Pearl Harbor

tr
00:00:59 - Alman uçakları saat 2 yönünde.
00:01:07 DÜMN
00:01:10 "M" ve "N" arasında "E" olmalı.
00:01:13 Teşekkürler ikinci pilot.
00:01:16 Düşman uçakları!
00:01:20 - Mükemmel bir vuruştu, Danny.
00:01:23 - Özgür insanların ülkesi.
00:01:44 Harika uçuştu baba!
00:01:47 Gel, sana uçmayı öğreteyim.
00:01:58 - Önde ben oturacağım.
00:02:00 Senden iriyim.
00:02:03 Ben büyüğüm
00:02:05 Sanki gerçekten uçuyor gibiyiz!
00:02:07 Bunu defalarca yaptım.
00:02:10 O pis Alman uçaklarını vurmalıyız.
00:02:19 Aman Tanrım!
00:02:27 Durdur şunu Rafe!
00:02:31 Babamın bunu nasıl
00:02:36 Tanrım!
00:02:39 Aman Tanrım! Uçuyoruz!
00:02:42 Uçuyoruz!
00:02:57 Vay canına.
00:03:00 Babam beni öldürecek. Acele et!
00:03:08 - Uçtuk!
00:03:12 Uçtuk.
00:03:14 Uçtuk.
00:03:16 Seni işe yaramaz çocuk!
00:03:18 Kaç kez söyledim, okuyamayan bu
00:03:21 ...sana bir faydası olmaz!
00:03:23 O aptal değil baba!
00:03:29 Kalk!
00:03:32 Eve gir! Hemen!
00:03:38 - Ayağa kalk! Yapman gereken işler var!
00:03:42 Haydi! Eve gir!
00:03:46 Onu rahat bırak!
00:03:49 Yapma baba!
00:03:51 Seni öldüreceğim, pis Alman!
00:03:55 Ne dedin?
00:03:57 Fransa'da Almanlarla savaştım.
00:04:01 Onlarla siperde savaştım.
00:04:05 Benim gördüklerimi kimsenin
00:04:25 Sen benim en iyi arkadaşımsın.
00:04:29 Baba, bekle!
00:04:33 Baba bekle!
00:04:42 Almanya,
00:04:47 Hitler'in savaş makinelerine
00:04:50 Ama Amerika hala
00:04:54 MITCHELL HAVAALANI
00:04:59 Ocak 1941
00:05:10 - McCawley ve Walker nerede?
00:05:14 Haydi Danny, oyunumuzu
00:05:18 Bunlar zirai uçak değil.
00:05:21 Çocuk olma.
00:05:23 Ben yokum Rafe.
00:05:24 Sana doğru geliyorum.
00:05:30 - Bu da ne...?
00:05:35 Neden beni hep zorluyorsun Rafe?
00:05:38 Hangi tarafa döneceksin?
00:05:42 Sanırım sağa. Hayır sola.
00:05:47 - Sola döneceğiz, değil mi?
00:05:50 Sola mı, sağa mı?
00:05:52 Kafamı karıştırdın! Karar ver!
00:05:57 Sağa dönüyoruz! Sağ tarafa!
00:06:10 İkisi de çok usta pilot!
00:06:12 Bir şey mi dedin? Çünkü
00:06:17 Ordunun uçaklarını bu şekilde
00:06:23 Şapkamı getir.
00:06:25 Onları Doolittle'a gönder.
00:06:28 İki yıllık eğitim sonrasında...
00:06:30 ...45 bin dolarlık bir uçakla
00:06:34 Eğitim uçuşundaydım, efendim.
00:06:37 Geçen hafta attığın takla da mı
00:06:41 O eğitim uçuşu değil,
00:06:44 Ve bunu pervasızlık ve
00:06:49 Binbaşı...
00:06:54 ...bunu ilk yapan kişi
00:06:56 Akıllılık etmeye çalışma.
00:06:58 Hayır efendim. Amacım
00:07:02 ...bunu hava atmak için yapmak
00:07:07 Diğerlerine ilham vermek istedim,
00:07:11 Fransızca'da liderleri
00:07:15 - Hürmet etmek.
00:07:18 Bu çok saçma McCawley!
00:07:23 Aynı zamanda çok hoş.
00:07:27 Teşekkür ederim, efendim.
00:07:30 McCawley, bana 15 yıl
00:07:34 O yüzden konuşmalıyız.
00:07:36 Otur evlat.
00:07:46 İngilizler seni
00:07:49 Gitmek istersen,
00:07:55 Vay canına.
00:07:56 Hitler'in Avrupa'da zaferini
00:08:01 Yardıma ihtiyaçları var.
00:08:02 Hemen gideceğim, efendim.
00:08:05 Ancak, prosedür gereği senden
00:08:10 Er ya da geç
00:08:13 En iyi
00:08:16 Onun için
00:08:19 Siz olsanız ne yapardınız Binbaşı?
00:08:24 Yerinde olsaydım...
00:08:29 ...giderdim.
00:08:31 Kelleşiyor muyum?
00:08:34 Tanrım, çok yakışıklıyım.
00:08:39 "Ölmek." Bu gece işlemen
00:08:45 Gözlerinin altına bu yağdan sür.
00:08:48 Bırak gözlerin yanıp, sulansın.
00:08:51 Nefes al.
00:08:54 Gözlerinin parladığını görsün...
00:08:57 ...ve şöyle de:
00:09:01 Neler olacağını bilmiyorum.
00:09:03 Ama yarın ölürsem...
00:09:06 ...bu geceyi sonuna kadar
00:09:11 Haydi! Hemşireler bekliyor!
00:09:13 Billy'nin saçları
00:09:16 Bunu nasıl yaparsın?
00:09:19 Savaş eğitimi alabilmem için
00:09:24 Sahi mi? Orada eğitim
00:09:28 Başarısızlar ölür, başarılı olanlar da
00:09:32 Anlıyorum ama bu bir görev.
00:09:35 Bana nutuk atma. Ben de senin
00:09:39 Bela gelip, beni bulursa tamam.
00:09:43 Yapma Danny, 25 yaşıma gireceğim.
00:09:46 Sonra da yaşlanacağım. O zaman
00:09:50 Ben eğitmen olmak istemiyorum.
00:09:54 Haydi! Hemşireler
00:09:58 Gidelim.
00:10:09 Görevimiz her gün 150 erkeği
00:10:13 ...görevimizi yapmaya hazırız.
00:10:15 Buna inanamıyorum.
00:10:19 Bizim orada ne yaparlar bilir misiniz?
00:10:23 O yüzden donanmaya katıldın,
00:10:27 Barbara, bizler donanmanın
00:10:30 Donanmaya vatana hizmet etmek...
00:10:35 Ben de.
00:10:37 Bu akşam çok eğleneceğiz.
00:10:39 Onlara hikayeni anlat.
00:10:42 Anlatsana.
00:10:43 Uzun bir hikaye.
00:10:45 Bizim zamanımız var.
00:10:47 Neler olduğunu gördüm.
00:10:48 4 hafta önceydi.
00:10:51 Aşıyı aynı bölgeye mi yoksa farklı
00:10:58 Fusco, Anthony.
00:11:05 İyi misin dostum?
00:11:07 Bunu yapmak zorunda mısın? Kışlada
00:11:12 İstersen benim yerime o yapsın.
00:11:20 Acının dinmesini bekleyemez misin?
00:11:23 Hükümet aşıla diyor, biz de aşılıyoruz.
00:11:30 İyi misin Red?
00:11:34 Dördüncü göz kontrolü?
00:11:37 Bir sürü kontrolden geçtim doktor.
00:11:41 Bunu yazarsan uçamam.
00:11:45 RET EDİLDİ
00:11:46 Kontrolü geçemeyeceğim.
00:11:49 Almazlar. Sakin ol.
00:11:51 Alttaki satırı oku.
00:11:53 Alt satırı ezberle.
00:11:57 J-L-M-K-P-O-E-T-X.
00:12:02 Sıradaki.
00:12:09 J-L-M-K-P-O-E-T-X.
00:12:12 Gözlerim kartalınki gibidir.
00:12:14 Ağır ol bakalım. Üst sırayı oku,
00:12:22 C. Üzgünüm.
00:12:24 J.
00:12:26 C. W.
00:12:29 Şey, Q. Q.
00:12:35 Alt satırı yeniden oku ama bu sefer...
00:12:38 ...soldan sağa doğru.
00:12:48 E.
00:12:50 X.
00:12:52 - X. E.
00:12:56 Nasıl göründüğünü biliyorum bayan.
00:12:59 Üzgünüm Teğmen
00:13:03 Sorun gözlerimde değil.
00:13:06 Koşan bir tavşanı 3$'lık silahla
00:13:11 Okumayı öğrendiğinde
00:13:14 Okula gittim. Öğretmenler
00:13:18 Bazen harfleri karıştırıyorum,
00:13:24 Bak- matematik,
00:13:28 Yazılı sınavı zar zor geçmişsin.
00:13:30 Ama geçti. Sıra bende mi?
00:13:32 Sıranı bekle.
00:13:35 Bayan, İngilizce
00:13:39 Ama neden burada olduğumu
00:13:42 İt dalaşı yaparken
00:13:46 Uçak vücudunun bir parçası olur.
00:13:49 Yönetmeliğe göre yavaş
00:13:53 Dosyam ise buradaki
00:13:58 Bayan...
00:14:00 ...lütfen.
00:14:02 Nişanımı elimden alma.
00:14:05 Kendimi çok kötü hissettim.
00:14:07 Evelyn, üçüncü bölüme gel.
00:14:10 Başka seçeneğim yoktu.
00:14:12 Onu geçirdim.
00:14:15 Daha sonra yeniden geldi.
00:14:18 Sen er misin?
00:14:20 Evet mi?
00:14:22 Affedersiniz, efendim.
00:14:24 Bana dosyanı ver.
00:14:25 Rahat.
00:14:28 - Sana teşekkür edemedim.
00:14:35 Böyle mi?
00:14:37 Böyle iyi.
00:14:39 Çok hoş bir kıçı vardı.
00:14:41 Beni geçirmek
00:14:44 Beni anladın.
00:14:46 Hala teşekkür etmedin.
00:14:50 - Teşekkür ederim.
00:14:53 Neden yaptın? Sadece merak ettim.
00:14:58 Babam pilottu.
00:15:00 Nişanı alınan bir pilotun
00:15:04 O zaman
00:15:07 Aslında bir subay olarak...
00:15:10 ...kahramanımın kızını
00:15:15 Çok mu derine indim?
00:15:17 Sanırım kemiğe dayandı.
00:15:20 Çok kötüsün.
00:15:25 Belki benden, şey,
00:15:29 ...ne dersin?
00:15:32 Nereden bildin?
00:15:37 Bu duyguyla nasıl başa
00:15:42 Hangi duyguyla?
00:15:46 Bunun gibi bir duyguyla.
00:15:50 Küstahlaşmaya başlamıştı,
00:15:54 Şu işi bitirmek istiyorum, Romeo.
00:15:58 Biraz bekle.
00:16:00 Bayan, seni gerçekten beceriyorum.
00:16:06 Ne demek istedi?
00:16:07 Beğeniyorum.
00:16:10 Lütfen, sana yemek
00:16:14 Çok tuhaf davranmaya başlamıştı.
00:16:16 Ismarlayabilir miyim?
00:16:19 Bu senin dosyan değil.
00:16:23 Hayır, o...
00:16:25 ...şuradaki adamın.
00:16:28 Sana bu aşı vurulmuş muydu?
00:16:30 Evet, bir kez.
00:16:34 Seni... yemeğe götürebilir miyim?
00:16:36 Hayır.
00:16:39 Ve güm diye düştü!
00:16:44 Ona ne yaptın?
00:16:47 Zavallı.
00:16:56 İyi misin?
00:16:58 Evet. İyiyim. Çok iyiyim.
00:17:01 Önlem almak için bandaj sardılar.
00:17:05 Bak... Gerçek Fransız
00:17:10 Bir kutlama
00:17:13 Neyi kutlayacağız?
00:17:15 Bilmem.
00:17:21 Pekala. Neden olmasın?
00:17:26 Sana...
00:17:28 ...teşekkür etmek istedim ve...
00:17:30 ...beni geçirdiğin için
00:17:34 Bence bu vatana hizmet
00:17:41 Bir kusurun varsa, ki olmadığı ortada,
00:17:46 Hayır, bir kusurum varsa...
00:17:49 ...o da açık sözlü olmam.
00:17:52 Sen çok...
00:17:57 Mantar elimden fırladı.
00:18:07 Tanrım, çok acıyor.
00:18:11 Korkunç acıyor.
00:18:13 Üzgünüm.
00:18:15 Kanıyor.
00:18:19 - Hareket etme.
00:18:21 - Hareket etme.
00:18:23 - Çok soğuk!
00:18:25 - Nefes alamıyorum.
00:18:33 O kadar güzelsin ki,
00:18:37 Burnun acıyordur.
00:18:39 Hayır, sanırım kalbim.
00:18:51 Ve sonra onu öptüm.
00:18:55 Bu duyduğum en romantik hikaye.
00:18:59 Hayatımın en romantik
00:19:03 Seni kıskandım.
00:19:25 Seni gördüğüme sevindim Teğmen.
00:19:27 Ben de seni Teğmen.
00:19:29 Birini seç.
00:19:35 Çok güzel.
00:19:38 Diğerinde ne var?
00:19:41 Benimki.
00:19:44 Bunları katlamak altı saatimi aldı.
00:19:53 Arkadaşlarımı tanıştırayım.
00:19:57 Merhaba, adım Betty.
00:20:00 Hiç arkadaşın var mı?
00:20:04 İstediğini seç.
00:20:32 Bu savaşa katılırsak
00:20:36 ...senin gibi tatlı birinin
00:20:39 ...içimi rahatlatıyor.
00:20:43 Henüz savaşa katılmadık.
00:20:46 Tamam, kötü bir cümleydi.
00:20:48 Merhaba.
00:20:51 Adım, adım Red. Red...
00:20:57 ...Tuhaf.
00:20:59 - Soyadın Tuhaf mı?
00:21:03 Aslında Winkle ama...
00:21:06 Kızlar Red'den hoşlanır.
00:21:08 - Hep kekeler misin?
00:21:13 Kızı tavlıyor.
00:21:14 Heyecanlanınca mı?
00:21:16 Neden ben yapamıyorum?
00:21:26 Merhaba.
00:21:29 Danny kızlar konusunda çok çekingen.
00:21:34 Çekingen değil. Sadece...
00:21:37 ...kendine güvenmiyor.
00:21:41 Ama uçağa bindiğinde
00:21:44 Kardeşim gibidir,
00:21:48 Sağ kolumdur.
00:21:50 Ve şu anda elin
00:21:55 Üzgünüm,
00:21:58 Galiba öyle.
00:22:00 Affedersin.
00:22:16 Seninle konuşmalıyım.
00:22:19 Dedikodulara göre bizi
00:22:22 Bu o kadar da kötü değil.
00:22:25 Savaştan olabildiğince
00:22:30 Belki Ordu seni de oraya gönderir.
00:22:33 Mükemmel bir kadınsın...
00:22:38 ...ve şey...
00:22:41 ...beni iyi, acımasız bir savaşçı
00:22:50 ...yarın ne olacağını kimse bilemez...
00:22:55 ...ya da ondan
00:23:01 Bu gece çok özel olmalı.
00:23:04 Neden ağlıyorsun?
00:23:07 Seni bir daha
00:23:10 Gözyaşlarını sil tatlım,
00:23:14 Bu gece burada olmak istemiyorum.
00:23:20 Ay ışığında
00:23:25 Başkalarına
00:23:28 Elbette.
00:23:31 Bu tekneye el koyabiliriz
00:23:34 Sanırım bu uzun sürmeyecek.
00:23:36 POLİS
00:23:47 - Belki böyle bir gemiyle gideriz.
00:23:51 Salonda kokteyl içeriz.
00:23:54 KRALİÇE MARY
00:23:56 Kimse savaştan bahsetmez,
00:24:00 Smokin almam gerekir.
00:24:07 Haydi bin. Kalkıyor!
00:24:09 Çıldırmış olmalısın.
00:24:11 Dikkatli ol. Otur.
00:24:14 Bir bakalım.
00:24:20 Oldu işte.
00:24:23 Gemine ancak bu kadar
00:24:30 Aslında, böylesi daha iyi.
00:24:33 Bence de.
00:24:35 Tanrım, çok güzelsin.
00:24:54 DUR
00:24:56 Bizlere ne olacak Rafe?
00:25:01 Geleceğimizi kendimiz
00:25:06 Sanırım haklısın.
00:25:20 - Aman Tanrım, iyi misin?
00:25:24 Böyle olmasını planlamamıştım.
00:25:33 Bastığın yere dikkat et.
00:25:37 Gelsenize! Yukarı gelin!
00:25:43 Sana söylemem gereken bir şey var.
00:25:46 Benden bir şey gizleyemezsin,
00:25:57 Zorlandığına göre
00:26:03 Buradan ayrılmak zorundayım.
00:26:05 Hepimiz ayrılacağız.
00:26:09 Ama ben savaşa gidiyorum. Yarın.
00:26:13 Amerikalı pilotlardan oluşan
00:26:21 Anlayamıyorum.
00:26:24 Sen Amerikan Ordusundasın.
00:26:28 Emretmediler. Gönüllü oldum.
00:26:37 Ama seni geçirdim.
00:26:39 Görevine devam etmeni sağladım.
00:26:42 Sen de gidebileceğin
00:26:46 Bundan sen sorumlu değilsin.
00:26:49 Yapmak istediğim tek şey uçmaktı.
00:26:53 Hayatımda
00:26:59 Ve seni tanımak için.
00:27:05 Seni seviyorum.
00:27:08 Seni çok seviyorum.
00:27:13 İçeri girelim.
00:27:23 Bekle. Bunu yapamam.
00:27:27 Bu doğru değil. Üzgünüm.
00:27:31 Yapamam. Yani...
00:27:33 Yani, yapabilirim. İstiyorum.
00:27:36 Kibar olmaya çalışmıyorum, neler
00:27:41 Sussam iyi olacak.
00:27:46 Bu gece olanlar yüzünden
00:27:50 Hayatımdaki en muhteşem geceydi.
00:27:56 İstesen de mahvedemezsin.
00:27:59 Yaşayacağım son gece olsaydı...
00:28:03 ...yine seninle geçirmek isterdim.
00:28:07 Eve bunun için dönmek istiyorum.
00:28:13 Gelecekte yaşayacağım güzel
00:28:19 Şey...
00:28:22 Vedalaşmak için
00:28:26 Çünkü sana hoşçakal demek
00:28:37 Bunu al.
00:28:39 Sence yakıştı mı?
00:28:46 Geri döneceğim.
00:29:25 - Ona gelme dediğini sanıyordum.
00:29:28 O zaman neden onu arıyorsun?
00:29:30 Onu sınıyorum.
00:29:33 Beni seviyorsa gelmemesini
00:29:37 Kalkıyor! 57. peron!
00:29:44 Bana bir şey olursa...
00:29:48 ...bunu ona senin
00:29:52 İkimiz için de geri dönmeye bak.
00:30:08 Döndüğümde görüşürüz.
00:30:15 Rasgele, Rafe.
00:31:01 Beni seviyor.
00:31:06 Alman Hava Kuvvetleri Londra'yı
00:31:08 bombalarken Kraliyet Hava Kuvvetleri...
00:31:11 ...İngiliz semalarını korumak için
00:31:40 Berbat durumda.
00:31:42 Teğmen McCawley
00:31:48 Önce kalacağın
00:31:52 ...uçuracağın külüstürü gösteririz.
00:31:55 Pistteki mermi deliklerini
00:31:58 ...uçağa binmem daha iyi, efendim.
00:32:00 İkisi dönmedi, efendim.
00:32:10 Bütün Amerikalılar
00:32:15 Ölmek için değil, yardım etmek
00:32:24 Bu uçağın.
00:32:27 İyi biriydi. İnip,
00:32:46 Beyler, lütfen oturun.
00:32:50 Ne yazık ki, moralim çok bozuk.
00:32:54 Size soracağım soruyu
00:32:59 Amerika daha ne kadar dünyanın
00:33:03 Gıda ve petrol
00:33:07 Onların tank, mermi, bomba ve
00:33:13 Ama halkımız Hitler
00:33:17 ...sorunu olduğunu düşünüyor.
00:33:19 Daha çok şey yapmalıyız.
00:33:23 İngiliz ve Ruslara daha
00:33:26 Pasifik Filosu gücünü yitiriyor.
00:33:29 Başka seçeneğimiz var mı?
00:33:32 ...biz buzdolabı üretiyoruz.
00:33:38 Savaş kaçınılmaz oldu.
00:33:41 Bu gerçekten kaçmak ölmek demektir.
00:33:48 Amerikalılar bizim için...
00:33:51 ...hayati önemi olan petrolü
00:33:55 Elimizdeki petrol sadece 18 ay yeter.
00:33:58 Savaşmaktan başka çare yok.
00:34:02 Bunun da bir tek yolu var.
00:34:10 Böyle bir saldırıyı
00:34:24 Tek saldırıyla Pasifik Filolarını
00:34:32 ...Pearl Harbor'da.
00:34:43 Ne kadar heyecan verici.
00:34:45 Pearl'de 100 tane gemi var.
00:34:47 Her gemide kaç denizci vardır?
00:34:49 Gemiye göre değişse de ortalama...
00:34:53 ...iki bin mi?
00:34:54 Artı pilotlar,
00:34:58 Hala denizcileri
00:34:59 Birinize düşen
00:35:01 Evet, mesela 4,000'e bir.
00:35:03 Burası cennet!
00:35:05 Sahilde görüşürüz çocuklar!
00:35:09 Hawaii'deyiz!
00:35:18 Uçaklarımın üzerine
00:35:21 ...çiziyorsan da orantısız çizme.
00:35:25 Ama orantısızdı.
00:35:26 Kayalık yerde ve su altında direklerin
00:35:31 Yapmamalısın.
00:35:33 Suyun altında
00:35:37 Gooz, ne yapıyorsun?
00:35:39 Sörf tahtasını tamir ediyor.
00:35:43 Boş günümde
00:35:46 Gooz salması. Zengin olacağım.
00:35:50 Ülkedeki bütün sörf
00:35:53 Senin de süpürgeye ihtiyacın olacak.
00:35:55 Yeni gelenlere bakın.
00:36:01 Aloha!
00:36:02 Hepiniz pilot musunuz?
00:36:05 Olmaya çalışıyoruz.
00:36:12 Pasifik'in Gururu.
00:36:13 Siz kimsiniz?
00:36:16 Gökyüzünün terörü.
00:36:20 Hanımlar, hoş geldiniz.
00:36:23 Kıyı muhafızının yanık kıçını
00:36:33 Sevgili Evelyn,
00:36:35 Burası düşündüğümden
00:36:40 O kadar ki, soğuk içine işliyor.
00:36:44 Isınmak için
00:36:47 ...o da seni düşünmek.
00:36:50 Yanında olabilmeyi çok isterdim.
00:36:56 Burada arkadaşlık kurmak çok zor.
00:36:59 İki gün önce,
00:37:01 Dün ikisi de öldü.
00:37:17 Sevgili Rafe,
00:37:19 Seni çok özledim.
00:37:21 Senden bu kadar uzakta
00:37:27 Kuyruğundayım.
00:37:34 Birini vurdum!
00:37:37 Her akşam günbatımına bakıyor...
00:37:40 ...ve yaydığı son sıcaklığı
00:37:43 ...içime doldurmaya çalışıyorum.
00:37:53 Ailene mi?
00:37:55 Kız arkadaşıma, efendim.
00:37:57 Evleneceğim kıza.
00:38:02 İnsanlar hala savaşa katılmadığı
00:38:06 Geldiğin yerde
00:38:11 ...Tanrı, Amerika'yla
00:38:20 Dikkat!
00:38:23 Pasifik Filosu Baş Kumandanı
00:38:26 Etkileyici bir tekmildi Kaptan.
00:38:28 Teşekkür ederim Amiral.
00:38:30 Washington, 4 aydır Japon tehdidi
00:38:34 Savaş gücümüzü azaltabilirler.
00:38:44 Affedersiniz Kaptan. Amiral,
00:38:53 Bu filoyu Japonlarla savaşmaya
00:38:56 ...hazır olmasını sağlamalıyım.
00:38:59 Şimdi de 12 adet destroyeri daha
00:39:03 Avrupa'yı daha büyük bir
00:39:06 Hawaii'ye saldırılabilir mi?
00:39:08 Pearl Harbor bir
00:39:13 Tek endişemiz sabotaj yapılması...
00:39:15 ...savunmamızı kolaylaştırması
00:39:18 Aradaki mesafe müttefiğimiz.
00:39:21 Siz analistler her
00:39:25 Zeki bir düşman seni, güvenli
00:39:49 Hawaii'deki turistik bir uçaktan...
00:39:54 ...bir çok hava üssünün resmini çektim.
00:39:56 Gemilere bakın- hepsi bir arada.
00:40:12 Torpillerimizi Pearl Harbor'a
00:40:21 Tahta salmalar sığ limanda
00:40:28 Pearl Harbor uykudayken, sabah
00:40:52 Hidrolik ve elektrik sistemlerini
00:40:56 Haydi çalıştır!
00:40:58 İyi şanslar, efendim.
00:41:09 Kırmızılar, bombardımanlara saldırın.
00:41:13 Bombardımanlar tam önümüzde.
00:41:20 Kırmızı 2, üstümden uç ve
00:41:23 Seni izliyorum.
00:41:32 İyi vuruştu!
00:41:38 Bu sefer öldüreceğim.
00:41:43 Ortadaki bombardıman hedefimde.
00:41:48 Ateş!
00:41:55 Vurduk onu!
00:41:58 Tam önümde 2 ME var.
00:42:04 Onu izliyorum. Kuyruğundayım.
00:42:07 Ateş!
00:42:10 Birini vurdum.
00:42:24 Diğerini de vurdum!
00:42:26 Kırmızı 1 kuyruğunda avcılar var!
00:42:29 Ateş altındayım!
00:42:34 Kurtul onlardan!
00:42:36 Yüksel! Yüksel!
00:42:44 Benzin sızıyor.
00:42:48 Önümü göremiyorum.
00:42:53 Paraşütle atlayamıyorum!
00:42:56 Paraşütle atlayamıyorum!
00:43:07 Bir tanesi kuyruğumda!
00:43:13 Vuruldum! Vuruldum!
00:43:21 Mayday! Mayday!
00:43:29 Aman Tanrım.
00:43:45 - Kiliseyle aram iyi değildir.
00:43:48 Oraya gidip
00:43:52 ...yeniden nasıl
00:43:54 Bunu bir bakire söylüyor.
00:43:56 Malzeme listesini hazırlamalıyım.
00:43:59 Daha ne kadar
00:44:02 Boşuna uğraşma. Pazarları
00:44:07 Keşke ben de aşık olsaydım.
00:44:12 Tatlım.
00:44:15 Benden nefret ediyor.
00:44:17 Seni gördüğüme sevindim Red.
00:44:19 Ben de seni gördüğüme Betty.
00:44:24 Ben de size şoförlük yaparım.
00:44:38 Saldır ona!
00:44:40 Bir aşçı için bir hayli sert vuruyorsun.
00:44:45 Kime oynuyorsun, Walker?
00:44:48 - Aşçıya.
00:44:59 - Beşlik koyuyorum.
00:45:03 Makiniste karşı mı?
00:45:05 Sonunda makine dairesinden çıktın.
00:45:12 Fena dayak yiyor!
00:45:18 Buraya gel. Konuşmalıyız.
00:45:22 Bize zarar veremez.
00:45:23 Verebilir. Bir yerlerimiz kanıyor.
00:45:28 O bir sıyrık! Bunu görüyor musun?
00:45:30 Bunları levazımatçılar zor şartlar
00:45:35 ...başka bir gemi bulmam gerekir.
00:45:41 Konu para değil.
00:45:43 O kendini beğenmiş tamirciyi
00:45:49 Aferin sana! İşte böyle!
00:46:02 Şuraya bak! Aferin, Dorie!
00:46:24 - Param nerede?
00:46:26 Zengin olduk!
00:46:32 - Nasıl oldu bu?
00:46:35 Kazandın mı?
00:46:36 Evet, efendim.
00:46:39 Ne kazandın?
00:46:42 Saygı.
00:46:49 Saygı kazanmak için yumruklarınla
00:46:54 Annemi Texas'ta bırakıp dünyayı
00:46:57 ...Donanmaya katıldım.
00:47:00 Beni aşçı yaptılar.
00:47:03 Dahası, denizciler yemek yedikten
00:47:08 İki yıldır silah
00:47:13 Umarım
00:47:17 Evet, efendim.
00:47:18 Kendine iyi bak, Erbaş Miller.
00:47:20 Siz de öyle, efendim.
00:48:05 Bana uçmayı o öğretti.
00:48:08 Başıma ne gelirse gelsin,
00:48:14 Her zaman yanımda olacaktı.
00:48:18 Daha iyi ve daha hızlı olmam
00:48:24 Çok iyi bir pilot olduğunu söylemişti.
00:48:27 Gönüllü olarak İngiltere'ye
00:48:33 Gönüllü mü?
00:48:38 Bana görevlendirildiğini söylemişti.
00:48:46 Sürekli beni korumaya çalışırdı.
00:48:52 Üzerimdeki üniformayla
00:48:56 ...kim olduğumu bilemiyorum.
00:49:00 Bir kahramana benziyorum...
00:49:03 ...ama kendimi öyle hissetmiyorum.
00:49:07 Rafe ise...
00:49:10 ...öyle görünürdü.
00:49:14 Kahraman olmak için sabırsızlanıyordu.
00:49:40 Rafe McCawley'nin şerefine...
00:49:44 ...tanıdığım ya da tanıyacağım...
00:49:46 ...en iyi pilot...
00:49:50 ...ve en iyi arkadaş.
00:49:56 Rafe'e.
00:50:04 ÇATIŞMADA ÖLDÜ
00:50:16 Saldırı tatbikatı devam ediyor.
00:50:20 Operasyonun başarısı için...
00:50:23 ...yoğun bombardıman ve
00:50:27 Amerikalıları şaşırtırsak,
00:50:31 Telsiz ekipleri Amerikalıların
00:50:36 ...Pasifik'teki potansiyel
00:50:41 Hawaii'nin adı da geçsin.
00:50:45 Zekice Amiral.
00:50:50 Zeki bir adam
00:50:56 Washington, Temmuz 1941
00:50:59 DENİZ KUVVETLERİ
00:51:02 DONANMA İSTİHBARAT
00:51:04 Japonlar, Panama Kanalından
00:51:08 ...Pasifik'in her yerinden
00:51:11 Hem de mantıksız bir şekilde.
00:51:12 Hayır, mutlaka bir mantığı vardır.
00:51:14 Mesajları dinlediğimizi biliyorlar.
00:51:17 Filolarının güneye hareket
00:51:20 Ama ben buna inanmıyorum.
00:51:23 Bir şey var. Bir şey planlıyorlar.
00:51:26 Yoksa niye beni
00:51:44 Evelyn, bugün sana
00:51:48 İngiltere'den geliyor.
00:51:51 Rafe'den.
00:51:53 Üzgünüm Ev.
00:51:55 Mektupların ne kadar
00:52:09 3 Ay Sonra
00:52:12 CHARLIE CHAPLİN -
00:52:16 MOVIETONE HABERLERİ
00:52:18 Japonya'nın barış önerilerine
00:52:21 Büyükelçi Nomura Pasifik'te...
00:52:24 ...sürekli barışı sağlamak için
00:52:27 İngiliz cephesinde, Churchill...
00:52:30 "Bize malzemeleri
00:52:36 Kraliyet Hava Kuvvetleri,
00:52:39 ...hakim olma
00:52:43 Zafere kurban vermeden ulaşılmaz.
00:52:49 Evelyn!
00:52:51 Ne komediydi ama, değil mi?
00:52:57 Uzun zaman oldu.
00:52:59 Sürekli uçuştayım.
00:53:01 Ben de senden kaçtım.
00:53:09 Yemek...?
00:53:10 Elbette. Tabii.
00:53:12 Yedi yaşımdayken...
00:53:15 ...bazı makineler yapıyordum.
00:53:18 Babası gibi uçabilmek için
00:53:22 Ona bir motor olmadan
00:53:26 Dinlemedi. "Onu boş ver,
00:53:29 Ben de yaptım.
00:53:32 Kağıt, tutkal ve büyük
00:53:35 ...kanatları sırtına
00:53:41 Ona, "Ahırdan aşağı
00:53:47 Ayağını kırdı.
00:53:54 Tanrım, onu çok özledim.
00:53:58 Ertesi gün Rafe ayağında
00:54:03 ...kanatlarda ne gibi
00:54:06 Şuna bakın.
00:54:08 "Pasifik'in Kavşağı"
00:54:10 Tahiti 1700 mil uzaklıkta. Harika.
00:54:16 Betty.
00:54:27 - Ayağa kalk!
00:54:29 - Lütfen ayağa kalk.
00:54:32 Sadece ayağa kalk.
00:54:40 Haydi Red!
00:54:45 Bir dakika.
00:54:49 Hasta mısın?
00:54:52 Evlilik teklifi yapabilir miyim acaba?!
00:54:58 Çok mu konuşuyorum?
00:55:05 Şuraya bakın.
00:55:10 Buradan gidelim.
00:55:15 Artık kalksam iyi olacak.
00:55:18 Aradan 3 ay geçmeden
00:55:21 - Çok iyi vakit geçirdim.
00:55:25 Seni eve bırakmamı ister misin?
00:55:26 Hayır, ben giderim.
00:55:28 Elbette.
00:55:30 İyi akşamlar Danny.
00:55:44 Bir ara gelip bir
00:55:48 ...ya da bir dilim turta ya da
00:55:51 Ben ne yapıyorum?
00:56:00 Tanrım, uyuyordun.
00:56:04 - Bir sorun mu var?
00:56:07 Danny'miş.
00:56:10 Bunu unutmuşsun.
00:56:17 Bu saatte bunu getirme zahmetine
00:56:23 Yarın ihtiyacın olabilir
00:56:27 Üniformanın
00:56:30 Hayır, sadece bir mendil.
00:56:34 Evet. Haklısın.
00:56:39 Belki bir ara gelip,
00:56:44 ...önceden ararsam gelebilir miyim?
00:56:49 Meşgul olmadığın zaman.
00:56:53 Belki olabilir.
00:56:54 Belki mi?
00:56:57 Pekala.
00:56:58 İyi geceler.
00:57:01 Sen salağın tekisin.
00:57:08 Dün akşam eğlendin mi?
00:57:10 Göründüğü gibi değildi.
00:57:12 Öyle de olabilirdi. Aradan
00:57:17 - Ediyorum.
00:57:20 Geceleri ağladığını duyuyorum.
00:57:23 Babam bizi terk ettiğinde
00:57:26 ...o da beni teyzeme gönderdi.
00:57:29 Hayatımın sona erdiğini sanıyordum
00:57:33 Evden kaçmasaydım, yaşımı
00:57:37 ...Red ile tanışamazdım.
00:57:39 O artık nişanlım.
00:57:43 Buna daha alışamadım.
00:57:45 Daha 12 saat oldu.
00:57:47 Küçük Betty hızlı çıktı.
00:57:51 Gördüğünüz gibi hiç hasta yok.
00:57:54 Size barı göstereyim.
00:57:56 Sandra yeni
00:57:59 - Hanımlar.
00:58:03 19 yaşıma basana ve Red bir yüzük
00:58:09 Seni teselli etmesi için Rafe
00:58:16 Hayatına devam etmelisin.
00:58:25 Red!
00:58:45 Hoşçakal Rafe.
00:58:48 Washington, Donanma İstihbarat
00:58:50 Japon filosu kayıp.
00:58:53 Telsizleri tamamıyla sessiz.
00:58:56 Bu görüntüler 4 gün öncesine,
00:59:04 Bir çok keşif uçağı
00:59:08 Her yerde olabilirler.
00:59:11 2 koca uçak gemisi filosunun nasıl
00:59:21 Temiz!
00:59:33 Ya hedef şaşıyor
00:59:36 Anthony, altı numarayı ayarla.
00:59:39 Gooz! 3 numarayı ayarla.
00:59:42 Ziyaretçimiz var.
00:59:46 Bu donanmanın üniforması değil.
00:59:48 Danny, Evelyn geliyor.
00:59:50 Tanrım.
00:59:52 İyi misin?
00:59:55 Evet.
00:59:57 Hayır.
00:59:59 Sanırım aşık oluyorum.
01:00:01 Böyle olacağını biliyordum.
01:00:05 Böyle olmasını istemedim.
01:00:08 Hayatında mutlaka biri olacak.
01:00:11 Ölsem ve dostum kadınıma aşık
01:00:16 Saçmalama Tony.
01:00:18 O kadar çabuk dönerdim ki.
01:00:19 Danny iyi bir
01:00:22 Benim bir sevgilim var.
01:00:28 Harika, haydi millet, gidelim.
01:00:32 Şu anda olacaklar
01:00:35 Rafe'yi unutmaya çalış.
01:00:38 Dikkatli ol.
01:00:40 Kadınlar
01:00:44 - Sağol Gooz.
01:00:52 Nereye gidiyorlar?
01:00:55 Tedbir alıyorlar.
01:00:56 Biraz tuhaf davranmıyorlar mı?
01:01:04 Sanırım biraz. Evet.
01:01:09 İnsanların
01:01:12 Umarım aramızda bir
01:01:15 Bu utanç verici olurdu.
01:01:20 İngiliz anahtarını unutmuşum.
01:01:21 Bu kesinlikle utanç verici olurdu.
01:01:24 Merhaba. İngiliz
01:01:27 Gitmesi gerekmiyor.
01:01:31 Kızlarla birlikte dışarı çıkacağım...
01:01:36 ...seninle sonra görüşürüz.
01:01:40 Görüşürüz.
01:01:45 Evelyn!
01:01:47 Limanı hiç günbatımında
01:01:50 Elbette.
01:01:52 Havadan gördün mü?
01:01:58 Beni bu yüzden ordudan kovabilirler.
01:02:02 Kafanı eğ.
01:02:23 Hawaiililer limana Wai Momi diyorlar.
01:02:26 Çok güzel.
01:02:29 Babamla birkaç kez uçmuştum.
01:02:32 Sakın onun
01:02:35 Tone atmak mı?
01:02:52 - Ne düşünüyorsun?
01:03:07 Bu uçak bir saat
01:03:08 Paraşüt hangarında saklan.
01:03:50 Kalbim çok hızlı atıyor.
01:04:39 Danny, dün gece...
01:04:42 Hayır, bu çok kötü.
01:04:45 Danny, konuşmalıyız.
01:04:50 Evelyn!
01:04:59 Dün gece uyuyamadım.
01:05:01 Seni görmem gerekiyordu.
01:05:03 Dün gece yaptığımız çılgınlıktı.
01:05:10 Bilmiyorum.
01:05:14 Dün gece harikaydı.
01:05:19 Evelyn, bu sabah
01:05:23 Ve her şeyin değişeceğini anladım.
01:05:27 Yeni bir şeyin başlangıcıydı bu.
01:05:29 Burada ve şu anda.
01:05:33 Başkalarının
01:05:37 Nasıl olur da böyle hissetmem?
01:05:41 Sanırım senden hoşlanıyorum.
01:05:45 Öyle mi?
01:05:52 Kravatın kaymış.
01:05:57 Her şey çok güzel olacak.
01:06:01 Her şey çok güzel olacak.
01:06:12 Oahu Vadisi üzerinde
01:06:17 Demek yapıyorsunuz?
01:06:32 Aloha. Honolulu'dan
01:06:35 Cennette bir güzel güz günü daha.
01:06:41 Yeterince bilgi topladık.
01:06:45 Eve dönüyoruz.
01:07:17 Savaşa girer miyiz
01:07:21 Çok fazla değil.
01:07:24 Ama birlikte olmadığımız anlarda
01:07:29 Ben böyle anlar için eğitiliyorum.
01:07:33 Bu arabayı kumdan
01:07:36 Evelyn, bir saattir tuvalettesin.
01:07:40 Bana mı benzemeye çalışıyorsun?
01:07:46 Sen iyi misin?
01:07:49 Neyin var? Hayır!
01:07:51 Geç kaldın!
01:07:53 Buraya Sahipsiz Sular deniyor.
01:07:57 Asya'yı buraya
01:08:01 Oradan her yere saldırabilirler.
01:08:05 Dinlenilen son konuşmalara göre...
01:08:08 ...görev kuvveti güneye ilerliyor...
01:08:11 ...ama Donanma İstihbarattan
01:08:16 Bence bize en çok zarar verecek
01:08:21 Orası Japonya'dan
01:08:25 Bir donanma
01:08:29 Teoriniz neye dayanıyor?
01:08:32 Ben olsam böyle yapardım.
01:08:34 Bu sağlam bir kanıt değil.
01:08:37 Sağlam bir kanıtım olsaydı
01:08:40 Efendim, bizler
01:08:43 ...ama Yüzbaşının ekibi henüz
01:08:46 Kayıtlarda eksik sözcükler,
01:08:49 Mesajları anlamak için ne yapmaya
01:08:54 Yorumlamak mı?
01:08:58 Eğitilmiş önsezilerini
01:09:01 Biz tahmin yürütürüz. Karanlıkta
01:09:04 Her dedikoduyu, tabur, gemi
01:09:10 Asya filosundayken, yerliler bir
01:09:15 Ben Pearl'e bir saldırı görüyorum-
01:09:18 Bu Pasifik Filosunu mahveder.
01:09:22 Size ait bu korkuya dayanarak
01:09:26 ...filoyu seferber
01:09:31 Hayır efendim. Benim görevim
01:09:35 Sınırlı şifre çözme yeteneğimden
01:09:39 ...zor kararlar
01:09:43 O zaman daha iyi karar verebilmem
01:09:48 Üzerinde çalışıyoruz efendim.
01:10:08 Pasifik filosunu tam alarm
01:10:17 JAPON - AMERİKAN BARIŞ
01:10:19 Bu iyimser hava asılsız çıkarsa...
01:10:22 ...Ordu gemilerimi
01:10:26 Limana on millik mesafede
01:10:29 ...Hickam'de bombardıman uçakları
01:10:40 On derece iskele.
01:10:43 125 mil ötedeki uçakları algılayan
01:10:47 Kurulalı bir ay oldu
01:10:50 Yeni radar
01:10:53 Bir uçakla, bir kuş sürüsünü
01:10:56 Pearl Harbor 5 Aralık 1941
01:10:58 Tokyo ve Pearl'de bir yer arasında
01:11:02 Tokyo'dan arıyorlar.
01:11:16 Yerel bir dişçi. Ofisinden...
01:11:18 ...Pearl Harbor'ı görüyor.
01:11:27 Dişçi uçak gemilerinin
01:11:32 Havanın nasıl olduğunu soruyor.
01:11:42 Tuhaf bir telefon konuşmasıydı.
01:11:47 Amiral, sizinle
01:11:50 Bir casus neden telefonu kullanır?
01:11:53 Sanırım şifreli bir konuşma değildi.
01:11:56 Japonya'dan biri
01:12:00 Bu içimi rahatlattı.
01:12:02 FBI'ya haber ver.
01:12:04 Japon filosunu bulabildik mi?
01:12:07 Hayır, Amiral. Üsler araştırıyor.
01:12:10 Diamond Head'de olabilirler
01:12:14 Nerede olduklarını bul.
01:12:49 Yaşıyorum.
01:12:51 Sana ancak haber ulaştırabildim.
01:13:54 Sana geri döneceğimi söylemiştim.
01:13:59 Haydi, otur.
01:14:01 Sakin ol.
01:14:09 Yaşıyorsun.
01:14:13 Her gün bunun için dua ettim.
01:14:15 Biliyorum, ben de.
01:14:20 Öldüğünü sanmıştım.
01:14:23 Vuruldum.
01:14:26 Denize düştüm. Çok soğuktu.
01:14:29 Seni özledim.
01:14:31 Beni bir Fransız
01:14:35 İşgal altındaki Fransa'daydım.
01:14:39 Ben iyiyim ve artık buradayım.
01:14:45 Seni görmek istedim.
01:14:47 Çok güzelsin.
01:15:03 Seni seviyorum.
01:15:05 Seni seviyorum.
01:15:11 Hepsi geçti. Geçti artık.
01:15:17 Seni bir daha
01:15:21 Rafe sen ölmüştün.
01:15:26 Ben de öldüm.
01:15:28 Biliyorum ama ben...
01:15:33 Yine birlikteyiz.
01:15:41 Yani, birlikteyiz... öyle değil mi?
01:15:47 Ne yapacağımı bilmiyorum.
01:15:53 Rafe.
01:16:28 Uzak dur.
01:16:37 Burası Radyo Honolulu.
01:16:40 ...en güzel müziği çalıyoruz.
01:16:43 Güzel bir 6 Aralık gününde
01:16:46 Amerikalılar saldırımızdan
01:16:48 ...bunu radyodan duyardık.
01:16:58 Rafe!
01:17:00 Lanet olsun.
01:17:02 Gerçekten yaşayan usta pilot!
01:17:06 Aslar beş, bense 6 ME vurdum.
01:17:12 Madalyamı alamadan vuruldum.
01:17:14 Düşman hattından döndün,
01:17:17 Korktun mu?
01:17:18 Teker teker sorun!
01:17:21 Alman çocuklar çok iyi uçuyor.
01:17:31 Taktiklerle hareket ediyorlar.
01:17:35 Yoğun sisin içine dalıp, takla atıyor...
01:17:39 ...ve üzerinde bitiveriyorlar.
01:17:42 Arkandan vuruyorlar,
01:17:51 Gooz, karşında
01:17:54 Senin için her şeyi yaparım!
01:18:00 Bunu saklayacağım.
01:18:04 Konuşmalıyız.
01:18:05 Sana söyleyecek bir şeyim yok. Al.
01:18:10 Bir içki iç.
01:18:12 Kadeh kaldıracağım.
01:18:14 Ölümden dönmenin şerefine.
01:18:16 Bu beklenilmeyen
01:18:20 Ve en iyi arkadaşım Danny'e...
01:18:23 ...savaş ruhunu
01:18:33 Şerefine kadeh kaldırıldığında
01:18:38 Pekala Rafe.
01:18:41 İstediğin şey buysa...
01:18:44 Şerefine.
01:18:45 Konuşacaklarınız olmalı.
01:18:47 Hayır, Red.
01:18:49 Hayır. Bir kutlama yapıyoruz!
01:18:52 Ben orada savaştım
01:18:56 Dostum Danny burada benim için
01:19:00 Danny, benim yerime sevgilimi
01:19:04 Öldüğünü sanmıştık-
01:19:07 Hayatımıza
01:19:09 Hayat güzel, öyle değil mi?
01:19:11 Sarhoşluğun çekilmiyor
01:19:14 Sen kötü bir dostsun-
01:19:18 Onu başkasının savaşında
01:19:21 Benim gitmemi de önledin.
01:19:24 Neredeyse ölüyordum ve aklıma
01:19:29 O yüzden bana bunun
01:19:31 Ben burada kaldım Rafe.
01:19:33 Buna sen sebep oldun. Ve her şey
01:19:38 Alışmalıyım demek?
01:19:41 Buna nasıl
01:19:45 Sen de buna alış!
01:19:48 Bu sol yumruğum.
01:19:57 Hula-la'da kavga çıktı.
01:20:02 Bana kötü dost mu demiştin?
01:20:08 Kahretsin!
01:20:11 Haydi Danny!
01:20:25 Bizi hapse atarlar.
01:20:43 Saldırı gücü
01:21:03 İmparatorluğumuzun
01:21:17 Rafe...
01:21:20 ...sen sahip olduğum tek ailesin.
01:21:23 Gittiğin zaman hiç
01:21:26 Onun için de öyleydi.
01:21:28 İçim parçalandı.
01:21:31 Gitmeseydin böyle olmazdı.
01:21:33 Yani hepsi benim suçum.
01:21:36 Lanet olsun Rafe.
01:21:42 Bu sorunu çözüp...
01:21:45 ...aramızı düzeltmenin...
01:21:49 ...bir yol olmalı.
01:21:52 Eskisi gibi olabileceğini sanmıyorum.
01:22:03 Kutsal babamız...
01:22:09 ...birazdan görevimi
01:22:13 Umarım bu kader ailemize onur getirir.
01:22:18 Bu görev hayatıma mal olsa bile...
01:22:20 ...ulusumuza hizmet etmek adına
01:23:47 Büyük bir şey yakaladım.
01:23:52 Bir uçak için çok büyük değil mi?
01:23:58 Yapmak istediğin bu mu? Beşinci
01:24:03 Efendim, radar kuzeydoğudan
01:24:06 Biraz bekle.
01:24:08 Sakin ol!
01:24:14 Endişelenecek bir şey yok.
01:24:16 Ne kadar çok B-17 geliyor.
01:24:20 İyi atıştı.
01:24:24 Umarım iyi bir mazeretin vardır.
01:24:28 Destroyerlerimizden
01:24:31 ...girmek isteyen
01:24:34 - Saat 07:20!
01:24:37 Washington'a haber ver.
01:24:40 UZLAŞMA RET EDİLDİ
01:24:42 "Başarısız olundu...
01:24:44 Barış görüşmeleri...
01:24:46 ...başarısızlıkla sonuçlandı."
01:24:50 Ben Thurman. Mesaj Tokyo'dan
01:24:54 "Acilen şifre
01:24:58 Önemli parçaları
01:25:09 Donanma İstihbaratı
01:25:12 ...şifre çözücüleri imha edip
01:25:16 ...söyleyen bir mesaj almış.
01:25:18 Japonlar savaş çıkmasını bekliyor.
01:25:21 Biz de mi beklemeliyiz?
01:25:48 Onları şaşırttık.
01:26:09 Olası bir Japon
01:26:14 "İlişkiler bozuldu.
01:26:57 Hiç maç kaybettin mi Miller?
01:27:01 Şimdiye kadar
01:27:03 Duyduğum kadarıyla bu şans değil.
01:27:05 Gemidekiler seninle gurur duyuyor.
01:27:43 Donanma Pazar sabahı
01:28:51 Çabuk, çabuk!
01:28:54 Ben muhaberedeyim
01:29:03 Bombalanıyoruz! Uyanın! Kalkın!
01:29:18 Aman Tanrım!
01:29:30 - Herkes mevzilerine!
01:29:51 Bomba!
01:29:56 Herkes görev yerine!
01:29:59 Herkes görev yerine!
01:30:02 Orospu ço-
01:30:08 - Sen de duyuyor musun?
01:30:11 Makine dairesini ara.
01:30:15 Tanrım.
01:30:22 Herkes mevzilerine geçsin!
01:30:27 Bu bir tatbikat değil!
01:30:30 Alarm durumu!
01:30:41 Japon uçaklarına benziyor.
01:30:43 Japonların bize
01:30:46 Beni kahrolası bir uçağa götür!
01:30:51 Çekim mesafesi çok iyi!
01:30:54 Aman Tanrım!
01:30:56 Umarım bir uçak pisti kalmıştır.
01:31:53 Herkes hastaneye!
01:32:08 Donanmanın uçakları
01:32:11 Kapa çeneni Red!
01:32:17 Japonlar geldi!
01:32:25 Herkes çıksın buradan!
01:33:00 Sıhhiyecileri köprüye gönder.
01:33:32 Kalkın ödlekler! Kalkıp savaşın!
01:33:50 Endişelenmeyin Kaptan.
01:33:51 Telsizle takviye iste!
01:33:53 Hasar tespiti yapın!
01:33:55 Güverte subayına söyle,
01:33:59 Herkes olması gerektiği yerde Kaptan.
01:34:02 Bizi iyi eğittiniz.
01:34:04 Bizi iyi eğittiniz.
01:34:08 Kaptan?
01:34:50 50 kalibrelik için cephane getir!
01:35:05 Çabuk! Haydi doldurun şunu!
01:35:24 Gidelim!
01:35:52 Haydi!
01:36:04 Beni kahrolası bir uçağa götür!
01:36:06 Bu tarafa!
01:36:17 Buraya cephane gönderin!
01:36:21 Efendim. Kaptan, komutanın
01:36:25 Acilen daha çok
01:37:06 Orospu çocuğu!
01:37:18 Doktor! Biri bana yardım etsin!
01:37:24 Malzeme odasına gidelim!
01:37:27 Her şeyi çıkart!
01:37:36 Uçaklar bu tarafa geliyor!
01:37:42 Askıları kesin!
01:37:44 Onları pencerelerden uzaklaştırın!
01:38:12 Hemen yardım edin onlara!
01:38:15 Ateş etmeyin!
01:38:20 Eğil Danny!
01:38:31 Ben Walker!
01:38:33 Bize ikmal yapılmış uçaklar lazım!
01:38:35 Orada neler oluyor?
01:38:37 O gürültü de ne? Tatbikat mı?
01:38:40 Sanırım, az önce
01:39:01 Billy!
01:39:02 Koş!
01:39:04 Patlamadı.
01:39:06 Patlamadı!
01:39:18 Siper al!
01:39:19 - Danny, iyi misin?
01:39:22 Acele et! Gidelim!
01:39:52 Batıyoruz! Batıyoruz!
01:40:01 Birbirinizden ayrılmayın!
01:40:18 - Ben yüzme bilmiyorum!
01:40:36 Joe! Arabaya! Arabaya!
01:40:39 - Arabaya binin!
01:40:41 Gidelim!
01:40:43 Yoldan çekilin!
01:40:48 Nereye gidiyoruz?
01:40:49 On dakikalık mesafede henüz
01:40:58 Saat altı yönündeler!
01:41:06 Eğilin!
01:42:02 Burada kapalı kaldık!
01:42:05 Kapıyı dene!
01:42:42 İçine çekiliyorum!
01:42:44 Anafor çok güçlü!
01:42:59 Neden hâlâ ateş ediyorlar?
01:43:09 Ölmek istemiyorum!
01:43:42 Sonumuz geldi.
01:44:10 Ne kadar kötü?
01:44:12 Henüz sona ermedi efendim.
01:44:18 Koca bir filo limanda yakalandı.
01:44:22 Tanrım. Tanrım.
01:44:48 Barbara bütün
01:44:54 Mutfağa gidin!
01:45:05 O tarafa!
01:45:15 Boyun travması var!
01:45:17 Ameliyathaneye!
01:45:21 Aman Tanrım. Buraya!
01:45:24 Kanaması durmadı!
01:45:27 Hemostat!
01:45:31 Sutur da getir! Çabuk ol!
01:45:35 Başka hemostat ve sutur getir!
01:45:39 Tanrım! Çok üzgünüm!
01:45:48 Doktor!
01:45:49 İşte!
01:45:59 Ölecek miyim?
01:46:01 Hemşire?
01:46:08 Yanımdan ayrılma!
01:46:10 Doktor!
01:46:15 Parmaklarımla
01:46:17 Ne istiyorsun?
01:46:20 Topla kendini doktor.
01:46:23 Hemostat.
01:46:29 İyileşeceksin.
01:46:31 İyileşeceksin.
01:46:36 Savaş gemileri
01:46:39 Sıra ufak pistlerde.
01:46:42 Daha çok cephaneye ihtiyacım var!
01:46:45 Hanımlar, cephaneye ihtiyacım var!
01:46:48 Kalkışa hazırlar mı Earl?
01:46:50 Çoğu hazır ama-
01:46:52 Kutsal anamız.
01:46:58 İçeri gir Earl!
01:47:03 Çavuş! Tüfekten fazlası gerekiyor!
01:47:06 Başka silah ve cephanen var mı?
01:47:08 Cephanelikte!
01:47:10 CEPHANELİK
01:47:17 Uçaklar hazır "ama" dedin. Ama ne?
01:47:20 Çoğu berbat durumda. Dördü iyi.
01:47:23 Biri hazır, ikisinde cephane,
01:47:25 Silahları hangarda doldurun!
01:47:28 Haydi! Eğilin! Eğilin!
01:47:32 Eğilin!
01:47:34 Anthony, Red, ikiniz burada kalıp
01:47:39 Gooz,
01:47:43 Uçaklar.
01:47:46 Ateş edelim mi?
01:47:49 Lanet olsun,
01:47:53 Tanrım! Tanrım!
01:47:58 Burada olduğumuzu bilmiyorlar.
01:48:01 Yere yatın. Burada olduğumuzu
01:48:11 Tanrım.
01:48:21 Cephaneleri yoktu.
01:48:25 Geri döneceklerdir.
01:48:27 Dinleyin pilotlar.
01:48:30 Pistte olabildiğince hızlı gidin.
01:48:34 Alçaktan uçun. Kuyruğunuzda
01:48:38 ...ondan kurtulun.
01:48:40 Onları birbirlerinden uzaklaştıracağız.
01:48:43 Sonra da teker teker vuracağız.
01:48:45 Doğru. P-40'lar Zerolardan hızlı
01:48:48 Manevra yaparak kaçabiliriz.
01:48:51 Bombardıman uçakları!
01:48:54 Ellilikleri kapın! Haydi!
01:49:05 Zerolar!
01:49:07 Siper alın!
01:49:19 Siper alın! Siper alın!
01:49:53 Danny!
01:49:57 Benimle gel!
01:49:59 Haydi!
01:50:01 Bırak onu! O öldü!
01:50:11 Mahvolduk! Uçaklara gidin!
01:50:17 Haydi koşalım Danny! Gidelim!
01:50:23 Buraya gel, bana yardım et!
01:50:39 Mahvet onları!
01:50:46 Geliyorlar! Gidelim!
01:50:54 Git buradan Red!
01:50:59 Acele et! Gidelim!
01:51:01 Çekil önümden Joe!
01:51:03 Gidiyorum!
01:51:12 Yardım edin!
01:51:16 Joe, arkanda üç tane
01:51:29 Dön, dön!
01:51:32 Tanrım.
01:51:45 Kahretsin.
01:51:47 Acele et! Acele et!
01:51:49 Kalk artık Danny. İkinci
01:51:53 Anlaşıldı.
01:51:56 Gidelim!
01:52:16 Pist çok kısa Rafe. Çok kısa!
01:52:33 Kalkabileceğimizden emin değilim!
01:52:36 Hızını arttır!
01:52:38 Sakın durma.
01:52:44 Bunun üzerine çıkamayabilirim!
01:52:46 Kalk!
01:52:58 Başardık! Kalktım!
01:53:01 Arkamızda Zerolar var!
01:53:05 Kaç tane?
01:53:11 Dört!
01:53:19 İyice alçal Danny!
01:53:29 Onları ayıralım!
01:53:32 Sen sola dön, ben de sağa!
01:53:39 Earl, kulenin
01:53:42 Pekala! Gidelim! Kamyona binin!
01:53:51 Altı yönümde üç tane var!
01:54:15 Dur, kuleye çıkalım! Acele edin!
01:54:20 Gooz, silahı al!
01:54:23 Haydi! Acele edin!
01:54:29 İkisi hâlâ peşimde Rafe!
01:54:45 Orospu çocuğu!
01:54:56 Earl! Lanet olsun, kuleye çıkın!
01:54:59 Kuledeyiz. On kat çıkıyoruz!
01:55:12 Rafe, her taraftalar!
01:55:22 Üç tanesi de kuyruğumda!
01:55:28 Manevralara devam et!
01:55:29 Onlardan kurtulamıyorum!
01:55:32 Lanet olsun.
01:55:35 Şu Japonlarla oyunumuzu oynayalım.
01:55:37 Anlaşıldı.
01:55:46 Sana doğru geliyorum!
01:55:48 Ben söyleyene dek
01:55:51 Daha değil!
01:55:53 Gelsenize!
01:55:56 Sola, şimdi!
01:56:02 Başardık!
01:56:05 Orada mevzilenin.
01:56:08 Doldur şunu.
01:56:10 Kuledeyiz.
01:56:14 Birini yanına getiriyorum!
01:56:17 Geliyor! Haydi şunu indirelim!
01:56:23 Hazır olun. Geliyor işte.
01:56:27 Earl, ateş etmek için hazır ol!
01:56:31 Hazır olun.
01:56:35 Ateş!
01:56:45 İyi vuruştu çocuklar!
01:56:48 - Savaş gemilerinin oraya gidelim.
01:56:59 Gidip biraz çalışalım.
01:57:03 Peşinden gidiyorum.
01:57:15 Onu vurdum Rafe!
01:57:19 P-40'lar!
01:57:23 Bulutlara giriyorlar! Bu piçlerin
01:57:34 Şimdi de biri sana ateş ediyor.
01:57:46 Kıçının dibindeyim.
01:57:53 Birini vurdum Danny!
01:57:56 Haydi.
01:58:10 Haydi!
01:58:20 Sakın bir yere gitme!
01:58:34 Vurdum seni, piç kurusu!
01:58:46 Albay Fuchida bildiriyor, "Muhteşem
01:58:53 350 uçağımızın 29'unu kaybettik.
01:58:56 Üçüncü saldırı için hazırız Amiral.
01:58:59 Artık sürpriz etkisi yok.
01:59:04 Üçüncü saldırıdan vazgeçiyoruz.
01:59:06 Amiral!
01:59:23 Sana uçmayı kim öğretti, Teğmen?
01:59:28 O öğretti.
01:59:33 Tekme atma Bobby.
01:59:35 Burayı kesmeliyim! Kesmeliyim!
01:59:38 Ölmeyeceksin.
01:59:41 Sandra morfinimiz bitiyor.
01:59:45 Kimlere morfin verildiğini anlamak
01:59:49 Bana geminizden bahset.
01:59:52 Yazmı- Ev kalemin var mı?
01:59:58 Rujumu kullan.
01:59:59 Morfinin "M" sini yaz.
02:00:01 Turnike!
02:00:03 Turnike mi?
02:00:05 Kıskaçlar nerede?
02:00:12 Aletimiz kalmadı.
02:00:18 - Bunu kullan.
02:00:20 Çok fazla yaralı var. Sadece
02:00:24 Bunu yapamam.
02:00:26 Lütfen! Yapman gerekiyor! Haydi!
02:00:57 İşaretlemediğim
02:00:59 Geri çekilin! Geri çekilin dedim!
02:01:01 Onları içeri alma!
02:01:07 Burada bekleyin.
02:01:09 Dokunma bana Japon!
02:01:12 Onu acile götür.
02:01:14 Çekin şunu üzerimden!
02:01:16 Acile, ön koğuş!
02:01:19 Durumum çok mu kötü?
02:01:22 İyileşeceksin.
02:01:23 Ölmek istemiyorum.
02:01:25 Ölmeyeceksin.
02:01:29 Ona morfin ver. Başaramayacak.
02:01:31 Acilleri koğuşta sıraya sok!
02:01:34 Yanık vakalarını
02:01:36 Onu az önce buldum.
02:01:40 Ölmüş. Onu-
02:01:48 Emin misin? Bir daha kontrol et.
02:01:51 Ölmüş Sandra. Onu şuraya götür!
02:01:54 Emin olmadan-
02:01:57 İşinin başına dön Sandra.
02:02:00 Ne yapacağımı bilmiyorum.
02:03:36 Amiral!
02:03:38 Washington'dan geldi.
02:03:41 "Japonlar tarafından
02:03:47 Sadece bir saat gecikmiş.
02:04:23 Tebrik ederim.
02:04:27 Uyuyan bir devi uyandırmaktan
02:04:48 Nasıl yardımcı olabiliriz?
02:04:49 Kan gerekiyor. Gelin.
02:04:54 Unutma evlat, inancını kaybetme.
02:04:58 İsa'nın sözlerini hatırla- "Bugün
02:05:02 O yüzden korkma. Korkma evladım.
02:05:06 Sen kutsandın. Tanrının inayetine
02:05:10 Unutma, acı geçici, şeref ise kalıcıdır.
02:05:15 Yakında Tanrının, azizlerin
02:05:20 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına
02:05:36 Tanrının yanında kal evladım.
02:05:45 Limanda kapalı
02:05:54 Kurtarın bizi!
02:05:56 Yardım edin!
02:05:58 İçeride birileri var!
02:06:08 Kurtarın bizi!
02:06:11 Birinin sesini duyuyorum.
02:06:19 - Kurtarın bizi!
02:06:21 İçeriye hava vermeliyiz!
02:06:27 - Bir hortum bulun!
02:06:29 Nerede bu hortum?
02:06:33 Bundan daha hızlı olmuyor.
02:06:39 Çıkarın onları!
02:07:14 Dün, 7 Aralık...
02:07:18 ...1941...
02:07:22 ...tarihte hep alçaklık
02:07:25 ...Amerika Birleşik Devletleri...
02:07:27 ...Japon İmparatorluğuna ait...
02:07:31 ...deniz ve hava güçlerinin...
02:07:33 ...ani ve kasıtlı
02:07:37 Saldırının...
02:07:40 ...haftalar öncesinden
02:07:44 Bu süre içerisinde...
02:07:47 ...Japon hükümeti
02:07:50 ...sahte ifade ve sözlerle...
02:07:52 ...Birleşik Devletlerini...
02:07:56 ...kasıtlı olarak aldatmaya çalıştı.
02:07:59 Hawaii adalarına
02:08:04 ...Amerikan askeri güçlerine
02:08:09 Büyük bir üzüntüyle...
02:08:12 ...3 bin Amerikalının hayatını
02:08:17 Önceden tasarlanmış
02:08:21 ...ne kadar sürerse sürsün...
02:08:23 ...içlerinde varolan
02:08:27 ...kesin zafer elde edecektir.
02:08:34 Japonya'nın...
02:08:36 ...kışkırtmasız,
02:08:40 ...Kongrenin
02:08:50 Arizona'da...
02:08:53 ...kapalı kalan
02:08:58 Gemiden sesler geliyor.
02:09:00 Onlara ulaşmaya çalışıyoruz ama
02:09:10 Bize yenilmez olduğumuz öğretildi.
02:09:14 Ama bizi en
02:09:17 ...önemsemediğimiz bir
02:09:21 Çaresiz durumdayız, beyler.
02:09:23 O yüzden taarruz sırası bizde.
02:09:27 Marshall ve Gilbert Adalarına
02:09:30 Ben, Japonya'ya bize saldırdıkları
02:09:35 Bay Başkan...
02:09:38 ...gerçeklerle yüzleşmediğimiz için
02:09:41 Aynı hataya yeniden düşmemeliyiz.
02:09:44 Uzun menzilli bombardıman
02:09:46 ...ama kalkacak pistlerimiz yok.
02:09:49 ...ve Rusya saldırıyı oradan
02:09:54 Amiral?
02:09:56 Donanma uçakları kısa menzillidir.
02:10:01 ...yaklaşması ise riskli.
02:10:03 Uçak gemilerimiz olmazsa
02:10:07 Burada tehlikeye girmeden zafer
02:10:11 Savaş başladı. Elbette bir risk var.
02:10:15 Ama riski bir düşünün efendim.
02:10:17 Japonlar bizi şu anda işgal ederse...
02:10:20 ...biz onları durdurana
02:10:25 Beyler...
02:10:29 ...bacaklarımı kullanabildiğim
02:10:34 O zamanlar
02:10:38 Yaşadığım her saat...
02:10:42 ...Tanrının beni neden bu
02:10:45 Ama halkımın,
02:10:49 ...yenilgiyi görünce...
02:10:51 ...bunun böyle zamanlar için
02:10:56 Kim olduğumuzu hatırlamak, pes
02:11:01 Saygısızlık etmek istemem efendim
02:11:22 Geri çekil George.
02:11:37 Sakın bana...
02:11:40 ...imkansız demeyin.
02:11:47 Japonya Pasifik boyunca...
02:11:50 ...zafer kazanmaya devam ediyor.
02:11:53 Milyonlarca Amerikalı işçi ise
02:11:57 ...fabrikaları hayata döndürüyor.
02:12:04 Japonları nasıl bombalayacağımız
02:12:07 Biraz riskli ama oldukça cüretkar.
02:12:12 Siz kimsiniz?
02:12:14 Ben mi, efendim?
02:12:17 Denizaltı subayıdır. Fikir ona ait.
02:12:20 Denizaltı kumandanlarını severim.
02:12:23 Saçmalıklara zaman
02:12:27 Devam edin beyler.
02:12:45 Tanrı nerede?
02:12:49 Düşmanlarımız ilahi bir rüzgarın
02:12:54 Ama bizler arkadaşlarımızı
02:13:16 KAPTAN MERVYN S. BENNION
02:13:20 Selam Kaptan.
02:13:44 Teğmen, Rafe McCawley
02:13:48 İki saat içinde
02:13:51 Neden efendim?
02:13:52 Albay Doolittle'a sorun.
02:14:15 Çantanı hazırlıyorsun.
02:14:19 Emir aldım.
02:14:21 Nasıl bir emir?
02:14:24 Çok gizli olan türden.
02:14:27 Tehlikeli olan türden.
02:14:31 Danny'i bulamıyorum.
02:14:33 O yüzden mi buradasın?
02:14:38 Vedalaşıyor.
02:14:50 Danny'i aramıyorum.
02:14:58 Bir şeyi anlamadan
02:15:06 Açıklamak zorunda değilsin.
02:15:09 Zorundayım çünkü seni hiç
02:15:13 Evelyn, sana olan
02:15:27 Keşke orada ölseydim.
02:15:30 Sudayken
02:15:34 Özür diledim.
02:15:37 Seni bırakıp, oraya gitmek ve
02:15:43 Seni bir kez
02:15:46 ...hiçbir şey
02:15:52 Biliyor musun?
02:15:56 Buna değermiş.
02:15:59 Senin sayende hayatta kaldım.
02:16:04 Anlaşmanın üzerime düşen kısmını
02:16:08 Senden bir şey istemeyeceğim.
02:16:11 Ama nedenini merak ediyorum.
02:16:13 Sadece bunu söyler misin?
02:16:18 Rafe, hamileyim.
02:16:29 Aman Tanrım.
02:16:34 Bunu geri döndüğün gün öğrendim.
02:16:39 Sonra da savaş çıktı.
02:16:43 Danny'e söylemedim.
02:16:46 Bilmesini istemiyorum.
02:16:49 Düşünmesi gereken tek şey görevini
02:16:56 Rafe, tek istediğim şey
02:17:01 ...birlikte yaşlanmaktı. Ama hayat
02:17:05 Kalbimi tümüyle Danny'e açacağım.
02:17:11 Ama bir daha hiçbir günbatımını
02:17:18 Seni hayatım boyunca seveceğim.
02:17:59 Uçakta görüşürüz.
02:18:18 Beni korkutan tek şey...
02:18:22 ...onu benden
02:18:27 Seni seviyorum, Danny.
02:18:32 Döndüğünde
02:18:53 Beni izleyin.
02:18:58 Albay.
02:19:03 Terfiinizi kutlarım.
02:19:05 Yaptıklarınızı duydum.
02:19:08 - Açıklayabiliriz efendim.
02:19:11 Duyduğunuz şey her neyse.
02:19:13 Uçarken çiçekli
02:19:21 Yoksa indirdiğiniz yedi uçağı mı?
02:19:26 Her ikinize de madalya verilecek
02:19:33 Bu iyi haber mi yoksa...?
02:19:35 Orduda savaş deneyimi
02:19:40 Bir görev için size ihtiyacım var.
02:19:45 Çok gizli nedir bilir misiniz?
02:19:47 Evet efendim. Sonunda madalya
02:19:51 ...aileye gönderildiği bir görev.
02:19:54 Havacılık tarihinde ilk kez
02:19:58 ...ve nereye gittiğini
02:20:01 Görevi bu şartlarla
02:20:05 Kabul ediyorum, efendim.
02:20:07 Ben de kabul ediyorum, efendim.
02:20:11 McCawley, İngilizler
02:20:15 Bir şey daha var.
02:20:18 Çiçekli gömleklerinizi evde bırakın.
02:20:24 Sevgili Rafe, senden
02:20:28 Şunu bilmelisin ki,
02:20:41 Seni arıyordum.
02:20:45 Danny...
02:20:48 ...söylenmesi gereken
02:20:51 Gerçeklerle yüzleşmek zorundayız.
02:20:54 İkimizin de aynı kadını
02:21:05 İlk defa biri için
02:21:11 Olanlara engel olamadım,
02:21:17 Ama bu kez durum farklı.
02:21:20 Evelyn sevdiği adamı bir kez kaybetti.
02:21:24 Bizim gibilerin başka şansı yoktur.
02:21:27 O da bunu biliyor.
02:21:29 Bunu yapma Danny.
02:21:34 Bir şey kanıtlaman gerekmiyor.
02:21:37 Beni çocukluğumuzdan
02:21:41 Zaman zaman buna ihtiyacın oluyor.
02:21:52 3 Mart 1942
02:22:05 Gönüllü olmanızı istediğim
02:22:09 Yanınızdaki adama bakın.
02:22:14 ...siz ya da o...
02:22:18 ...büyük bir ihtimalle ölmüş olacak.
02:22:22 Görevi kabul
02:22:26 ...bir adım öne çıksın.
02:22:35 Bir B-25'i bir millik
02:22:40 Sizi bunu 467 fitte
02:22:45 Çünkü 468 fitte...
02:22:48 ...ölmüş olacaksınız.
02:22:50 Kalktıktan sonra bir avcı gibi...
02:22:54 ...yerden 30 fit
02:22:57 Donanma Havacılıktan
02:23:01 Bu şişman kadınları
02:23:04 Silindiri ve nişangahı atın.
02:23:07 Bu adam çıldırmış olmalı Albay.
02:23:10 - Bu kadın şişman.
02:23:11 Daha zayıf bir kadın istiyoruz.
02:23:18 Maksimum güç.
02:23:23 Kalk, kalk!
02:23:25 - Lanet olsun!
02:23:26 Lanet olsun!
02:23:36 - Çizgiyi geçip gidiyorlar.
02:23:39 Hayır, uçaklar ağır. Tekrar dene.
02:23:42 Zırhlı levhayı çıkart evlat.
02:23:46 Frenleri bırak.
02:23:50 Haydi!
02:23:53 Tanrım!
02:23:54 Herkes çizginin üzerinde dursun.
02:24:00 Onlara nasıl yapıldığını gösterelim.
02:24:04 Hazır. Maksimum güç!
02:24:11 Eğer o yapıyorsa...
02:24:21 2 Nisan 1942, USS HORNET
02:24:30 Beyler, artık açıklayabilirim.
02:24:32 Tokyo'ya gidiyoruz...
02:24:36 ...ve orayı bombalayacağız.
02:24:43 Bu, Başkan Roosevelt'in özel isteği.
02:24:48 Donanmayla gideceğiz. Japonya'ya
02:24:52 Bu daha önce yapıldı mı?
02:24:54 Gemiden bir bombardıman kalktı mı?
02:24:57 Hayır.
02:24:58 Tamam.
02:25:00 Başka sorusu olan var mı?
02:25:02 Bir B-25 geminin güvertesine
02:25:06 Bu önemli değil.
02:25:11 O zaman nereye ineceğiz?
02:25:14 Bu cümleyi
02:25:21 "Ben Amerikalıyım" demek.
02:25:25 Çince.
02:25:28 Eğitim pistinden 3 fit daha kısa.
02:25:32 Çocuklar.
02:25:38 Donanma Bakanı
02:25:42 Nedir onlar?
02:25:43 Barış görüşmeleri sırasında
02:25:46 Onlarla ne yapacağız?
02:25:48 Bombalara iliştirip onlara iade edin.
02:25:54 Neler oluyor?
02:25:56 Efendim, sadece 16 uçağımız var.
02:25:58 Yani?
02:26:00 Saldırıda 300 Japon uçağı vardı.
02:26:05 Korktuğumuzdan değil.
02:26:07 Ama bu uğurda ölebiliriz, o yüzden
02:26:14 Pearl Harbor bizde
02:26:18 Başarılı olsak bile bu...
02:26:22 ...küçük çapta bir darbe olacak
02:26:28 Zaferi, ona en çok ve uzun süreli...
02:26:32 ...inanan hak eder.
02:26:35 Biz buna inanacağız.
02:26:38 Amerika'nın da
02:26:40 Albay! Görüşebilir miyiz?
02:26:44 Affedersiniz Binbaşı Jackson.
02:26:48 Beni hatırladınız mı?
02:26:50 Elbette. Üzgünüm, size teşekkür
02:26:54 Belki şimdi yapabilirsiniz.
02:26:56 Doolittle grubundan haber gelince
02:27:01 Neden bahsettiğini bilmiyorum.
02:27:06 Bu görevi nereden biliyorsun?
02:27:10 Yanlışlıkla söylendi.
02:27:12 Çıktığın bir pilot söylemiş olmalı.
02:27:15 İki pilotla ilgili.
02:27:18 Çok tehlikeli bir yere gidiyorlar.
02:27:20 Sağ olup olmadıklarını öğrenmek
02:27:29 Başka bir subay olsa
02:27:31 Başka bir hemşire olsaydı
02:27:40 Söz veremem.
02:27:49 Red.
02:27:51 Sence genç ve salak
02:27:56 Bizler bir askeri gücüz.
02:28:03 BU BETTY İÇİN
02:28:16 Japonya yolculuğumuzun
02:28:20 Zafer puroları.
02:28:22 Al bakalım.
02:28:23 Kalbinin yanında taşı.
02:28:26 Bu saldırıda kaybedebiliriz
02:28:30 Nereden bildiğimi biliyor musun?
02:28:34 Onlar.
02:28:36 Çünkü onlardan çok az var.
02:28:39 Ve böyle zamanlarda...
02:28:43 ...bir adım öne
02:28:47 Gönüllülerin heyecanından
02:28:56 Savaş Bakanlığı bu
02:29:00 ...değerli
02:29:03 Kendi seçtiğim, azarladığım, küfür
02:29:07 ...ve saygı
02:29:13 ...uçmamı istemiyorlar.
02:29:18 Kalıp size el sallamamı istiyorlar
02:29:24 O yüzden sizinle geliyorum.
02:29:30 Yarın akşamüstü havalanacağız,
02:29:35 Görevimiz uçak ve
02:29:39 Albay, telsiz sinyallerimiz var
02:29:43 ...Çin'e girdiklerini söylediniz.
02:29:47 Uçağınızı indirin
02:29:51 Ya Japonya üzerinde paraşütle
02:29:55 Öyle bir durumda
02:29:58 Siz olsanız ne yapardınız?
02:30:03 Tutsaklık için yaratılmamışım.
02:30:07 Mürettebatımın
02:30:10 ...en iyi askeri hedefi bulur...
02:30:13 ...ve uçağımla
02:30:19 Ben bunu yapardım.
02:30:24 45 yaşında yaşlı bir adamım.
02:30:30 Ne yapacağınız size bağlı.
02:30:39 Görev birkaç saat sonra başlıyor.
02:30:41 18 Nisan 1942
02:30:43 Burada dur.
02:30:48 Onlarla konuşma,
02:30:52 Sana verdiğimiz bilgileri
02:30:57 Güney Pasifik'teki askerler.
02:31:00 ...Öksüz Annie. Dikkat edin,
02:31:05 Belki de haklıdır.
02:31:11 Japonlar geliyor!
02:31:15 400 yarda mesafede
02:31:19 - Ne kadar uzaktalar?
02:31:21 Richards! 400 yardda
02:31:24 Amiral Halsey kruvazörlerin
02:31:27 Botlar yerimizi bildirebilir.
02:31:34 Aman Tanrım.
02:31:37 Bu iyiye işaret değil.
02:31:45 Japonlar bir mil ötede!
02:31:48 Kalkış noktamız 400 mildi.
02:31:51 624 mil.
02:31:53 Ne yapacağız?
02:31:55 624, 1400 mil...
02:32:00 Uçaktaki yakıtın onları Çin'e
02:32:05 Şimdi. Şimdi kalkıyoruz!
02:32:08 Ordu pilotları,
02:32:11 Uçaklarınızın başına geçin!
02:32:15 Bir şeye ateş ediyorlar!
02:32:18 Bu bir tatbikat değil! Gidelim!
02:32:20 Acele edin!
02:32:23 Çabuk! Çabuk! Çabuk!
02:32:32 Uçaklara daha çok yakıt gerekiyor
02:32:37 İhtiyacın
02:32:42 Deneme yapacağım!
02:32:45 Bütün uçaklara 10 kutu
02:32:54 Uçağa binin!
02:32:55 At şu çantaları!
02:32:57 En sevdiğin silah hangisi?
02:33:00 Kalkmak istiyorsan silahlardan
02:33:06 Birkaç süpürge bul,
02:33:10 Kuyruk makinalısı süpürge olacak.
02:33:14 - Ne yapıyorsun?
02:33:15 Adamlarını kalkıştan önce
02:33:21 Kuyruk makinalıları birer süpürge.
02:33:23 Evet, belki korkarlar.
02:33:28 - Yukarıda kendine dikkat et.
02:33:30 Danny dikkatli ol. Duydun mu?
02:33:33 Olurum. Görüşürüz Rafe.
02:33:36 Bizler askeri gücün simgeleriyiz!
02:33:43 Bir numara çalışıyor!
02:33:45 İki numara çalışıyor!
02:33:53 Hazır mısın?
02:33:57 Kompresörler düşürüldü ve sabitlendi.
02:33:59 Düşürüldü ve sabitlendi.
02:34:00 Rüzgar bize doğru esiyor.
02:34:02 Tam yol!
02:34:15 - Heyecanlı mısın?
02:34:18 Tanrıya ne zaman inandın?
02:34:20 Beni bu göreve atadığınızda.
02:34:22 Bana bir iyilik yap.
02:34:24 - Nedir o?
02:34:26 Kalkalım!
02:34:27 Kalkalım!
02:34:37 Maksimum güç!
02:34:45 Haydi! Haydi!
02:34:58 Çok iyiydi!
02:35:01 Tanrım, ne kadar kısaydı.
02:35:07 Tam güç, tam güç. Gidiyoruz!
02:35:24 Sıra bizde.
02:35:38 Başardık!
02:35:58 Berlin, Roma ve Tokyo'dakiler,
02:36:02 ...ödlek ve zevk düşkünlerinin ulusu
02:36:06 ...İngiliz, Rus veya
02:36:09 ...kendi yerimize
02:36:12 Bırakalım da
02:36:16 ...General MacArthur
02:36:18 Aynı şeyi
02:36:22 ...çarpışan askerlere söylesinler.
02:36:26 Aynı şeyi uçan kalelerdeki
02:36:30 Aynı şeyi
02:36:35 Aşağısı Japonya.
02:36:38 Silahlarınızı hazırlayın.
02:36:40 Düşmanın arka bahçesindeyiz.
02:36:43 Dikkatli olun. Kıyıyı görüyorum.
02:36:53 Dikkat edin çocuklar!
02:37:00 Silahlarınızın başına geçin.
02:37:02 Ateş etmek için hazırım!
02:37:04 Hazır olun salaklar.
02:37:14 Hedefe yaklaşıyoruz.
02:37:15 Bomba kapaklarını açın.
02:37:18 Hedef menzilde mi?
02:37:22 Hedef menzilde!
02:37:32 Şunlara günlerini gösterelim!
02:37:35 Bombardıman başlasın.
02:37:36 - Bombardımana başla.
02:37:38 TOKYO AVCILARI
02:37:39 Bomba bırakıldı!
02:37:41 2. bırakıldı!
02:37:51 3. bırakıldı!
02:37:59 Bırakılan bombalar hedefi vurdu!
02:38:11 - Tam isabet!
02:38:33 Her yerden ateş ediyorlar!
02:38:37 Neler oluyor Gooz?
02:38:39 Herkesin dağılmasını istiyorum!
02:38:41 Sesi temizlemeye çalış.
02:38:44 Ateş ediyorlar!
02:38:56 Buradan kurtulmalıyız!
02:39:02 Yangın çıktı! Yangın çıktı!
02:39:05 Arka taraf yanıyor!
02:39:08 Kısa devre yapabilir.
02:39:11 Danny, buluta gir, hemen!
02:39:28 Lanet olsun!
02:39:30 Arkaya bak Red.
02:39:37 Burası kızışıyor! Umarım
02:39:46 Vuruldum!
02:39:47 Uçağı parçalara ayıracaklar!
02:39:50 800 fite yüksel.
02:39:56 Sanırım Theo öldü! Theo uyan!
02:40:02 Bulutların içine gir Danny!
02:40:05 Haydi yükselelim Gooz.
02:40:20 Teşekkür ederim George.
02:40:26 Ne oldu General?
02:40:28 Albay Doolittle 12'de havalanma
02:40:33 Telsiz sinyalleri yok.
02:40:37 Bombardıman uçaklarında
02:40:41 Yani çocuklar boş depoyla
02:40:48 Tanrı yardımcıları olsun.
02:40:58 Hâlâ sinyal alamıyorum.
02:41:00 Her taraf deniz, kara görünmüyor.
02:41:07 Kaç kutu yakıt kaldı?
02:41:10 Bunların hepsi boş!
02:41:13 - Bir tek o mu var?
02:41:16 Rafe! Karaya
02:41:24 Telsizi aç.
02:41:27 Üzgünüm beyler.
02:41:30 Hepiniz çok cesursunuz.
02:41:33 Birlikte uçtuğum
02:41:36 Herkes kendi
02:41:43 Bu gerçekten
02:42:01 Birinci motor
02:42:06 Yakıt pompalıyorum. Düzeldi mi?
02:42:13 Kıyıyı gördüm! Kıyıyı gördüm!
02:42:17 Anlaşıldı Rafe!
02:42:19 Başaracağız.
02:42:20 Beni izle Danny.
02:42:22 Kıyı birkaç mil ötede.
02:42:25 İniş için
02:42:28 İkinci motoru hızlandırıyorum.
02:42:30 Sert bir iniş olacak!
02:42:32 Çeltik tarlalarına inelim!
02:42:37 Birinci motor sustu.
02:42:40 İkinci motor da duracak.
02:42:46 İnebiliriz. Dikkatli ol.
02:42:53 Japonlar! Her yerde...
02:42:56 ...Japon devriyeleri var.
02:43:00 Kemerlerinizi bağlayın.
02:43:02 Hiçbir şey çalışmıyor.
02:43:04 Burundan çekil!
02:43:06 Sıkı tutunun çocuklar, iniyoruz!
02:43:11 Ağaçlara dikkat edin!
02:43:36 Herkes iyi mi?
02:43:39 Ben iyiyim.
02:43:41 Ben iyiyim.
02:43:42 Ripley nerede?
02:43:45 Öldü.
02:43:48 Japonlara dikkat edin.
02:43:52 Gidelim!
02:43:58 Japon devriyeler!
02:44:02 Japonlar!
02:44:18 - Fazla şarjörü olan var mı?
02:44:20 Tepeye çıkıp Çinlileri bulmalıyız.
02:44:28 Köşeye sıkıştık!
02:44:41 Danny!
02:44:43 Hayır Rafe!
02:44:45 Başını eğ!
02:44:51 Tanrım, Danny. Danny!
02:44:53 Acele edin!
02:44:59 Danny!
02:45:02 Anthony.
02:45:03 Gooz! Beni duyabiliyor musun?
02:45:07 Kendine gel.
02:45:10 Danny! Sakin ol.
02:45:12 Daha iyi inişler de yapmıştım.
02:45:14 Bizi kurtardın.
02:45:15 Boynumda bir şey var.
02:45:17 - Dur çıkartayım.
02:45:19 O iyi. Bak orada.
02:45:39 Rafe!
02:46:40 El bombası!
02:46:42 Yere yatın!
02:47:00 Dayan. Biraz dayan.
02:47:02 Kurtuldun.
02:47:04 İyisin.
02:47:06 Değilim... Başaramayacağım.
02:47:13 Başaracaksın. İyileşeceksin Danny.
02:47:16 Rafe, üşüyorum. Çok üşüyorum.
02:47:22 Bir şeyin yok.
02:47:31 Bana bir iyilik yapar mısın?
02:47:33 Mezar taşıma adımı başkası yazsın.
02:47:38 Ölmeyeceksin. Beni dinle.
02:47:41 Ölmeyeceksin.
02:47:45 Ölemezsin. Neden biliyor musun?
02:47:48 Çünkü baba olacaksın.
02:47:52 Baba olacaksın.
02:47:57 Baba olacaksın.
02:48:01 Lütfen.
02:48:07 Hayır, sen baba olacaksın.
02:48:26 Lütfen. Lütfen.
02:48:28 Lütfen.
02:48:35 Lütfen Danny.
02:48:48 Ateş etmeyin. Bunlar Çinli.
02:50:12 Her şey sona erince ve
02:50:15 ...pek çok şeyi az çok anlıyoruz.
02:50:18 Kesin olan bir şey var:
02:50:21 Doolittle saldırısından önce,
02:50:25 Saldırı sonrasında ise,
02:50:29 Japonya yenilgiye uğrayabileceğini
02:50:33 Amerika kazanacağını anladı
02:50:37 Bu savaş Amerika'yı
02:50:42 Dorie Miller kahramanlık madalyası
02:50:46 Ama son olmayacaktı.
02:50:57 Bütün Akıncılar adına.
02:51:10 Bizim için 2. Dünya Savaşı
02:51:13 Ve Arizona savaş gemisi
02:51:19 Amerika acı çekti.
02:51:21 Ama daha da güçlendi.
02:51:24 Kaçınılmaz değildi.
02:51:26 Zaman bizi sınadı.
02:51:29 Ve bu sınavın üstesinden geldik.
02:51:53 Danny. Uçmak ister misin?
02:51:58 Buraya gel dostum.