Pearl Harbor

ru
00:00:26 ПЕРЛ ХАРБОР
00:00:38 Теннеси, 1923 год
00:00:58 Немецкие штурмовики!
00:00:59 Прибавь скорость! Пикируем!
00:01:06 Ты неправильно пишешь.
00:01:09 "Руль" пишется с мягким знаком.
00:01:11 - Спасибо, ведомый.
00:01:15 Вау, штурмовики!
00:01:18 - Отличный выстрел, Дэнни.
00:01:21 - Земля свободных.
00:01:41 Прекрасный полёт, папа!
00:01:45 Пошли. Я научу тебя, как надо летать.
00:01:55 - Чур я впереди!
00:01:57 Я больше и должен сидеть впереди.
00:01:59 А я старше и я инструктор.
00:02:02 Будто мы взаправду летим!
00:02:03 Точно. Я уже много раз так делал.
00:02:05 Ты берёшь на себя пушки
00:02:07 Мы уделаем этих грязных
00:02:15 О, боже!
00:02:19 Держись, Дэнни!
00:02:23 Останови его, Рэйф!
00:02:26 Я сто раз видел, как мой папа
00:02:31 Рэйф!
00:02:34 - О, господи! Мы летим!
00:02:54 Отец меня убьёт! Пошли.
00:02:59 Да! Эге-гей!
00:03:01 - Мы летели!
00:03:05 Точно!
00:03:08 - Мы летели.
00:03:11 Сколько раз говорил тебе,
00:03:12 ...с этим глупым мальчишкой,
00:03:15 Из тебя никогда ничего не выйдет!
00:03:17 Он не глупый, папа!
00:03:19 Папа.
00:03:22 Пошли!
00:03:25 Пошли домой! Сейчас же!
00:03:30 Вставай! Пора делом заняться!
00:03:33 Пошли!
00:03:34 Давай! Пошли домой!
00:03:38 Оставь его в покое!
00:03:42 Папа, нет!
00:03:43 Я тебе врежу, грязный немец!
00:03:47 Как ты назвал меня?
00:03:50 Я бил немцев во Франции.
00:03:53 Я бил их в окопах.
00:03:57 И я молю Бога, чтобы никто больше
00:04:16 Ты мой лучший друг.
00:04:19 Папа, подожди!
00:04:24 Папа, подожди!
00:04:32 Адольф Гитлер строит военную
00:04:34 ...и втягивает в войну всю Европу.
00:04:37 Но даже в то время, когда Франция
00:04:39 ...Америка по-прежнему отказывается
00:04:46 "Митчел Филд"
00:04:48 Январь 1941 года.
00:04:59 - Где Мак-Коули и Уолкер?
00:05:03 Отлично, Дэнни!
00:05:04 Давай покажем им, как летать.
00:05:07 Тут не ферма, а мы не опыляем поля.
00:05:10 Ну же, что ты как маленький.
00:05:11 - Я не буду, Рэйф.
00:05:13 Можешь повернуть, а можешь
00:05:18 - Что за..?
00:05:23 Что ты всё время ставишь
00:05:26 Куда ты идёшь?
00:05:29 Я наверно вправо. Нет, влево.
00:05:34 Ладно, мы идём влево, так?
00:05:35 Э, да? Так?
00:05:37 "Да" - мы идём вправо
00:05:39 Э, ты меня совсем запутал. Не знаю!
00:05:44 Да, Рэйф! Мы идём вправо!
00:05:51 Здорово!
00:05:54 Отлично!
00:05:56 Вот это асы.
00:05:58 Вы что-то сказали?
00:06:00 Довожу до вашего сведения,
00:06:03 Да, сэр. Совершенно неприемлемое
00:06:09 - Поднимите мою фуражку.
00:06:11 Этих асов к Дулитлу на ковёр.
00:06:13 После двух лет учёбы,..
00:06:16 ...вы полагаете, что самолёт,
00:06:19 Нет, сэр, я просто старался
00:06:22 А когда на прошлой неделе
00:06:25 ...это вы тоже оттачивали
00:06:26 Это не учения, Мак-Коули,
00:06:29 И я лично считаю, что это
00:06:34 Майор...
00:06:38 Как это может быть, ведь вы первый
00:06:41 Не надо заигрывать со мной, сынок.
00:06:42 Нет, сэр.
00:06:44 Я просто думаю, что...
00:06:46 Это безрассудно и безответственно,
00:06:50 Но я это сделал,
00:06:53 Как вы вдохновили меня.
00:06:55 У французов есть даже специальное
00:06:56 Когда люди собираются вместе,
00:06:58 - Они называют это "homage", сэр.
00:07:01 - "Homage", сэр.
00:07:06 Но очень славная чепуха.
00:07:10 Спасибо, сэр.
00:07:13 Мак-Коули, вы напоминаете мне
00:07:17 Это нам нужно обсудить.
00:07:19 Садись, сынок.
00:07:28 Британцы приняли тебя
00:07:31 Завтра ты едешь в Англию,
00:07:36 - Ух ты.
00:07:38 ...над Европой стоят лишь несколько
00:07:42 Им потребуется
00:07:44 Да, сэр. Что ж, я еду.
00:07:46 Я должен спросить для порядка,
00:07:49 Сэр?
00:07:51 Рано или поздно мы ввяжемся в эту
00:07:54 Мне нужны будут
00:07:57 И мой долг попросить тебя остаться.
00:08:00 Майор.
00:08:02 Чтобы вы сделали на моём месте?
00:08:05 Я бы...
00:08:09 ...поехал.
00:08:11 Ну-и-ну. Я что, лысею?
00:08:14 Эх, я смазливый сукин сын.
00:08:18 Чтоб ты был жив-здоров!
00:08:19 "Жив-здоров".
00:08:21 ...над которой тебе предстоит
00:08:24 Наносишь капельку гвоздичного
00:08:28 Так чтобы пекло и полились слёзы.
00:08:30 Отводишь свою медсестричку
00:08:31 Вздыхаешь.
00:08:34 Она видит, что твои глаза блестят.
00:08:36 Ты говоришь: "Крошка,
00:08:40 И я не знаю, что может случиться.
00:08:42 Но если завтра я умру,
00:08:45 ...что сегодня мы взяли от жизни всё."
00:08:50 Пошли, ребята! Девушки ждут!
00:08:52 Пошли, пока у него не выпали
00:08:54 Как у тебя получилось?
00:08:57 Меня направил Дулитл.
00:08:59 Хотел, чтобы я попробовал
00:09:02 Да, но знаешь что?
00:09:04 Там не учения. Там война.
00:09:06 Где побеждённые погибают,
00:09:08 Они превращаются
00:09:10 Да, я понимаю, Дэнни.
00:09:13 Не говори мне о долге.
00:09:15 Я ношу такую же форму, как и ты.
00:09:17 И если придёт беда, я готов.
00:09:19 Но зачем самому
00:09:21 Господи, Дэнни.
00:09:22 Мне скоро 25. С таким же успехом
00:09:25 Из меня собираются сделать
00:09:27 Я не хочу натаскивать кого-то
00:09:29 Я хочу сражаться на войне.
00:09:30 Эй, сюда!
00:09:32 Девушки не могут
00:09:35 Пошли.
00:09:45 Если долг означает каждый день
00:09:48 ...в исподнем, то мы готовы.
00:09:51 Не могу поверить.
00:09:53 Субботний вечер в Нью-Йорке.
00:09:55 Знаешь, что делают там,
00:09:57 Ничего. Коровам хвосты крутят.
00:09:59 Вот почему ты
00:10:01 Чтобы выбраться из этого грязного
00:10:03 Позволю себе напомнить вам,
00:10:05 Я поступила сюда, чтобы исполнить
00:10:08 И чтобы познакомиться с парнями.
00:10:10 Я тоже.
00:10:12 Девочки, мы сегодня здорово
00:10:14 Ты должна рассказать им, Эвелин.
00:10:15 Что?
00:10:17 - Ну, давай. Рассказывай.
00:10:20 Время у нас есть.
00:10:22 Я - свидетель.
00:10:24 Ну, это произошло
00:10:26 Как по-вашему, будет лучше:..
00:10:28 ...все в одну или равномерно?
00:10:31 - Понятно.
00:10:39 Как ты, дружище?
00:10:41 Милая, это правда необходимо?
00:10:44 Не будет у меня никакой жёлтой
00:10:46 Нет? Если хотите, это сделает она.
00:10:54 Э-э-э, п-п-подождите. Пожалуйста.
00:10:56 Солнышко, правительство
00:11:03 Эй, Ред, ты в порядке?
00:11:06 Проверка зрения, номер 4!
00:11:10 Послушайте, доктор.
00:11:14 После вашего заключения
00:11:16 Прости, сынок.
00:11:18 Я провалюсь.
00:11:20 Они подрежут мне крылья.
00:11:21 Нет, не подрежут, успокойся.
00:11:23 Прочитайте нижнюю линию,
00:11:25 Нижнюю линию.
00:11:28 "Джей", "Эл".
00:11:31 Спасибо.
00:11:34 Следующий.
00:11:37 Мэм.
00:11:40 "Джей", "Эл", "Эм", "Кэй", "Пи",
00:11:43 - Орлиный глаз, мэм.
00:11:46 И вместо нижней прочитайте
00:11:49 Да.
00:11:53 "Си". Простите.
00:11:57 "Си".
00:11:58 "Дабл ю".
00:12:00 Э, "Кью". Э, "Кью".
00:12:05 Прочитайте снова нижнюю линию.
00:12:07 Но справа налево и через одну букву.
00:12:18 "И".
00:12:21 - "Икс".
00:12:23 "Икс", "И". "Икс", "И", мэм.
00:12:26 Мэм, я понимаю, как это выглядит.
00:12:28 Я сожалею, лейтенант,
00:12:30 Но в Армии и Флоте требуется
00:12:32 У меня дело не в глазах.
00:12:35 Я могу застрелить бегущего кролика
00:12:38 У меня только с буквами
00:12:40 Может быть, после школы вы
00:12:42 Нет, я уже был в школе.
00:12:44 И преподаватели не знают,
00:12:46 Но это только с буквами.
00:12:48 Иногда я их читаю наоборот.
00:12:52 Посмотрите.
00:12:54 У меня отличные отметки
00:12:55 ...и пространственному мышлению.
00:12:56 Вы с трудом прошли
00:12:58 Но ведь прошёл.
00:13:01 - Нет, подождите.
00:13:03 Мэм. Мне никогда не быть
00:13:07 Но я знаю, зачем я здесь.
00:13:08 Чтобы быть пилотом.
00:13:10 Мы сражаемся не с учебниками.
00:13:11 Мы летаем не с манометром.
00:13:13 Здесь нужно чувство
00:13:15 ...чтобы самолёт стал
00:13:17 А они говорят, если парень плохо
00:13:20 Согласно этому досье,
00:13:26 Мэм.
00:13:27 Пожалуйста!
00:13:30 Не подрезайте мне крылья.
00:13:32 В общем, мне было так неловко.
00:13:34 Эвелин, переходи на третье место.
00:13:36 У меня не было выбора.
00:13:39 Я пропустила его.
00:13:42 Да. А потом этот нахал
00:13:44 Эй, ты срочник?
00:13:45 Ага.
00:13:46 "Ага"? Ты с офицером разговариваешь.
00:13:48 - Да, сэр. Простите, сэр.
00:13:50 Да, сэр.
00:13:51 - Вольно.
00:13:53 Мэм, у меня не было возможности
00:13:55 Снимите трусы.
00:13:57 А, да, хорошо.
00:14:00 Так или..?
00:14:03 Достаточно. Задница у
00:14:05 Знаете, я понимаю,..
00:14:06 вы не должны были
00:14:08 И я думал, вы не поймёте,
00:14:11 Вы всё ещё не сказали мне спасибо.
00:14:15 - Спасибо.
00:14:17 Почему вы сделали это?
00:14:19 Просто, мне интересно.
00:14:21 - Вы сейчас мой герой.
00:14:24 И я знаю, что происходит,
00:14:28 Знаете?
00:14:31 Думаю, это мой долг как офицера...
00:14:34 ...пригласить сегодня вечером...
00:14:36 ...дочь моего героя, чтобы...
00:14:39 Боже, не слишком глубоко?
00:14:41 Кажется, вы задели кость.
00:14:44 Ты злюка.
00:14:48 Может быть,
00:14:51 ...что вы, в смысле, ну, вы понимаете.
00:14:55 О, а как вы догадались?
00:14:59 Нас никогда не учили,
00:15:06 К-каким ощущением?
00:15:08 Ну, что-то в таком роде.
00:15:12 Он сболтнул лишнее
00:15:16 Ладно, Ромео, я бы хотел
00:15:20 Подожди секундочку.
00:15:22 Мисс, вы очень, очень долгая.
00:15:27 В смысле?
00:15:29 Добрая. Я не то хотел сказать.
00:15:31 И я хочу пригласить вас,
00:15:35 Он стал как-то странно вести себя.
00:15:37 Или, оплатить обед для вас.
00:15:41 Это не ваша карточка?
00:15:44 Нет, это...
00:15:46 Это того парня.
00:15:49 Вам раньше делали такой укол?
00:15:51 Да, один сделали, уже.
00:15:54 Ну, я хотел... Можно вас пригласить?
00:15:57 Нет.
00:15:59 И тут он как грохнется!
00:16:04 Ой! Что ты с ним сделала?
00:16:07 Бедный мальчик.
00:16:12 Эй! Эй!
00:16:15 О, боже мой, вы в порядке?
00:16:18 А, да. Всё замечательно. Отлично.
00:16:21 Это просто обычная мера
00:16:24 У меня тут настоящее
00:16:28 Из Франции.
00:16:31 - ..мы бы могли отпраздновать.
00:16:34 Ну, я не знаю.
00:16:36 То, что вы мой герой.
00:16:40 Ладно. Почему бы нет?
00:16:45 В общем...
00:16:46 Я хотел поблагодарить вас.
00:16:50 ...чтобы вы не беспокоились
00:16:53 Потому что, я в самом деле думаю,
00:16:56 Я очень хороший лётчик.
00:16:58 И ваш единственный недостаток -
00:17:04 Нет, мой единственный
00:17:09 А вы такая...
00:17:14 Что за дурацкая пробка.
00:17:24 Господи, больно.
00:17:27 Очень больно.
00:17:30 Простите. Ох.
00:17:32 - Кровь идёт.
00:17:36 - Прилягте.
00:17:37 - Ложитесь.
00:17:39 - Холодно!
00:17:41 - Да, знаю. Я не могу дышать.
00:17:49 Вы такая красивая, что больно.
00:17:52 Это ваш нос болит.
00:17:55 Нет, кажется, это моё сердце.
00:18:05 А потом я его поцеловала.
00:18:08 О, Эвелин. Это самая романтическая
00:18:14 Это были самые романтические
00:18:18 О, я так тебе завидую.
00:18:38 Здравствуйте, лейтенант.
00:18:40 - Рад вас видеть.
00:18:43 В какой руке?
00:18:48 Красивый.
00:18:51 А что у тебя в другой руке?
00:18:54 Мой.
00:18:57 Я их шесть часов складывал.
00:19:05 Познакомься с моими подругами.
00:19:07 Рэйф, это Марта, Барбара, Сандра.
00:19:10 Привет. Я Бетти.
00:19:12 - Привет.
00:19:16 Что ж, выбирайте.
00:19:18 Привет.
00:19:43 Если только мы ввяжемся
00:19:45 ...и со мной что-нибудь случится,..
00:19:46 ...не могу выразить вам,
00:19:49 ...что за мной будет ухаживать
00:19:53 Ладно. Но мы пока не на войне.
00:19:57 И правда, я выбрал неудачную тему.
00:19:58 Привет.
00:20:01 Я Ред.
00:20:03 Ред... С-с-стрендж.
00:20:09 - Ваша фамилия Стрендж?
00:20:11 Нет.
00:20:13 В-винки.
00:20:15 Ред у нас дамский угодник.
00:20:17 Вы всегда заикаетесь?
00:20:19 Н-н-нет, только когда...
00:20:22 Полная победа.
00:20:24 - Взволнованы?
00:20:25 Ну почему мне так не везёт?
00:20:35 Привет.
00:20:36 Привет.
00:20:38 Дэнни, кажется стесняется
00:20:42 Он не стесняется.
00:20:45 ...немного неуверен в себе.
00:20:47 Его отец всё время ругал
00:20:49 Посади его в самолёт,
00:20:52 Он мне как брат.
00:20:56 Он моя правая рука.
00:20:58 Которая сползла гораздо
00:21:02 О, прости.
00:21:04 Кажется, я теряю сноровку.
00:21:06 Мне тоже так кажется.
00:21:08 Простите.
00:21:23 Вы и я, надо поговорить.
00:21:25 Ходят слухи, что нас отправляют
00:21:30 Ну, это не так плохо.
00:21:31 Значит, ты будешь как можно дальше
00:21:34 Загоришь.
00:21:36 Может, туда пошлют и ваших ребят.
00:21:39 Вы невероятная женщина.
00:21:43 И... и... ну...
00:21:46 Из меня хотят сделать
00:21:52 Вот.
00:21:55 Так что кто знает,
00:22:00 Уже на следующий день.
00:22:02 Поэтому...
00:22:06 ...мы должны сделать
00:22:09 Почему вы плачете?
00:22:11 Наверно это от мысли, что я могу
00:22:14 Не плачь, пупсик. Сегодня ты мой.
00:22:17 Мне не хочется сегодня
00:22:20 Я хочу быть только с тобой.
00:22:24 Как насчёт нью-йорксой гавани
00:22:29 Идёшь на поводу
00:22:31 Я всегда потакал своим
00:22:33 Но мы можем командовать
00:22:36 - Ведь мы офицеры правительства.
00:22:50 Когда-нибудь мы поедем
00:22:52 Тебе бы этого хотелось?
00:22:54 Будем одеваться для коктейля
00:22:58 Не будет разговоров о войне.
00:22:59 Будут танцы под Кола Портера.
00:23:02 - Мне надо будет купить смокинг.
00:23:09 Давай, иди сюда. Все на борт!
00:23:11 - Ты сумасшедший.
00:23:13 Осторожно. Садись сюда.
00:23:16 Так, теперь посмотрим.
00:23:22 Вот так.
00:23:25 Видишь, ты теперь совсем
00:23:31 Знаешь, а так даже лучше.
00:23:34 Да, и правда.
00:23:36 Ты такая красивая.
00:23:56 Что с нами будет, Рэйф?
00:24:01 Ну.
00:24:02 Будущее не в наших руках, правда?
00:24:05 Да, по-моему, ты прав.
00:24:19 Боже мой, ты цела?
00:24:21 - Да, а ты?
00:24:31 - Осторожно.
00:24:35 - Эвелин!
00:24:39 Давайте! Мы в 321 -м!
00:24:42 Я должен тебе что-то сказать.
00:24:43 У вас нет от меня секретов,
00:24:45 Я видела
00:24:54 Если бы это было что-то хорошее,
00:24:58 Да.
00:25:00 Я должен уехать.
00:25:02 Мы все уезжаем.
00:25:04 Да, но я еду на войну.
00:25:08 Завтра.
00:25:10 Я лечу с Орлиным Эскадроном.
00:25:12 Это британское подразделение
00:25:17 Я не понимаю.
00:25:20 Ты же в Вооружённых Силах США.
00:25:24 Они не приказывали.
00:25:26 Я пошёл волонтёром.
00:25:33 И я пропустила тебя.
00:25:35 Я разрешила.
00:25:38 А теперь ты идёшь добровольцем
00:25:41 Ты за это не отвечаешь.
00:25:42 Ты не могла знать.
00:25:45 Летать - это единственное,
00:25:48 Всё в моей жизни привело
00:25:54 Я встретил тебя.
00:25:59 Я люблю тебя.
00:26:03 Я так люблю тебя.
00:26:08 Давай зайдём.
00:26:18 Подожди, подожди минутку.
00:26:19 Я не могу так. Это неправильно.
00:26:22 Прости, я просто...
00:26:24 Понимаешь, я не могу так.
00:26:27 То есть, то есть, я могу.
00:26:30 Я не пытаюсь быть благородным,..
00:26:32 ...или не говорить, что я не знаю,
00:26:34 Мне лучше помолчать.
00:26:36 Я просто не хочу,
00:26:39 Я не хочу, чтобы ты хоть немного
00:26:43 Это самый невероятный вечер
00:26:47 И я не хочу разрушить это.
00:26:49 Ты не сможешь разрушить это.
00:26:52 Если бы мне оставалось
00:26:56 ...я бы хотела провести её с тобой.
00:26:59 Это то, ради чего я вернусь домой.
00:27:02 Об этом я буду думать и мечтать.
00:27:05 Я хочу знать, что лучшая часть
00:27:11 Послушай, не надо...
00:27:14 Не приходи провожать меня.
00:27:17 Прощаться с тобой даже один раз
00:27:24 Вот.
00:27:28 Возьми это.
00:27:30 Думаешь, он мне идёт?
00:27:37 Я вернусь.
00:28:14 -Я думал, ты просил её не приходить.
00:28:17 - Тогда почему ты ищешь её?
00:28:21 Если я сказал ей не приходить,
00:28:24 - ..значит, что она меня любит.
00:28:27 Платформа 57!
00:28:32 Если со мной что-нибудь случится,..
00:28:36 ...я хочу, чтобы об этом сказал ей ты.
00:28:40 Лучше просто возвращайся
00:28:56 - До свиданья.
00:29:02 Доброй охоты, Рэйф.
00:29:26 Эвелин!
00:29:27 Эвелин!
00:29:29 Эвелин!
00:29:35 Эвелин! Эвелин! Эй! !
00:29:46 Она любит меня.
00:29:50 Германское Люфтваффе
00:29:52 ...центральную часть Лондона,..
00:29:55 ...в то время как...
00:29:56 ...Королевские Воздушные
00:29:58 ...пытаются сохранить контроль
00:30:23 Это старая рухлядь.
00:30:25 Лейтенант Мак-Коули
00:30:30 Хорошо.
00:30:32 Устроим вас на квартиру.
00:30:34 А потом познакомим с развалиной,
00:30:37 Да, сэр.
00:30:38 Вы тут все латаете дыры от пуль
00:30:40 Так что, может,..
00:30:41 ...лучше отложим квартиру
00:30:43 Двое не вернулись, сэр.
00:30:52 Всем янки так не терпится
00:30:57 Нет, сэр, я не стремлюсь к смерти.
00:30:58 Мне не терпится приступить к делу.
00:31:05 Это твой.
00:31:08 Славный малый.
00:31:10 Не выдыхается, пока не сядет
00:31:27 Садитесь, господа.
00:31:31 Боюсь, я в плохом настроении.
00:31:34 Черчилль и Сталин
00:31:36 ...о чём я спрашиваю вас.
00:31:39 Сколько ещё Америка
00:31:41 ...что война - это не война?
00:31:43 Мы увеличили поставки
00:31:45 ...господин президент,
00:31:47 Им нужны танки, самолёты,..
00:31:49 ...пули, бомбы и люди,
00:31:52 Однако наш народ считает,..
00:31:54 ...что Гитлер
00:31:56 ...это проблема Европы.
00:31:59 Мы должны сделать больше.
00:32:02 Надо послать британцам
00:32:03 ...судна и противовоздушное
00:32:05 И продолжать держать Тихоокеанский
00:32:07 Разве у нас есть выбор?
00:32:09 Мы делаем холодильники,..
00:32:11 ...в то время
00:32:16 Война неизбежна.
00:32:19 Скрывать это подобно смерти.
00:32:26 Американцы перекрыли нефть,
00:32:33 Того, что у нас осталось,
00:32:36 У нас нет другого
00:32:40 Это единственный путь.
00:32:43 Массивный, внезапный удар.
00:32:47 Вы полагаете,
00:32:59 Мы уничтожим их Тихоокеанский
00:33:08 На Перл Харборе.
00:33:19 Это потрясающе.
00:33:21 Ты знаешь,
00:33:23 А сколько моряков на каждом судне?
00:33:24 По-разному. На боевых больше,
00:33:28 ...что-то две тысячи.
00:33:30 Да, но есть ещё лётчики,
00:33:33 Я работаю над моряками.
00:33:34 Девочки, думаю,
00:33:36 Да, приблизительно тысяча к одному.
00:33:38 Это рай!
00:33:41 Увидимся на пляже, малыш!
00:33:44 Мы на Гавайях.
00:33:51 Эй.
00:33:52 Знаешь, раз уж ты рисуешь
00:33:56 ...по крайней мере,
00:33:58 Но они были кривобокими, Эрл.
00:34:00 Послушай, что они пишут:..
00:34:01 ..."Никогда не катайтесь на волнах
00:34:03 ...или погружённых в воду
00:34:05 Видишь, так нельзя.
00:34:07 А как узнать, что они погружены,
00:34:10 Эй, Гуз, какого чёрта ты делаешь?
00:34:12 Пытается починить
00:34:14 Он опять расквасил нос на скалах.
00:34:16 Я, пожалуй, приду в выходной, чтобы
00:34:19 Плавник Гуза.
00:34:21 Я стану богатым парнем.
00:34:23 ...страны понадобится такая штука.
00:34:25 Да? А тебе понадобится метла.
00:34:27 Посмотри-ка на этих новобранцев.
00:34:32 - Привет.
00:34:35 Вы все пилоты?
00:34:37 Мы работаем над этим.
00:34:39 Тут столько переключателей
00:34:44 Гордость Тихоокеанского флота.
00:34:46 Вы кто?
00:34:48 Гроза небес.
00:34:52 - Добро пожаловать, леди.
00:34:55 Мне нужно разобраться с одной
00:34:57 ...перед тем как ввести вас
00:35:04 Дорогая Эвелин.
00:35:06 Здесь всё не так, как я думал.
00:35:09 Здесь холодно.
00:35:11 Этот холод пробирает до костей.
00:35:15 Есть только одно место,
00:35:18 Рядом с тобой.
00:35:21 Я жду, когда смогу вернуться к тебе.
00:35:26 Не так просто подружиться
00:35:28 Позавчера я пил пиво с двумя
00:35:32 Вчера оба были убиты.
00:35:46 Дорогой Рэйф.
00:35:48 Я по тебе очень скучаю.
00:35:51 Так странно быть на другом
00:35:56 Я у него на хвосте.
00:36:03 Есть!
00:36:06 Каждый вечер я смотрю,
00:36:08 ...и пытаюсь послать
00:36:12 ...к твоему последнюю
00:36:21 Родным?
00:36:23 Девушке, сэр.
00:36:26 Моей девушке.
00:36:29 Многие недовольны, что янки
00:36:33 Я только хочу сказать:..
00:36:35 ...если большая часть таких как ты
00:36:38 ...не повезет тем, кто
00:36:46 Равняйсь! Смирно!
00:36:50 Адмирал Киммель, командующий
00:36:53 Блестящая подготовка, капитан.
00:36:54 Благодарю, адмирал.
00:36:56 Уже 4 месяца Вашингтон
00:36:57 ...по поводу угрозы из Японии.
00:36:59 Так недалеко
00:37:01 Мне бы этого не хотелось.
00:37:10 С вашего разрешения, капитан.
00:37:11 Адмирал, срочно, из Вашингтона.
00:37:18 Я должен держать этот боевой флот
00:37:21 ...и контролировать
00:37:23 А теперь они хотят, чтобы я перевёл
00:37:26 Они не знают,
00:37:27 Они считают,
00:37:29 ...собой большую опасность.
00:37:30 Надеюсь, они не забывают
00:37:32 У Перл Харбора слишком
00:37:34 ...для торпедной атаки с воздуха.
00:37:35 К тому же мы окружены подводными
00:37:37 Единственное, чего нам следует
00:37:39 Давайте объединим наши усилия,
00:37:43 Расстояние наш союзник, адмирал.
00:37:45 А вы, аналитики,
00:37:49 Сильный противник атакует
00:37:51 ...где вы чувствуете
00:38:11 С прогулочного самолёта
00:38:14 ...заснять ряд боевых кораблей
00:38:19 Посмотрите на судна -
00:38:21 Отличная мишень.
00:38:33 Мы наладили торпеды специально
00:38:42 Деревянные планки.
00:38:44 Они позволят торпедам
00:38:49 Когда перл Харбор будет дремать
00:38:52 ...мы атакуем всей нашей силой.
00:39:12 Я починил гидравлику
00:39:15 Но масляные шланги не в порядке.
00:39:17 - Заводи его, Ян!
00:39:28 Красное подразделение -
00:39:30 Синее подразделение,
00:39:32 Бомбардировщики прямо впереди.
00:39:34 Заглянем к ним и дадим приём.
00:39:39 Красный-второй, иди за мной.
00:39:40 Прикрой сверху и возьми справа
00:39:42 Я за тобой, красный-первый.
00:39:51 Вперёд! Вперёд!
00:39:57 Красный первый возвращается
00:40:01 Беру среднего.
00:40:07 Открываю огонь!
00:40:13 Есть! Отличный выстрел,
00:40:16 У меня два "мессера"
00:40:22 Я у него на хвосте.
00:40:25 Огонь!
00:40:28 Сбил одного.
00:40:41 Сбил второго!
00:40:43 У тебя на хвосте истребители!
00:40:46 Я горю! Я в огне!
00:40:50 Красный-первый, прыгай.
00:40:52 Поднимайся! Поднимайся!
00:41:00 У меня утечка масла.
00:41:05 Не могу выбраться!
00:41:09 Не могу выбраться! Фонарь застрял!
00:41:10 Я не могу выбраться!
00:41:22 Он у меня на хвосте, красный-второй!
00:41:27 Прошу помощи! Прошу помощи!
00:41:37 Прошу помощи! Прошу помощи!
00:41:43 О, господи.
00:41:58 Я не по церковным делам.
00:42:00 Что ты хочешь сказать, милочка?
00:42:02 Не успею я очистить себя
00:42:04 ...как сразу думаю,
00:42:07 И это говорит девственница.
00:42:09 Мне нужно сделать опись инвентаря.
00:42:11 Да что это такое?
00:42:14 Оставь её.
00:42:16 ...10 страниц, вместо обычных пяти.
00:42:20 Боже, как я хочу влюбиться.
00:42:25 Эй, милая.
00:42:27 Она меня не выносит.
00:42:29 - Рада видеть тебя, Ред.
00:42:33 Не хочешь прогуляться? Пошли!
00:42:36 Да, я буду вашим шафером.
00:42:49 Вот это парень!
00:42:51 У тебя довольно тяжёлый удар.
00:42:56 Ну как, Уолкер, кого берёшь?
00:42:58 Я беру кока.
00:43:00 Почему, ты не любишь деньги?
00:43:09 - Ставлю пять.
00:43:13 Этот парень портит заклёпки.
00:43:15 Небось непривычно наверху,
00:43:22 Старик, ты его разделал под орех!
00:43:28 Иди сюда. Надо поговорить.
00:43:29 Спускайся.
00:43:31 Он нам ничего не сделает.
00:43:33 Он нам уже кое-что сделал.
00:43:34 Он врезал нам. У нас кровь!
00:43:36 Кровь!
00:43:37 Это царапина! Видишь вот это?
00:43:39 Это зелёненькие баксы,
00:43:41 ...за отдраенные котлы
00:43:43 И если мы не победим,..
00:43:44 ...тогда Тини придётся искать
00:43:46 Потому что с пустыми руками
00:43:49 Дело не в деньгах.
00:43:51 Я задвину этого выскочку,
00:43:53 ...маслом обратно под палубу,
00:43:57 Мы мужчины! Мы мужчины!
00:43:59 Он тебя унизил, помни!
00:44:09 Ты посмотри! Дори, ты его сделал!
00:44:23 Вставай с мата!
00:44:24 Хватит! Хватит!
00:44:31 - Где мои деньги?
00:44:33 Мы богаты!
00:44:38 - Как тебя угораздило?
00:44:41 Ты победил?
00:44:43 Да, мэм.
00:44:45 И что тебе дала победа?
00:44:48 Уважение.
00:44:54 Разве непременно нужно драться,
00:44:59 Я оставил маму в Техасе...
00:45:00 ...и пошёл на флот,
00:45:03 Стать мужчиной.
00:45:05 Меня сделали коком.
00:45:08 Хуже того.
00:45:10 Поставили мыть тарелки.
00:45:13 За два года я ни разу не держал
00:45:18 Ну, давай надеяться,
00:45:21 Да, мэм.
00:45:22 Береги себя,
00:45:24 Вы тоже, мэм.
00:46:08 Знаете, он учил меня летать.
00:46:10 И я всегда знал,
00:46:13 ...я не попал, он всегда
00:46:16 Он всегда был со мной, рядом.
00:46:20 Он всегда подталкивал меня
00:46:25 Он говорил мне,
00:46:29 Как раз в ту ночь, когда сказал,..
00:46:31 ...что едет волонтёром в Англию.
00:46:35 Волонтёром?
00:46:38 Он...
00:46:40 Мне он сказал, что его направили.
00:46:46 Он всегда старался уберечь меня.
00:46:53 Но знаете?
00:46:57 И по-прежнему не знаю, кто я.
00:47:00 Я выгляжу героем.
00:47:03 Но не чувствую себя так.
00:47:07 Рэйф.
00:47:11 Он всегда смотрелся органично,
00:47:14 Он всегда к этому стремился.
00:47:38 За Рэйфа Мак-Коули.
00:47:42 Лучшего пилота и лучшего друга,
00:47:49 И когда-либо узнаю.
00:47:54 За Рэйфа.
00:48:14 Подготовка к атаке продолжается.
00:48:18 Для успеха операции
00:48:20 ...репетиция воздушных
00:48:22 ...и торпедных атак,
00:48:23 Если нам удастся
00:48:25 ...врасплох,
00:48:26 Организуйте команды
00:48:28 ...для отправки сообщений,
00:48:31 ...относительно любой
00:48:37 Подключите также Гавайи -
00:48:41 Блестяще, адмирал.
00:48:45 Блестящий военачальник нашёл бы
00:48:51 "Вашингтон, 14 июля 1941 г."
00:48:55 "Министерство
00:48:57 "Морская разведка"
00:48:59 Посмотри, посмотри сюда.
00:49:00 Японцы наводнили Тихий океан
00:49:03 Повсюду от Панамского канала
00:49:06 Здесь нет логической связи, капитан.
00:49:07 Нет, есть. Логика всегда есть.
00:49:10 Они знают,
00:49:11 Они хотят, чтобы мы думали,
00:49:15 Я не куплюсь.
00:49:17 Что-то, что-то, что-то происходит.
00:49:20 Иначе зачем им так напрягаться,
00:49:38 Эвелин, я получила сегодня
00:49:42 Они из Англии.
00:49:44 От Рэйфа?
00:49:46 Прости, Эв.
00:49:48 Ты знаешь,
00:50:01 "Три месяца спустя"
00:50:09 Америка по-прежнему ждёт ответа
00:50:13 Посол Номура прибывает в
00:50:17 ...гарантирует стабильный
00:50:20 На Британском фронте
00:50:22 ..."Дайте нам инструменты,
00:50:27 Королевские Воздушные Силы
00:50:30 ...овладеть небом над Ла-Маншем.
00:50:34 Победа невозможна без жертв.
00:50:40 - Эвелин!
00:50:42 - Привет.
00:50:46 - Да.
00:50:50 Да, я много летал за это время.
00:50:52 Я тоже, кажется, избегала вас.
00:50:55 Да.
00:50:56 - Может быть...
00:50:59 Да?
00:51:00 - Да, конечно.
00:51:02 Помню, мне было тогда лет семь.
00:51:04 И я вечно мастерил всякие
00:51:07 И он попросил
00:51:09 ...чтобы он мог летать, как его папа,
00:51:12 А я сказал ему:
00:51:15 Но он не слушал меня,
00:51:16 ..."Не бери в голову, Дэнни.
00:51:19 В общем, я их сделал.
00:51:21 И я стою наверху,
00:51:22 ...к его спине эти громадные крылья,..
00:51:24 ...склеенные из бумаги и шёлковых
00:51:26 ...которые мы стащили у кого-то.
00:51:29 У него был такой дурацкий вид,
00:51:31 ...что он не сможет спрыгнуть
00:51:34 Бум!
00:51:36 Он сломал ногу об туалет.
00:51:43 Я скучаю по нему.
00:51:44 Да.
00:51:46 Но что ты думаешь,
00:51:49 В гипсе и со всеми делами
00:51:51 ...как надо усовершенствовать
00:51:54 Эй, смотри-ка.
00:51:55 Маршруты на Тихий океан.
00:51:58 Таити, 1700 миль. Понятно!
00:52:04 Скажи, Бетти.
00:52:13 - Нет, Бетти, поднимись!
00:52:15 - Ты должна стоять, пожалуйста.
00:52:18 П-п-просто стой.
00:52:20 А я буду здесь.
00:52:25 - Бетти!
00:52:27 У нас заказаны столики.
00:52:32 Одну минутку.
00:52:35 В чём дело? Ты заболел?
00:52:38 М-могу я сделать предложение?
00:52:42 Спасибо!
00:52:43 Я не слишком много говорю?
00:52:46 Прости.
00:52:50 Посмотри.
00:52:52 Привет! Привет!
00:52:55 Пошли отсюда. Быстро.
00:53:00 Пожалуй, мне пора.
00:53:03 Надеюсь мы увидимся
00:53:05 - Это был приятный вечер.
00:53:09 Хочешь, я провожу тебя домой?
00:53:11 - Нет, спасибо.
00:53:14 - Спокойной ночи, Дэнни.
00:53:27 Я хочу спросить.
00:53:31 ...на чашечку кофе или...я не знаю...
00:53:35 Что я делаю?
00:53:42 О, боже мой, ты спала.
00:53:44 - Я, извини меня, я...
00:53:45 - Ты даже не одета.
00:53:47 Нет, нет, всё в порядке. Всё хорошо.
00:53:49 - Привет.
00:53:52 Э... ты...
00:53:54 Ты забыла вот это.
00:53:59 Спасибо.
00:54:00 Это мило с твоей стороны
00:54:05 Я просто подумал, понимаешь...
00:54:08 Может, он тебе завтра понадобится.
00:54:10 Ну, в смысле, на работе...
00:54:13 Это просто платочек.
00:54:16 Верно. Верно. Да.
00:54:21 Послушай, я подумал, может быть...
00:54:23 Я как-нибудь зайду,
00:54:26 Если я позвоню,
00:54:30 Как-нибудь,
00:54:34 Да, может быть.
00:54:35 - Может быть?
00:54:37 Хорошо. Ладно.
00:54:39 - Спасибо.
00:54:42 Полный идиот.
00:54:48 Хорошо повеселилась вчера?
00:54:51 -Это не то, что ты подумала.
00:54:54 Прошли месяцы. Время идти вперёд.
00:54:57 - Я иду.
00:54:59 Каждую ночь я сышу, как ты плачешь,
00:55:02 Когда ушёл мой отец, маме было...
00:55:04 ...слишком тяжело
00:55:06 И она отослала меня к тетке.
00:55:09 Я думала, моя жизнь кончена.
00:55:10 Но никогда не знаешь,
00:55:12 Если бы я не сбежала,..
00:55:14 ...не скрыла свой возраст,
00:55:16 ...я никогда бы не встретила Реда.
00:55:19 И теперь он мой жених.
00:55:22 О Боже.
00:55:24 Прошло всего 12 часов.
00:55:26 -О, Бетти.
00:55:29 А это палата номер три.
00:55:30 Как видите, никаких пациентов.
00:55:32 Добро пожаловать на Гавайи.
00:55:35 Сандра, новобранцы, на испытание.
00:55:38 - Простите, девушки.
00:55:40 Ну, нам надо ждать два года,
00:55:43 ...и Ред сможет купить мне кольцо.
00:55:47 Рэйф послал своего лучшего друга,
00:55:51 И ты должна идти вперёд.
00:55:54 Надо продолжать жить, Эвелин.
00:56:02 Ред!
00:56:04 Прости.
00:56:22 Прощай, Рэйф.
00:56:24 "Вашингтон. Морская разведка"
00:56:26 Японский флот пропал.
00:56:28 Нет никаких радиосигналов.
00:56:32 Эта плёнка отснята 4 дня назад,
00:56:38 Что ж.
00:56:39 Мы посылаем
00:56:41 ...по всем векторам Тихого океана.
00:56:43 Они могут быть где-то здесь.
00:56:46 Я не понимаю, как могли исчезнуть
00:56:56 Готовсь!
00:57:07 О, мы мазилы.
00:57:09 Один косой, другой косолапый.
00:57:11 - Энтони, забивай номер 6.
00:57:13 - Гуз!
00:57:14 - Забивай номер 3.
00:57:16 Эй, у нас гостья.
00:57:19 Вроде не морская форма.
00:57:22 Дэнни! Это Эвелин.
00:57:24 Боже.
00:57:26 Ты в порядке?
00:57:28 Да. Да.
00:57:30 Нет.
00:57:32 Кажется, я влюбился.
00:57:34 Ух ты. Я знал, что этим кончится.
00:57:37 Я не хотел этого.
00:57:39 Правда, не хотел.
00:57:41 Дэнни, она должна быть с кем-то.
00:57:43 Значит, если ты умер и ты видишь...
00:57:45 ...своего лучшего друга
00:57:47 ...ты б не вернулся,
00:57:49 - Тони, остынь.
00:57:52 Дэнни хороший друг и может сам
00:57:54 У меня есть девушка.
00:58:01 - Здорово.
00:58:04 Дэнни, что бы ни случилось,
00:58:07 Ты должен попытаться
00:58:10 Будь осторожен, хорошо?
00:58:11 Женщины запудривают мозги.
00:58:15 - Спасибо, Гуз.
00:58:19 Привет, Дэнни.
00:58:23 А куда все ушли?
00:58:26 - Это они из скромности.
00:58:28 ...что все ведут себя
00:58:30 Нет.
00:58:32 Что ж.
00:58:35 Ну, может быть немного. Да.
00:58:38 Да?
00:58:39 Здесь у людей много
00:58:41 - О да.
00:58:43 ...что между нами что-то происходит.
00:58:45 А, нет, нет.
00:58:46 То есть, это было бы неловко.
00:58:49 Забыл гаечные ключи.
00:58:51 - И в самом деле неловко.
00:58:54 - Привет. Ключи забыл.
00:58:57 Ему вовсе необязательно уходить.
00:58:59 Нет.
00:59:00 Я выйду прогуляться с девушками.
00:59:05 Так что, наверно, увидимся позже.
00:59:07 - Да.
00:59:09 Ладно, как-нибудь увидимся.
00:59:12 Чёрт.
00:59:14 Эвелин!
00:59:16 Ты видела, как солнце садится
00:59:19 Конечно.
00:59:21 С самолёта?
00:59:26 Знаешь, меня могут исключить
00:59:28 Правда?
00:59:30 Да. Не высовывайся.
00:59:50 Гавайцы называют
00:59:52 Это значит "жемчужная вода".
00:59:54 Как красиво.
00:59:56 Мой отец пару раз брал меня с собой.
00:59:58 Только не делай то, что делал он.
01:00:00 Когда переворачиваешься?
01:00:02 - Бочка?
01:00:17 Что скажешь?
01:00:19 Мне понравилось
01:00:30 Эй! Этот самолёт должен был
01:00:34 Ныряй. Бегом, прячься
01:01:13 У меня сейчас сердце выскочит.
01:02:01 Дэнни, в прошлую ночь...
01:02:03 Нет, не так.
01:02:07 Дэнни, нам надо поговорить об этом.
01:02:11 - Сэр. Эвелин!
01:02:13 Привет. Привет.
01:02:16 Привет.
01:02:20 Я не спал всю ночь.
01:02:22 Мне надо было тебя увидеть.
01:02:24 Прошлая ночь была сумасшедшей,
01:02:26 Я не жалею.
01:02:28 А ты?
01:02:30 Не знаю.
01:02:34 Дэнни, мне было чудесно с тобой.
01:02:37 Это всё слишком быстро.
01:02:39 Эвелин, этим утром я был на берегу
01:02:43 И я понял, что всё теперь
01:02:47 Это было начало чего-то нового.
01:02:49 В этом месте, в этот момент.
01:02:52 И мне наплевать, что говорят
01:02:56 И как может быть иначе?
01:03:00 Ты вроде нравишься мне.
01:03:04 Серьёзно?
01:03:10 Твой галстук плохо завязан.
01:03:15 Всё будет хорошо.
01:03:19 Всё будет хорошо.
01:03:30 Есть ли у вас какие-нибудь
01:03:35 Есть?
01:03:49 Алоха, это КГМБ, Гонолулу,..
01:03:51 ...ещё один прекрасный
01:03:58 У нас достаточно информации.
01:04:02 Мы возвращаемся домой.
01:04:32 Ты когда-нибудь спрашивал себя,
01:04:36 Нет.
01:04:39 Каждую минуту мы не вместе,
01:04:44 Я делаю всё это ради таких минут.
01:04:47 Потому что понятия не имею,
01:04:51 Эвелин, выходи, пожалуйста
01:04:54 Что ты хочешь сделать?
01:05:00 - У тебя всё хорошо?
01:05:03 - В чём дело? Нет!
01:05:06 Это нейтральные воды.
01:05:07 "Министерство морского флота.
01:05:09 Ни одна главная судоходная
01:05:11 Здесь можно спрятать всю Азию,
01:05:14 Отсюда они могут атаковать
01:05:19 Наши последние
01:05:20 ...показывают, что основные силы...
01:05:22 ...японцев движутся на юг,..
01:05:23 по направлению к Филиппинам
01:05:24 Однако капитан Турман
01:05:26 имеет свою собственную теорию
01:05:29 Сэр, я считаю, что они попытаются
01:05:31 ...где это нанесёт наибольший ущерб.
01:05:32 Перл Харбор.
01:05:34 Это более 4 тысяч морских миль
01:05:36 До Перла слишком
01:05:38 ...чтобы отправить
01:05:41 На чём основана ваша теория?
01:05:44 Ну, я бы сделал именно так.
01:05:46 Не слишком убедительное
01:05:48 Если бы у меня были
01:05:50 ...мы были бы уже в войне.
01:05:51 Сэр, мы читаем их дипломатические
01:05:54 А шифровальная группа капитана
01:05:56 Турмана никак не может разгадать
01:05:58 Там много пропущенных слов
01:06:00 Поэтому, чтобы разобраться
01:06:02 ...попробовать понять,
01:06:05 Понять? Вы хотите сказать, угадать.
01:06:08 Сэр, они пользуются интуицией,
01:06:12 Мы угадываем.
01:06:13 Это как игра в шахматы вслепую.
01:06:15 Мы обращаем внимание
01:06:17 ...перемещения судна,
01:06:20 Когда я был в Азиатском флоте,
01:06:22 ...посмотреть на проблему
01:06:25 Итак, я вижу нападение на Перл.
01:06:27 Это самое худшее,
01:06:28 Удар по Перлу подорвёт...
01:06:29 ...боеспособность
01:06:31 Значит, сэр, вы хотите,
01:06:34 ...стоящий миллионы, основываясь
01:06:40 Нет, сэр. Моя задача-..
01:06:42 ...собирать и
01:06:44 Выносить сложные решения,..
01:06:46 ...основываясь
01:06:48 ...при моих ограниченных
01:06:49 ...расшифровке -
01:06:52 Так разгадайте этот чёртов
01:06:55 ...чтобы я мог принять
01:06:57 Да, сэр. Мы пытаемся.
01:07:16 Меня интересует, должны ли мы
01:07:18 ...Тихоокеанский флот
01:07:24 В случае если оптимизм
01:07:27 ...окажется необоснованным,
01:07:29 ...что генерал Шорт
01:07:31 чтобы защитить мои судна?
01:07:33 В радиусе десяти миль
01:07:35 ...у нас есть боевые самолёты
01:07:37 ...бомбардировщики в Хикаме
01:07:46 Десять градусов влево.
01:07:49 Недавно мы установили здесь
01:07:51 ...которая может засечь
01:07:53 Она на месяц устарела
01:07:56 Я видел эти новые экраны радаров.
01:07:58 По ним невозможно установить,
01:08:00 ...их, или это просто стая птиц.
01:08:02 Перл Харбор. 5 декабря 1941 г.
01:08:04 Я перехватил звонок из Токио
01:08:07 Это звонят из Токио.
01:08:09 Они говорят, что не знают вас.
01:08:13 Ало? Хай.
01:08:21 Это местный дантист.
01:08:22 Он видит Перл Харбор
01:08:25 "Там много моряков?"
01:08:32 Он говорит, что авиа-транспортёры
01:08:36 Они говорят о погоде.
01:08:38 Он кажется не знает, с кем говорит.
01:08:41 Алло? Алло?
01:08:47 Это был странный звонок.
01:08:51 Адмирал, могу я говорить
01:08:53 Зачем шпиону
01:08:55 Они знают, что мы прослушиваем
01:08:57 Наши работники говорят,..
01:08:58 ...что это скорее всего
01:08:59 Это выглядит так, будто кто-то
01:09:01 ...и спрашивает местного жителя
01:09:03 Это заставляет меня чувствовать
01:09:05 Немедленно сообщите ФБР.
01:09:08 Мы ещё не нашли проклятый
01:09:10 Нет, сэр, мы ищем по всему океану.
01:09:12 Весь флот может быть сейчас
01:09:14 А мы ничего об этом не знаем.
01:09:17 Займитесь этим.
01:09:51 Я жив.
01:09:53 Это первое, что я могу тебе сказать.
01:10:53 Я же сказал, что вернусь.
01:10:58 Сюда, садись. Сядь. Иди сюда.
01:11:00 Всё хорошо.
01:11:07 - Это правда ты?
01:11:11 Я мечтала об этом каждый день.
01:11:13 Я знаю. Я тоже.
01:11:15 Каждое мгновение, я тоже.
01:11:17 Я думала, тебя нет в живых.
01:11:19 Мне сказали, что тебя
01:11:21 Да, правда.
01:11:23 Я был в океане.
01:11:26 Я скучал по тебе.
01:11:28 Меня подобрало французское
01:11:32 Я был в оккупированной Франции
01:11:34 Я расскажу тебе всё, обещаю.
01:11:36 Но я цел и невредим.
01:11:38 И теперь я здесь.
01:11:40 Эвелин.
01:11:42 Я так хотел увидеть тебя.
01:12:01 Я люблю тебя.
01:12:06 Эй, всё хорошо.
01:12:08 Всё хорошо.
01:12:12 Всё хорошо.
01:12:16 Рэйф, ты умер.
01:12:21 И я тоже.
01:12:23 Я понимаю, но я...
01:12:25 Теперь всё хорошо. Я вернулся.
01:12:27 Мы вместе.
01:12:35 Ведь мы вместе?
01:12:38 Да?
01:12:41 Я не знаю, где я.
01:12:47 Рэйф.
01:13:16 Рэйф.
01:13:21 Не подходи.
01:13:26 Рэйф!
01:13:29 Это радио Гонолулу,..
01:13:31 ...с самой лучшей музыкой...
01:13:33 ...на самом лучшем острове
01:13:36 Сегодня прекрасное 6 декабря.
01:13:38 Если американцы заподозрят...
01:13:40 ...о нашей атаке,
01:13:50 Рэйф!
01:13:52 О, чёрт побери, вот и ты.
01:13:54 Настоящий живой ас!
01:13:57 Ас это после пяти. Я подбил
01:13:59 - ..и два "дымовика". Их не считают.
01:14:02 А поскольку меня
01:14:03 ...меня не успели наградить.
01:14:04 Так значит ты вернулся после
01:14:07 - На что это похоже?
01:14:09 Эй! По одному!
01:14:11 Ну, парни из Люфтваффе славно
01:14:14 Это вам не учения. Они...
01:14:21 - Дэнни.
01:14:24 Нацисты, они быстрее,..
01:14:25 ...поэтому они исчезают в тумане.
01:14:27 А потом падают на тебя как коршун.
01:14:29 Заходят к тебе сверху.
01:14:31 Стреляют в спину.
01:14:33 Как и некоторые американцы.
01:14:41 Гуз, ты смотришь
01:14:43 Позволь предложить тебе
01:14:47 Алоха!
01:14:48 Идёт. Договорились!
01:14:50 Вижу, как вы тут проводите время.
01:14:52 Эй, Рэйф, надо поговорить.
01:14:53 Мне не о чем с тобой разговаривать.
01:14:58 Выпей с нами.
01:15:01 Я скажу тост.
01:15:03 За воскресение из мёртвых.
01:15:05 Получилось так, как я ожидал.
01:15:07 Но это жизнь.
01:15:09 И за моего лучшего друга
01:15:12 ...который мужественно сражался
01:15:21 Знаешь, там, откуда я приехал,..
01:15:22 ...если кто-то поднимает тост,
01:15:26 Хорошо, Рэйф.
01:15:28 Если ты так хочешь.
01:15:30 - За тебя.
01:15:32 ...потолковать с глазу на глаз.
01:15:33 К чёрту, Ред, нормально.
01:15:35 Нет, нет, нет.
01:15:38 Я там сражаюсь.
01:15:40 Чуть не погиб.
01:15:42 Мой друг Дэнни здесь
01:15:45 Вы все знаете, что Дэнни даже...
01:15:47 ...слишком старался присматривать
01:15:49 ...пока меня не было?
01:15:50 Мы думали, что ты умер, Рэйф.
01:15:53 И мы пытались продолжать жить.
01:15:55 И жизнь была хороша, да, Дэнни?
01:15:56 Ты знаешь, что злой, когда выпьешь.
01:15:59 Да, ты паршивый друг.
01:16:03 Ты оставил её и пошёл сражаться
01:16:06 И ты сделал всё, чтобы я
01:16:08 - А мы думали, что ты мёртв!
01:16:11 И её лицо было последним,
01:16:13 Так что не говори, чтоб я вёл себя
01:16:15 Да. Рэйф, я остался.
01:16:18 Я остался, и ты сделал всё для этого.
01:16:20 Надеюсь, ты сможешь
01:16:22 - Ах, я должен с этим смириться?
01:16:25 Ладно.
01:16:29 Смирись вот с этим, малый!
01:16:32 - Вот так! А это тоже левой!
01:16:41 Драка в "Хала-ла".
01:16:46 Так ты меня называл
01:16:55 Ну же, Дэнни!
01:17:02 Берите их!
01:17:08 Нас посадят на гауптвахту. Поехали.
01:17:24 Оперативное соединение в 320 милях
01:17:44 Завтра решается судьба
01:17:54 О, чёрт.
01:17:58 Рэйф,..
01:18:00 ...ты моя единственная родня.
01:18:03 Когда тебя не стало,
01:18:06 И она тоже.
01:18:08 Малыш, ты просто разбил
01:18:11 Если бы ты не ушёл, ничего
01:18:13 Так значит, это моя вина.
01:18:16 Проклятье, Рэйф.
01:18:21 Просто как-то оно должно утрястись.
01:18:24 Мы можем подумать над этим,..
01:18:28 ...чтобы всё было чисто между нами.
01:18:31 Теперь уже не будет как раньше.
01:18:41 Дражайший отец.
01:18:46 Я ухожу, чтобы выполнить мою
01:18:51 Надеюсь, это предназначение
01:18:55 И если доля этого потребуется
01:18:57 ...я с радостью принесу её в жертву,..
01:18:59 ...чтобы быть верным слугой
01:20:20 Эй.
01:20:21 Тут какое-то большое пятно.
01:20:26 Слишком большое
01:20:32 Ты уверен? Конь на конь пять?
01:20:34 Бум! Неверный ход.
01:20:36 Лейтенант! Радар засёк большое...
01:20:38 ...пятно на северо-востоке!
01:20:39 Подожди.
01:20:41 Ничего страшного!
01:20:43 Это "Би-17" возвращаются
01:20:47 Всё нормально.
01:20:49 Куча "Боингов-17".
01:20:53 Хороший удар, Хоп.
01:20:57 Пусть это будут хорошие новости.
01:21:00 Один из наших
01:21:02 ...что потопил вражескую субмарину,..
01:21:03 ...пытавшуюся подойти
01:21:06 Сейчас 7:20!
01:21:07 У нас была задержка
01:21:09 Передайте это в Вашингтон.
01:21:15 "Неудача..."
01:21:16 "Мирные переговоры бесполезны".
01:21:21 Это Турман.
01:21:23 Токио передаёт своему
01:21:25 ..."Прекратите использование
01:21:27 ...и немедленно избавьтесь от неё.
01:21:28 Особое внимание на уничтожение
01:21:30 Подтвердите,
01:21:39 Адмирал, морская
01:21:41 ...сообщение из Токио
01:21:43 Они предписывают разбить
01:21:45 ...машину и сжечь
01:21:48 Японцы готовятся к войне.
01:21:52 А что же мы?
01:22:17 Нам удалось пройти незамеченными.
01:22:38 Предупреждение
01:22:40 ...агрессии в любом направлении.
01:22:42 "Разорвать отношения.
01:22:45 Но где?
01:23:23 Миллер, ты когда-нибудь
01:23:27 Пока что мне везло, капитан.
01:23:28 Насколько мне известно,
01:23:32 Мы все гордимся тобой, сынок.
01:24:07 Какого чёрта у них учения
01:25:12 Живо, живо, живо!
01:25:15 Я делаю хронику на флоте,
01:25:17 ...это не наши самолёты!
01:25:24 Нас бомбят! Нас бомбят!
01:25:39 Господи Иисусе!
01:25:49 - Все по местам!
01:25:51 Согласно боевому расписанию!
01:26:09 Какого чёрта!
01:26:11 - Это бомба!
01:26:21 Сукин с..
01:26:29 Дайте мне машинное отделение!
01:26:34 Господи.
01:26:40 Всем занять свои места!
01:26:42 Всем занять свои места
01:26:44 Это не шутка!
01:26:46 Только что потопили "Аризону"!
01:26:47 Все по своим местам! Это не ученье!
01:26:50 Согласно боевому расписанию!
01:26:55 Проклятье!
01:26:59 Похоже, японцы.
01:27:00 А я даже не знал, что
01:27:02 Дэнни, вези меня к самолёту!
01:27:07 - О, господи!
01:27:11 Боже мой!
01:27:13 Надеюсь, что лётное поле
01:27:52 - Быстрее!
01:27:57 Посмотри, как много!
01:28:08 Все в госпиталь!
01:28:22 Что они всё жужжат?
01:28:24 Е-е-е-е... Е-е-е...
01:28:26 Перестань, Ред!
01:28:32 Японцы!
01:28:35 - Какого чёрта?
01:28:37 Все бегом отсюда!
01:28:47 Это японцы!
01:29:03 Японцы! Спасайтесь!
01:29:12 - Санитаров на мостик.
01:29:21 Капитан, третья палуба тонет!
01:29:44 Вставайте, трусы!
01:29:46 Живо!
01:29:54 Боже!
01:29:59 - Я здесь, капитан.
01:30:03 Начните учёт повреждений!
01:30:05 Найди моего помощника.
01:30:06 Скажи, чтоб взял
01:30:08 - И займись пулемётчиками.
01:30:11 Вы хорошо учили нас.
01:30:14 Вы хорошо учили нас.
01:30:17 Капитан?
01:30:47 О, господи!
01:30:49 Бегом, бегом! Шевелитесь!
01:30:51 К орудиям! Быстро!
01:30:57 Достаньте боеприпасы 50-го калибра!
01:30:59 Достаньте 50-й калибр!
01:31:12 Давай, старик,
01:31:29 Пошли! Пошли!
01:31:33 Давай, пошли!
01:31:47 Пригнись! Пригнись!
01:32:08 Дэнни, посади меня в самолёт!
01:32:10 Пошли!
01:32:21 Принесите сюда боеприпасы!
01:32:23 Займите места возле орудий!
01:32:25 Сэр! Капитан сказал,
01:32:28 Нужны боеприпасы! Немедленно!
01:32:35 Врача!
01:33:07 Давай!
01:33:08 Давай сюда, ты сукин сын!
01:33:19 Мне нужен доктор.
01:33:25 Все в кладовую!
01:33:28 Выносите всё!
01:33:37 Они летят сюда!
01:33:42 Отвяжите их!
01:33:44 Живее!
01:33:57 Вы можете стоять? Можете стоять?
01:34:11 Давайте, помогите им!
01:34:14 Не стреляйте!
01:34:30 - Эрл!
01:34:31 Нам нужны самолёты, заправленные
01:34:33 Что тут происходит? А?
01:34:35 Дэнни, что это за шум? Вы решили
01:34:38 К нам пришла Вторая мировая война.
01:34:58 Билли! Бегом!
01:35:02 Это холостой снаряд.
01:35:03 Он холостой!
01:35:14 Давай, пригнись.
01:35:16 Дэнни, Дэнни ты в порядке?
01:35:18 В порядке! Пошли!
01:35:20 Вперёд! Гуз, давай с нами!
01:35:46 Мы тонем! Мы тонем!
01:35:57 Держитесь вместе!
01:36:12 - Я не умею плавать!
01:36:29 Пошёл! Пошёл!
01:36:31 Выбираемся отсюда!
01:36:33 Давайте, быстрее! Вперёд, пошли!
01:36:36 Уйди с дороги! Уйди с дороги!
01:36:38 Быстро!
01:36:40 Куда мы едем?
01:36:42 Есть маленькая ремонтная полоса
01:36:44 Ещё не взорвана.
01:36:51 Они у нас на 6-ти!
01:36:58 Господи!
01:37:52 Мы в ловушке!
01:37:55 Толкай! Толкай дверь!
01:38:30 Меня затягивает!
01:38:32 Слишком сильное течение!
01:38:47 Почему эти скоты
01:38:57 Я не хочу умирать! Не хочу умирать!
01:39:28 Вот оно.
01:39:54 Какой ужас!
01:39:56 Это ещё продолжается, сэр.
01:40:02 Весь флот на якоре.
01:40:06 Боже мой, боже мой.
01:40:31 Барбара,
01:40:36 В кухню! Несите в кухню!
01:40:38 Вы меня слышите? В кухню!
01:40:48 Сюда! Сюда!
01:40:56 Ранение в шею!
01:40:59 К хирургу! Быстро!
01:41:02 О, боже. Сюда.
01:41:08 Дайте мне гемостат! Скорее!
01:41:13 - Вы не можете побыстрее?
01:41:29 Доктор!
01:41:30 Вот!
01:41:38 Я умираю? Я умираю?
01:41:41 Сестра?
01:41:47 Не оставляйте меня!
01:41:50 Доктор, сюда!
01:41:54 Я держу его артерию!
01:41:56 Доктор, что вам нужно?
01:41:59 Доктор, сосредоточьтесь.
01:42:02 - Гемостат.
01:42:07 Вот. Всё хорошо.
01:42:08 Вы поправитесь. Всё будет хорошо.
01:42:12 Мы разбомбили судна
01:42:17 Теперь нужно уничтожить остальные.
01:42:20 Мне нужны ещё боеприпасы!
01:42:21 Ещё боеприпасы, леди!
01:42:24 Дайте мне боеприпасы!
01:42:26 Эрл, мы готовы лететь?
01:42:27 - В основном, но...
01:42:29 - Чёрт! В укрытие!
01:42:31 Быстро!
01:42:35 - О боже!
01:42:40 Эй, сержант!
01:42:41 Они возвращаются, нужно что-нибудь
01:42:43 Есть у вас ещё пушки
01:42:45 Да, заперты вот здесь!
01:42:47 Быстро! Берите эти!
01:42:51 Шевелитесь!
01:42:53 Ты сказал,
01:42:56 - Но что?
01:42:58 Осталось четыре. Один хороший.
01:43:00 В двух не хватает амуниции.
01:43:01 Разойдись по местам, заряжай!
01:43:03 Быстро! Пригнитесь!
01:43:10 Так. Энтони, Ред!
01:43:11 Остаётесь здесь
01:43:15 Гуз, ты в следующем бункере
01:43:18 Самолёты.
01:43:22 Нам стрелять?
01:43:24 Пригнись! Пригнись!
01:43:26 Сидите спокойно! Никто не стреляет!
01:43:27 Боже мой, боже мой, боже мой.
01:43:33 Вот вы где.
01:43:35 Не стреляйте.
01:43:37 Они не знают, что мы здесь.
01:43:38 Не стрелять. Сидите спокойно.
01:43:45 О господи.
01:43:55 Я не вижу артиллерии.
01:43:57 Похоже, они возвращаются домой.
01:43:58 Нет, они вернутся.
01:44:01 Ладно, ребята, слушайте.
01:44:03 Выбирайте всю скорость,
01:44:04 Не трогайте рычаг до самого конца.
01:44:07 Когда подниметесь,
01:44:09 Увидите "нулёвку" на хвосте -
01:44:11 Не застывайте на месте.
01:44:14 Попробуем разбить и разделить их.
01:44:16 Тогда сможем убрать
01:44:19 Наши самолёты
01:44:20 Так что не пытайтесь.
01:44:23 Тут шикарные бомбардировщики!
01:44:25 Они сейчас разнесут этот ангар!
01:44:26 Берите "пятидесятки"! Живо!
01:44:28 - Скорей!
01:44:31 - Пошли, пошли!
01:44:35 - Живей, ребята!
01:44:50 В укрытие! В укрытие!
01:45:03 - Ложись, ложись!
01:45:23 Дэнни!
01:45:27 Пошли!
01:45:29 Пошли, старик!
01:45:40 Так, они разделали нас под орех!
01:45:42 - Бегом, бегом!
01:45:45 - Дэнни, заводи!
01:45:52 Эй, помогите мне! Проклятые ремни.
01:45:58 За мной! Быстро!
01:46:07 Задай им жару!
01:46:09 Сюда, забирайся. Одевай.
01:46:13 - Они приближаются!
01:46:22 Ред, отойди, чёрт побери!
01:46:27 Так, пошли.
01:46:29 - Джо, уйди с дороги!
01:46:34 Всё чисто, пошёл!
01:46:37 Это Джо.
01:46:39 Иди сюда, помоги мне!
01:46:43 Эй, Джо!
01:46:56 Поворачивай! Поворачивай!
01:46:59 О, господи!
01:47:11 Чёрт!
01:47:13 Что ты делаешь? Не останавливайся!
01:47:15 Дэнни, заводи эту штуку.
01:47:17 Мне будет сложно без ведомого.
01:47:20 Я понял!
01:47:23 Вперёд!
01:47:41 Это тяжко, Рэйф.
01:47:58 Эй, Рэйф!
01:48:00 Выжимай скорость,
01:48:02 Только не замирай. Не замирай.
01:48:08 Не думаю, что смогу облететь его.
01:48:21 Получилось! Мы взлетели!
01:48:25 У нас сзади "зеро", Рэйф!
01:48:28 Сколько их там?
01:48:34 Пять позади нас!
01:48:41 Давай к самой земле, Дэнни.
01:48:51 Мы их разобьём!
01:48:53 Ты бери влево! Я вправо!
01:49:00 Эрл, может постреляешь немного
01:49:03 Ладно! Хорошо!
01:49:12 Дэнни, трое у меня на хвосте!
01:49:36 Брось это и пошли. Живо! Живо, Ред!
01:49:40 - Пошли. Давай.
01:49:43 Пошли! Пошли!
01:49:49 У меня всё ещё двое на хвосте, Рэйф.
01:50:04 Сукин сын!
01:50:14 Эрл, ты меня слышишь?
01:50:16 Стреляй же, чёрт побери!
01:50:17 Ага, стреляй.
01:50:20 Быстрее сказать, чем сделать.
01:50:30 Рэйф, они облепили меня!
01:50:39 Дэнни, у меня все еще три на хвосте!
01:50:45 Маневрируй! Не поддавайся им!
01:50:47 Не могу стряхнуть их, Рэйф!
01:50:49 Проклятье.
01:50:52 Дэнни, давай поиграем
01:50:54 Понял. Я с тобой.
01:50:57 Боже!
01:51:03 Я справа от тебя, Рэйф!
01:51:04 Держись, пока я не скажу тебе.
01:51:07 Ещё рано. Ещё рано.
01:51:09 Давай! Давай!
01:51:12 Теперь влево!
01:51:18 Мы их сделали!
01:51:20 Приготовиться!
01:51:24 Быстро, заряжай!
01:51:26 Так, мы на башне.
01:51:29 Эрл, у меня один на хвосте.
01:51:32 Он идёт! Идёт. Сейчас мы его...
01:51:38 Не стрелять. Ещё рано. Он идёт.
01:51:42 Приготовьтесь сразу стрелять,
01:51:46 Ещё рано!
01:51:49 Огонь!
01:51:59 Хорошо стреляете, парни!
01:52:01 - Пошли к берегу!
01:52:13 Сейчас разберёмся с ними.
01:52:16 Я иду за ним.
01:52:28 Рэйф! Я попал в него!
01:52:30 Отлично!
01:52:31 "П-40"!
01:52:35 Они отходят к облакам, Дэнни!
01:52:37 Мы не дадим этим сволочам
01:52:45 Как тебе понравится,
01:52:58 Я у тебя на хвосте.
01:53:04 Дэнни, я попал в одного!
01:53:07 Давай.
01:53:20 Ага! Так!
01:53:29 Давай, оставайся там!
01:53:44 Я тебя сделал, сукин сын!
01:53:54 Полковник Фусида докладывает:..
01:53:56 ..."Сокрушительная победа.
01:54:02 Из 350 самолётов мы потеряли
01:54:04 Мы готовы к третей атаке, адмирал.
01:54:08 Уже не будет эффекта
01:54:12 Отмените третью атаку.
01:54:14 Адмирал!
01:54:31 Кто научил тебя
01:54:36 Он.
01:54:40 Бобби, не брыкайся.
01:54:42 Надо это ампутировать!
01:54:45 Ты не умрёшь. Ты не умрёшь.
01:54:46 - Я не хочу умирать!
01:54:48 Сандра, у нас кончается морфий,
01:54:50 Найди, как им поставить отметки,..
01:54:52 ...чтобы мы знали, кому уже кололи.
01:54:55 Скажите мне с какого вы корабля?
01:54:57 Как называется ваш корабль?
01:54:58 Не пи... Эвелин, у тебя есть маркер?
01:55:02 Нет.
01:55:04 Возьми мою помаду.
01:55:06 - Ставь "М" для морфия.
01:55:09 Турникет?
01:55:11 Где бинты?
01:55:19 Ничего не осталось.
01:55:22 - Эвелин!
01:55:23 Тебе нужно выйти на улицу.
01:55:25 Их слишком много. Рассортируй их.
01:55:27 Пусть приносят сюда только тех,
01:55:30 - Я не могу.
01:55:32 Мне нужно, чтобы ты сделала это!
01:56:01 Не пускайте внутрь никого
01:56:03 Стойте там! Я сказал, стойте там!
01:56:05 Оставайтесь снаружи!
01:56:11 - Ждите здесь!
01:56:14 - Убери руки от меня!
01:56:17 Отойди от меня!
01:56:19 В критическом в первую палату!
01:56:22 Это серьёзно?
01:56:24 Солнышко, у тебя всё будет хорошо.
01:56:26 - Я не хочу умирать.
01:56:28 Ты не умёршь. Это только рука.
01:56:31 Дайте ему побольше морфия, чтобы
01:56:33 Всех, кто в критическом состоянии,
01:56:35 Дайте ему морфий,
01:56:37 Обгоревших несите под деревья.
01:56:38 Я нашёл её.
01:56:40 Не знаю, кажется, она не дышит.
01:56:42 Нет, она мертва. Отнесите её...
01:56:46 - О, нет.
01:56:51 Ты уверена? Может, ещё раз
01:56:54 Нет, она мертва, Сандра, мертва,
01:56:55 Надо быть уверенным,
01:56:58 Унесите её.
01:57:01 О, я не знаю, что делать.
01:58:33 Адмирал?
01:58:35 Из Вашингтона.
01:58:38 "Предполагается внезапная
01:58:45 Они опоздали всего на час.
01:59:18 Поздравляю.
01:59:21 Боюсь, что всё, что мы сделали -..
01:59:23 ...это разбудили спящего великана.
01:59:42 Чем мы можем помочь?
01:59:44 Нужна кровь. Пойдём.
01:59:49 Помни, сын мой, надо верить.
01:59:51 Помни, что сказал Иисус:
01:59:53 "Сегодня же будешь со мной в раю".
01:59:55 Итак, не бойся. Не бойся, сын мой.
01:59:58 Ты благословен,
02:00:02 Ты умрёшь с миром.
02:00:04 Помни, боль приходяща,..
02:00:06 ..но слава пребывает вовек.
02:00:08 Надо верить, сын мой.
02:00:10 Очень скоро ты будешь с Господом
02:00:13 Я отпускаю тебе все твои грехи,..
02:00:15 ...во имя Отца, и Сына,
02:00:29 Иди с Богом, сын мой.
02:00:37 В тонущих судах полно людей.
02:00:39 Нам нужны все, кто может ходить.
02:00:41 Вытащите нас отсюда!
02:00:46 Помогите! Помогите!
02:00:49 Там кто-то есть!
02:00:51 Надо туда забраться!
02:00:56 Вытащите нас! Помогите!
02:01:01 Помогите! Вытащите нас отсюда!
02:01:04 Тащи!
02:01:08 Вытащите нас! Вода прибывает!
02:01:12 Дайте сюда воздуха!
02:01:13 Помогите!
02:01:16 Скорей! Воздух уходит!
02:01:18 Что делать?
02:01:23 Я не могу быстрее.
02:01:28 Разрубай!
02:02:02 Вчера,..
02:02:04 ...7 декабря 1941 года, день,..
02:02:09 ...который войдёт
02:02:12 ...Соединённые Штаты Америки...
02:02:15 ...подверглись внезапному
02:02:18 ...морских и воздушных сил
02:02:25 Несомненно,..
02:02:26 ...планирование атаки началось
02:02:31 Всё это время японское
02:02:35 ...умышлено пыталось
02:02:38 ...Соединённые Штаты
02:02:41 ...о надежде на продолжение мира.
02:02:45 Вчерашнее нападение
02:02:50 ...нанесло тяжёлый ущерб...
02:02:52 ...военной мощи Америки.
02:02:55 С прискорбием сообщаю вам,
02:02:58 ...потеряла три тысячи
02:03:01 Не важно, сколько нам потребуется,..
02:03:04 ...чтобы преодолеть последствия...
02:03:07 ...этого преднамеренного вторжения,..
02:03:08 ...но американский народ в своей
02:03:12 ...добьётся окончательной победы.
02:03:19 После ничем не спровоцированной,..
02:03:22 ...презренной атаки Японии...
02:03:25 ...я прошу Конгрс объявить
02:03:34 Правда, что внутри "Аризоны"
02:03:36 ...люди, которые не могут выбраться?
02:03:41 Мы слышим постукивания в корпус.
02:03:43 Мы делаем всё, чтобы пробраться...
02:03:45 ...к ним, но они на глубине 40 футов.
02:03:53 Нас приучили думать,
02:03:56 А теперь наши славные корабли ...
02:03:58 ...уничтожены врагом,
02:04:03 Мы на пределе наших сил, господа.
02:04:05 И именно поэтому необходимо...
02:04:07 ...нанести ответный удар.
02:04:09 Мы готовим атаку на Маршальские
02:04:11 Я говорю о том, чтобы поразить
02:04:14 ...так же, как они поступили с нами.
02:04:17 Господин президент.
02:04:19 Перл Харбор случился потому,..
02:04:21 ...что мы не хотели обратиться
02:04:22 Сейчас не время отворачиваться
02:04:25 Военно-воздушные силы располагают
02:04:27 ...с дальним прицелом,
02:04:29 Мидвей слишком далеко, и Россия...
02:04:31 ...не позволит нам организовать
02:04:35 Адмирал?
02:04:36 Военно-морские самолёты
02:04:38 У них малая грузоподъёмность
02:04:40 Необходимо доставить их
02:04:42 ...а значит поставить
02:04:44 И мы потеряем их.
02:04:46 У нас нет защиты против нападения.
02:04:47 Неужели кто-нибудь
02:04:49 ...что победа возможна без риска?
02:04:51 Мы в состоянии войны.
02:04:55 Но подумайте об этой опасности,
02:04:57 Если японцы нападут на нас
02:04:59 ...они дойдут до Чикаго, прежде...
02:05:01 ...чем мы сможем остановить их.
02:05:05 Господа.
02:05:08 Большинство из вас
02:05:10 ...когда я ещё ходил.
02:05:13 Я был сильным, гордым.
02:05:16 И самонадеянным.
02:05:17 Теперь я постоянно
02:05:20 ...зачем Бог посадил меня
02:05:24 Но когда я вижу поражение в глазах
02:05:28 ...в ваших глазах, я начинаю думать,..
02:05:31 ...что, возможно, он сделал это
02:05:34 ...когда всем нам надо вспомнить,
02:05:37 ...и что мы не отступим
02:05:39 Господин президент,
02:05:41 ...то, что вы просите, невозможно.
02:05:58 - Господин президент!
02:06:00 Отойди, Джордж. Отойди.
02:06:14 Не говорите мне, что это невозможно.
02:06:23 Япония продолжает
02:06:24 ...завоевания
02:06:28 Но у себя дома
02:06:30 ...рабочих сплотились вместе,..
02:06:31 ...чтобы вернуть заводы к жизни...
02:06:33 ...и отмстить за Перл Харбор.
02:06:39 Господин президент, у нас есть идея,
02:06:43 Сэр, это рискованно, но мощно.
02:06:48 - Кто вы?
02:06:50 Капитан Лоу, господин президент.
02:06:53 Он подводник. Это его идея, сэр.
02:06:55 Я люблю подводников.
02:06:58 У них нет времени
02:06:59 ...как и у меня.
02:07:01 Выкладывайте, господа.
02:07:19 И где здесь Бог?
02:07:23 Наши враги верят,..
02:07:24 ...что их защищает
02:07:28 А мы смотрим на тела наших друзей.
02:07:32 "Бетти"
02:07:52 Привет, капитан.
02:08:16 Лейтенанты Мак-Коули
02:08:18 Да, майор?
02:08:20 Вы оба отправляетесь на материк.
02:08:21 Вылет через два часа.
02:08:23 - Зачем, сэр?
02:08:29 Да, сэр.
02:08:45 Собираешься?
02:08:49 Приказ.
02:08:52 Что за приказ?
02:08:55 Сверхсекретное задание.
02:08:57 Опасное задание.
02:09:00 Я не могу найти Дэнни.
02:09:03 Ты за этим пришла?
02:09:05 Ищешь Дэнни?
02:09:06 Наверно, он прощается
02:09:09 Нас направляют к Дулитлу.
02:09:19 Я не искала Дэнни.
02:09:26 Я не хочу, чтобы ты уехал,
02:09:34 Да. Тебе ничего не надо объяснять.
02:09:37 Надо.
02:09:38 Потому что ты ведёшь себя так,
02:09:41 Эвелин, любовь к тебе
02:09:54 Я должен был умереть там.
02:09:57 Когда я был воде, я заключил договор
02:10:02 Я сказал ему, что сожалею.
02:10:03 Я сказал, что понимаю,
02:10:06 ...идти куда-то
02:10:09 И я пообещал, что никогда ни о чём
02:10:13 ...если только увижу тебя ещё
02:10:19 И знаешь что?
02:10:22 Оно того стоило.
02:10:25 Ты сохранила мне жизнь, Эвелин.
02:10:27 Ты вернула меня домой.
02:10:30 И я выполню договор до конца.
02:10:32 Я уйду.
02:10:34 И не буду просить тебя ни о чём.
02:10:37 Но я просто хочу знать, почему.
02:10:39 Просто скажи мне, пожалуйста!
02:10:43 Рэйф, я беременна.
02:10:55 О, боже мой.
02:10:59 Я даже не знала до того дня,
02:11:04 А потом случилось всё это.
02:11:07 Я не сказала Дэнни.
02:11:10 Не хочу, чтобы он знал.
02:11:13 Он должен думать только о том,..
02:11:14 ...чтобы выполнить эту миссию
02:11:20 Рэйф.
02:11:21 Всё, чего я хотела для нас,..
02:11:23 ...это чтобы у нас был дом
02:11:25 Но жизнь никогда
02:11:29 И теперь я должна отдать Дэнни
02:11:34 Но вряд ли когда-нибудь
02:11:35 как заходит солнце, не думая о тебе.
02:11:41 Я буду любить тебя всю жизнь.
02:12:19 Жду тебя в самолёте.
02:12:38 Знаешь,..
02:12:40 ...меня пугает одна вещь,..
02:12:42 ...что ты, может быть,
02:12:47 Я люблю тебя, Дэнни.
02:12:52 И я буду ждать тебя.
02:13:12 Следуйте за мной.
02:13:17 Полковник.
02:13:22 Поздравляем с повышением, сэр.
02:13:24 Я слышал о том, что вы сделали.
02:13:26 Мы объясним, сэр.
02:13:27 Что объясните?
02:13:29 Всё, что вы могли
02:13:31 Вы про гавайские рубахи,
02:13:38 ...или про семь сбитых самолётов?
02:13:44 Вы оба награждены
02:13:47 И повышены до капитана.
02:13:50 Это хорошие новости, сэр, или..?
02:13:52 Вы единственные пилоты в Армии,
02:13:57 Вы нужны мне для задания,
02:14:02 Знаете, что такое
02:14:03 Да, сэр.
02:14:05 Это такое задание, за которое
02:14:08 Только их отправляют твоим родным.
02:14:10 "Совершенно секретно" - это когда
02:14:12 ...чего до вас ещё не делал
02:14:14 И вы идёте туда, не зная куда.
02:14:17 Или вы это делаете на таких
02:14:21 Я готов, сэр.
02:14:24 Я тоже, сэр.
02:14:27 Кстати, Мак-Коули,
02:14:28 Это ваши личные вещи.
02:14:30 Спасибо, сэр.
02:14:31 Могу сказать вам ещё только
02:14:34 Оставьте дома эти долбаные
02:14:40 Дорогой Рэйф. Так странно быть на
02:14:44 Но я хочу, чтобы ты знал одну вещь.
02:14:46 Каждый вечер я смотрю...
02:14:57 Я искал тебя везде.
02:15:00 Дэнни...
02:15:03 Время выложить всё начистоту.
02:15:06 Мы должны посмотреть правде
02:15:08 Правда состоит в том,
02:15:18 Знаешь, она первая девушка,
02:15:24 Я не мог ничего с собой поделать,
02:15:31 Всё-таки это другое, Дэнни.
02:15:33 Эвелин уже потеряла мужчину,
02:15:35 Я не хочу,
02:15:37 У таких как мы, нет выбора.
02:15:39 Это война. Она знает это.
02:15:42 Дэнни, не надо.
02:15:44 Не ходи на это задание.
02:15:47 Тебе нечего доказывать.
02:15:50 Ты всегда старался защитить меня,
02:15:53 Да, ты в этом нуждаешься, иногда.
02:16:04 3 марта 1942 года.
02:16:16 Задание, для которого я ищу...
02:16:17 ...добровольцев,
02:16:20 Посмотрите на тех,
02:16:23 Вполне возможно,
02:16:25 ...вас или его не будет в живых.
02:16:33 Все, кто достаточно смел для этого,..
02:16:37 ...сделайте шаг вперёд.
02:16:45 Даже ваша бабушка сможет вывести
02:16:50 Я научу вас делать это на 467 футах.
02:16:55 Потому что на 468 футах...
02:16:58 ...вы покойники.
02:17:00 А уж если вы подниметесь, я хочу,
02:17:04 ...30 футов над землёй.
02:17:06 Хочу, чтобы вы поприветствовали
02:17:08 ...из военно-морской авиации.
02:17:10 Он поможет нам сделать наших
02:17:13 Выбрось этот ящик.
02:17:14 Видишь этот прицел? На свалку его.
02:17:16 Полковник, он сумасшедший.
02:17:18 - Эта дама слишком жирная.
02:17:20 Это жирная дама.
02:17:26 Полная мощность.
02:17:30 Взлетай, взлетай, взлетай!
02:17:32 - Чёрт!
02:17:34 Проклятье!
02:17:43 Они все заезжают за линию.
02:17:44 - Может, этот план неудачный.
02:17:47 Нужно что-то кардинально поменять.
02:17:48 Эту бронированную обшивку убрать.
02:17:50 Да, да, стаскивай живей, сынок.
02:17:53 Отпусти тормоза.
02:17:56 Давай, давай, давай!
02:17:59 Боже!
02:18:01 Всем построиться по линии.
02:18:06 Давай покажем мальчикам,
02:18:10 Давай! Выжимай!
02:18:17 Ну, если он может это сделать...
02:18:26 2 апреля 1942 года,
02:18:35 Итак, господа, теперь
02:18:37 ...что мы идём на Токио.
02:18:41 И мы разбомбим его.
02:18:47 Это особое пожелание президента
02:18:52 Моряки тайком протащат нас
02:18:54 ...от японского берега,
02:18:56 А кто-нибудь делал
02:18:59 Чтобы бомбардировщики взлетали
02:19:01 Нет.
02:19:03 - Понятно.
02:19:06 Сэр, а может "Б-25" приземлиться
02:19:10 Это не имеет значения.
02:19:11 Как только мы взлетим,
02:19:15 Но если авианосцы вернутся
02:19:17 Хочу, чтобы вы выучили одну фразу.
02:19:21 "Во-шо и-гамай-го-ран".
02:19:24 Что значит "Я - американец".
02:19:28 По-китайски.
02:19:30 Это будет непросто.
02:19:32 Это на три фута короче,
02:19:34 - Ребята!
02:19:38 Сэр.
02:19:41 Мне дал это министр
02:19:44 - Что это?
02:19:46 ...подарили нам, когда притворялись,
02:19:48 И что он хочет, чтобы мы с ними
02:19:50 Мы прикрепим их к бомбам
02:19:56 Так в чём дело?
02:19:58 Сэр, у нас только 16 самолётов.
02:20:00 И что?
02:20:02 Когда японцы напали на нас,
02:20:05 Сможем ли мы что-то изменить?
02:20:06 Мы не боимся, сэр.
02:20:08 Но ведь мы можем умереть,
02:20:14 На Перле они ударили по нам
02:20:19 А этот рейд, если он удастся,..
02:20:22 ...будет как укол булавкой.
02:20:25 Но прямо им в сердце.
02:20:28 Победа принадлежит тем,
02:20:32 И дольше всех.
02:20:35 Мы будем верить.
02:20:37 И мы заставим Америку
02:20:39 Полковник? На минутку.
02:20:44 - Простите, майор Джексон.
02:20:47 Вы помните меня?
02:20:49 А, конечно, помню.
02:20:51 Простите, я хотел поблагодарить вас.
02:20:53 Что ж, может у вас есть возможность.
02:20:55 Когда начнут поступать новости
02:20:58 ...я хочу быть на командном посту.
02:21:00 Простите, не понимаю, о чём вы.
02:21:05 Как, чёрт возьми,
02:21:08 Назовём это непреднамеренным
02:21:10 Какой-то парень оттуда
02:21:14 Вообще-то, два пилота оттуда.
02:21:16 Я знаю, что они подвергаются
02:21:19 Я просто хочу быть там,..
02:21:20 когда станет известно,
02:21:26 Многие офицеры на моём месте
02:21:29 Многие на моём месте побежали бы
02:21:31 ...а не держали бы вашу артерию.
02:21:38 Я ничего не могу обещать вам.
02:21:46 Эй, Ред, как думаешь, нас выбрали...
02:21:48 ...только потому,
02:21:53 Брось, Ред, мы - острие меча.
02:22:01 "Это за Бетти"
02:22:11 Так, в честь нашей прогулки
02:22:13 ...у меня есть для вас
02:22:16 Ага победные сигары. Прошу.
02:22:18 Положи её в карман поближе
02:22:21 Знаешь, Джек, мы можем
02:22:23 ...но мы выиграем эту войну.
02:22:26 - Знаешь, что я имею ввиду?
02:22:30 Их.
02:22:32 Потому что такие как они - редкость.
02:22:34 Но в такие времена ты видишь,..
02:22:39 ...как они выходят вперёд.
02:22:42 Нет ничего сильнее, чем
02:22:49 Мои друзья из военного
02:22:51 ...чтобы я возглавил этот рейд.
02:22:54 Потому что я слишком ценен.
02:22:57 Они не хотят, чтобы я летел
02:23:01 ...которых сплотил, привёл к присяге,
02:23:07 А потом остался пожинать лавры.
02:23:11 Они хотят, чтобы я стоял
02:23:13 ...и провожал вас. Я так не хочу.
02:23:17 Поэтому я лечу с вами.
02:23:23 Мы выходим завтра утром.
02:23:25 Сбрасываем бомбы и идём на Китай.
02:23:27 Наша задача -
02:23:29 ...самолёты и танковые заводы.
02:23:32 Полковник,
02:23:34 ...но вы также сказали, что Китай
02:23:37 Что делать, если маяк выключен?
02:23:39 Садитесь во что бы то ни стало
02:23:42 А что если самолёт сломан...
02:23:43 ...и придётся прыгать
02:23:45 Ну,..
02:23:47 ...в этой ситуации я не могу
02:23:50 А что бы вы сделали, полковник?
02:23:54 Сдаваться в плен не по мне.
02:23:58 Поэтому я бы выбросил
02:24:01 ...а потом нашёл бы самый жирный...
02:24:03 ...военный объект и направил бы
02:24:10 Но это я.
02:24:15 Мне 45 лет, я старый. А у вас,..
02:24:17 ...ребята, ещё вся жизнь впереди.
02:24:20 Так что поступайте,
02:24:29 Рейд отправляется через пару часов.
02:24:31 18 апреля 1942 года
02:24:32 Вы будете здесь.
02:24:38 Будьте тут.
02:24:40 ...и никто не будет разговаривать
02:24:41 Делайте вид, что печатаете то,
02:24:46 Энни-сирота из Токийского радио...
02:24:49 ...обращается ко всем одиноким
02:24:51 Будьте бдительны, враг не дремлет.
02:24:54 Может, она права.
02:25:00 Японцы передают!
02:25:03 Капитан, мы засекли японские...
02:25:05 ...патрульные шхуны
02:25:07 - Сколько ярдов?
02:25:09 Ричардс! Японцы!
02:25:12 Адмирал Хасли приказывает
02:25:15 Мы потопим их, прежде чем
02:25:18 - Все по местам!
02:25:22 Господи.
02:25:25 Тут что-то не ладно.
02:25:32 Японцы в миле от нас!
02:25:33 Они разоблачили нас.
02:25:35 Нам нужно вылететь с 400 миль.
02:25:38 624 мили.
02:25:39 - О, боже.
02:25:42 624.
02:25:46 Не знаю.
02:25:47 Полковник, не знаю,
02:25:49 ..чтобы долететь до Китая.
02:25:51 Сейчас. Мы вылетаем сейчас!
02:25:54 Пилоты по машинам!
02:25:56 Пилоты по машинам!
02:26:01 Стреляют.
02:26:03 Это по-настоящему! Это не ученье!
02:26:06 Вперёд! Проверьте колёса!
02:26:09 Колодки долой! Колодки долой!
02:26:17 Полковник, мы слишком далеко.
02:26:19 Самолётам нужно больше топлива,..
02:26:20 ...а если они слишком тяжелы,
02:26:22 Слушай! Снимай с этого самолёта...
02:26:23 ...всё не нужное и немедленно!
02:26:27 Начинаю подготовку, пошли!
02:26:29 Добавьте ещё десять канистр
02:26:31 Каждый самолёт!
02:26:37 Быстро! Быстро!
02:26:38 Так, ребята, забирайтесь!
02:26:40 Эти чемоданы долой!
02:26:42 - Где твоя любимая пушка?
02:26:43 Если хочешь подняться
02:26:45 ...отдай мне одну пушку!
02:26:50 Вы! Идите на кухню
02:26:52 Покрасьте в чёрный цвет
02:26:54 - Вот, сэр, вот пушка.
02:26:56 Палку от метлы, сэр?
02:26:58 Скажите команде, чтобы помочились
02:27:04 У нас будут метёлки
02:27:06 Ага. Может, это их испугает.
02:27:10 - Береги себя, ладно?
02:27:13 Дэнни, будь осторожен,
02:27:16 Буду. Увидимся, Рэйф.
02:27:18 Рэйф! Мы острие меча!
02:27:26 Включаю первый!
02:27:27 Включаю второй!
02:27:33 Порядок.
02:27:35 Готов?
02:27:39 - Нагнетатели закрыты.
02:27:42 Мы идём прямо против ветра.
02:27:43 Прибавить скорость!
02:27:56 - Волнуешься?
02:27:59 Когда ты обратился к религии?
02:28:01 Когда вы направили меня
02:28:03 Хочу, чтоб ты сделал мне одолжение.
02:28:04 - Какое, полковник?
02:28:06 - Всё будет хорошо!
02:28:17 Полная мощность!
02:28:22 О, боже мой.
02:28:25 Давай!
02:28:26 Давай!
02:28:36 - Есть!
02:28:37 Хорошо пошёл!
02:28:40 Боже, какая короткая.
02:28:44 Вперёд!
02:28:45 Так, полная мощность,
02:28:47 Пошли!
02:28:51 Давай!
02:29:03 Пошёл, пошёл, пошёл. Да!
02:29:14 Есть!
02:29:17 Получилось!
02:29:35 В Берлине,
02:29:39 ...как о нации хилых
02:29:42 ...которые платят британским,
02:29:46 ...чтобы те воевали за них.
02:29:48 Пусть они скажут это ещё раз.
02:29:51 Пусть они скажут это генералу
02:29:54 Пусть они скажут это солдатам,..
02:29:56 ...которые жестоко
02:29:58 ...в далёких водах Тихого океана.
02:30:02 Пусть они скажут это ребятам
02:30:06 Пусть скажут это морякам.
02:30:10 Вот и Япония, парни.
02:30:11 Держитесь кучнее.
02:30:13 Приготовьте орудия.
02:30:15 Мы в самом логове врага.
02:30:18 Так, приготовились. Вижу берег.
02:30:28 Смотрите в оба, ребята!
02:30:35 - Приготовься открыть огонь.
02:30:38 Ну, ублюдки, готовьтесь.
02:30:47 Приближаемся к цели.
02:30:49 Открыть бомбовые отсеки!
02:30:52 Рипли, видишь нашу цель?
02:30:55 37 градусов. Вижу цель!
02:31:06 Ладно, ребята, давайте покажем им,
02:31:08 Выпускайте артиллерию!
02:31:09 - Бросай бомбы.
02:31:12 Бросай бомбы! Бросай бомбы!
02:31:14 Вторая пошла!
02:31:24 Третья пошла! Четвертая пошла!
02:31:30 Сведи до 20-ти.
02:31:31 Закрепи на 20-ти.
02:31:33 Бомбы сброшены!
02:31:35 Заводы. Только заводы.
02:31:42 - Попали!
02:31:44 Мы поразили цель. Славная работа!
02:31:59 Господи, что...
02:32:03 Разрывные снаряды!
02:32:07 Что у нас там, Гуз?
02:32:09 Всем разделиться!
02:32:11 - Уберите это.
02:32:12 - Почистите и уберите.
02:32:26 Надо попытаться выбраться
02:32:31 - Мы горим!
02:32:34 Автоматика сгорела!
02:32:38 Я сейчас замкну его.
02:32:40 Иди в туман, Дэнни, сейчас же!
02:32:56 Чёрт побери!
02:32:58 - Ред, посмотри, что там.
02:33:05 - Я готовлюсь!
02:33:13 - Я ранен!
02:33:17 Нужно подниматься. 800 футов.
02:33:21 Ну же!
02:33:23 Кажется, Тео мёртв!
02:33:25 Тео, очнись! Тео!
02:33:28 Иди в туман, Дэнни, быстро!
02:33:32 Будем выбираться отсюда, Гуз.
02:33:46 Спасибо, Джордж.
02:33:52 Что там, генерал?
02:33:54 Полковник Дулитл был
02:33:55 ...выполнение операции на 12 часов,
02:33:58 Маяков не будет.
02:34:00 Самолёт с ними
02:34:02 А в бомбардировщиках в любом
02:34:04 ...чтобы добраться до материка, сэр.
02:34:06 Значит, наши мальчики
02:34:09 ...на пустых машинах.
02:34:13 Боже, помоги им.
02:34:22 По-прежнему нет сигнала.
02:34:25 Океан. Никакой земли.
02:34:28 Некуда садиться.
02:34:31 Сколько канистр горючего
02:34:33 Эти все пустые!
02:34:37 - Это всё, что у тебя есть?
02:34:40 Рэйф!
02:34:48 Включите радио.
02:34:51 Я сожалею, господа.
02:34:53 Вы все отважные ребята.
02:34:56 Самые отважные, с которыми
02:34:59 Но мы предоставлены сами себе.
02:35:06 Это задание было самоубийством.
02:35:23 Первый мотор барахлит.
02:35:24 Он может отказать в любую минуту.
02:35:28 - Рэйф, его надо зарядить.
02:35:34 Вижу берег!
02:35:36 Вижу берег!
02:35:38 Понял, Рэйф.
02:35:40 - Всё получится.
02:35:42 Дэнни, иди за мной.
02:35:44 Вижу берег. Всего пару миль.
02:35:46 Мы идём за тобой, Рэйф. Надо
02:35:49 Переключаюсь на второй.
02:35:50 Парни, будет трудно, держитесь!
02:35:53 Вижу рисовые поля прямо по курсу!
02:35:58 Боже, первый мотор сдох.
02:36:00 Второй сдохнет в любую минуту.
02:36:06 Ничего, сядем. Полегче.
02:36:08 Сбавить скорость.
02:36:13 Японцы! Японский патруль!
02:36:16 Дэнни, садись где-нибудь
02:36:19 Пристегнитесь, ребята!
02:36:21 Садимся с отключенными моторами.
02:36:23 Уйди с носа!
02:36:25 Держитесь, ребята! Садимся!
02:36:30 Осторожно, деревья!
02:36:34 Чёрт.
02:36:40 О, боже.
02:36:54 Все в порядке?
02:36:57 Я - да!
02:36:59 В порядке.
02:37:00 Где Рипли?
02:37:03 Мёртв.
02:37:05 Посмотри, нет ли японцев.
02:37:15 - Японский патруль!
02:37:19 Японцы!
02:37:34 - У кого есть запасные магазины?
02:37:37 Надо подняться на те холмы.
02:37:38 И найти китайцев.
02:37:44 Они не дают нам уйти.
02:37:56 - Дэнни!
02:37:57 - Рэйф, нет!
02:38:00 - Нет! Японцы! Пригнись!
02:38:05 Господи, Дэнни.
02:38:07 Дэнни! Ты где?
02:38:12 Гуз!
02:38:13 - Старик, ты в порядке?
02:38:16 О, чёрт. Энтони.
02:38:18 Гуз!
02:38:20 - Ты меня слышишь?
02:38:22 Давай.
02:38:25 Дэнни. Тихо, тихо, тихо.
02:38:26 - Бывало, я и лучше садился.
02:38:29 У меня что-то в горле.
02:38:31 - Давай, я попробую вытащить.
02:38:33 Он в порядке. Он здесь.
02:38:43 Боже.
02:38:52 Рэйф!
02:39:51 Граната!
02:40:02 Дэнни.
02:40:03 Дэнни!
02:40:05 Дэнни.
02:40:11 - Рэйф.
02:40:13 Всё хорошо. Всё хорошо.
02:40:16 Нет.
02:40:17 Я не смогу.
02:40:23 Да, да, сможешь.
02:40:24 -Сможешь, Дэнни. Посмотри на меня.
02:40:27 Мне так холодно. Мне так холодно.
02:40:31 Всё будет хорошо. Эй.
02:40:37 Рэйф, сделаешь мне одолжение?
02:40:40 Какое?
02:40:42 Пусть кто-нибудь другой
02:40:47 Ты не умрёшь.
02:40:49 Ты не умрёшь, слышишь меня?
02:40:51 Дэнни?
02:40:53 Дэнни, ты не можешь умереть.
02:40:55 И знаешь, почему?
02:40:59 Ты будешь папой.
02:41:08 Пожалуйста.
02:41:14 Нет, ты будешь.
02:41:25 Дэнни.
02:41:29 Дэнни?
02:41:31 Дэнни? Пожалуйста. Пожалуйста.
02:41:35 Пожалуйста, Дэнни.
02:41:42 Пожалуйста, Дэнни!
02:41:53 Не стрелять!
02:41:55 Это китайцы.
02:43:14 Когда всё уже позади,
02:43:17 Мы видим хорошее и плохое.
02:43:20 Одно несомненно:..
02:43:22 ...до рейда Дулитла Америка
02:43:26 После него появилась надежда
02:43:30 Япония впервые осознала,
02:43:32 ...и стала отступать.
02:43:34 Америка поняла, что победит,..
02:43:36 ...и двинулась вперёд.
02:43:38 Это была война, которая изменила
02:43:42 Дори Миллер был первым чёрным...
02:43:44 ...американцем, которого наградили
02:43:47 Но далеко не последним.
02:43:48 Он стал одним из многих героев.
02:43:57 Таких, как все участники того рейда.
02:44:09 Вторая мировая война для нас...
02:44:11 ...началась на Перл Харборе.
02:44:12 И 1177 человек всё ещё лежат
02:44:19 Америка страдала.
02:44:20 Но Америка становилась сильнее.
02:44:23 Это было неизбежно.
02:44:25 Время закалило наши души.
02:44:28 И мы преодолели все испытания.
02:44:51 Эй, Дэнни!
02:44:52 Не хочешь полетать?
02:45:33 Режиссер - Майкл Бэй
02:45:37 Сценарий - Рэндал Уолас
02:45:51 Оператор - Джон Шварцман
02:46:12 Композитор - Ганс Циммер
02:46:16 Бен Эфлек
02:46:20 Джош Хартнет
02:46:24 Кэйт Бекинсэйл
02:46:28 Куба Гудинг младший
02:46:32 Том Сайзмор
02:46:36 Джон Войт
02:46:40 Колм Феор
02:46:43 Мако
02:46:47 и Алек Болдуин
02:47:02 "Тачстоун Пикчерз"
02:47:06 и "Джерри Брукмейр Фильмз"
02:47:10 Фильм Майкла Бэя