık! |
01:42:05 |
Kapıyı dene! |
01:42:42 |
İçine çekiliyorum! |
01:42:44 |
Anafor çok güçlü! |
01:42:59 |
Neden hâlâ ateş ediyorlar? |
01:43:09 |
Ölmek istemiyorum! |
01:43:42 |
Sonumuz geldi. |
01:44:10 |
Ne kadar kötü? |
01:44:12 |
Henüz sona ermedi efendim. |
01:44:18 |
Koca bir filo limanda yakalandı. |
01:44:22 |
Tanrım. Tanrım. |
01:44:48 |
Barbara bütün |
01:44:54 |
Mutfağa gidin! |
01:45:05 |
O tarafa! |
01:45:15 |
Boyun travması var! |
01:45:17 |
Ameliyathaneye! |
01:45:21 |
Aman Tanrım. Buraya! |
01:45:24 |
Kanaması durmadı! |
01:45:27 |
Hemostat! |
01:45:31 |
Sutur da getir! Çabuk ol! |
01:45:35 |
Başka hemostat ve sutur getir! |
01:45:39 |
Tanrım! Çok üzgünüm! |
01:45:48 |
Doktor! |
01:45:49 |
İşte! |
01:45:59 |
Ölecek miyim? |
01:46:01 |
Hemşire? |
01:46:08 |
Yanımdan ayrılma! |
01:46:10 |
Doktor! |
01:46:15 |
Parmaklarımla |
01:46:17 |
Ne istiyorsun? |
01:46:20 |
Topla kendini doktor. |
01:46:23 |
Hemostat. |
01:46:29 |
İyileşeceksin. |
01:46:31 |
İyileşeceksin. |
01:46:36 |
Savaş gemileri |
01:46:39 |
Sıra ufak pistlerde. |
01:46:42 |
Daha çok cephaneye ihtiyacım var! |
01:46:45 |
Hanımlar, cephaneye ihtiyacım var! |
01:46:48 |
Kalkışa hazırlar mı Earl? |
01:46:50 |
Çoğu hazır ama- |
01:46:52 |
Kutsal anamız. |
01:46:58 |
İçeri gir Earl! |
01:47:03 |
Çavuş! Tüfekten fazlası gerekiyor! |
01:47:06 |
Başka silah ve cephanen var mı? |
01:47:08 |
Cephanelikte! |
01:47:10 |
CEPHANELİK |
01:47:17 |
Uçaklar hazır "ama" dedin. Ama ne? |
01:47:20 |
Çoğu berbat durumda. Dördü iyi. |
01:47:23 |
Biri hazır, ikisinde cephane, |
01:47:25 |
Silahları hangarda doldurun! |
01:47:28 |
Haydi! Eğilin! Eğilin! |
01:47:32 |
Eğilin! |
01:47:34 |
Anthony, Red, ikiniz burada kalıp |
01:47:39 |
Gooz, |
01:47:43 |
Uçaklar. |
01:47:46 |
Ateş edelim mi? |
01:47:49 |
Lanet olsun, |
01:47:53 |
Tanrım! Tanrım! |
01:47:58 |
Burada olduğumuzu bilmiyorlar. |
01:48:01 |
Yere yatın. Burada olduğumuzu |
01:48:11 |
Tanrım. |
01:48:21 |
Cephaneleri yoktu. |
01:48:25 |
Geri döneceklerdir. |
01:48:27 |
Dinleyin pilotlar. |
01:48:30 |
Pistte olabildiğince hızlı gidin. |
01:48:34 |
Alçaktan uçun. Kuyruğunuzda |
01:48:38 |
...ondan kurtulun. |
01:48:40 |
Onları birbirlerinden uzaklaştıracağız. |
01:48:43 |
Sonra da teker teker vuracağız. |
01:48:45 |
Doğru. P-40'lar Zerolardan hızlı |
01:48:48 |
Manevra yaparak kaçabiliriz. |
01:48:51 |
Bombardıman uçakları! |
01:48:54 |
Ellilikleri kapın! Haydi! |
01:49:05 |
Zerolar! |
01:49:07 |
Siper alın! |
01:49:19 |
Siper alın! Siper alın! |
01:49:53 |
Danny! |
01:49:57 |
Benimle gel! |
01:49:59 |
Haydi! |
01:50:01 |
Bırak onu! O öldü! |
01:50:11 |
Mahvolduk! Uçaklara gidin! |
01:50:17 |
Haydi koşalım Danny! Gidelim! |
01:50:23 |
Buraya gel, bana yardım et! |
01:50:39 |
Mahvet onları! |
01:50:46 |
Geliyorlar! Gidelim! |
01:50:54 |
Git buradan Red! |
01:50:59 |
Acele et! Gidelim! |
01:51:01 |
Çekil önümden Joe! |
01:51:03 |
Gidiyorum! |
01:51:12 |
Yardım edin! |
01:51:16 |
Joe, arkanda üç tane |
01:51:29 |
Dön, dön! |
01:51:32 |
Tanrım. |
01:51:45 |
Kahretsin. |
01:51:47 |
Acele et! Acele et! |
01:51:49 |
Kalk artık Danny. İkinci |
01:51:53 |
Anlaşıldı. |
01:51:56 |
Gidelim! |
01:52:16 |
Pist çok kısa Rafe. Çok kısa! |
01:52:33 |
Kalkabileceğimizden emin değilim! |
01:52:36 |
Hızını arttır! |
01:52:38 |
Sakın durma. |
01:52:44 |
Bunun üzerine çıkamayabilirim! |
01:52:46 |
Kalk! |
01:52:58 |
Başardık! Kalktım! |
01:53:01 |
Arkamızda Zerolar var! |
01:53:05 |
Kaç tane? |
01:53:11 |
Dört! |
01:53:19 |
İyice alçal Danny! |
01:53:29 |
Onları ayıralım! |
01:53:32 |
Sen sola dön, ben de sağa! |
01:53:39 |
Earl, kulenin |
01:53:42 |
Pekala! Gidelim! Kamyona binin! |
01:53:51 |
Altı yönümde üç tane var! |
01:54:15 |
Dur, kuleye çıkalım! Acele edin! |
01:54:20 |
Gooz, silahı al! |
01:54:23 |
Haydi! Acele edin! |
01:54:29 |
İkisi hâlâ peşimde Rafe! |
01:54:45 |
Orospu çocuğu! |
01:54:56 |
Earl! Lanet olsun, kuleye çıkın! |
01:54:59 |
Kuledeyiz. On kat çıkıyoruz! |
01:55:12 |
Rafe, her taraftalar! |
01:55:22 |
Üç tanesi de kuyruğumda! |
01:55:28 |
Manevralara devam et! |
01:55:29 |
Onlardan kurtulamıyorum! |
01:55:32 |
Lanet olsun. |
01:55:35 |
Şu Japonlarla oyunumuzu oynayalım. |
01:55:37 |
Anlaşıldı. |
01:55:46 |
Sana doğru geliyorum! |
01:55:48 |
Ben söyleyene dek |
01:55:51 |
Daha değil! |
01:55:53 |
Gelsenize! |
01:55:56 |
Sola, şimdi! |
01:56:02 |
Başardık! |
01:56:05 |
Orada mevzilenin. |
01:56:08 |
Doldur şunu. |
01:56:10 |
Kuledeyiz. |
01:56:14 |
Birini yanına getiriyorum! |
01:56:17 |
Geliyor! Haydi şunu indirelim! |
01:56:23 |
Hazır olun. Geliyor işte. |
01:56:27 |
Earl, ateş etmek için hazır ol! |
01:56:31 |
Hazır olun. |
01:56:35 |
Ateş! |
01:56:45 |
İyi vuruştu çocuklar! |
01:56:48 |
- Savaş gemilerinin oraya gidelim. |
01:56:59 |
Gidip biraz çalışalım. |
01:57:03 |
Peşinden gidiyorum. |
01:57:15 |
Onu vurdum Rafe! |
01:57:19 |
P-40'lar! |
01:57:23 |
Bulutlara giriyorlar! Bu piçlerin |
01:57:34 |
Şimdi de biri sana ateş ediyor. |
01:57:46 |
Kıçının dibindeyim. |
01:57:53 |
Birini vurdum Danny! |
01:57:56 |
Haydi. |
01:58:10 |
Haydi! |
01:58:20 |
Sakın bir yere gitme! |
01:58:34 |
Vurdum seni, piç kurusu! |
01:58:46 |
Albay Fuchida bildiriyor, "Muhteşem |
01:58:53 |
350 uçağımızın 29'unu kaybettik. |
01:58:56 |
Üçüncü saldırı için hazırız Amiral. |
01:58:59 |
Artık sürpriz etkisi yok. |
01:59:04 |
Üçüncü saldırıdan vazgeçiyoruz. |
01:59:06 |
Amiral! |
01:59:23 |
Sana uçmayı kim öğretti, Teğmen? |
01:59:28 |
O öğretti. |
01:59:33 |
Tekme atma Bobby. |
01:59:35 |
Burayı kesmeliyim! Kesmeliyim! |
01:59:38 |
Ölmeyeceksin. |
01:59:41 |
Sandra morfinimiz bitiyor. |
01:59:45 |
Kimlere morfin verildiğini anlamak |
01:59:49 |
Bana geminizden bahset. |
01:59:52 |
Yazmı- Ev kalemin var mı? |
01:59:58 |
Rujumu kullan. |
01:59:59 |
Morfinin "M" sini yaz. |
02:00:01 |
Turnike! |
02:00:03 |
Turnike mi? |
02:00:05 |
Kıskaçlar nerede? |
02:00:12 |
Aletimiz kalmadı. |
02:00:18 |
- Bunu kullan. |
02:00:20 |
Çok fazla yaralı var. Sadece |
02:00:24 |
Bunu yapamam. |
02:00:26 |
Lütfen! Yapman gerekiyor! Haydi! |
02:00:57 |
İşaretlemediğim |
02:00:59 |
Geri çekilin! Geri çekilin dedim! |
02:01:01 |
Onları içeri alma! |
02:01:07 |
Burada bekleyin. |
02:01:09 |
Dokunma bana Japon! |
02:01:12 |
Onu acile götür. |
02:01:14 |
Çekin şunu üzerimden! |
02:01:16 |
Acile, ön koğuş! |
02:01:19 |
Durumum çok mu kötü? |
02:01:22 |
İyileşeceksin. |
02:01:23 |
Ölmek istemiyorum. |
02:01:25 |
Ölmeyeceksin. |
02:01:29 |
Ona morfin ver. Başaramayacak. |
02:01:31 |
Acilleri koğuşta sıraya sok! |
02:01:34 |
Yanık vakalarını |
02:01:36 |
Onu az önce buldum. |
02:01:40 |
Ölmüş. Onu- |
02:01:48 |
Emin misin? Bir daha kontrol et. |
02:01:51 |
Ölmüş Sandra. Onu şuraya götür! |
02:01:54 |
Emin olmadan- |
02:01:57 |
İşinin başına dön Sandra. |
02:02:00 |
Ne yapacağımı bilmiyorum. |
02:03:36 |
Amiral! |
02:03:38 |
Washington'dan geldi. |
02:03:41 |
"Japonlar tarafından |
02:03:47 |
Sadece bir saat gecikmiş. |
02:04:23 |
Tebrik ederim. |
02:04:27 |
Uyuyan bir devi uyandırmaktan |
02:04:48 |
Nasıl yardımcı olabiliriz? |
02:04:49 |
Kan gerekiyor. Gelin. |
02:04:54 |
Unutma evlat, inancını kaybetme. |
02:04:58 |
İsa'nın sözlerini hatırla- "Bugün |
02:05:02 |
O yüzden korkma. Korkma evladım. |
02:05:06 |
Sen kutsandın. Tanrının inayetine |
02:05:10 |
Unutma, acı geçici, şeref ise kalıcıdır. |
02:05:15 |
Yakında Tanrının, azizlerin |
02:05:20 |
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına |
02:05:36 |
Tanrının yanında kal evladım. |
02:05:45 |
Limanda kapalı |
02:05:54 |
Kurtarın bizi! |
02:05:56 |
Yardım edin! |
02:05:58 |
İçeride birileri var! |
02:06:08 |
Kurtarın bizi! |
02:06:11 |
Birinin sesini duyuyorum. |
02:06:19 |
- Kurtarın bizi! |
02:06:21 |
İçeriye hava vermeliyiz! |
02:06:27 |
- Bir hortum bulun! |
02:06:29 |
Nerede bu hortum? |
02:06:33 |
Bundan daha hızlı olmuyor. |
02:06:39 |
Çıkarın onları! |
02:07:14 |
Dün, 7 Aralık... |
02:07:18 |
...1941... |
02:07:22 |
...tarihte hep alçaklık |
02:07:25 |
...Amerika Birleşik Devletleri... |
02:07:27 |
...Japon İmparatorluğuna ait... |
02:07:31 |
...deniz ve hava güçlerinin... |
02:07:33 |
...ani ve kasıtlı |
02:07:37 |
Saldırının... |
02:07:40 |
...haftalar öncesinden |
02:07:44 |
Bu süre içerisinde... |
02:07:47 |
...Japon hükümeti |
02:07:50 |
...sahte ifade ve sözlerle... |
02:07:52 |
...Birleşik Devletlerini... |
02:07:56 |
...kasıtlı olarak aldatmaya çalıştı. |
02:07:59 |
Hawaii adalarına |
02:08:04 |
...Amerikan askeri güçlerine |
02:08:09 |
Büyük bir üzüntüyle... |
02:08:12 |
...3 bin Amerikalının hayatını |
02:08:17 |
Önceden tasarlanmış |
02:08:21 |
...ne kadar sürerse sürsün... |
02:08:23 |
...içlerinde varolan |
02:08:27 |
...kesin zafer elde edecektir. |
02:08:34 |
Japonya'nın... |
02:08:36 |
...kışkırtmasız, |
02:08:40 |
...Kongrenin |
02:08:50 |
Arizona'da... |
02:08:53 |
...kapalı kalan |
02:08:58 |
Gemiden sesler geliyor. |
02:09:00 |
Onlara ulaşmaya çalışıyoruz ama |
02:09:10 |
Bize yenilmez olduğumuz öğretildi. |
02:09:14 |
Ama bizi en |
02:09:17 |
...önemsemediğimiz bir |
02:09:21 |
Çaresiz durumdayız, beyler. |
02:09:23 |
O yüzden taarruz sırası bizde. |
02:09:27 |
Marshall ve Gilbert Adalarına |
02:09:30 |
Ben, Japonya'ya bize saldırdıkları |
02:09:35 |
Bay Başkan... |
02:09:38 |
...gerçeklerle yüzleşmediğimiz için |
02:09:41 |
Aynı hataya yeniden düşmemeliyiz. |
02:09:44 |
Uzun menzilli bombardıman |
02:09:46 |
...ama kalkacak pistlerimiz yok. |
02:09:49 |
...ve Rusya saldırıyı oradan |
02:09:54 |
Amiral? |
02:09:56 |
Donanma uçakları kısa menzillidir. |
02:10:01 |
...yaklaşması ise riskli. |
02:10:03 |
Uçak gemilerimiz olmazsa |
02:10:07 |
Burada tehlikeye girmeden zafer |
02:10:11 |
Savaş başladı. Elbette bir risk var. |
02:10:15 |
Ama riski bir düşünün efendim. |
02:10:17 |
Japonlar bizi şu anda işgal ederse... |
02:10:20 |
...biz onları durdurana |
02:10:25 |
Beyler... |
02:10:29 |
...bacaklarımı kullanabildiğim |
02:10:34 |
O zamanlar |
02:10:38 |
Yaşadığım her saat... |
02:10:42 |
...Tanrının beni neden bu |
02:10:45 |
Ama halkımın, |
02:10:49 |
...yenilgiyi görünce... |
02:10:51 |
...bunun böyle zamanlar için |
02:10:56 |
Kim olduğumuzu hatırlamak, pes |
02:11:01 |
Saygısızlık etmek istemem efendim |
02:11:22 |
Geri çekil George. |
02:11:37 |
Sakın bana... |
02:11:40 |
...imkansız demeyin. |
02:11:47 |
Japonya Pasifik boyunca... |
02:11:50 |
...zafer kazanmaya devam ediyor. |
02:11:53 |
Milyonlarca Amerikalı işçi ise |
02:11:57 |
...fabrikaları hayata döndürüyor. |
02:12:04 |
Japonları nasıl bombalayacağımız |
02:12:07 |
Biraz riskli ama oldukça cüretkar. |
02:12:12 |
Siz kimsiniz? |
02:12:14 |
Ben mi, efendim? |
02:12:17 |
Denizaltı subayıdır. Fikir ona ait. |
02:12:20 |
Denizaltı kumandanlarını severim. |
02:12:23 |
Saçmalıklara zaman |
02:12:27 |
Devam edin beyler. |
02:12:45 |
Tanrı nerede? |
02:12:49 |
Düşmanlarımız ilahi bir rüzgarın |
02:12:54 |
Ama bizler arkadaşlarımızı |
02:13:16 |
KAPTAN MERVYN S. BENNION |
02:13:20 |
Selam Kaptan. |
02:13:44 |
Teğmen, Rafe McCawley |
02:13:48 |
İki saat içinde |
02:13:51 |
Neden efendim? |
02:13:52 |
Albay Doolittle'a sorun. |
02:14:15 |
Çantanı hazırlıyorsun. |
02:14:19 |
Emir aldım. |
02:14:21 |
Nasıl bir emir? |
02:14:24 |
Çok gizli olan türden. |
02:14:27 |
Tehlikeli olan türden. |
02:14:31 |
Danny'i bulamıyorum. |
02:14:33 |
O yüzden mi buradasın? |
02:14:38 |
Vedalaşıyor. |
02:14:50 |
Danny'i aramıyorum. |
02:14:58 |
Bir şeyi anlamadan |
02:15:06 |
Açıklamak zorunda değilsin. |
02:15:09 |
Zorundayım çünkü seni hiç |
02:15:13 |
Evelyn, sana olan |
02:15:27 |
Keşke orada ölseydim. |
02:15:30 |
Sudayken |
02:15:34 |
Özür diledim. |
02:15:37 |
Seni bırakıp, oraya gitmek ve |
02:15:43 |
Seni bir kez |
02:15:46 |
...hiçbir şey |
02:15:52 |
Biliyor musun? |
02:15:56 |
Buna değermiş. |
02:15:59 |
Senin sayende hayatta kaldım. |
02:16:04 |
Anlaşmanın üzerime düşen kısmını |
02:16:08 |
Senden bir şey istemeyeceğim. |
02:16:11 |
Ama nedenini merak ediyorum. |
02:16:13 |
Sadece bunu söyler misin? |
02:16:18 |
Rafe, hamileyim. |
02:16:29 |
Aman Tanrım. |
02:16:34 |
Bunu geri döndüğün gün öğrendim. |
02:16:39 |
Sonra da savaş çıktı. |
02:16:43 |
Danny'e söylemedim. |
02:16:46 |
Bilmesini istemiyorum. |
02:16:49 |
Düşünmesi gereken tek şey görevini |
02:16:56 |
Rafe, tek istediğim şey |
02:17:01 |
...birlikte yaşlanmaktı. Ama hayat |
02:17:05 |
Kalbimi tümüyle Danny'e açacağım. |
02:17:11 |
Ama bir daha hiçbir günbatımını |
02:17:18 |
Seni hayatım boyunca seveceğim. |
02:17:59 |
Uçakta görüşürüz. |
02:18:18 |
Beni korkutan tek şey... |
02:18:22 |
...onu benden |
02:18:27 |
Seni seviyorum, Danny. |
02:18:32 |
Döndüğünde |
02:18:53 |
Beni izleyin. |
02:18:58 |
Albay. |
02:19:03 |
Terfiinizi kutlarım. |
02:19:05 |
Yaptıklarınızı duydum. |
02:19:08 |
- Açıklayabiliriz efendim. |
02:19:11 |
Duyduğunuz şey her neyse. |
02:19:13 |
Uçarken çiçekli |
02:19:21 |
Yoksa indirdiğiniz yedi uçağı mı? |
02:19:26 |
Her ikinize de madalya verilecek |
02:19:33 |
Bu iyi haber mi yoksa...? |
02:19:35 |
Orduda savaş deneyimi |
02:19:40 |
Bir görev için size ihtiyacım var. |
02:19:45 |
Çok gizli nedir bilir misiniz? |
02:19:47 |
Evet efendim. Sonunda madalya |
02:19:51 |
...aileye gönderildiği bir görev. |
02:19:54 |
Havacılık tarihinde ilk kez |
02:19:58 |
...ve nereye gittiğini |
02:20:01 |
Görevi bu şartlarla |
02:20:05 |
Kabul ediyorum, efendim. |
02:20:07 |
Ben de kabul ediyorum, efendim. |
02:20:11 |
McCawley, İngilizler |
02:20:15 |
Bir şey daha var. |
02:20:18 |
Çiçekli gömleklerinizi evde bırakın. |
02:20:24 |
Sevgili Rafe, senden |
02:20:28 |
Şunu bilmelisin ki, |
02:20:41 |
Seni arıyordum. |
02:20:45 |
Danny... |
02:20:48 |
...söylenmesi gereken |
02:20:51 |
Gerçeklerle yüzleşmek zorundayız. |
02:20:54 |
İkimizin de aynı kadını |
02:21:05 |
İlk defa biri için |
02:21:11 |
Olanlara engel olamadım, |
02:21:17 |
Ama bu kez durum farklı. |
02:21:20 |
Evelyn sevdiği adamı bir kez kaybetti. |
02:21:24 |
Bizim gibilerin başka şansı yoktur. |
02:21:27 |
O da bunu biliyor. |
02:21:29 |
Bunu yapma Danny. |
02:21:34 |
Bir şey kanıtlaman gerekmiyor. |
02:21:37 |
Beni çocukluğumuzdan |
02:21:41 |
Zaman zaman buna ihtiyacın oluyor. |
02:21:52 |
3 Mart 1942 |
02:22:05 |
Gönüllü olmanızı istediğim |
02:22:09 |
Yanınızdaki adama bakın. |
02:22:14 |
...siz ya da o... |
02:22:18 |
...büyük bir ihtimalle ölmüş olacak. |
02:22:22 |
Görevi kabul |
02:22:26 |
...bir adım öne çıksın. |
02:22:35 |
Bir B-25'i bir millik |
02:22:40 |
Sizi bunu 467 fitte |
02:22:45 |
Çünkü 468 fitte... |
02:22:48 |
...ölmüş olacaksınız. |
02:22:50 |
Kalktıktan sonra bir avcı gibi... |
02:22:54 |
...yerden 30 fit |
02:22:57 |
Donanma Havacılıktan |
02:23:01 |
Bu şişman kadınları |
02:23:04 |
Silindiri ve nişangahı atın. |
02:23:07 |
Bu adam çıldırmış olmalı Albay. |
02:23:10 |
- Bu kadın şişman. |
02:23:11 |
Daha zayıf bir kadın istiyoruz. |
02:23:18 |
Maksimum güç. |
02:23:23 |
Kalk, kalk! |
02:23:25 |
- Lanet olsun! |
02:23:26 |
Lanet olsun! |
02:23:36 |
- Çizgiyi geçip gidiyorlar. |
02:23:39 |
Hayır, uçaklar ağır. Tekrar dene. |
02:23:42 |
Zırhlı levhayı çıkart evlat. |
02:23:46 |
Frenleri bırak. |
02:23:50 |
Haydi! |
02:23:53 |
Tanrım! |
02:23:54 |
Herkes çizginin üzerinde dursun. |
02:24:00 |
Onlara nasıl yapıldığını gösterelim. |
02:24:04 |
Hazır. Maksimum güç! |
02:24:11 |
Eğer o yapıyorsa... |
02:24:21 |
2 Nisan 1942, USS HORNET |
02:24:30 |
Beyler, artık açıklayabilirim. |
02:24:32 |
Tokyo'ya gidiyoruz... |
02:24:36 |
...ve orayı bombalayacağız. |
02:24:43 |
Bu, Başkan Roosevelt'in özel isteği. |
02:24:48 |
Donanmayla gideceğiz. Japonya'ya |
02:24:52 |
Bu daha önce yapıldı mı? |
02:24:54 |
Gemiden bir bombardıman kalktı mı? |
02:24:57 |
Hayır. |
02:24:58 |
Tamam. |
02:25:00 |
Başka sorusu olan var mı? |
02:25:02 |
Bir B-25 geminin güvertesine |
02:25:06 |
Bu önemli değil. |
02:25:11 |
O zaman nereye ineceğiz? |
02:25:14 |
Bu cümleyi |
02:25:21 |
"Ben Amerikalıyım" demek. |
02:25:25 |
Çince. |
02:25:28 |
Eğitim pistinden 3 fit daha kısa. |
02:25:32 |
Çocuklar. |
02:25:38 |
Donanma Bakanı |
02:25:42 |
Nedir onlar? |
02:25:43 |
Barış görüşmeleri sırasında |
02:25:46 |
Onlarla ne yapacağız? |
02:25:48 |
Bombalara iliştirip onlara iade edin. |
02:25:54 |
Neler oluyor? |
02:25:56 |
Efendim, sadece 16 uçağımız var. |
02:25:58 |
Yani? |
02:26:00 |
Saldırıda 300 Japon uçağı vardı. |
02:26:05 |
Korktuğumuzdan değil. |
02:26:07 |
Ama bu uğurda ölebiliriz, o yüzden |
02:26:14 |
Pearl Harbor bizde |
02:26:18 |
Başarılı olsak bile bu... |
02:26:22 |
...küçük çapta bir darbe olacak |
02:26:28 |
Zaferi, ona en çok ve uzun süreli... |
02:26:32 |
...inanan hak eder. |
02:26:35 |
Biz buna inanacağız. |
02:26:38 |
Amerika'nın da |
02:26:40 |
Albay! Görüşebilir miyiz? |
02:26:44 |
Affedersiniz Binbaşı Jackson. |
02:26:48 |
Beni hatırladınız mı? |
02:26:50 |
Elbette. Üzgünüm, size teşekkür |
02:26:54 |
Belki şimdi yapabilirsiniz. |
02:26:56 |
Doolittle grubundan haber gelince |
02:27:01 |
Neden bahsettiğini bilmiyorum. |
02:27:06 |
Bu görevi nereden biliyorsun? |
02:27:10 |
Yanlışlıkla söylendi. |
02:27:12 |
Çıktığın bir pilot söylemiş olmalı. |
02:27:15 |
İki pilotla ilgili. |
02:27:18 |
Çok tehlikeli bir yere gidiyorlar. |
02:27:20 |
Sağ olup olmadıklarını öğrenmek |
02:27:29 |
Başka bir subay olsa |
02:27:31 |
Başka bir hemşire olsaydı |
02:27:40 |
Söz veremem. |
02:27:49 |
Red. |
02:27:51 |
Sence genç ve salak |
02:27:56 |
Bizler bir askeri gücüz. |
02:28:03 |
BU BETTY İÇİN |
02:28:16 |
Japonya yolculuğumuzun |
02:28:20 |
Zafer puroları. |
02:28:22 |
Al bakalım. |
02:28:23 |
Kalbinin yanında taşı. |
02:28:26 |
Bu saldırıda kaybedebiliriz |
02:28:30 |
Nereden bildiğimi biliyor musun? |
02:28:34 |
Onlar. |
02:28:36 |
Çünkü onlardan çok az var. |
02:28:39 |
Ve böyle zamanlarda... |
02:28:43 |
...bir adım öne |
02:28:47 |
Gönüllülerin heyecanından |
02:28:56 |
Savaş Bakanlığı bu |
02:29:00 |
...değerli |
02:29:03 |
Kendi seçtiğim, azarladığım, küfür |
02:29:07 |
...ve saygı |
02:29:13 |
...uçmamı istemiyorlar. |
02:29:18 |
Kalıp size el sallamamı istiyorlar |
02:29:24 |
O yüzden sizinle geliyorum. |
02:29:30 |
Yarın akşamüstü havalanacağız, |
02:29:35 |
Görevimiz uçak ve |
02:29:39 |
Albay, telsiz sinyallerimiz var |
02:29:43 |
...Çin'e girdiklerini söylediniz. |
02:29:47 |
Uçağınızı indirin |
02:29:51 |
Ya Japonya üzerinde paraşütle |
02:29:55 |
Öyle bir durumda |
02:29:58 |
Siz olsanız ne yapardınız? |
02:30:03 |
Tutsaklık için yaratılmamışım. |
02:30:07 |
Mürettebatımın |
02:30:10 |
...en iyi askeri hedefi bulur... |
02:30:13 |
...ve uçağımla |
02:30:19 |
Ben bunu yapardım. |
02:30:24 |
45 yaşında yaşlı bir adamım. |
02:30:30 |
Ne yapacağınız size bağlı. |
02:30:39 |
Görev birkaç saat sonra başlıyor. |
02:30:41 |
18 Nisan 1942 |
02:30:43 |
Burada dur. |
02:30:48 |
Onlarla konuşma, |
02:30:52 |
Sana verdiğimiz bilgileri |
02:30:57 |
Güney Pasifik'teki askerler. |
02:31:00 |
...Öksüz Annie. Dikkat edin, |
02:31:05 |
Belki de haklıdır. |
02:31:11 |
Japonlar geliyor! |
02:31:15 |
400 yarda mesafede |
02:31:19 |
- Ne kadar uzaktalar? |
02:31:21 |
Richards! 400 yardda |
02:31:24 |
Amiral Halsey kruvazörlerin |
02:31:27 |
Botlar yerimizi bildirebilir. |
02:31:34 |
Aman Tanrım. |
02:31:37 |
Bu iyiye işaret değil. |
02:31:45 |
Japonlar bir mil ötede! |
02:31:48 |
Kalkış noktamız 400 mildi. |
02:31:51 |
624 mil. |
02:31:53 |
Ne yapacağız? |
02:31:55 |
624, 1400 mil... |
02:32:00 |
Uçaktaki yakıtın onları Çin'e |
02:32:05 |
Şimdi. Şimdi kalkıyoruz! |
02:32:08 |
Ordu pilotları, |
02:32:11 |
Uçaklarınızın başına geçin! |
02:32:15 |
Bir şeye ateş ediyorlar! |
02:32:18 |
Bu bir tatbikat değil! Gidelim! |
02:32:20 |
Acele edin! |
02:32:23 |
Çabuk! Çabuk! Çabuk! |
02:32:32 |
Uçaklara daha çok yakıt gerekiyor |
02:32:37 |
İhtiyacın |
02:32:42 |
Deneme yapacağım! |
02:32:45 |
Bütün uçaklara 10 kutu |
02:32:54 |
Uçağa binin! |
02:32:55 |
At şu çantaları! |
02:32:57 |
En sevdiğin silah hangisi? |
02:33:00 |
Kalkmak istiyorsan silahlardan |
02:33:06 |
Birkaç süpürge bul, |
02:33:10 |
Kuyruk makinalısı süpürge olacak. |
02:33:14 |
- Ne yapıyorsun? |
02:33:15 |
Adamlarını kalkıştan önce |
02:33:21 |
Kuyruk makinalıları birer süpürge. |
02:33:23 |
Evet, belki korkarlar. |
02:33:28 |
- Yukarıda kendine dikkat et. |
02:33:30 |
Danny dikkatli ol. Duydun mu? |
02:33:33 |
Olurum. Görüşürüz Rafe. |
02:33:36 |
Bizler askeri gücün simgeleriyiz! |
02:33:43 |
Bir numara çalışıyor! |
02:33:45 |
İki numara çalışıyor! |
02:33:53 |
Hazır mısın? |
02:33:57 |
Kompresörler düşürüldü ve sabitlendi. |
02:33:59 |
Düşürüldü ve sabitlendi. |
02:34:00 |
Rüzgar bize doğru esiyor. |
02:34:02 |
Tam yol! |
02:34:15 |
- Heyecanlı mısın? |
02:34:18 |
Tanrıya ne zaman inandın? |
02:34:20 |
Beni bu göreve atadığınızda. |
02:34:22 |
Bana bir iyilik yap. |
02:34:24 |
- Nedir o? |
02:34:26 |
Kalkalım! |
02:34:27 |
Kalkalım! |
02:34:37 |
Maksimum güç! |
02:34:45 |
Haydi! Haydi! |
02:34:58 |
Çok iyiydi! |
02:35:01 |
Tanrım, ne kadar kısaydı. |
02:35:07 |
Tam güç, tam güç. Gidiyoruz! |
02:35:24 |
Sıra bizde. |
02:35:38 |
Başardık! |
02:35:58 |
Berlin, Roma ve Tokyo'dakiler, |
02:36:02 |
...ödlek ve zevk düşkünlerinin ulusu |
02:36:06 |
...İngiliz, Rus veya |
02:36:09 |
...kendi yerimize |
02:36:12 |
Bırakalım da |
02:36:16 |
...General MacArthur |
02:36:18 |
Aynı şeyi |
02:36:22 |
...çarpışan askerlere söylesinler. |
02:36:26 |
Aynı şeyi uçan kalelerdeki |
02:36:30 |
Aynı şeyi |
02:36:35 |
Aşağısı Japonya. |
02:36:38 |
Silahlarınızı hazırlayın. |
02:36:40 |
Düşmanın arka bahçesindeyiz. |
02:36:43 |
Dikkatli olun. Kıyıyı görüyorum. |
02:36:53 |
Dikkat edin çocuklar! |
02:37:00 |
Silahlarınızın başına geçin. |
02:37:02 |
Ateş etmek için hazırım! |
02:37:04 |
Hazır olun salaklar. |
02:37:14 |
Hedefe yaklaşıyoruz. |
02:37:15 |
Bomba kapaklarını açın. |
02:37:18 |
Hedef menzilde mi? |
02:37:22 |
Hedef menzilde! |
02:37:32 |
Şunlara günlerini gösterelim! |
02:37:35 |
Bombardıman başlasın. |
02:37:36 |
- Bombardımana başla. |
02:37:38 |
TOKYO AVCILARI |
02:37:39 |
Bomba bırakıldı! |
02:37:41 |
2. bırakıldı! |
02:37:51 |
3. bırakıldı! |
02:37:59 |
Bırakılan bombalar hedefi vurdu! |
02:38:11 |
- Tam isabet! |
02:38:33 |
Her yerden ateş ediyorlar! |
02:38:37 |
Neler oluyor Gooz? |
02:38:39 |
Herkesin dağılmasını istiyorum! |
02:38:41 |
Sesi temizlemeye çalış. |
02:38:44 |
Ateş ediyorlar! |
02:38:56 |
Buradan kurtulmalıyız! |
02:39:02 |
Yangın çıktı! Yangın çıktı! |
02:39:05 |
Arka taraf yanıyor! |
02:39:08 |
Kısa devre yapabilir. |
02:39:11 |
Danny, buluta gir, hemen! |
02:39:28 |
Lanet olsun! |
02:39:30 |
Arkaya bak Red. |
02:39:37 |
Burası kızışıyor! Umarım |
02:39:46 |
Vuruldum! |
02:39:47 |
Uçağı parçalara ayıracaklar! |
02:39:50 |
800 fite yüksel. |
02:39:56 |
Sanırım Theo öldü! Theo uyan! |
02:40:02 |
Bulutların içine gir Danny! |
02:40:05 |
Haydi yükselelim Gooz. |
02:40:20 |
Teşekkür ederim George. |
02:40:26 |
Ne oldu General? |
02:40:28 |
Albay Doolittle 12'de havalanma |
02:40:33 |
Telsiz sinyalleri yok. |
02:40:37 |
Bombardıman uçaklarında |
02:40:41 |
Yani çocuklar boş depoyla |
02:40:48 |
Tanrı yardımcıları olsun. |
02:40:58 |
Hâlâ sinyal alamıyorum. |
02:41:00 |
Her taraf deniz, kara görünmüyor. |
02:41:07 |
Kaç kutu yakıt kaldı? |
02:41:10 |
Bunların hepsi boş! |
02:41:13 |
- Bir tek o mu var? |
02:41:16 |
Rafe! Karaya |
02:41:24 |
Telsizi aç. |
02:41:27 |
Üzgünüm beyler. |
02:41:30 |
Hepiniz çok cesursunuz. |
02:41:33 |
Birlikte uçtuğum |
02:41:36 |
Herkes kendi |
02:41:43 |
Bu gerçekten |
02:42:01 |
Birinci motor |
02:42:06 |
Yakıt pompalıyorum. Düzeldi mi? |
02:42:13 |
Kıyıyı gördüm! Kıyıyı gördüm! |
02:42:17 |
Anlaşıldı Rafe! |
02:42:19 |
Başaracağız. |
02:42:20 |
Beni izle Danny. |
02:42:22 |
Kıyı birkaç mil ötede. |
02:42:25 |
İniş için |
02:42:28 |
İkinci motoru hızlandırıyorum. |
02:42:30 |
Sert bir iniş olacak! |
02:42:32 |
Çeltik tarlalarına inelim! |
02:42:37 |
Birinci motor sustu. |
02:42:40 |
İkinci motor da duracak. |
02:42:46 |
İnebiliriz. Dikkatli ol. |
02:42:53 |
Japonlar! Her yerde... |
02:42:56 |
...Japon devriyeleri var. |
02:43:00 |
Kemerlerinizi bağlayın. |
02:43:02 |
Hiçbir şey çalışmıyor. |
02:43:04 |
Burundan çekil! |
02:43:06 |
Sıkı tutunun çocuklar, iniyoruz! |
02:43:11 |
Ağaçlara dikkat edin! |
02:43:36 |
Herkes iyi mi? |
02:43:39 |
Ben iyiyim. |
02:43:41 |
Ben iyiyim. |
02:43:42 |
Ripley nerede? |
02:43:45 |
Öldü. |
02:43:48 |
Japonlara dikkat edin. |
02:43:52 |
Gidelim! |
02:43:58 |
Japon devriyeler! |
02:44:02 |
Japonlar! |
02:44:18 |
- Fazla şarjörü olan var mı? |
02:44:20 |
Tepeye çıkıp Çinlileri bulmalıyız. |
02:44:28 |
Köşeye sıkıştık! |
02:44:41 |
Danny! |
02:44:43 |
Hayır Rafe! |
02:44:45 |
Başını eğ! |
02:44:51 |
Tanrım, Danny. Danny! |
02:44:53 |
Acele edin! |
02:44:59 |
Danny! |
02:45:02 |
Anthony. |
02:45:03 |
Gooz! Beni duyabiliyor musun? |
02:45:07 |
Kendine gel. |
02:45:10 |
Danny! Sakin ol. |
02:45:12 |
Daha iyi inişler de yapmıştım. |
02:45:14 |
Bizi kurtardın. |
02:45:15 |
Boynumda bir şey var. |
02:45:17 |
- Dur çıkartayım. |
02:45:19 |
O iyi. Bak orada. |
02:45:39 |
Rafe! |
02:46:40 |
El bombası! |
02:46:42 |
Yere yatın! |
02:47:00 |
Dayan. Biraz dayan. |
02:47:02 |
Kurtuldun. |
02:47:04 |
İyisin. |
02:47:06 |
Değilim... Başaramayacağım. |
02:47:13 |
Başaracaksın. İyileşeceksin Danny. |
02:47:16 |
Rafe, üşüyorum. Çok üşüyorum. |
02:47:22 |
Bir şeyin yok. |
02:47:31 |
Bana bir iyilik yapar mısın? |
02:47:33 |
Mezar taşıma adımı başkası yazsın. |
02:47:38 |
Ölmeyeceksin. Beni dinle. |
02:47:41 |
Ölmeyeceksin. |
02:47:45 |
Ölemezsin. Neden biliyor musun? |
02:47:48 |
Çünkü baba olacaksın. |
02:47:52 |
Baba olacaksın. |
02:47:57 |
Baba olacaksın. |
02:48:01 |
Lütfen. |
02:48:07 |
Hayır, sen baba olacaksın. |
02:48:26 |
Lütfen. Lütfen. |
02:48:28 |
Lütfen. |
02:48:35 |
Lütfen Danny. |
02:48:48 |
Ateş etmeyin. Bunlar Çinli. |
02:50:12 |
Her şey sona erince ve |
02:50:15 |
...pek çok şeyi az çok anlıyoruz. |
02:50:18 |
Kesin olan bir şey var: |
02:50:21 |
Doolittle saldırısından önce, |
02:50:25 |
Saldırı sonrasında ise, |
02:50:29 |
Japonya yenilgiye uğrayabileceğini |
02:50:33 |
Amerika kazanacağını anladı |
02:50:37 |
Bu savaş Amerika'yı |
02:50:42 |
Dorie Miller kahramanlık madalyası |
02:50:46 |
Ama son olmayacaktı. |
02:50:57 |
Bütün Akıncılar adına. |
02:51:10 |
Bizim için 2. Dünya Savaşı |
02:51:13 |
Ve Arizona savaş gemisi |
02:51:19 |
Amerika acı çekti. |
02:51:21 |
Ama daha da güçlendi. |
02:51:24 |
Kaçınılmaz değildi. |
02:51:26 |
Zaman bizi sınadı. |
02:51:29 |
Ve bu sınavın üstesinden geldik. |
02:51:53 |
Danny. Uçmak ister misin? |
02:51:58 |
Buraya gel dostum. |