Pearl Harbor

it
00:00:58 - Caccia tedeschi a ore due!
00:01:05 Scrivilo bene, Rafe.
00:01:08 "Timone" non si scrive così
00:01:11 Grazie, secondo pilota.
00:01:14 Nemici!
00:01:18 - Bel colpo, Danny.
00:01:20 - Terra di libertà.
00:01:41 Bell'atterraggio, papà.
00:01:44 Vieni, t'insegno a volare.
00:01:54 - Io vado davanti.
00:01:56 Sono più alto, devo stare davanti.
00:01:59 Ma io sono l'istruttore.
00:02:01 Sembra di volare davvero!
00:02:03 L'ho fatto tante volte.
00:02:05 Abbattiamo quegli sporchi
00:02:14 Oh, Dio!
00:02:22 Fermalo, Rafe!
00:02:26 Ho visto come fa mio padre.
00:02:34 Oh, mio Dio! Voliamo!
00:02:36 Voliamo!
00:02:54 Mio padre mi ucciderà. Svelto.
00:03:01 - Abbiamo volato!
00:03:07 Abbiamo volato.
00:03:09 Brutto delinquente!
00:03:10 Se perdi tempo a giocare
00:03:14 ...diventerai un fallito nella vita!
00:03:16 Non è un idiota, papà!
00:03:18 Papà!
00:03:21 Vieni!
00:03:24 Fila subito a casa, avanti |
00:03:30 Alzati! Và a fare i compiti, svelto!
00:03:34 Fila subito a casa!
00:03:38 Lascialo stare!
00:03:41 No, papà!
00:03:43 Ti faccio a pezzi, sporco tedesco!
00:03:46 Come mi hai chiamato?
00:03:49 Ho combattuto contro i tedeschi.
00:03:53 In Francia, nelle trincee.
00:03:56 Che nessuno debba mai vedere
00:04:15 Sei il mio miglior amico.
00:04:19 Papà, aspetta!
00:04:23 Papà, aspetta!
00:04:31 Hitler scatena
00:04:34 ... e la guerra divampa in tutta Europa.
00:04:37 Anche dopo la resa della Francia...
00:04:39 ... l'America si ostina a tenersi fuori
00:04:48 Gennaio 1941
00:04:58 - Dove sono McCawley e Walker?
00:05:02 Facciamogli vedere come si vola.
00:05:06 Scòrdatelo. Non siamo su aerei
00:05:09 Non fare il bambino.
00:05:11 Ho detto di no, Rafe.
00:05:12 Io ti vengo addosso,
00:05:18 - Ma che...?
00:05:23 Perché devi sempre rompere, Rafe?
00:05:26 Da che parte vai?
00:05:29 Vado a destra. No, a sinistra.
00:05:33 - Destra o sinistra?
00:05:36 Sinistra o destra?
00:05:38 Mi hai fatto confondere!
00:05:44 A destra! Tutti e due a destra!
00:05:56 Sono proprio degli assi.
00:05:58 Che cosa hai detto? Quei due campagnoli
00:06:02 Sì, signore.
00:06:08 Dammi il berretto.
00:06:10 Manda quei due saltafossi da Doolittle.
00:06:13 Dopo due anni di addestramento...
00:06:15 ...credi che un aereo da 45.000 dollari
00:06:19 Mettevo alla prova il mio sangue freddo.
00:06:21 E il loop che hai fatto
00:06:24 era un altro pezzo di bravura?
00:06:26 II tuo è puro esibizionismo.
00:06:28 È una manovra azzardata
00:06:33 Maggiore...
00:06:37 ...lei è famoso
00:06:40 Non fare il furbo.
00:06:42 No, signore. Con tutto il rispetto,
00:06:46 ...sarebbe azzardato e irresponsabile
00:06:50 Ma io volevo essere d'esempio
00:06:54 I francesi chiamano con una parola
00:06:58 - Homage, signore.
00:07:01 È una stronzata, McCawley!
00:07:06 Ma è molto ben congegnata.
00:07:09 Grazie, signore.
00:07:13 McCawley, tu mi ricordi me 15 anni fa.
00:07:16 Ecco perché dobbiamo parlare di questo.
00:07:19 Siediti, figliolo.
00:07:27 Gli inglesi ti hanno accettato
00:07:30 Partirai per l'Inghilterra domani,
00:07:37 Restano solo i piloti inglesi tra Hitler
00:07:42 Bisogna aiutarli.
00:07:43 Sono pronto, signore.
00:07:46 Ufficialmente devo chiederti
00:07:50 Prima o poi entreremo in guerra.
00:07:54 Avrò bisogno dei miei piloti migliori.
00:07:56 Ho il dovere di chiederti di restare.
00:07:59 Lei che farebbe, maggiore?
00:08:04 Al posto tuo...
00:08:09 ...io andrei.
00:08:10 Perdo i capelli qui dietro?
00:08:14 Ma sono sempre un bel maschione.
00:08:19 "Morire". Ecco il concetto
00:08:24 È olio di chiodi di garofano.
00:08:27 Quando sono gonfi e pizzicano,
00:08:31 Fa' un sospiro.
00:08:33 Fa' che veda gli occhi lucidi...
00:08:35 ...e dille:
00:08:39 Non so cosa mi succederà.
00:08:42 Ma se muoio domani...
00:08:44 ...voglio che la vita stanotte
00:08:49 Svelti! Le infermiere aspettano!
00:08:51 Presto, prima che Billy
00:08:54 Perché l'hai fatto?
00:08:57 Mi ha comandato Doolittle, per farmi
00:09:02 Ah, sì? Là non ci si addestra,
00:09:05 Chi perde, muore e chi vince diventa
00:09:10 Lo so, ma ho il dovere di andare.
00:09:12 Non farmi prediche sul dovere.
00:09:16 La vita è già piena di guai,
00:09:20 Danny, io ho quasi 25 anni.
00:09:23 Praticamente sono un vecchio.
00:09:27 Non voglio insegnare, voglio pilotare
00:09:30 Venite! Le infermiere
00:09:35 Andiamo.
00:09:45 Se ci impongono di assistere
00:09:49 ...siamo pronte ad obbedire.
00:09:51 Che sogno! Sabato sera a New York.
00:09:54 Sapete che si fa da noi il sabato sera?
00:09:58 Per questo ti sei arruolata in marina.
00:10:02 Barbara, siamo infermiere, non turiste.
00:10:05 Io mi sono arruolata per la patria...
00:10:10 Anch'io.
00:10:11 Passeremo una bella serata.
00:10:13 Racconta la tua storia.
00:10:17 Ti prego!
00:10:18 Oh, è troppo lunga.
00:10:19 Abbiamo tempo.
00:10:21 Io ero presente.
00:10:23 E'cominciata 4 settimane fa.
00:10:25 Che dice, è meglio tutte su una natica,
00:10:32 Fusco, Anthony.
00:10:38 Tutto bene, Red?
00:10:41 È proprio necessario? Non mi prendo
00:10:46 Se preferisce, gliela fa lei.
00:10:53 Ehi! Un attimo di tregua.
00:10:56 Il governo dice: "Bucate",
00:11:02 Red, tutto bene?
00:11:06 Esame della vista. Il 4.
00:11:10 Dottore, risulto idoneo
00:11:13 Se scrive così, non mi fanno volare.
00:11:16 Spiacente.
00:11:18 Non ce la farò.
00:11:21 No, stà tranquillo.
00:11:23 Legga l'ultima riga.
00:11:24 Impara a memoria l'ultima riga.
00:11:34 Il prossimo.
00:11:43 Una vista d'aquila.
00:11:44 Calmo, pilota. Invece dell'ultima,
00:11:52 C. Scusi.
00:12:05 Rilegga l'ultima riga,
00:12:08 ...e una lettera sì e una no.
00:12:26 So già che cosa pensa.
00:12:28 Mi dispiace, l'esercito
00:12:32 Io ci vedo benissimo.
00:12:35 Centro una lepre in corsa da 100 metri.
00:12:39 Vada a scuola e poi
00:12:42 Nessuno è mai riuscito a spiegarsi
00:12:46 Confondo le lettere, capisce?
00:12:51 Ho ottimi voti negli orali di matematica
00:12:56 E negli scritti ha appena
00:12:58 Ma è stato promosso.
00:13:00 Aspetti il suo turno.
00:13:02 Io non farò mai l'insegnante di lettere.
00:13:06 Io sono qui per fare il pilota.
00:13:09 In aria non si combatte con i manuali
00:13:13 Devi far diventare l'aereo
00:13:16 Il regolamento dice che chi legge male
00:13:19 La mia scheda dice
00:13:25 La prego...
00:13:27 ...la prego.
00:13:29 Non mi tolga il distintivo.
00:13:32 Mi sentivo in colpa.
00:13:33 Evelyn, si sposti al settore 3.
00:13:36 E ho deciso...
00:13:38 ...di accontentarlo.
00:13:41 Dopo un po', il pilota ritorna.
00:13:43 Sei un aviere?
00:13:45 "Sì"? Io sono un ufficiale.
00:13:48 Scusi, signore.
00:13:49 Dammi quella scheda.
00:13:51 Riposo.
00:13:53 - Non ho avuto il tempo di ringraziarla.
00:14:00 Così?
00:14:02 Va bene.
00:14:03 Aveva un bel culetto.
00:14:06 So che doveva scartarmi
00:14:09 Ha capito.
00:14:11 Ancora non mi ha ringraziato.
00:14:14 - Grazie.
00:14:17 Per curiosità, perché l'ha fatto?
00:14:22 Mio padre era pilota.
00:14:24 E so che succede se un pilota
00:14:27 Allora anche suo padre è il mio eroe.
00:14:31 Anzi, come ufficiale...
00:14:33 ...ho il dovere di invitare a cena
00:14:39 Ho spinto troppo?
00:14:41 Ha preso l'osso, credo.
00:14:44 Perfida.
00:14:48 C'è la speranza che, non so,
00:14:52 ...le possa piacere?
00:14:55 Come ha capito?
00:14:59 Non ci hanno insegnato a confrontarci
00:15:05 Quali?
00:15:08 Per esempio, questa.
00:15:12 Diventava sfacciato
00:15:16 Ehi, Romeo, dacci un taglio!
00:15:20 Un attimo.
00:15:22 Lei mi piace tanto che la spoglierei.
00:15:27 Che voleva dire?
00:15:28 Sposerei. Mi scusi il qui pro quo.
00:15:31 Volevo dire che mi piacerebbe
00:15:34 Si comportava in modo strano.
00:15:37 Invitarla a cena.
00:15:40 Questa non è la sua scheda.
00:15:44 No, è, ehm...
00:15:46 ...è di questo, ehm, tizio qui.
00:15:48 Aveva già fatto questa puntura?
00:15:50 Sì, questa... è la seconda.
00:15:54 Vuole... uscire con me?
00:15:56 No.
00:15:58 E va giù, bam!
00:16:04 Che gli avevi fatto?
00:16:06 Poverino.
00:16:15 Sta bene?
00:16:17 Sì, sto bene, benissimo.
00:16:20 Questa è solo una misura precauzionale.
00:16:24 Ho qui del vero champagne francese.
00:16:29 L'ho portato per festeggiare.
00:16:31 Festeggiare cosa?
00:16:34 II fatto che lei è la mia eroina,
00:16:40 Va bene, perché no?
00:16:44 Dunque...
00:16:46 ...volevo ringraziarla
00:16:50 ...per avermi dato l'idoneità.
00:16:53 Lei ha reso un servizio al Paese.
00:16:58 E se ha un difetto,
00:17:04 No, se ho un difetto...
00:17:06 ...è la franchezza.
00:17:09 Lei è così...
00:17:14 Mi è sfuggito il tappo.
00:17:24 Dio, che male.
00:17:27 Mi fa un male tremendo.
00:17:29 Mi scusi.
00:17:31 Sta sanguinando.
00:17:35 - Stia disteso.
00:17:37 - Stia disteso.
00:17:39 - È freddo!
00:17:41 - Non respiro.
00:17:49 È così bella che fa male guardarla.
00:17:52 È il naso che le fa male.
00:17:55 No, credo sia il cuore.
00:18:05 E allora l'ho baciato.
00:18:10 È la storia più romantica
00:18:13 Sono le 4 settimane e 2 giorni
00:18:18 Come ti invidio.
00:18:38 Piacere di vederla, tenente.
00:18:41 Altrettanto, tenente.
00:18:42 Scegli una mano.
00:18:48 È bellissimo.
00:18:51 Che c'è nell'altra mano?
00:18:53 II mio.
00:18:57 Ci ho messo 6 ore per farli.
00:19:05 Devi conoscere le mie amiche. Rafe,
00:19:10 Salve. Io sono Betty.
00:19:12 Non ha qualche amico da presentarci?
00:19:16 Quanti ne vuole.
00:19:43 Se entrassimo in guerra
00:19:46 ...mi sentirei meglio sapendo
00:19:50 ...mi curerà le ferite.
00:19:53 Ancora non siamo in guerra.
00:19:56 Ho scelto una frase infelice.
00:19:58 Salve.
00:20:01 Io, io sono Red. Red...
00:20:06 ...Strano.
00:20:08 Di cognome si chiama Strano?
00:20:13 No, Winkle.
00:20:15 Red ci sa fare con le donne.
00:20:17 - Balbetti sempre?
00:20:22 L'ha già conquistata.
00:20:23 Emozionato?
00:20:25 Perché non sono come lui?
00:20:34 Salve.
00:20:37 Danny è un po' timido con le ragazze.
00:20:42 Non è timido. È solo un po'...
00:20:45 ...insicuro di sé. Suo padre lo sgridava
00:20:49 Ma dàgli un aereo,
00:20:52 È come un fratello,
00:20:55 È la mia mano destra.
00:20:57 Che adesso si trova molto
00:21:01 Scusa. Devo aver perso quota.
00:21:05 Direi di sì.
00:21:07 Mi scusi.
00:21:23 Io e lei dobbiamo parlare.
00:21:25 Sembra che la Marina ci trasferisca
00:21:28 Mica male.
00:21:31 Più lontano dalla guerra di quanto
00:21:35 Può darsi che trasferiscano là
00:21:39 Lei... è una donna superspeciale...
00:21:43 ...e, bè...
00:21:46 ...mi addestrano per diventare
00:21:55 ...chissà cosa può capitarmi domani...
00:22:00 ...o dopodomani o un altro giorno.
00:22:05 Sarà una serata speciale.
00:22:09 Perché piange?
00:22:11 II pensiero che forse
00:22:14 Asciùgati gli occhi. Stasera sei mio.
00:22:17 Non voglio stare in mezzo alla gente.
00:22:24 Ti va il porto di New York
00:22:28 Mi porti sulla cattiva strada?
00:22:31 Esatto.
00:22:33 Possiamo requisire
00:22:37 Non per molto ancora.
00:22:50 Un giorno faremo un viaggio
00:22:52 Ti piacerebbe?
00:22:54 Entreremo nel salone delle feste.
00:22:58 Nessuno parlerà di guerra-
00:23:02 Mi servirà lo smoking.
00:23:09 Vieni. Tutti a bordo!
00:23:11 Che pazzo!
00:23:12 Attenta. Siediti.
00:23:16 Vediamo.
00:23:21 Ecco fatto.
00:23:24 Non posso portarti più vicino di così
00:23:31 Qui è già molto meglio.
00:23:33 Sì, vero?
00:23:36 Dio, come sei bella.
00:23:56 Che ne sarà di tutti noi, Rafe?
00:24:00 II futuro non dipende solo da noi.
00:24:05 No, è vero.
00:24:19 - Oh, mio Dio! Tutto bene?
00:24:22 Questo non era in programma.
00:24:31 Attenta.
00:24:35 Venite su! Venite su!
00:24:39 Siamo nella 321!
00:24:41 Devo dirti una cosa.
00:24:43 Non hai segreti per me,
00:24:54 Non è una cosa bella,
00:25:00 Devo partire.
00:25:02 Dovremo partire tutti.
00:25:05 Ma io parto per la guerra. Domani.
00:25:10 Entro nell'Eagle, un gruppo
00:25:17 Non capisco.
00:25:20 Sei dell'esercito americano,
00:25:24 Non me l'hanno ordinato.
00:25:32 Ti ho dato i 10 decimi.
00:25:35 Non ti ho fatto scartare.
00:25:37 E tu parti volontario per il posto
00:25:40 Tu non sei responsabile.
00:25:45 Volare è sempre stato il mio sogno.
00:25:47 Era inevitabile,
00:25:54 Come incontrare te.
00:25:59 Ti amo.
00:26:02 Ti amo infinitamente.
00:26:08 Entriamo.
00:26:17 No, aspetta. Non posso farlo.
00:26:20 Non è giusto. Scusami.
00:26:24 Non posso. Cioè...
00:26:26 Sì, posso. E voglio.
00:26:29 Non sono un animo nobile,
00:26:34 Devo smetterla di parlare.
00:26:39 Non voglio che un giorno
00:26:43 È stata la serata più bella
00:26:48 Non potresti mai sciuparla.
00:26:52 Se mi restasse solo
00:26:55 ...vorrei passarla con te.
00:26:59 Questo voglio ritrovare quando tornerò.
00:27:05 Sapere che qui mi aspetta
00:27:11 Senti, ehm...
00:27:13 Potresti non venire a salutarmi?
00:27:18 ...separarmi da te una volta.
00:27:28 Prendi.
00:27:29 Sta meglio a me?
00:27:36 Giuro che tornerò.
00:28:13 - Non le avevi detto di non venire?
00:28:17 Allora perché la cerchi?
00:28:18 È una prova.
00:28:21 Se le dico di non venire e lei viene,
00:28:25 In carrozza! Binario 57!
00:28:32 Se mi accade qualcosa...
00:28:35 ...voglio che sia tu a dirglielo,
00:28:39 Pensa a tornare vivo, per me e per lei.
00:28:55 Ci vediamo al ritorno.
00:29:01 Buona caccia, Rafe.
00:29:45 Mi ama.
00:29:50 La Luftwaffe bombarda incessantemente
00:29:55 ... mentre la RAF stenta a mantenere...
00:29:59 ... il controllo sui cieli d'Inghilterra.
00:30:22 È ridotto male.
00:30:25 Tenente McCawley a rapporto, signore.
00:30:31 La sistemeremo nel suo alloggio e poi...
00:30:34 ...le mostreremo la sua carretta.
00:30:37 Visto che rattoppate i buchi
00:30:40 ...mi mandi subito in missione.
00:30:42 Ne mancano 2 all'appello.
00:30:52 Siete tutti così impazienti
00:30:56 Non sono impaziente di morire,
00:31:05 Ecco il suo.
00:31:08 Che bravo. Prima di morire è atterrato
00:31:26 Comodi, signori.
00:31:30 Sono di cattivo umore.
00:31:34 Churchill e Stalin mi hanno fatto
00:31:38 Fino a quando l'America fingerà
00:31:43 Abbiamo aumentato le forniture
00:31:46 Hanno bisogno di carri armati,
00:31:50 e uomini per combattere.
00:31:52 Ma gli Americani pensano che Hitler
00:31:56 ...siano un problema solo europeo.
00:31:58 Dobbiamo fare di più.
00:32:01 Inviare a russi e inglesi altre navi
00:32:05 Smantellando la Flotta del Pacifico?
00:32:07 Abbiamo altra scelta?
00:32:10 ...i nostri nemici costruiscono bombe.
00:32:16 La guerra è inevitabile.
00:32:19 Nascondercelo sarebbe un suicidio.
00:32:26 L'America ci ha tagliato
00:32:32 Abbiamo scorte per soli 18 mesi.
00:32:40 C'è solo un modo:
00:32:46 Siamo in grado di sferrarlo?
00:33:00 Annienteremo la Flotta del Pacifico
00:33:08 ...su Pearl Harbor.
00:33:18 È emozionante.
00:33:20 Ci sono 100 navi a Pearl Harbor.
00:33:22 E quanti marinai per nave?
00:33:24 Dipende dal tipo di nave, ma in media...
00:33:28 ...2.000?
00:33:29 Più gli aviatori, i marines,
00:33:32 Limitiamoci ai marinai.
00:33:34 La percentuale è a vostro favore.
00:33:36 Sì, circa 4.000 a 1.
00:33:38 È il paradiso!
00:33:40 Ci vediamo in spiaggia, ragazzi!
00:33:43 Siamo alle Hawaii.
00:33:52 Non devi dipingere tette
00:33:55 ...ma se insisti, non farle sbilenche.
00:33:58 Ce le aveva sbilenche.
00:34:00 Qui dice: "Mai surfare tra gli scogli
00:34:05 Hai sentito?
00:34:06 E come si fa a sapere che sono sommersi,
00:34:10 Gooz, che stai facendo?
00:34:12 Aggiusta la tavola da surf.
00:34:16 È il mio giorno di riposo.
00:34:19 La pinna Gooz salva muso.
00:34:22 La monteranno tutte le tavole da surf.
00:34:25 Intanto spazza i trucioli.
00:34:27 Arrivano le nuove reclute.
00:34:33 Aloha!
00:34:34 Siete piloti?
00:34:37 Ci proviamo. Con tutti quei pulsanti
00:34:43 Le Perle del Pacifico.
00:34:45 Voi chi siete?
00:34:48 II Terrore dei cieli.
00:34:52 Benvenute, ragazze.
00:34:54 Finisco di medicargli le chiappe
00:35:04 Cara Evelyn,
00:35:06 Qui è diverso da come pensavo.
00:35:10 Così freddo che penetra nelle ossa.
00:35:15 C'è solo una cosa che mi può riscaldare
00:35:18 pensare a te.
00:35:20 Vorrei tanto essere là con te.
00:35:26 Non è facile farsi degli amici.
00:35:28 2 giorni fa sono andato a bere una birra
00:35:31 Ieri sono stati abbattuti.
00:35:46 Caro Rafe.
00:35:48 Quanto mi manchi!
00:35:50 È strano essere all'altro capo del mondo
00:35:55 Sono sulla sua coda.
00:36:03 Fuori uno!
00:36:05 Ogni sera guardo il sole al tramonto...
00:36:08 ... e cerco di carpirgli l'ultimo calore
00:36:11 ... per mandarlo dal mio cuore al tuo.
00:36:21 Scrive ai suoi?
00:36:23 Alla ragazza.
00:36:25 La mia ragazza.
00:36:29 Vi rimproverano di non essere
00:36:32 Io dico che se ce ne sono altri
00:36:37 ...Dio aiuti chi combatterà
00:36:46 Attenti sul ponte!
00:36:49 L'ammiraglio Kimmel, comandante
00:36:52 Un attenti gagliardo, capitano.
00:36:54 Grazie, ammiraglio.
00:36:56 Da 4 mesi Washington tergiversa
00:37:00 Ne va della nostra prontezza
00:37:09 Con permesso, capitano.
00:37:18 Dovrei tenere la flotta
00:37:21 ...questo emisfero dai giapponesi.
00:37:23 E ora vogliono che mandi altri 12
00:37:28 Il maggior pericolo è l'Europa.
00:37:30 Nella percentuale di rischio
00:37:33 A Pearl Harbor il fondale
00:37:37 Temiamo solo atti di sabotaggio...
00:37:39 ...e abbiamo raggruppato gli aerei
00:37:42 La distanza è nostra alleata.
00:37:45 Nelle vostre analisi
00:37:49 Ma un nemico astuto colpisce
00:38:12 Da un aereo da turismo hawaiano ho
00:38:16 ...e le varie basi aeree.
00:38:19 Guardate quelle navi. Tutte raggruppate.
00:38:34 Abbiamo adattato i siluri
00:38:42 Alettoni di legno. I siluri potranno
00:38:49 Colpiremo a tutta forza mentre Pearl
00:39:12 Ho controllato i sistemi elettrici
00:39:16 Avvialo!
00:39:18 Buona fortuna, signore.
00:39:28 Rossa, contro i bombardieri.
00:39:32 Bombardieri a ore 12.
00:39:38 Rosso Due, seguimi.
00:39:42 Ti seguo.
00:39:51 Bel colpo!
00:39:57 Torno per il colpo di grazia.
00:40:01 Ho quello di mezzo.
00:40:06 Fuoco a volontà!
00:40:13 Abbattuto! Bel colpo, Rosso Due!
00:40:15 Ho due Messerschmitt davanti.
00:40:22 Sono alle sue ore 6.
00:40:24 Fuoco a volontà!
00:40:28 Uno l'ho preso.
00:40:41 Ho preso anche l'altro!
00:40:42 Rosso Uno, caccia alle tue ore 6!
00:40:46 Sono bersagliato!
00:40:50 Cambia posizione!
00:40:51 Sali! Sali!
00:40:59 Perdo olio!
00:41:04 Non vedo un accidente!
00:41:08 Non posso lanciarmi!
00:41:11 Non posso lanciarmi!
00:41:21 Mi sta in coda!
00:41:27 Sono stato colpito!
00:41:36 Mayday! Mayday!
00:41:43 Oh, mio Dio!
00:41:58 - La chiesa non fa per me.
00:42:01 Appena esco da lì con l'anima
00:42:04 ...penso subito a come risporcarmela.
00:42:07 Detto da una vergine...
00:42:08 Ho l'inventario delle scorte.
00:42:11 Vorrei morire. Sei una guastafeste!
00:42:14 Lascia stare. La domenica scrive a Rafe
00:42:19 Come la invidio.
00:42:24 Ciao, dolcezza.
00:42:26 Mi odia.
00:42:29 Piacere di vederti, Red.
00:42:30 Piacere mio, Betty.
00:42:36 Tanto qui c'è lo chauffeur.
00:42:49 Ammazzalo di botte!
00:42:51 Hai un bel destro, per essere un cuoco.
00:42:56 Su chi scommetti, Walker?
00:42:58 - Sul cuoco.
00:43:09 - 5 dollari che vince.
00:43:12 Contro il meccanico? È un animale.
00:43:15 Abituato al buio della sala macchine,
00:43:22 Lo sta gonfiando!
00:43:27 Vieni qui. Dobbiamo parlare.
00:43:31 Quello ci fa un baffo.
00:43:32 Altro che baffi. Ci fa a pezzi.
00:43:36 È un graffietto. Vedi questi?
00:43:38 C'è dentro il sudore di tutti i lavapiatti
00:43:43 ...devo trovarmi un'altra nave.
00:43:49 Non è per i soldi.
00:43:51 Mi basta rispedire quel bestione ottuso
00:43:55 Quello è il suo posto.
00:43:56 Siamo i più forti! Fagli vedere che figlio
00:44:09 Hai visto? Forza, Dorie!
00:44:24 Basta! Basta!
00:44:30 - Fuori i soldi.
00:44:33 Siamo ricchi!
00:44:37 - Come se l'è fatto?
00:44:41 Ha vinto?
00:44:42 Sì, tenente.
00:44:44 E cosa ci ha guadagnato?
00:44:48 Rispetto.
00:44:54 Bisogna fare a pugni
00:44:58 Ho lasciato mia madre in Texas
00:45:03 ...per diventare uomo.
00:45:05 Mi fanno fare il cuoco.
00:45:07 Neanche. Pulisco dopo che
00:45:13 In 2 anni, non mi hanno fatto
00:45:18 Speriamo che non debba farlo mai.
00:45:21 Speriamo.
00:45:22 Stia bene, sottufficiale Miller.
00:45:24 Anche lei, tenente.
00:46:07 Mi ha insegnato lui a volare.
00:46:10 Ho sempre saputo che, anche nelle
00:46:15 Avrei avuto lui accanto.
00:46:19 Lassù, mi incitava a diventare
00:46:25 Mi ha detto che eri un bravo pilota...
00:46:28 ...la sera stessa che mi disse che
00:46:35 Volontario?
00:46:39 A me ha detto che era stato comandato.
00:46:46 Non voleva
00:46:52 Mi guardo allo specchio
00:46:56 ...e non so chi sono.
00:47:00 Sembrerei un eroe...
00:47:03 ...ma non mi ci sento.
00:47:07 Rafe...
00:47:10 aveva tutto per esserlo.
00:47:13 E non vedeva l'ora di diventarlo.
00:47:38 A Rafe McCawley...
00:47:42 ...il miglior pilota...
00:47:44 ...e l'amico migliore
00:47:48 ...e che mai avrò.
00:47:54 A Rafe.
00:48:13 L'addestramento procede.
00:48:17 Per il successo dell'operazione...
00:48:20 ...è fondamentale addestrare
00:48:22 comandante Genda.
00:48:23 Se li cogliamo di sorpresa,
00:48:27 Organizzi per far trasmettere messaggi
00:48:31 ...circa ogni possibile obiettivo
00:48:36 Comprese le Hawaii.
00:48:40 Geniale, ammiraglio.
00:48:45 Geniale sarebbe evitare la guerra.
00:48:54 MARINA MILITARE
00:48:57 SERVIZIO INFORMAZIONI
00:48:59 I giapponesi inondano il Pacifico
00:49:02 ...dal canale di Panama
00:49:05 E senza una logica.
00:49:07 C'è sempre una logica.
00:49:09 Sanno che leggiamo la loro "posta".
00:49:11 Vogliono farci credere
00:49:15 Ma io non la bevo.
00:49:17 Hanno qualcosa in mente.
00:49:20 Sennò, perché disturbarsi tanto
00:49:37 Evelyn, sono arrivate
00:49:42 Vengono dall'Inghilterra.
00:49:44 Sono di Rafe.
00:49:45 Mi dispiace, Evelyn.
00:49:47 La posta ci mette tanto ad arrivare qui.
00:50:01 3 mesi dopo
00:50:09 L'America attende la risposta giapponese
00:50:13 Si spera che l'arrivo dell'ambasciatore
00:50:17 ... una pace stabile nel Pacifico.
00:50:19 Sul fronte inglese,
00:50:22 ..."Dateci gli strumenti
00:50:27 La RAF si batte valorosamente
00:50:30 ... alla supremazia aerea sulla Manica.
00:50:34 Ma non c'è vittoria...
00:50:35 ... senza sacrifici.
00:50:39 Evelyn!
00:50:42 Che allegria, eh?
00:50:47 Sei sparito.
00:50:49 Ho passato tanto tempo tra le nuvole.
00:50:52 Anch'io ti ho evitato.
00:50:58 Ti va di...?
00:51:00 Certo. Sì.
00:51:01 Ricordo una volta, avevo 7 anni...
00:51:05 ...e costruivo sempre strani aggeggi.
00:51:07 Lui mi chiede di fargli delle ali,
00:51:11 Io gli dico:
00:51:14 E lui, imperturbabile:
00:51:18 E gliele feci.
00:51:20 E là in cima, gli attacco
00:51:24 ...fatte con carta, colla e con un paio
00:51:29 Gli dico: "Non vorrai buttarti
00:51:35 Si ruppe una gamba sulla scavatrice.
00:51:42 Dio, quanto mi manca.
00:51:45 Il giorno dopo Rafe torna da me
00:51:50 ...per dirmi di apportare
00:51:54 Guardate.
00:51:55 "Crocevia del Pacifico".
00:51:57 "Tahiti, 1.700 miglia". Caspita!
00:52:03 Senti, Betty.
00:52:13 - Alzati!
00:52:15 - In piedi, ti prego.
00:52:18 Sta' in piedi. Io resto così.
00:52:25 Red, svelto!
00:52:31 Un attimo.
00:52:34 Ti senti male?
00:52:37 Le sto chiedendo la mano!
00:52:43 Sto parlando troppo?
00:52:50 Guardate.
00:52:55 Su, andiamo via. Svelti.
00:53:00 Ora devo andare.
00:53:02 Non facciamo passare altri 3 mesi.
00:53:05 - Sono stata bene.
00:53:09 Ti riaccompagno?
00:53:10 No, non mi mangia nessuno.
00:53:12 No, certo.
00:53:14 Buona notte, Danny.
00:53:27 Volevo chiederti se posso passare
00:53:31 ...a prendere una tazza di caffè
00:53:35 Ma che faccio?
00:53:42 Oh, Dio, dormivi. Scusa.
00:53:46 - È successo qualcosa?
00:53:49 È Danny.
00:53:52 Hai... dimenticato questo.
00:53:58 Grazie. Sei stato gentile
00:54:05 Ho pensato che domani
00:54:09 Non per andare a lavorare, certo, ma...
00:54:12 Bè, è un fazzoletto.
00:54:16 Certo. Certo. Sì.
00:54:20 Pensavo, posso passare qualche
00:54:25 ...se ti telefono prima, posso passare?
00:54:29 Una volta che non hai da fare.
00:54:33 - Ci penserò.
00:54:37 Va bene.
00:54:39 Buona notte.
00:54:41 Che razza di idiota.
00:54:48 È stato bello ieri sera?
00:54:50 Non è come pensi tu.
00:54:52 Che male ci sarebbe?
00:54:56 - Ho voltato pagina.
00:54:59 Ti sento piangere la notte.
00:55:02 Quando mio padre ci lasciò, mia madre...
00:55:05 ...mi mandò da una zia.
00:55:08 La mia vita sembrava finita.
00:55:12 Scappai di casa e mi arruolai
00:55:15 ...e così ho incontrato Red.
00:55:18 Il mio fidanzato.
00:55:22 Non sono ancora abituata a dirlo.
00:55:24 Sono appena 12 ore.
00:55:26 Betty ci ha battuto sul tempo.
00:55:28 Come vedete, nessun paziente.
00:55:33 Passiamo al bar.
00:55:34 Sandra, nuove reclute da torturare.
00:55:37 - Ragazze!
00:55:40 Dovremo aspettare 2 anni,
00:55:46 Rafe ha mandato il suo miglior amico a
00:55:53 Devi continuare a vivere.
00:56:01 Red!
00:56:21 Addio, Rafe.
00:56:23 Washington, D.C.
00:56:26 La flotta giapponese è sparita.
00:56:28 Operano in silenzio radio.
00:56:31 Questo filmato è del 28 ottobre,
00:56:38 I nostri ricognitori perlustrano
00:56:42 La flotta potrebbe essere qui.
00:56:45 Come possono sparire così due gruppi
00:56:56 Libero!
00:57:06 Abbiamo colpito dappertutto,
00:57:10 Anthony, riallinea la 6.
00:57:12 Gooz, riallinea la 3.
00:57:16 Abbiamo visite.
00:57:19 Non è la divisa ufficiale della marina.
00:57:21 Danny, è Evelyn.
00:57:23 Oh, Dio.
00:57:25 Tutto bene?
00:57:28 Sì.
00:57:30 No.
00:57:31 Mi sono innamorato di lei.
00:57:33 Ci avrei scommesso.
00:57:37 Io non volevo, ma è successo.
00:57:40 Con qualcuno deve stare,
00:57:43 Se fossi morto e scoprissi il mio amico
00:57:46 tornerei per farlo a pezzi.
00:57:48 Piantala, Tony.
00:57:50 Tornerei di corsa.
00:57:51 È giusto che Danny
00:57:54 Io ho una ragazza.
00:58:00 Bravo. Su, sgombriamo.
00:58:03 Danny, comunque vada,
00:58:06 Non pensare a Rafe.
00:58:09 Sta' attento.
00:58:11 Le donne annebbiano la mente.
00:58:14 - Grazie, Gooz.
00:58:22 Perché vanno via?
00:58:25 È gente discreta.
00:58:27 Si comportano tutti in modo strano.
00:58:34 Forse un po' sì, è vero.
00:58:38 Non sanno come impiegare il tempo.
00:58:41 Spero che non pensino
00:58:45 Oh, no. Sarebbe imbarazzante.
00:58:49 Le chiavi inglesi.
00:58:50 Troppo imbarazzante.
00:58:53 Ho dimenticato le chiavi inglesi.
00:58:56 Poteva restare.
00:59:00 Esco con le ragazze.
00:59:04 Ci vediamo un'altra volta.
00:59:08 Sì, ci vediamo.
00:59:13 Evelyn!
00:59:16 Hai mai visto la baia al tramonto?
00:59:19 Certo.
00:59:20 Dal cielo?
00:59:26 Rischio l'espulsione, se ci scoprono.
00:59:29 Sta' giù.
00:59:49 Gli hawaiani la chiamano la baia
00:59:53 È bellissimo.
00:59:56 Mio padre mi portava in aereo.
00:59:58 Ma non fare come lui-a rovescio.
01:00:01 La vite orizzontale?
01:00:17 - Come è andata?
01:00:31 Quell'aereo doveva essere
01:00:33 Nasconditi in quel deposito.
01:01:13 Mi batte il cuore.
01:02:00 Danny, ieri sera...
01:02:03 No, è brutto.
01:02:06 Danny, ne dobbiamo parlare.
01:02:11 Evelyn!
01:02:19 Non ho dormito stanotte.
01:02:22 Dovevo vederti.
01:02:23 Siamo stati un po' pazzi,
01:02:30 Non lo so.
01:02:34 È stato bellissimo,
01:02:39 Ho visto sorgere il sole stamattina.
01:02:42 E ho capito che niente
01:02:46 Che era cominciato qualcosa di nuovo.
01:02:48 Qui. Oggi.
01:02:51 Non mi importa di cosa dice la gente.
01:02:55 Dovrei reprimere i miei sentimenti?
01:02:59 Tu un po' mi piaci.
01:03:03 Ah, un po'?
01:03:10 Hai la cravatta storta.
01:03:15 Andrà tutto bene.
01:03:19 Andrà tutto bene.
01:03:30 Avete giri turistici in aereo
01:03:35 Ah, sì?
01:03:48 Aloha. Qui radio KGMB, Honolulu.
01:03:51 È una splendida giornata d'autunno
01:03:57 Abbiamo le informazioni.
01:04:02 Facciamo ritorno.
01:04:32 Ti chiedi mai se finiremo
01:04:36 Di rado.
01:04:39 Ti alleni a combattere ogni minuto
01:04:44 Mi alleno per momenti come questo.
01:04:47 Non so come tirare fuori la macchina
01:04:50 Evelyn, è da un'ora che sei in bagno.
01:04:54 Cerchi di diventare bella come me?
01:05:00 Stai bene?
01:05:02 Cos'hai? No!
01:05:05 Troppo tardi!
01:05:06 Lo chiamano "Mare di nessuno."
01:05:10 Se ci sprofondasse l'Asia,
01:05:14 Da lì potrebbero attaccare dovunque.
01:05:18 Secondo le ultime intercettazioni,
01:05:21 ...forza d'attacco è diretta a sud...
01:05:24 ...ma il capitano Thurman dei servizi
01:05:28 Credo che ci colpiranno
01:05:33 È a più di 4.000 miglia dal Giappone.
01:05:36 Una distanza da sfidare
01:05:41 Su cosa si basa la sua ipotesi?
01:05:44 È quello che farei io.
01:05:45 Non è certo una prova decisiva.
01:05:48 Se lo fosse, avremmo già
01:05:51 Noi leggiamo già i cifrati
01:05:54 La squadra del capitano
01:05:57 Hanno frasi ingarbugliate,
01:06:00 Per capirli, dobbiamo interpretare
01:06:05 Interpretare? Tirare a indovinare.
01:06:08 Hanno un fertile intuito, signore.
01:06:10 È come giocare a scacchi al buio.
01:06:14 Ogni voce, manovra, sussulto,
01:06:19 Quando servivo in Asia,
01:06:21 ho imparato dagli orientali a vedere
01:06:24 E vedo un attacco
01:06:27 ...devastante
01:06:31 Ci suggerisce di spostarla,
01:06:35 ...in base ai sussulti
01:06:39 No, signore. Io raccolgo
01:06:44 Prendere decisioni difficili in base
01:06:48 ...delle mie decifrazioni,
01:06:52 Allora decifri quel dannato codice,
01:06:56 Ci stiamo appunto provando.
01:07:15 Forse è meglio allertare
01:07:24 Se questo ottimismo fosse infondato...
01:07:29 ...che farà l'esercito
01:07:32 Nel raggio di 10 miglia intorno
01:07:36 ...a Wheeler, bombardieri
01:07:46 10 gradi a babordo.
01:07:49 Da un mese abbiamo un radar che rileva
01:07:53 Non è stato mai sperimentato.
01:07:55 Conosco questi nuovi schermi radar,
01:07:58 Non si capisce se sono aerei nostri,
01:08:01 Pearl Harbor 5 dicembre 1941
01:08:03 Ho intercettato una chiamata da Tokio
01:08:07 Da Tokio.
01:08:20 È un dentista di qui. Vede...
01:08:23 ...Pearl Harbor dal suo studio.
01:08:31 II dentista dice che le navi piatte
01:08:36 Che tempo fa? Sembra
01:08:46 Che strana telefonata.
01:08:50 Ammiraglio, posso parlarle in privato?
01:08:53 Una spia usa il telefono,
01:08:56 Forse non era un colloquio in codice.
01:08:59 Qualcuno da Tokio chiedeva
01:09:03 Questo mi riempie di gioia.
01:09:05 Informi subito I'FBI.
01:09:07 Abbiamo trovato la flotta giapponese?
01:09:10 No, Ammiraglio.
01:09:12 Magari sta navigando allegramente
01:09:16 Svegliatevi!
01:09:50 Sono vivo.
01:09:52 Non ho potuto informarti prima.
01:10:52 Ti ho detto che sarei tornato.
01:10:57 Vieni, siediti.
01:10:59 Calmati.
01:11:03 Tranquilla.
01:11:07 Sei proprio tu.
01:11:11 Ho sperato ogni giorno
01:11:12 Sì, anch'io. Ogni istante.
01:11:17 Ti credevo morto.
01:11:20 È così.
01:11:23 Sono precipitato in mare. Era freddo.
01:11:25 Ma pensavo a te.
01:11:27 Mi ha trovato un peschereccio francese.
01:11:31 Dalla Francia occupata non potevo
01:11:36 Ma sono vivo, sto bene.
01:11:39 Evelyn, volevo rivederti.
01:11:43 Sei così bella.
01:11:58 Ti amo.
01:12:00 Ti amo.
01:12:06 Non piangere. Evelyn, sono tornato.
01:12:11 E non ti lascerò mai più,
01:12:16 Rafe, eri morto.
01:12:20 Ed io con te.
01:12:23 La so, ma è tutto passato. Siamo qui.
01:12:27 Di nuovo insieme.
01:12:35 Stiamo ancora insieme... vero?
01:12:41 Non so più niente.
01:12:47 Rafe.
01:13:20 Sta' lontano.
01:13:29 Qui Radio Honolulu, che trasmette
01:13:32 ... dall'isola più dolce del Pacifico.
01:13:35 È un bel 6 dicembre di bella musica.
01:13:38 Se gli americani sospettassero
01:13:40 ...lo sapremmo dalla radio.
01:13:50 Rafe!
01:13:52 Un brindisi!
01:13:53 Un eroe in carne ossa!
01:13:57 Ho abbattuto 6 Messerschmitt,
01:14:02 Avrei una medaglia al petto,
01:14:04 Hai affrontato il nemico.
01:14:07 Avevi paura?
01:14:08 Ehi! Uno alla volta!
01:14:11 Quelli della Luftwaffe sono bravi.
01:14:21 Sono dei mostri nelle manovre.
01:14:25 Sbucano dalle nuvole e tirano
01:14:28 ...si presentano sul tuo lato cieco.
01:14:31 Ti sparano alle spalle.
01:14:40 Gooz, ecco un eroe in carne e ossa.
01:14:43 Sono pronto a dargli anche la camicia!
01:14:48 Me la prendo.
01:14:50 Qui è una pacchia.
01:14:52 Dobbiamo parlare.
01:14:53 Non ho niente da dirti. Tieni.
01:14:58 Bevi.
01:15:00 Un brindisi.
01:15:03 Al mio ritorno dall'aldilà.
01:15:05 Non ho trovato quello che speravo,
01:15:09 E a Danny, il mio miglior amico...
01:15:11 ...per gli sforzi bellici
01:15:20 Se brindano in tuo onore e tu non bevi,
01:15:26 Va bene, Rafe.
01:15:27 Se la metti così...
01:15:30 Alla tua.
01:15:31 Dovete stare un po' da soli.
01:15:33 No, Red.
01:15:35 No, no. Dobbiamo festeggiare!
01:15:37 Io là a combattere
01:15:41 Mentre qui il mio amico Danny
01:15:45 Al punto da prendersi cura perfino
01:15:49 Ti credevamo morto. Eravamo disperati.
01:15:52 Ma abbiamo cercato
01:15:54 Bella la vita, eh?
01:15:56 Fai schifo quando bevi.
01:15:58 E tu fai schifo come amico.
01:16:03 L'hai lasciata per una guerra non tua.
01:16:06 E hai fatto in modo che non ti seguissi.
01:16:08 C'è mancato poco! L'ultima cosa
01:16:13 E dovrei fare finta di niente?!
01:16:15 Tu hai brigato...
01:16:17 ...perché io restassi. Le cose
01:16:22 Mi ci dovrò abituare?
01:16:25 Vedremo se mi ci abituerò.
01:16:29 Tu abituati a questo!
01:16:32 Era solo un sinistro.
01:16:40 Rissa all'Hula-la. Manda la ronda!
01:16:46 Faccio schifo come amico, eh?
01:16:51 Ahi! Accidenti!
01:16:54 Sotto, Danny!
01:17:01 Arrestiamoli!
01:17:07 Ci metteranno agli arresti. Scappiamo.
01:17:24 L'unità d'attacco è a 320 miglia
01:17:44 È in gioco l'ascesa o il tramonto
01:17:58 Rafe...
01:18:00 ...la mia famiglia sei tu.
01:18:02 Non mi ero mai sentito così solo,
01:18:06 Anche lei.
01:18:08 Mi spezzi il cuore.
01:18:10 Non sarebbe successo niente,
01:18:12 Ah, è colpa mia.
01:18:16 Accidenti, Rafe.
01:18:21 Ci deve essere un modo...
01:18:24 ...per risolvere la situazione...
01:18:28 ...perché tutto torni
01:18:31 Niente potrà tornare come prima.
01:18:41 Venerato padre...
01:18:46 ... vado a compiere la mia missione
01:18:51 Un destino che spero renderà onore
01:18:55 Se esigerà da me la vita...
01:18:57 ... sarò fiero di sacrificarla
01:20:21 C'è una grande macchia.
01:20:25 Non sono aerei, è troppo grande.
01:20:31 Che cosa vuoi fare? Cavallo in D-5?
01:20:36 Signore, un segnale di ritorno
01:20:39 Resta in linea.
01:20:41 Tranquillo. È una squadra di B-17
01:20:46 Niente paura.
01:20:48 Una valanga di B-17.
01:20:52 Bel colpo.
01:20:57 Spero sia importante.
01:21:00 Abbiamo affondato
01:21:03 ...che tentava di entrare a Pearl Harbor
01:21:06 - Sono le 7.20!
01:21:09 Informi Washington.
01:21:14 "Fallimento...
01:21:16 Colloqui di pace...
01:21:18 ...senza esito."
01:21:21 Parla Thurman. Tokio alla loro
01:21:25 "Eliminate immediatamente
01:21:28 Distruggete i componenti importanti."
01:21:39 La marina ha intercettato
01:21:42 ...alla loro ambasciata, con l'ordine
01:21:46 ...e bruciare i documenti segreti.
01:21:48 I giapponesi si aspettano una guerra.
01:21:51 E noi?
01:22:17 La sorpresa è riuscita.
01:22:38 Attenzione! Possibili iniziative
01:22:41 "Rottura delle relazioni.
01:23:23 Hai mai perso un match, Miller?
01:23:26 Finora ho avuto fortuna, comandante.
01:23:28 Da quanto so, non si tratta di fortuna.
01:23:31 Siamo orgogliosi di te.
01:24:07 La Marina deve fare le esercitazioni
01:25:12 Via, via, via!
01:25:14 Sono un cineoperatore della Marina.
01:25:22 Ai posti di combattimento!
01:25:24 Bombardano! Alzatevi! Alzatevi!
01:25:39 Santo cielo!
01:25:49 - Ai posti di combattimento!
01:26:09 Che diavolo era?
01:26:11 Una bomba!
01:26:20 Porca p...
01:26:29 Mia dia la sala macchine.
01:26:34 Mio Dio.
01:26:40 Ai posti di combattimento!
01:26:44 Non è uno scherzo!
01:26:47 Allarme generale! Ai posti di
01:26:58 Sembrano giapponesi.
01:27:00 Non sapevo che i giapponesi
01:27:02 Portami a un maledetto aereo!
01:27:08 Bella ripresa!
01:27:11 Porca vacca!
01:27:12 Ci sarà rimasto un aeroporto?
01:28:08 Presto, all'ospedale!
01:28:22 Passano sempre a volo radente.
01:28:25 Piantala, Red!
01:28:31 I giapponesi!
01:29:11 I portaferiti in plancia.
01:29:21 Comandante, il ponte 3 è allagato.
01:29:43 In piedi, vigliacchi!
01:29:59 L'aiuto io, comandante.
01:30:00 Chiedi la copertura aerea!
01:30:02 Rafforziamo le difese!
01:30:04 Di' al mio secondo di assumere
01:30:08 Ognuno è al suo posto, comandante.
01:30:11 Lei ci ha addestrato bene.
01:30:13 Ci ha addestrato bene.
01:30:16 Comandante.
01:30:57 Caricate quella mitragliera!
01:31:11 Forza! Carichiamo la mitragliera!
01:31:29 Andiamo!
01:31:33 Svelto! Svelto!
01:31:57 Andiamo!
01:32:07 Voglio un maledetto aereo!
01:32:09 Vieni!
01:32:21 Mandate su le munizioni
01:32:24 Signore! II comandante ha detto
01:32:28 Altre munizioni! Subito!
01:33:06 Fatti sotto!
01:33:08 Fatti sotto, bastardo!
01:33:19 Mi serve un dottore! Aiutatemi!
01:33:25 Va' in magazzino!
01:33:28 Tira fuori tutto!
01:33:37 Aerei in arrivo!
01:33:42 Liberateli!
01:33:44 Allontanateli dalle finestre!
01:34:11 Liberateli dalle macerie!
01:34:14 Non sparate!
01:34:18 Sta' giù, Danny!
01:34:30 Parla Walker!
01:34:31 Rifornisci gli aerei di carburante!
01:34:33 Che succede là fuori?
01:34:35 Che fracasso! Esercitazioni di tiro?
01:34:38 È scoppiata la seconda guerra mondiale.
01:34:57 Billy! Scappa!
01:35:01 Cilecca.
01:35:03 Ha fatto cilecca!
01:35:13 A terra!
01:35:15 - Danny, stai bene?
01:35:17 Muoviti, Gooz! Forza, andiamo!
01:35:46 Affondiamo! Affondiamo!
01:35:55 Restate uniti! Chiudete i boccaporti!
01:36:12 - Non so nuotare!
01:36:29 Joe! Vai! Vai!
01:36:32 - Salite in macchina!
01:36:34 Andiamo!
01:36:35 Sgombrate la strada!
01:36:40 Dove andiamo?
01:36:41 C'è una pista di collaudo a 10 minuti
01:36:50 Sono a ore 6!
01:36:58 Giù!
01:37:51 Siamo in trappola!
01:37:54 Prova ad aprire!
01:38:30 Mi risucchia indietro!
01:38:32 La corrente è troppo forte!
01:38:47 Perché continuano a spararci?
01:38:57 Non voglio morire!
01:39:28 È finita.
01:39:54 Quante perdite?
01:39:56 L'attacco è ancora in corso.
01:40:02 Un'intera flotta all'ancora.
01:40:06 Mio Dio. Mio Dio.
01:40:30 Barbara, riempi
01:40:36 Portateli in cucina!
01:40:47 Laggiù!
01:40:56 Questo è ferito alla gola!
01:40:58 Chirurgia! Presto! In chirurgia!
01:41:02 Oh Dio! Qui dentro!
01:41:05 Sanguina ancora!
01:41:07 Pinza emostatica! Subito!
01:41:11 E filo da sutura! Presto!
01:41:15 Un'altra pinza emostatica
01:41:21 Oh, Dio! Mi scusi!
01:41:28 Dottore!
01:41:29 Ecco!
01:41:38 Morirò?
01:41:41 Infermiera!
01:41:47 Non mi lasci!
01:41:49 Dottore!
01:41:53 Gli tengo bloccata l'arteria
01:41:56 Cosa le occorre?
01:41:58 Si concentri. Cosa le occorre?
01:42:01 Una pinza emostatica.
01:42:07 Andrà tutto bene.
01:42:09 Andrà tutto bene.
01:42:14 Abbiamo bombardato le corazzate
01:42:17 Ora bisogna colpire le piste minori.
01:42:19 Mi servono altre munizioni!
01:42:23 Altre munizioni!
01:42:25 Earl, gli aerei sono pronti?
01:42:27 Quasi, ma...
01:42:28 - A terra!
01:42:35 Earl, vieni dentro!
01:42:40 Sergente! Serve a poco
01:42:42 Non ci sono altre armi e munizioni?
01:42:45 Dentro quel deposito!
01:42:53 Hai detto: "Gli aerei sono pronti, ma".
01:42:56 Quello è andato, cade a pezzi.
01:42:59 Uno è pronto, due non sono armati,
01:43:01 Caricatele nel riparo!
01:43:03 Via! A terra!
01:43:05 Andiamo! Presto!
01:43:09 Anthony, Red, restate qui a sparare
01:43:14 Gooz, tu nell'altro riparo
01:43:18 Aerei.
01:43:21 Spariamo?
01:43:23 Giù, maledizione! Non sparate!
01:43:27 Oh, Dio. Oh, Dio.
01:43:33 Non ci hanno visti.
01:43:35 State giù. Non devono scoprirci.
01:43:45 Oh, Dio.
01:43:54 Non ci attaccano.
01:43:58 Torneranno.
01:44:01 Piloti, ascoltate.
01:44:02 Manetta al massimo quando partite.
01:44:06 Appena decollati, volate basso.
01:44:10 ...seminateli. E sangue freddo.
01:44:12 Zigzagate. Bisogna cercare di separarli.
01:44:16 Per abbatterli uno a uno.
01:44:17 Esatto. I nostri P-40
01:44:21 Bisogna batterli in destrezza.
01:44:23 Bombardieri! Ci sventreranno l'hangar!
01:44:26 Prendete le mitragliere! Via!
01:44:36 Altri Zero!
01:44:49 Al riparo!
01:45:03 - A terra!
01:45:23 Danny!
01:45:26 Andiamo!
01:45:28 Alzati.
01:45:29 Lascialo! È morto!
01:45:40 Ci fanno a pezzi! Forza, agli aerei!
01:45:45 Danny, corriamo! Vieni!
01:45:51 Ehi! Vieni qui! Aiutami!
01:45:58 Muoviamoci!
01:46:07 Sbaragliali.
01:46:13 Stanno tornando! Al riparo!
01:46:22 Red, togliti. Sono pronto! Vai!
01:46:27 Avanti! Andiamo!
01:46:29 Joe, levati di mezzo!
01:46:31 Vado!
01:46:39 Aiutami!
01:46:43 Joe, tre Zero dietro di te.
01:46:55 Via di lì! Via di lì!
01:46:59 Oh, Dio.
01:47:11 Dannazione.
01:47:13 Che aspetti? Muoviti!
01:47:15 Danny, alzati in volo.
01:47:19 Ricevuto.
01:47:22 Muoviamoci!
01:47:41 È corta, Rafe! Troppo corta!
01:47:57 Non abbiamo pista a sufficienza!
01:48:00 Dà massima potenza!
01:48:02 Sangue freddo.
01:48:07 Andrò a sbatterci contro!
01:48:10 Sali!
01:48:21 È fatta! Siamo in quota!
01:48:24 Zero dietro di noi!
01:48:28 Quanti?
01:48:33 Cinque!
01:48:41 Vola radente al suolo, Danny!
01:48:51 Dobbiamo separarli!
01:48:53 Tu a sinistra! Io a destra!
01:49:00 Earl, porta un po' di armi
01:49:03 Va bene! Andiamo! Al camion!
01:49:12 Ne ho tre a ore 6!
01:49:34 Ferma!
01:49:35 Scendiamo! Muoversi!
01:49:43 Avanti! Di corsa!
01:49:49 Ne ho ancora due dietro, Rafe!
01:50:04 Bastardo!
01:50:14 Earl! Metti un po' di mitra
01:50:17 Sulla torre. Sono 10 piani di scale!
01:50:29 Rafe, li ho tutti addosso!
01:50:39 Io ne ho tre in coda!
01:50:45 Cerca di zigzagare!
01:50:46 Non riesco a liberarmene!
01:50:49 Maledizione.
01:50:51 Giochiamo a perde chi molla
01:50:54 D'accordo.
01:51:02 Punto dritto su di te!
01:51:04 Vira quando te lo dico io.
01:51:07 Ancora no!
01:51:09 Coraggio!
01:51:12 A sinistra!
01:51:18 Fregati!
01:51:20 Sistematevi là.
01:51:24 Caricala!
01:51:25 Siamo sulla torre.
01:51:29 Te ne porto uno in bocca!
01:51:32 Viene da questa parte!
01:51:38 Aspettate. Ecco che arriva.
01:51:42 Colpo in canna e mano ferma!
01:51:46 Aspettate.
01:51:49 Fuoco!
01:51:58 Bella mira, ragazzi! Bel colpo, Earl!
01:52:01 - Rotta per la rada.
01:52:12 Adesso si fa sul serio.
01:52:16 Parto all'inseguimento.
01:52:28 Rafe, l'ho centrato!
01:52:31 P-40!
01:52:35 Si infilano tra le nuvole!
01:52:45 Non ti lamentare se ti sparo.
01:52:57 Adesso sei mio.
01:53:04 L'ho fatto fuori!
01:53:07 Fatti sotto.
01:53:20 Coraggio!
01:53:29 Resta lì!
01:53:43 Hai chiuso, bastardo!
01:53:54 Rapporto del colonnello Fuchida.
01:54:01 Abbiamo perso solo 29 aerei su 350.
01:54:04 Siamo pronti a lanciare
01:54:07 Manca la sorpresa.
01:54:12 Rinunciamo al terzo attacco.
01:54:14 Ammiraglio!
01:54:30 Chi ti ha insegnato a volare, tenente?
01:54:35 Lui.
01:54:40 Non scalciare, Bobby.
01:54:42 Devo amputare! Devo amputare!
01:54:45 Non morirai.
01:54:47 Sandra, siamo a corto di morfina.
01:54:51 Fa' un segno su quelli già trattati,
01:54:55 Come ti chiami? Di che nave sei?
01:54:58 Non scrive. Evelyn,
01:55:04 Tieni il rossetto.
01:55:07 Laccio torniquete!
01:55:08 Laccio torniquete?
01:55:11 Dammi le pinze!
01:55:18 Tutto finito.
01:55:23 - Usi questa.
01:55:25 Ce ne sono troppi da curare. Fa' entrare
01:55:30 Non posso.
01:55:31 Ti prego! Lo devi fare! Vai!
01:56:01 Deve entrare solo chi ha il segno.
01:56:03 Indietro! State indietro!
01:56:05 Li tenga fuori!
01:56:11 Aspettate qui.
01:56:12 Non toccarmi, giapponese!
01:56:15 Portatelo in urgenza.
01:56:17 Mandatelo via!
01:56:18 In urgenza! Prima corsia!
01:56:22 Sono molto grave?
01:56:24 Te la caverai.
01:56:26 Non voglio morire.
01:56:27 Non morirai.
01:56:31 Dagli la morfina. Non ce la farà.
01:56:33 Portate quelli gravi in corsia!
01:56:36 Gli ustionati vicino agli alberi.
01:56:38 L'ho appena trovata.
01:56:42 No, è morta. La porti...
01:56:50 Sei sicura? Controlla meglio.
01:56:53 Betty è morta. La porti laggiù.
01:56:55 Bisogna essere sicuri prima di...
01:56:58 Torna al lavoro, Sandra.
01:57:01 Non so cosa fare.
01:58:33 Ammiraglio!
01:58:35 Da Washington.
01:58:38 "Riteniamo imminente
01:58:44 Solo un'ora di ritardo.
01:59:19 Congratulazioni.
01:59:21 Temo di aver solo svegliato
01:59:42 Possiamo aiutarvi?
01:59:43 Serve sangue. Venite.
01:59:48 Persevera nella fede, figliolo.
01:59:51 Ricorda le parole di Gesù:
01:59:55 Non temere, non temere, figlio mio.
01:59:59 Sei un uomo fortunato.
02:00:04 Il dolore passa,
02:00:07 Persevera nella fede. Presto sarai
02:00:13 Ti assolvo dai tuoi peccati,
02:00:15 in nome del Padre, del Figlio
02:00:29 La pace sia con te.
02:00:37 Ci sono marinai intrappolati nelle navi.
02:00:45 Tirateci fuori!
02:00:47 Aiuto!
02:00:49 C'è gente qui dentro! Mandate
02:00:58 Tirateci fuori!
02:01:01 Sento delle voci.
02:01:09 - Salvateci!
02:01:12 Portate un tubo dell'aria!
02:01:16 - Presto con quel tubo dell'aria!
02:01:23 Più in fretta di così non taglia!
02:01:28 Fate presto!
02:02:02 Ieri, 7 dicembre...
02:02:06 ...1941...
02:02:09 ...una data che vivrà segnata
02:02:12 ...gli Stati Uniti d'America...
02:02:15 ...sono stati improvvisamente
02:02:18 ... da forze aeronavali...
02:02:20 ...dell'impero giapponese.
02:02:25 È ovvio...
02:02:26 ... che l'attacco è stato progettato
02:02:31 In questo periodo di tempo...
02:02:33 ... il governo giapponese
02:02:36 ...di ingannare gli Stati Uniti...
02:02:38 ...con false dichiarazioni
02:02:42 ... in una pace stabile.
02:02:45 L'attaco di ieri alle isole Hawaii...
02:02:50 ... ha causato gravissimi
02:02:55 Purtroppo devo comunicarvi...
02:02:57 ... che oltre 3.000 vite americane
02:03:02 Non importa quanto tempo
02:03:06 ...di questa invasione premeditata...
02:03:08 ... il popolo americano,
02:03:12 ...alla fine giungerà
02:03:19 A causa di questo attacco...
02:03:21 ... vile e immotivato
02:03:25 ...chiedo al Congresso
02:03:33 È vero che ci sono...
02:03:36 ...uomini ancora vivi intrappolati
02:03:41 Sentiamo battere dall'interno.
02:03:43 Stiamo cercando di salvarli,
02:03:52 Siamo convinti di essere invincibili.
02:03:56 Eppure le nostre navi migliori
02:03:59 ...da un nemico
02:04:03 Siamo alle corde, signori.
02:04:05 Perciò dobbiamo contrattaccare subito.
02:04:09 Ci prepariamo a colpire
02:04:12 Dobbiamo colpire il Giappone
02:04:17 Signor presidente...
02:04:19 ...l'attacco ci ha colti di sorpresa
02:04:22 Ora non possiamo più ignorarli.
02:04:25 Abbiamo bombardieri a lungo raggio,
02:04:29 Le Midway sono troppo lontane e la Russia
02:04:35 Ammiraglio?
02:04:36 La Marina ha aerei a corto raggio.
02:04:38 Dovremmo trasportarli a poche
02:04:41 ...dal Giappone, rischiando
02:04:43 Senza portaerei, siamo indifesi
02:04:47 Qualcuno dei presenti pensa che si possa
02:04:51 Siamo in guerra. I rischi ci sono.
02:04:55 Uno in particolare, signore.
02:04:57 Se i giapponesi ci invadessero adesso...
02:04:59 ...arriverebbero a Chicago
02:05:04 Signori...
02:05:08 ...gran parte di voi non mi conosceva
02:05:13 Ero forte, orgoglioso e arrogante.
02:05:17 Mi sono sempre chiesto nella mia vita...
02:05:20 ...perché Dio mi abbia costretto
02:05:24 Ma quando leggo la sconfitta
02:05:27 ...come ora nei vostri...
02:05:30 ...penso che Egli mi abbia voluto
02:05:34 ...in cui dobbiamo ricordare chi siamo:
02:05:36 Gente che non si dà per vinta
02:05:39 Con tutto il rispetto, ciò
02:05:58 - Signor presidente!
02:06:14 Non dica a me...
02:06:16 ...che non si può fare.
02:06:23 Continua la conquista del Pacifico
02:06:28 Intanto in America milioni di operai...
02:06:31 ... ridanno vita alle industrie
02:06:39 Signore, abbiamo un piano
02:06:43 Rischioso, ma ardito.
02:06:48 Lei chi è?
02:06:49 Io, signore? Capitano Low, signore.
02:06:53 Un sommergibilista. È suo il piano.
02:06:55 Mi piacciono i sommergibilisti.
02:06:57 Non perdono tempo in chiacchiere.
02:07:01 Sputate l'osso, signori.
02:07:19 Dov'è Dio in tutto questo?
02:07:23 I nostri nemici credono
02:07:27 E noi vediamo i nostri amici
02:07:52 Salve, comandante.
02:08:15 Tenenti Rafe McCawley e Daniel Walker.
02:08:19 Tra due ore partirete per il continente.
02:08:22 Perché, signore?
02:08:23 Chiedete al colonnello Doolittle.
02:08:45 Fai i bagagli.
02:08:49 Ordini.
02:08:51 Di che tipo?
02:08:54 Di tipo top secret.
02:08:57 I più pericolosi.
02:09:00 Non trovo Danny.
02:09:02 Sei venuta a cercare Danny?
02:09:07 Sta salutando gli amici.
02:09:19 Non sono venuta per Danny.
02:09:26 Non voglio che tu parta
02:09:34 Non devi spiegarmi niente.
02:09:36 Devo. Perché mi tratti
02:09:41 Il mio amore per te
02:09:54 Sarei dovuto morire lì.
02:09:56 Mentre ero sott'acqua,
02:10:01 Gli ho detto che ero pentito.
02:10:03 Che ero stato pazzo a lasciarti
02:10:09 Ho promesso che
02:10:13 Solo poterti rivedere.
02:10:19 E vuoi saperlo?
02:10:22 Ne è valsa la pena.
02:10:25 Mi hai tenuto in vita tu.
02:10:29 Terrò fede al mio patto
02:10:34 Non pretenderò niente da te.
02:10:36 Ma voglio sapere perché.
02:10:38 Dimmi solo questo, dimmi solo perché.
02:10:43 Rafe, sono incinta.
02:10:54 Oh, mio Dio.
02:10:58 L'ho saputo il giorno
02:11:03 Poi c'è stato l'attacco.
02:11:07 Danny non lo sa.
02:11:10 Non voglio che lo sappia.
02:11:12 Deve pensare solo a questa missione
02:11:19 Alla vita chiedevo una casa
02:11:24 ...invecchiare vicino a te.
02:11:28 Darò a Danny tutto il mio cuore.
02:11:34 Ma non guarderò mai più
02:11:41 Ti amerò per tutta la vita.
02:12:20 Ci vediamo a bordo.
02:12:38 L'unica cosa che mi spaventa...
02:12:42 ...è che tu possa amare lui più di me.
02:12:47 Amo te, Danny.
02:12:52 E sarò qui ad aspettarti
02:13:12 Seguitemi.
02:13:17 Colonnello.
02:13:22 Complimenti per la promozione.
02:13:23 So cosa avete fatto.
02:13:25 - Possiamo spiegarle, signore.
02:13:29 Quanto le hanno detto di noi.
02:13:31 Che indossavate
02:13:38 O che avete abbattuto 7 aerei?
02:13:43 Sarete decorati con la Stella d'Argento
02:13:50 È una buona notizia, o...?
02:13:52 Siete tra i pochi piloti dell'esercito
02:13:57 Sto organizzando una missione
02:14:01 Sapete cos'è una missione segreta?
02:14:03 Sì, signore. Quella in cui si guadagna
02:14:07 ...che verrà consegnata alla famiglia.
02:14:10 Quella in cui ci si addestra per
02:14:14 ...e senza sapere dove si è mandati.
02:14:17 O si accettano queste condizioni,
02:14:21 Accetto, signore.
02:14:23 Anch'io, signore.
02:14:26 McCawley, gli inglesi hanno rimandato
02:14:31 Un'ultima cosa.
02:14:33 Lasciate a casa quelle dannate
02:14:39 Caro Rafe, è strano essere
02:14:43 Ogni sera guardo
02:14:56 Ti stavo cercando.
02:15:00 Danny, non è più...
02:15:02 ...il caso di lasciare
02:15:06 Dobbiamo affrontare la realtà.
02:15:07 La realtà è che...
02:15:18 È la prima di cui mi sia mai innamorato.
02:15:24 Né io né te potevamo farci niente.
02:15:30 La situazione adesso è diversa.
02:15:33 Già una volta lei ha perso l'uomo
02:15:35 Non voglio che le accada di nuovo.
02:15:37 Questo non dipende da noi.
02:15:40 Evelyn lo sa.
02:15:41 Torna a casa.
02:15:46 Non devi dimostrare niente.
02:15:49 È dall'infanzia che
02:15:53 Ne hai ancora bisogno
02:16:04 3 marzo 1942
02:16:15 La missione per cui vi offrite volontari
02:16:20 Guardate l'uomo che avete accanto.
02:16:24 ...che lui o voi...
02:16:28 ...sarete morti.
02:16:32 Chi ha ancora il coraggio
02:16:36 ...faccia un passo avanti.
02:16:45 Chiunque sa far decollare un B-25
02:16:49 Dovrete imparare a farlo
02:16:54 O a 143...
02:16:57 ...sarete morti.
02:16:59 Una volta in aria, dovrete pilotarlo
02:17:03 ...a 10 metri dal suolo.
02:17:05 Il tenente Jack Richards,
02:17:09 Ci aiuterà ad alleggerire
02:17:12 Via quel bidone. Anche il dispositivo
02:17:15 È pazzo, colonnello.
02:17:17 - È un bisonte.
02:17:19 A noi serve una libellula.
02:17:26 Massima potenza.
02:17:30 Alzati, alzati!
02:17:32 - Maledizione!
02:17:34 Maledizione!
02:17:42 - Si alzano sempre oltre la linea.
02:17:46 No, bisogna alleggerirli drasticamente.
02:17:48 Via quella piastra corazzata.
02:17:53 Lascia i freni.
02:17:56 Alzati!
02:17:59 Accidenti!
02:18:00 Tutti al bordo della linea.
02:18:05 Facciamogli vedere come si fa.
02:18:09 Forza! Massima potenza!
02:18:17 Se ci è riuscito lui...
02:18:26 2 aprile 1942 USS Hornet
02:18:35 Signori, adesso posso dirvelo.
02:18:37 Andiamo a Tokio...
02:18:40 ...a bombardarla.
02:18:47 Su richiesta speciale
02:18:51 La Marina ci porterà a 400 miglia
02:18:54 Decolleremo dalla portaerei.
02:18:56 È stato mai fatto?
02:18:58 Lanciare bombardieri da una portaerei?
02:19:00 No.
02:19:02 Bene.
02:19:03 Altre domande?
02:19:05 È possibile far atterrare un B-25
02:19:09 Non servirà. Appena decollati,
02:19:14 E dove atterreremo?
02:19:17 Imparate a memoria questa frase.
02:19:24 Significa: "io sono americano."
02:19:27 In cinese.
02:19:30 È un metro più corta
02:19:34 Ragazzi.
02:19:40 Il segretario alla Marina
02:19:44 Cosa sono?
02:19:45 Medaglie dell'amicizia, dono del Giappone
02:19:48 Cosa dobbiamo farne?
02:19:50 Attaccarle alle bombe
02:19:56 Cosa c'è?
02:19:57 Abbiamo solo 16 aerei, signore.
02:19:59 E allora?
02:20:01 I giapponesi ci hanno attaccato
02:20:04 Noi con 16 che facciamo?
02:20:06 Non che abbiamo paura.
02:20:08 Ma dato che rischiamo di morire,
02:20:14 A Pearl Harbor loro ci hanno massacrato.
02:20:18 Questo raid, ammesso che riesca...
02:20:22 ...non sarà che una puntura di spillo,
02:20:28 Vince chi crede di più
02:20:31 ...nella vittoria.
02:20:35 Noi ci crediamo.
02:20:37 E ci faremo credere tutta l'America.
02:20:39 Colonnello! Devo parlarle!
02:20:43 Scusi, maggiore Jackson.
02:20:47 Si ricorda di me?
02:20:48 Certo. Perdoni
02:20:53 Gliene offro il modo.
02:20:54 Voglio essere in sala radio,
02:20:56 quando arriveranno notizie
02:21:00 Non so di cosa stia parlando.
02:21:05 Come sa di questa missione?
02:21:08 Una rivelazione involontaria.
02:21:10 Da parte di un pilota innamorato.
02:21:13 I piloti sono due.
02:21:16 È una missione pericolosa.
02:21:18 Voglio esserci quando comunicheranno
02:21:26 Un altro ufficiale la farebbe arrestare.
02:21:28 Un'altra infermiera non le avrebbe
02:21:38 Non le prometto niente.
02:21:46 Red.
02:21:47 Pensi che abbiano scelto noi
02:21:53 Siamo la punta di diamante.
02:22:11 In onore della gita in Giappone,
02:22:16 Sigari della vittoria.
02:22:17 Tieni.
02:22:19 Mettilo vicino al cuore.
02:22:21 Anche se perdiamo questa battaglia,
02:22:25 Sai perché?
02:22:29 Grazie a loro.
02:22:31 Sono straordinari.
02:22:34 Li vedi farsi avanti nei momenti...
02:22:38 ...più gravi.
02:22:41 Niente è più forte del coraggio
02:22:50 Il ministero della guerra non vuole
02:22:53 Dicono che sono troppo prezioso.
02:22:56 Non vogliono che voli insieme
02:23:00 ...vessato, ingiuriato, a cui ho fatto
02:23:06 ...e che ho imparato a rispettare.
02:23:11 Vogliono che resti qui a darvi
02:23:17 Verrò con voi.
02:23:22 Partiamo domani pomeriggio,
02:23:27 I nostri obiettivi: Fabbriche di aerei
02:23:31 Colonnello, abbiamo le radiobussole,
02:23:35 ...che la Cina è piena di truppe
02:23:39 Atterrate come meglio potete
02:23:42 E se fossimo costretti a paracadutarci
02:23:46 Non posso dirvi cosa dovete fare.
02:23:49 Lei che farebbe?
02:23:54 II ruolo del prigioniero non è per me.
02:23:58 Farei paracadutare il mio equipaggio...
02:24:01 ...mi sceglierei
02:24:03 ...e mi ci butterei sopra in picchiata.
02:24:10 Io farei così.
02:24:14 Perché ho 45 anni, sono vecchio.
02:24:20 Decidete voi.
02:24:29 Mancano un paio d'ore al decollo.
02:24:31 18 aprile 1942
02:24:32 Venga.
02:24:37 Resti qui. Non si faccia notare
02:24:40 Finga di battere le notizie
02:24:45 Qui è l'orfana Annie
02:24:49 ... i ragazi soli del Pacifico.
02:24:53 Forse ha ragione.
02:24:59 Trasmissione giapponese!
02:25:03 II radar segnala navi
02:25:06 - Quante miglia?
02:25:09 Richards! Giapponesi a 4 miglia.
02:25:12 L'ammiraglio Halsey
02:25:14 Potrebbero dare la nostra posizione.
02:25:22 Oh, mio Dio.
02:25:24 Non è un buon segno.
02:25:26 Ai posti di combattimento!
02:25:32 Giapponesi a un miglio!
02:25:35 Dovremmo decollare a 400 miglia
02:25:38 624 miglia.
02:25:40 Che facciamo?
02:25:41 624 miglia più 1000...
02:25:46 Non so se vi basta il carburante
02:25:51 Dobbiamo decollare adesso!
02:25:54 Piloti, a bordo degli aerei.
02:25:56 A bordo degli aerei!
02:26:01 Sparano a qualcosa.
02:26:03 Non è un'esercitazione!
02:26:05 Avanti! Sbloccare le ruote!
02:26:09 Via, via, via!
02:26:16 Vi serve altro carburante, ma se pesano
02:26:21 Scarica tutto quello che non ti serve.
02:26:27 Controllo prevolo!
02:26:29 10 latte di carburante
02:26:38 Salite, ragazzi!
02:26:39 Via queste valige!
02:26:41 Che mitragliatrice preferisci?
02:26:43 Se vuoi decollare, devi darmene una!
02:26:49 Prendi dei manici di scopa,
02:26:54 Metterai un manico di scopa
02:26:57 - Che sta facendo?
02:26:58 Pisciate prima di decollare,
02:27:04 Manici di scopa per mitragliatrici.
02:27:06 Scapperanno per la paura.
02:27:10 - Sta' attento lassù.
02:27:13 Anche tu, Danny. Hai capito?
02:27:16 Sì. Ci vediamo, Rafe.
02:27:18 Siamo la punta di diamante!
02:27:26 Motore 1 avviato!
02:27:27 Motore 2 avviato!
02:27:35 Ti senti tranquillo?
02:27:38 Accumulatori nei limiti e inseriti.
02:27:40 Nei limiti e inseriti.
02:27:41 Vento teso e contrario.
02:27:43 Aumentare velocità!
02:27:56 - Nervoso?
02:27:58 Da quando hai trovato la fede?
02:28:00 Da quando ho accettato la missione.
02:28:02 Fammi un favore.
02:28:04 - Dica.
02:28:07 Si parte!
02:28:17 Massima potenza!
02:28:24 Coraggio! Alzati!
02:28:37 Urrah!
02:28:40 Dio, quant'era corta!
02:28:44 Vai, vai, vai!
02:28:46 Massima potenza! Ci siamo!
02:28:50 Coraggio!
02:29:02 Via così, via così.
02:29:16 Evviva!
02:29:34 Da Berlino, Roma e Tokio
02:29:39 ...come una nazione di imbelli
02:29:42 ... che paga i soldati inglesi,
02:29:45 ... per combattere al posto nostro.
02:29:48 Che provino a dirlo adesso.
02:29:51 ... al generale MacArthur
02:29:54 Che lo dicano ai nostri soldati
02:29:58 ... si battono nelle remote acque
02:30:01 Che lo dicano ai ragazzi
02:30:05 Che provino a dirlo ai marines.
02:30:09 Quello è il Giappone.
02:30:13 Armi pronte.
02:30:15 Siamo in casa del nemico.
02:30:18 Sveglia, laggiù. Si vede la costa.
02:30:28 All'erta, ragazzi!
02:30:34 Pronti a far fuoco.
02:30:36 Ho il dito sul grilletto!
02:30:38 Arriviamo, brutti vermi.
02:30:47 Obiettivo in vista.
02:30:48 Aprire vano bombe.
02:30:52 Hai l'obiettivo in vista?
02:30:55 Obiettivo in vista!
02:31:05 Sfondiamogli il cranio!
02:31:08 Sganciare.
02:31:09 - Via le bombe.
02:31:12 Via le bombe!
02:31:14 Via la 2!
02:31:24 3 via! 4 via!
02:31:30 Li abbiamo colti di sorpresa.
02:31:31 Bombe sganciate!
02:31:33 Via le bombe! Via le bombe!
02:31:35 ... fabbriche... solo fabbriche...
02:31:43 Centrato!
02:31:44 Bersaglio colpito! Bel lavoro!
02:32:03 La contraerea ci bersaglia!
02:32:07 Che succede, Gooz?
02:32:08 Rompere la formazione!
02:32:10 Pulisci il segnale.
02:32:13 Ci sparano da tutte le parti!
02:32:26 Usciamo da quest'inferno!
02:32:31 Incendio a bordo!
02:32:34 Qui andiamo a fuoco!
02:32:37 Va tutto in corto circuito!
02:32:39 Infilati nelle nuvole, Danny!
02:32:56 Maledizione!
02:32:58 Red, va' a vedere.
02:33:05 - Sono bersagliato!
02:33:13 Sono ferito!
02:33:14 Speriamo di salvare i motori!
02:33:17 Sali a 800 piedi.
02:33:23 Theo è morto! Theo, svegliati!
02:33:28 Nelle nuvole, Danny! Subito!
02:33:31 Tiriamoci fuori di qui, Gooz.
02:33:46 Grazie, George.
02:33:52 Cosa c'è, generale?
02:33:53 II colonnello Doolittle ha dovuto
02:33:58 L'aereo che trasportava
02:34:02 E ai bombardieri non basterà
02:34:06 I nostri ragazzi volano alla cieca
02:34:13 Dio li aiuti.
02:34:22 Ancora niente segnale.
02:34:25 Sempre mare, niente terra.
02:34:31 C'è ancora carburante di scorta?
02:34:33 Queste sono vuote!
02:34:36 - Resta solo questa?
02:34:40 Rafe! Sbrigati ad avvistare terra!
02:34:47 Rompi il silenzio radio.
02:34:50 Mi dispiace, signori.
02:34:53 Siete dei valorosi.
02:34:55 Ma ora dobbiamo cavarcela da soli.
02:34:59 Buona fortuna.
02:35:06 Era davvero una missione suicida.
02:35:23 Il motore uno perde colpi. Lo perdiamo.
02:35:28 - Devi compensare.
02:35:34 Si vede la costa. Si vede la costa!
02:35:38 Ricevuto, Rafe.
02:35:40 Ce la faremo.
02:35:41 Danny, seguimi.
02:35:43 La costa è a poche miglia.
02:35:46 Dobbiamo fare un atterraggio di fortuna.
02:35:49 Motore 2 al massimo.
02:35:50 Sarà un atterraggio duro!
02:35:53 Atterriamo su quelle risaie!
02:35:58 II motore 1 è andato.
02:36:00 Perderemo anche l'altro.
02:36:05 Possiamo farcela. Attento.
02:36:13 Giapponesi! Giapponesi...
02:36:15 ... dappertutto! Danny,
02:36:18 Stringete le cinture!
02:36:21 Lo tengo a fatica!
02:36:23 Via dalla prua!
02:36:25 Reggetevi forte! Pronti all'impatto!
02:36:29 Gli alberi!
02:36:54 Nessun ferito?
02:36:56 Io sto bene.
02:36:58 Sto bene.
02:37:00 Dov'è Ripley?
02:37:02 È morto.
02:37:05 Attenti ai giapponesi.
02:37:09 Andiamo!
02:37:15 Giapponesi! Al riparo!
02:37:18 Giapponesi!
02:37:34 - Chi ha un caricatore?
02:37:36 Saliamo su quelle colline
02:37:44 Siamo circondati!
02:37:56 Danny!
02:37:57 Rafe, no!
02:38:00 Tieni giù la testa!
02:38:05 Oh, Dio. Danny. Danny!
02:38:07 Venite!
02:38:14 Danny!
02:38:17 Anthony.
02:38:18 Gooz! Mi senti?
02:38:21 Coraggio.
02:38:24 Danny! Piano.
02:38:26 Ho fatto atterraggi migliori.
02:38:28 Ci avete salvato.
02:38:29 Ho qualcosa nel collo.
02:38:31 - Ci penso io.
02:38:33 Sta bene. È laggiù.
02:38:52 Rafe!
02:39:51 Granata!
02:39:52 A terra!
02:40:10 Aspetta. Un secondo.
02:40:12 Ci penso io.
02:40:13 Ecco fatto.
02:40:16 È inutile... non ce la farò.
02:40:22 Sì, ce la farai. Ce la farai, Danny.
02:40:25 Rafe, ho freddo. Tanto freddo.
02:40:30 Sta' tranquillo.
02:40:39 Mi fai un favore?
02:40:42 Non sbagliarti a scrivere
02:40:46 Tu non morirai. Mi senti?
02:40:49 Non morirai.
02:40:53 Non puoi morire. Sai perché?
02:40:56 Perché diventerai padre.
02:40:59 Diventerai padre.
02:41:04 Diventerai padre.
02:41:08 Ti prego.
02:41:14 Sarai tu il padre.
02:41:32 Ti prego. Ti prego.
02:41:34 Ti prego.
02:41:41 Ti prego, Danny.
02:41:53 Non sparate! Sono cinesi.
02:43:14 A guerra finita, alcuni avvenimenti...
02:43:17 ... apparvero più chiari, altri meno.
02:43:20 Ma resta una certezza.
02:43:22 Prima della missione Doolittle,
02:43:26 Dopo, poté sperare di vincere.
02:43:30 Il Giappone prese atto di essere
02:43:34 L'America capì che avrebbe vinto
02:43:38 Quella guerra cambiò
02:43:42 Dorie Miller ricevette la Croce
02:43:46 Fu il primo di una eroica
02:43:57 Quella è per tutti i Raiders.
02:44:09 Per noi la 2a Guerra Mondiale
02:44:12 1. 177 uomini giacciono ancora sepolti
02:44:18 L'America aveva sofferto.
02:44:20 Ma questo la rese più forte.
02:44:22 Non sempre è così.
02:44:25 Fu una dura prova.
02:44:27 Ma ne uscimmo vittoriosi.
02:44:50 Ehi, Danny.
02:44:52 Andiamo a fare un volo?
02:44:55 Vieni qua, campione.