Perfect Getaway A

tr
00:00:39 InDivX Altyazı Takımı
00:00:45 Beyler! Beyler, Cliff'le Cydney
00:00:47 Ne söylemek istersiniz?
00:00:49 Önce büyük bir film,...
00:00:51 ...şimdi de büyük bir düğün.
00:00:52 Kankamız Cliff'in en önemli yılı.
00:00:56 Senden nefret ediyorum, Anderson!
00:00:58 Ünlü olduğunda,...
00:01:00 ...film okulundaki tayfanı da
00:01:02 Wood Hood'un çocukları!
00:01:03 Seni buralara kim getirdi unutma Cliff,
00:01:10 Ben olmasaydım, bu gece burada olmazdık.
00:01:13 Onu Black Eyed Peas konserine
00:01:15 Onları tanıştırdım. Aslında
00:01:22 Bir...
00:01:24 İki...
00:01:26 İki buçuk...
00:01:30 Üç!
00:01:51 Evlenme teklifi yapacağı zaman da...
00:01:55 ...benimle alıştırma yaptı.
00:01:57 Peki, gerdeğe de girecek misin, Rita?
00:02:01 Çoktan girdim.
00:02:10 Onu... Onu bana verebilir misin?
00:02:17 Tommy!
00:02:17 - Küçük kardeşim benden önce mi evleniyormuş?
00:02:20 Bıraksana, koltukaltın leş gibi kokuyor.
00:02:24 Bunu tekrar yapabilmek için
00:02:28 Nasılmış bakalım?
00:02:33 Birkaç arkadaşımız geçen yıl
00:02:35 ...ve inanılmaz fotoğraflar çekmişler.
00:02:37 Maui'ye gidiyorlar değil mi?
00:02:40 Kauai. Sondaki ada.
00:02:41 Şuradaki. Beş numaralı.
00:02:51 - Buna "Bir Dolarlık Dans" deniyor.
00:02:54 - Ver şu elliliği.
00:03:05 Sizi ne kadar çok sevdiğimi bilmenizi
00:03:08 Umarım balayınız çok güzel geçer.
00:03:11 Hatırlanmaya değer bir şeyler yapın.
00:03:15 Bence birlikte yaşamaya...
00:03:18 ...bir macerayla başlamak istiyorlar.
00:03:27 MÜKEMMEL BİR KAÇIŞ
00:03:31 - Kırmızı nokta.
00:03:34 Rahat mısın?
00:03:36 Kamerayı kapatır mısın?
00:03:38 Size bir şey sorabilir miyim,
00:03:42 - Evet.
00:03:44 Tabii, Sayın Cydney Anderson,...
00:03:47 ...eski adıyla California, Pacific
00:03:52 Bu yara izi nasıl oldu?
00:03:59 Aslında uzun hikâye...
00:04:01 ...ve olay...
00:04:05 ...Milli Güvenlikteyken...
00:04:09 Sürpriz bir şekilde Korgeneral'in
00:04:14 Bu konu hakkında konuşmak istemiyorum.
00:04:16 Yanlış. Tekrar deneyin.
00:04:21 Abim, ben dokuz yaşındayken
00:04:24 Hangi abin bu?
00:04:26 Tommy. Michiganlı gıcık.
00:04:30 Düğünde Maryland dediğini sanmıştım.
00:04:33 Pardon ama kimin kardeşini
00:04:36 Çok pardon. 16 erkek kardeşi var, tamam mı?
00:04:41 Pekâlâ, Michiganlı Tommy.
00:04:44 Kaç! Kaç! Kaç!
00:04:47 Tanrım!
00:04:49 Nasılsa kiralık araba.
00:04:53 Bayan Cydney Anderson.
00:04:56 Bayan Cydney Anderson...
00:04:59 Sanki Ocak ayında vergi iadesi
00:05:02 ...ama kesin mahvedeceğim.
00:05:04 Alıştırma yapmaya devam et.
00:05:16 İçeri gir, Tanrım!
00:05:19 Yeşilin bu kadar çok tonunu
00:05:21 Fotoğrafımı çek.
00:05:30 Kes şunu.
00:05:41 Bak, bak!
00:05:59 Bak, bak!
00:06:02 - Merhaba!
00:06:07 Ben de bunu yapacağım! Kalalau!
00:06:10 Daha sonra bizzat yaptıracağım.
00:06:13 Size her şeyi göstereceğim.
00:06:22 Tanrının yarattığı en büyüleyici çıkmaz.
00:06:26 Süper!
00:06:29 Geziyi boş ver. Beni buradan at.
00:06:31 Girip çıkmanın sadece iki yolu var, Cydney.
00:06:34 Yürüyerek ya da kano ile.
00:06:37 Ama onu bu kadar özel kılan da bu.
00:06:46 Cennette bir gün daha
00:06:50 Güneş tepede, gökyüzü masmavi
00:06:54 Mavi çiçekler için
00:06:57 Kuşlar şarkı söylüyor
00:07:00 Burada hava her zaman açık ve temiz
00:07:04 Burada hiçbir sorun olmaz
00:07:07 Burada, cennette.
00:07:22 Çok güzel, birader.
00:07:27 Bir gün içeride, bir gün sahilde,
00:07:30 Yaygın yapılan bir hata.
00:07:32 Neden, daha fazla mı olması lazımdı?
00:07:33 Lazım olur mu bilmiyorum da,
00:07:36 Mademki izin kağıdın yenilenmiş...
00:07:38 - Evet, evet. Gördün mü?
00:07:41 Çünkü korucular patikalarda
00:07:43 Bunları yanından ayırmak
00:07:45 - Bakalım.
00:07:50 - Beni özledin mi?
00:07:58 Tam tamına dokuz dakika.
00:08:01 Evlendiğimizden beri ayrı kaldığımız...
00:08:03 ...en uzun zaman, farkında mısın?
00:08:05 Beni çok fena özlemiş olman lazım.
00:08:07 Her yöne 18 kilometre, değil mi?
00:08:10 Her yöne.
00:08:11 - Beni özlediğini söyle.
00:08:14 - Sana arabada oral yaparım.
00:08:17 Bir kere daha.
00:08:21 Neyse...
00:08:23 Şimdi, beş vadiden geçeceksiniz...
00:08:26 ...her seferinde 300 metrelik eğim
00:08:29 İşte can alıcı nokta bu.
00:08:31 - Ben de seni özledim, bebeğim.
00:08:33 - Bir yere mi gitmiştin?
00:08:37 - 475.35 dolar.
00:08:40 Biliyorum, bir banka soymuş gibiyim.
00:08:43 Bunlar düğün
00:08:45 - N'aber? N'aber?
00:08:47 - Nasılsın, yavrum?
00:08:50 Seni yeniden görmek güzel. Honolulu'nun
00:08:52 Hayır, diğer taraftaydım. Üç gün
00:08:54 Buradaki gibisi yok.
00:08:56 Neden, Lulu'nun nesi varmış?
00:08:58 Sanırım şimdilik bu kadar yeter.
00:09:00 Arabalarına gitmelerine yardım eder misin?
00:09:03 Evet. Vitesi boşa alıp geliyorum.
00:09:06 Çocuk çantalarınızı taşımanıza yardım edecek.
00:09:09 - Aloha!
00:09:12 Erkenden başla, dostum.
00:09:13 - Başlayacağım.
00:09:21 GENÇ ÇİFT HOLOLULU'DA
00:09:45 Beni sıkı tut, aşkım hiç azalmayacak.
00:09:48 Her gün, her zaman sevgine ihtiyacım var.
00:10:05 Yeni hayatımızı seviyorum.
00:10:16 Ne yapıyorsun?
00:10:19 Burası Havai!
00:10:23 Sırf Havai'deyiz diye normalde
00:10:26 ...otostopçuları almak gibi?
00:10:28 Haydi ama. Havai'de kötü
00:10:34 Kale, Cleo sonsuza dek.
00:10:36 - Mahalo!
00:10:39 - Nereye gidiyorsunuz?
00:10:41 Lumahai... Lumahai... Orayı
00:10:45 18 kilometre ileride,
00:10:48 Büyük patikanın sağında.
00:10:51 Evet, büyük patika.
00:10:56 GERİ DÖNME
00:10:57 O kadar uzağa gitmiyoruz.
00:11:03 Nereye kadar gideceksiniz?
00:11:06 Birazcık ilerleyeceğiz.
00:11:10 5 dakika daha beklerseniz...
00:11:13 ...başka biri gelecektir...
00:11:14 Siz durana kadar neredeyse bir saat geçti.
00:11:17 Belki de daha fazla.
00:11:19 Lanet olsun, burası Hawaii
00:11:22 - Üzgünüm.
00:11:28 - Siz evli misiniz?
00:11:31 Tut şunu.
00:11:33 Resimlerden bazıları gerçekten çok aptalca.
00:11:35 Şu işe yaramaz kameralardan.
00:11:37 - Bu...
00:11:39 - Bu insanlar bizi görmek istemiyorlar,
00:11:44 - Bu da biz, Oahu'da imza atarken.
00:11:47 Bir sabah kalktık ve evlenmeye karar verdik.
00:11:50 - Güzel, değil mi?
00:11:55 - Bu bakkalda mı?
00:11:58 Çok sıcak davranıyorlar.
00:12:00 Evet, evet. Şurada bir soğan var.
00:12:02 Marketin sahibi bu fotoğrafı çekti.
00:12:05 Kulağa iğrenç gelmiyor, biliyorum.
00:12:07 Ama şu şeye turp eklediklerinde...
00:12:09 ...lanet güzelleşiyor.
00:12:11 Evet, bu garip.
00:12:14 Bebeğim, bak Kale ile
00:12:19 Evet, tam çerçevelenecek resim.
00:12:25 Biliyor musun? Sizi oraya götüreceğiz.
00:12:28 18 kilometre.
00:12:30 Şimdiye orada olurduk.
00:12:32 Belki gelecek sefere artık.
00:12:35 Kale, böyle yapma.
00:12:37 Bebeğim, haydi.
00:12:38 Haydi çocuklar, bunu büyütmenize gerek yok...
00:12:41 Cleo, çabuk çık şu adamın lanet arabasından.
00:13:06 Bence gayet iyi idare ettik.
00:13:15 - Yukarıda.
00:13:17 Kalalau Patikası!
00:13:19 Bu güzel.
00:13:21 - Nasıl görünüyorum?
00:13:24 Bu yeni zımbırtılar
00:13:26 Evet. Kalitelisini alınca böyle oluyor.
00:13:29 Ben de bozarsam eğer
00:13:32 - Bunu görmek isterim.
00:14:01 Tamam.
00:14:03 Sanırım herkes buradan
00:14:06 Gerçekten geçmişler midir?
00:14:09 Sakın korkmayın!
00:14:12 Diğerleri suda falan mı
00:14:15 Peki, beni izleyin.
00:14:16 Aşağı bakmayın, acele edin.
00:14:19 Şu yeşil taşlardan uzak durun...
00:14:22 ...ve sadece korkusuz olun.
00:14:25 Amma da kolay
00:14:27 Evet, ama tüm kamp dükkânını
00:14:33 Tamam.
00:14:35 - Dünya rekoru, bebeğim.
00:14:38 - Tanrım.
00:14:42 - Başardın.
00:14:45 Mükemmel yaptın.
00:14:47 Haydi bebeğim yapabilirsin.
00:15:06 Fevkalade!
00:15:08 - Az daha burada ölecek miydim?
00:15:12 - İyi misin?
00:15:15 - Çok iyi gidiyordum, sanırım...
00:15:21 Adın ne?
00:15:25 Daha önce karşılaştık mı?
00:15:26 Sizi ilk gördüğümde...
00:15:28 ...deja vu yaşıyormuş gibi hissettim.
00:15:31 Hayır, hayır. Hatırladığım bir yer yok, Nick.
00:15:35 Bu yüz...
00:15:38 - Artist misin?
00:15:41 Hiç televizyona çıkmadın mı?
00:15:43 Öyle bir şansım olmadı.
00:15:44 Aslında Cliff senaryo yazarı,
00:15:48 Tüm büyük film stüdyoları
00:15:51 Senden şan, şöhret kokusu almıştım.
00:15:53 - Senaryo yazarı demek.
00:15:56 Bilebileceğim herhangi bir film var mı?
00:15:59 Aslında benim... Benim...
00:16:02 ...ilk senaryom, şu an hazırlık aşamasında.
00:16:05 Gelecek yıl bu zamanda tekrar sorarsan...
00:16:08 Kim oynayacak?
00:16:10 Hala üzerinde çalışıyorum. Hala seçiliyor.
00:16:13 Nick Cage, bana göre
00:16:15 Tüm enerjiyi toplamasına bayılıyorum.
00:16:19 Yani sen şu ikinci sahne
00:16:21 - Evet. Şey...
00:16:24 Bu meslekten misin Nick?
00:16:26 Ben mi? Hayır, hayır, hayır!
00:16:28 Yani birtakım dersler aldım...
00:16:29 ...bunlardan biri de
00:16:32 Hayatımda o kadar zorlu
00:16:34 ...bunları yazıya döküp milyon dolar
00:16:38 Evet, o kadar kolay değil, değil mi?
00:16:41 Şu yazı işi dışındaki
00:16:44 Şu sayfa hazırlamak falan
00:16:47 Ama temel konuları anladım.
00:16:49 Üç perde, yolculuğa çıkan bir kahraman,...
00:16:51 ...dalavere.
00:16:54 - Dalavere mi?
00:16:55 Bilirsin, seyirciyi baştan çıkarmak için
00:16:59 Dikkati başka yöne
00:17:00 Ama buna hile deniyor...
00:17:05 Dalavere dendiğinden
00:17:06 Affedersiniz,
00:17:09 Ünlü olmana az kalmış, değil mi Cliff?
00:17:13 - Hemen hemen.
00:17:15 Evet, Vancouver'da hazırlanan
00:17:18 Setleri ve diğer şeyleri hazırlayan.
00:17:20 Ama onlar orada...
00:17:24 Evet. Evet...
00:17:27 Açıklaması zor ama...
00:17:30 - Üstünden geçmesi için, bu yüzden...
00:17:33 Evet, sadece iki haftalık bir
00:17:35 - Bu genel bir şey.
00:17:41 Dokuz haftadır. Evet.
00:17:44 Olamaz, bu berbat bir şey!
00:17:46 O senaryo senin fikrin, Cliff!
00:17:48 Bu pisliği yanlarına bırakamazsın.
00:17:50 Bir ajansa kayıtlı...
00:17:52 ...ama onun için veya herhangi
00:17:55 Ben de Cliff'e geçen dedim ki...
00:17:56 Başlama... Kendimden
00:17:59 ...belki bir süre başka
00:18:01 Son bir altın öğütle ayrılıyorum.
00:18:04 - Yeni bir ajans mı?
00:18:11 - Anladım! Anladım!
00:18:13 - Ben de.
00:18:16 - Hayır. Bekle bir dakika.
00:18:17 Yukarı mı çıkalım yoksa
00:18:18 Bilmiyorum.
00:18:20 Umurumda değil.
00:18:22 Oahu'yla ilgili bir şeyler duydunuz mu?
00:18:24 Ne?
00:18:25 Babam Kansas'tan şimdi aradı.
00:18:27 Sinyal büyük boka falan
00:18:30 ...ama cinayet falan filan dedi.
00:18:36 Hala sinyal yok.
00:18:38 Çekiyor mu?
00:18:40 Sinyal gelip gidiyor,
00:18:42 Bir dakika!
00:18:44 Babam buradan ayrılmamızı istiyor.
00:18:45 Sanırım oha falan olmuş durumda!
00:18:48 Bazı yeni evli çiftler öldürülmüş.
00:18:50 - Olan bu. Yani...
00:18:52 Bu korkunç!
00:18:54 Biliyorsun, biz yeni oradaydık.
00:18:57 Beş buçuk aydır bunu planlıyorduk.
00:18:59 Oranın farklı bir ada olduğunu
00:19:01 Ne...
00:19:03 Yani, kimin yaptığını biliyorlar mı?
00:19:06 Biri erkek ve biri kadın, iki kişiyi
00:19:11 Şu film gibi değil mi?
00:19:12 Şey... "Katil Doğanlar".
00:19:15 Aman Tanrım!
00:19:18 - Kafasının o şeyi yaptığı zaman?
00:19:22 Ne düşünüyorsun?
00:19:24 Yani, orası Oahu, burası değil.
00:19:27 Şimdi konuş ya da sonsuza kadar sus.
00:19:33 Demek istediğim, bu bizim balayımız değil mi?
00:19:35 Siz niye bizimle gelmiyorsunuz millet?
00:19:38 Yolun sonuna kadar.
00:19:40 Bir dakika!
00:19:45 Evet.
00:19:50 Mutlu bir balayı geçirin!
00:19:52 Bekleyin...
00:20:06 Benim çıkışım burası.
00:20:09 Dikkatli olun.
00:20:13 Sen?
00:20:14 Gizli Şelaleler'de mi kamp kuracaksın?
00:20:19 Rehber kitapta onunla ilgili her şeyi okudum.
00:20:23 Evet, bir günlüğüne.
00:20:25 Tüp almak için kamyonete
00:20:28 Ne kadar kaldı?
00:20:31 Ne kadar uzakta olursa olsun,
00:20:34 Bebeğim, kulağa çok romantik geliyor.
00:20:36 Evet, ama akşam olmadan sahile
00:20:38 Ama ne kadar yani?
00:20:41 Tatlım, haydi ama.
00:20:45 Benim için fark etmez.
00:20:58 - Ne?
00:21:02 Bir, bir buçuk kilometre ha?
00:21:05 Ne? Ciddi misin?
00:21:08 Bekle!
00:21:43 Kesinlikle çıplak bu.
00:21:47 Selam, yabancı.
00:21:49 Bu da kesinlikle çıplak.
00:22:00 Bu Gina!
00:22:03 Gina'dan daha önce bahsetmiş miydi?
00:22:06 Boktan çılgın hayatımın boktan çılgın aşkı.
00:22:10 - Şimdi bahsetti.
00:22:14 ...çiftler mi yani?
00:22:19 Geliyor musunuz, gelmiyor musunuz?
00:22:22 Bebeğim, gidiyor muyuz, gitmiyor muyuz?
00:22:25 Evet, bir dakika bekle.
00:22:30 Tamam.
00:22:46 Çok güzelmiş.
00:22:51 Umarım, buradaki özel cennetinize
00:22:56 Takma kafana!
00:22:58 Nicko, eve her zaman yolunu
00:23:02 Bayan Cydney Anderson.
00:23:05 Bayan Gina Scruggs.
00:23:13 Çünkü çocuklarla evlenmek yasal değil.
00:23:18 Öldün çoktan!
00:23:40 İşte başlıyoruz...
00:23:50 Perşembe günü, Oahu...
00:23:52 ...muhtemelen balayında olan,
00:23:57 Dişler ve parmak izleri yok edilmiş.
00:24:00 Katillerin, adalara geçmiş
00:24:02 ...inanmak için nedenler var...
00:24:11 - Benimle dalga mı geçiyorsun?
00:24:16 Belki de bir şeyler görmüşüzdür
00:24:18 Kimin öldürdüğünü biliyorlar mı?
00:24:21 Hayır. Hiç sanmıyorum.
00:24:33 Güvenlik kameraları şüphelilerin
00:24:47 Ne duydum biliyor musun?
00:24:49 Her yıl burada birkaç insan ölüyormuş.
00:24:51 Şelâlenin altında öylece dururlarmış
00:24:55 Belki de sadece kayarak düşüp
00:25:02 Nasıl ya da neden olduğunu kim bilebilir ki?
00:25:05 Günahlarının cezası da olabilir.
00:25:10 Nasılsın, arabacı çocuk?
00:25:13 İyiyim.
00:25:18 Aynı günde ikinci yalanın.
00:25:20 Artık buna alıştın, değil mi?
00:25:25 Bizi mi takip ediyorsun, Kale?
00:25:30 Aslında, buradaki sorun
00:25:33 Her erkeğin kafasında
00:25:36 Buradaki sorun...
00:25:38 ...buna inanacak kadar
00:25:42 - Öyle düşünmedim, kusura...
00:25:45 Sırf kendi yolumuzu tutmuş olmamız,
00:25:48 - Haydut mu?
00:25:51 Dostum! Bazen bütün dünya
00:25:55 ...tükürüyormuş gibi hissediyorum.
00:26:01 İzninle.
00:26:04 Bak...
00:26:06 Lumahai Kumsalı'na gittiğinizi
00:26:08 O bölgeye gideceğiz.
00:26:12 İyi de patikayı izleyeceğinizi
00:26:15 Siz de söylememiştiniz.
00:26:17 Dinle, size arabaya binmenizi önerdik...
00:26:20 ...ne kabul ettiniz,
00:26:22 O yüzden, aramızdaki meselenin
00:26:27 Kale...
00:26:34 Burada her şey yolunda mı?
00:26:37 Evet, her şey yolunda.
00:26:40 Fevkalade!
00:26:44 Peki, nereye kadar gideceksiniz,
00:26:46 Gidebildiğim yere kadar.
00:26:48 - Siz?
00:26:52 - Adı neydi?
00:26:54 İşte o.
00:26:57 Daha ileri gitmek için
00:27:03 Bizi arabana almalıydın, dostum.
00:27:07 Haydi gidelim.
00:27:18 ...45 dolar tutan mesafeden sonra
00:27:23 Kulağa hoş geliyor, değil mi?
00:27:25 Asıl sorun yüksek binaların
00:27:27 ...1987 yılından beri,
00:27:33 Tanrı'm! Reklamları...
00:27:36 Açıkçası, bu da bardağı taşıran
00:27:45 - Sen... Sen iyi misin?
00:27:46 Haydi gezimize
00:27:47 Tabii ama bu eşyalar ait olduğunu
00:27:50 Evet, bütün patika boyunca
00:27:52 Bilmiyorum,
00:27:53 Kahretsin, 13:30 olmuş bile.
00:27:59 Tatlım, şu çadırı bozalım mı?
00:28:03 - Peki, canım.
00:28:08 Birlikte takılsak sizin için
00:28:10 Yani, sonuçta hepimiz
00:28:13 Tabii, sorun olmaz.
00:28:16 Elbette, neden olmasın?
00:28:21 İzin kağıtlarını sen mi aldın?
00:28:22 Hayır. Elimi bile sürmedim.
00:28:24 İyi de, tam şurada
00:28:28 Yoksa hepsini dükkânda mı bıraktın?
00:28:30 Hayır! Kesinlikle buraya koymuştum...
00:28:32 Olamaz, buraya koyduğuma emindim...
00:28:34 Kahretsin!
00:28:57 DENETLEME BÖLÜMÜ
00:29:00 Acele et yaşlanıyoruz, Cliff!
00:29:04 Geliyorum, bir saniye.
00:29:13 Geride kimseyi bırakmayız.
00:29:15 Haydi, biraz yol alalım.
00:29:34 Yağmur yağmazsa gökkuşağı
00:29:48 Cliff büyük bir senaryo yazarıymış,
00:29:52 Film senaryosu mu yazıyorsun?
00:29:56 Evet, biz ona senarist diyoruz.
00:29:58 - Yeni bir hikâye peşindeymiş.
00:30:00 Aslında, sana daha önce hiçbir filmde
00:30:03 - Anlattıklarına dikkat et.
00:30:06 Ne demek "ne"?
00:30:08 Kimsenin mağdur olmaması için,
00:30:12 - Filmlerde böyle yapılıyor, değil mi?
00:30:14 - Johnny Depp'i tanıyor musun?
00:30:16 Bazı filmlerde tıpkı beni
00:30:18 - Tatlım, Nick Cage'i tanıyor musun?
00:30:21 Bana soracak olursanız,
00:30:24 Yani, o olağanüstü biri.
00:30:27 Hele ki o bakışları yok mu?
00:30:29 İsa Aşkına!
00:30:30 Tatlım, her şey hikâyede biter.
00:30:32 - Değil mi, Cliff?
00:30:35 Bir keresinde,
00:30:36 ...Dicle Nehri üzerindeki sarayına
00:30:39 Boşaltılalı çok olmamıştı...
00:30:43 Birkaç ufak bilgisayar belleği falan gibi
00:30:47 Büyük banyoya geldiğimizde,
00:30:51 Bu arada yunus şeklinde
00:30:54 Zemine tutturulmuş
00:30:56 Üzerine isminin baş harfleri kazınmıştı.
00:30:59 Siktiğimin kilidine vurmaya başladık...
00:31:00 Bir dakika... Irak mı?
00:31:02 Evet, ilk Körfez Harekâtı'nda.
00:31:06 4. Piyade Bölüğü ile ilgili gördüğün
00:31:09 Ben sana gerçekten inanılmaz
00:31:12 Aslında bu eşyalar hakkında
00:31:14 Neyse, sandığın içinde,
00:31:20 ...ya da inci kabzalı tüfekler
00:31:22 Belki biraz da Başkanlara yaraşır
00:31:26 En sonunda 50 tane
00:31:29 - Ateşleme fitili, çok kullanışlıdır.
00:31:31 Eğer takip ediliyorsan,...
00:31:32 ...bir metre kalınlığında bir ağaca bunu
00:31:36 - Bu numarayı hatırladın mı?
00:31:38 Tabii... Ateşleme fitili.
00:31:40 Detayları bilmek zorundasın
00:31:41 Aksi halde, başka bir büyük ama
00:31:45 Neyse sandığı açtık,
00:31:47 Tahmin et ne bulduk?
00:31:49 Demir Adam, Süper Kahramanlar...
00:31:50 Eleman tam bir "Gümüş Çağı Mucizesi"
00:31:52 Peki, zulasında en çok ne vardı,
00:31:55 Bilmiyorum, Nick.
00:31:57 - "Denizaltıcı"
00:31:58 - Bir sebepten ötürü de hepsi Fransızcaydı.
00:32:01 ...neden "Denizaltıcı" ki?
00:32:02 - Sence de bu başlık boktan değil mi?
00:32:07 Sayın Başkan'ın Fransızca konuşan
00:32:10 ...iki yumurta bir sucuk.
00:32:12 Sadece bir teori.
00:32:17 Yani sen...
00:32:20 ...Özel Kuvvetler'de
00:32:23 Ya da donanmada veya
00:32:28 Resmi deyişle, sadece şunu
00:32:31 ...resmi bir yetkisi olmayan fakat
00:32:34 ...kaçmak istediği belli başlı
00:32:36 ...devreye giren bir erdim.
00:32:38 Gayri resmi deyişle?
00:32:42 Ben lanet olası bir Amerikan Jedi'siyim!
00:32:46 Bu arada, başlık bu olabilir.
00:32:53 Bunu gördünüz mü?
00:32:58 Parça tesirli bir bombadan geldi.
00:33:01 Antipersonel mayın.
00:33:03 Lanet kafamın arkasında çukur açtı resmen.
00:33:10 Almanya'da tedavi oldum.
00:33:13 ...tekrar oluşturuldu.
00:33:15 Metal detektöründen ötmeden
00:33:17 Olsun ama sorun değil.
00:33:18 Bu sayede Gilligan'la birlikte
00:33:22 Gilligan?
00:33:29 Küçük dostum.
00:33:35 Av bıçağı gibi bir şey sanırım.
00:33:37 Bu arada, etkileyici kısım da şu;...
00:33:39 ...şarapnel saplandığında,...
00:33:41 ...hiçbir şey hissetmedim.
00:33:43 Yani, yalnızca çarpışını...
00:33:44 ...ve sırtımdaki kanı hissettim.
00:33:48 Şu an belki de kafamın arkasındaki
00:33:51 ...olayları tam olarak
00:33:53 ...fakat şuna inanın;
00:33:56 ...onlar beni yere
00:33:58 ...17 dakikadan fazla bir süre ayakta
00:34:02 Zor zaptetmişler.
00:34:03 Sonrasında ise bir Marlboro Light'ı
00:34:08 Beyinde, sinir uçları yoktur, Cliff.
00:34:12 Sahneyi yazarken bunu hatırla.
00:34:16 Evet. Gerçekten çok güzel
00:34:20 Evet, onu öldürmek gerçekten çok zor.
00:34:38 Sahilden mi geliyorsunuz?
00:34:41 Evet, harikaydı.
00:34:49 - Hiç korucu falan gördün mü?
00:34:51 Sahile yalnızca 4.5 kilometre
00:34:54 Evet, fakat önünüzde pek çok
00:34:59 İlerledikçe, gruptaki insan
00:35:04 Ne demek şimdi bu?
00:35:12 Şuraya git ve çişin varmış gibi davran.
00:35:15 "Varmış gibi" mi?
00:35:22 Honolulu polisi katillerin
00:35:26 Açıkça görülüyor ki kayda
00:35:34 - Kahretsin!
00:35:43 - Bu herhangi biri olabilir.
00:35:47 Sana tanıdık gelmedi mi?
00:35:51 İyi misiniz, bir şey mi oldu?
00:35:53 İhtiyaç molası verdim.
00:35:57 Beni korkutuyorsun.
00:36:02 Ne?
00:36:03 Yani, bu insanlar hakkında
00:36:05 O ve hikâyeleri dışında?
00:36:07 Ki, şunu da eklemeliyim ki, hepsi
00:36:10 Bir sonraki öğreneceğimiz şey,
00:36:13 ...falan olacak herhalde.
00:36:15 Yani, senin onun hayatıyla ilgili
00:36:20 Ne biliyoruz?
00:36:24 Kız Savannah'lı.
00:36:27 Asi biri. Nick'le
00:36:29 Nick ona fena halde
00:36:31 Sonuna kadar, bıkana kadar
00:36:33 ...ve bu yüzden ona ilgi
00:36:34 Hawaii'ye ilk gelişleri.
00:36:36 Waikiki'nin küçük Las Vegas
00:36:38 ...o yüzden burayı, Kauai'yi,
00:36:40 Kızlar konuşur.
00:36:45 Yani onlar da Oahu'dalarmış.
00:36:51 Sanırım öyle.
00:37:06 İlginç adam şu Cliff.
00:37:09 Evet.
00:37:10 Dünyada tuvaletteyken
00:37:15 Neler dönüyor orada?
00:37:19 Şu çalıları sallamaya devam et de
00:37:22 Çalıları sallamaya devam et, Luke!
00:37:41 Tatlım, balayımızdayız, tamam mı?
00:37:44 Çok çalışan beynine biraz
00:37:48 Çünkü eğlenmek istiyorum.
00:37:51 Bebeğim, iyi olacağız.
00:38:07 Sanırım sahil yarın da
00:38:09 Evet, umudumuz o.
00:38:18 Pekâlâ, makarna ve
00:38:21 ...ki gayet uyduruk bir peynir.
00:38:26 Tatlım, bu benim geldiğim yerde
00:38:29 Sende ne var?
00:38:30 "Vejeteryanlar için tuzlanmış
00:38:34 - "Vejeteryanlar için tuzlanmış biftek"
00:38:37 Fakat sanırım ben...
00:38:41 ...yemeden önce, ona yumulacağım.
00:38:44 Onun nesi var ki?
00:38:45 Şöyle ki; yumurtayı
00:38:50 ...çırpıyorlar, sonra da tavuğu
00:39:11 Reflekslerin iyiymiş.
00:39:14 Bir yazar için tabii.
00:39:22 Ne?
00:39:25 Bayıldım bunlara.
00:39:48 - Ne?
00:39:51 Ne demek "Ne ne?"?
00:39:55 Onun baktığı şey her ne ise, ona.
00:40:03 Muhtemelen bir keçidir.
00:40:05 Bu vadilerde bir sürü var.
00:40:13 - Ben hiç keçi görmedim.
00:40:19 Durumsal farkındalığın
00:40:22 Bu bir eleştiri değil.
00:40:23 Sen bir senaristsin,
00:40:26 Yalnızca farkı yollar seçmişiz.
00:40:30 Sence onu önce öldürüyorlar mı?
00:40:34 Yoksa içinde mi boğuluyor?
00:40:37 Hep merak etmişimdir.
00:40:40 Hayır, böyle iyi.
00:40:42 Sadece bana laf gelip gelmediğini
00:40:45 ...durumsal farkındalığı
00:40:47 Uçağa adımını attığın anda
00:40:50 Belki de o kaliteli şampanyandan
00:40:55 Birinci sınıfta uçuyorsun, değil mi?
00:40:58 Diğer herkesin yaptığı gibi ben de
00:41:05 Pekâlâ, uçağa ben bindiğimde,...
00:41:07 ...arkadaki ucuz koltuklara
00:41:10 ...geçtiğim tüm kapıları ölçerim.
00:41:12 O çıkışlarla oturduğum koltuk arasındaki
00:41:15 Eğer uçak, kalkış sırasında
00:41:17 ...karanlıkta, hiçbir şey göremeyerek de
00:41:20 Eğer koridor kalabalık bir hal alırsa,
00:41:23 ...sizi kanat çıkışına
00:41:24 ...ben çoktan uçağın arka
00:41:26 Ayrıca kapının kolunun yukarı değil,
00:41:28 Kapının da dışarıya değil,
00:41:30 Bütün bunları da sadece
00:41:33 Yani, sizin için Hollywood sınıfında
00:41:39 Anlayacağın, eğer ne yapacağına
00:41:42 ...acil bir durum çıkmasını beklersen...
00:41:45 ...çoktan ölmüşsün demektir.
00:41:50 - Böyle bir şey olmasının ihtimali
00:41:54 - Sioux Şehri mi?
00:41:56 İniş esnasında dört defa yuvarlandı.
00:41:59 Iowa'daki bir mısır tarlasına
00:42:01 112 kişi hayatını kaybetti.
00:42:03 Evet, televizyonda haberini
00:42:05 Evet, işte ben ona
00:42:09 Onu öldürmek gerçekten zor.
00:42:18 Haydi gidelim.
00:42:22 O şeyle ne yapacaksın?
00:42:24 Akşam yemeği.
00:42:26 İç çamaşırım kuru.
00:42:31 Gel, pisi pisi
00:42:34 ...haydi, pisi pisi
00:42:38 Buyur?
00:42:41 Hiç sorun değil.
00:42:42 Bayanlarla mutfakta kalmak istiyorsan,
00:42:46 Evet, ama ben yetişkin biriyim.
00:42:49 Yani o kedi sesleri,...
00:42:51 ...artık işe yaramıyor.
00:43:14 Biliyor musun?
00:43:19 ...düşüncesinin
00:43:24 Gina ve Ben.
00:43:27 - Ne için uygun?...
00:43:30 Her şeyi böyle evirip çevirerek
00:43:33 ...sendeki o senaryo yazarı aklın ürünü.
00:43:37 Ne yani?
00:43:40 "Korkunç Çift!"
00:43:44 Muhtemel ikinci başlık.
00:43:46 Sanırım, şu anda kafasında
00:43:49 Yani, şu anda ikimizin de Oahu'da olmasının
00:43:51 ...düşünüyorsun? - Tıpkı Cydney'le
00:43:53 Cinayetler işlendiğinde birçok insanın
00:43:56 - Bu olaya böyle mi bakıyorsun?
00:43:59 İyi.
00:44:02 Yalnız bundan muhteşem
00:44:10 Buraya gerçekten de keçi avlamaya
00:44:14 Hayır.
00:44:17 Öyleyse burada ne halt ettiğimizi
00:44:20 Bizi takip eden birileri var.
00:44:22 Henüz düşman oldukları
00:44:24 Kampımızın yanından geçtiler, sonra
00:44:27 Sonra da burada bir
00:44:31 Biliyorum.
00:44:34 - Şelalenin oradakiler mi?
00:44:36 Pekâlâ, kampa geri dönelim. Haydi!
00:44:38 Gina kendine göz kulak olabilir.
00:44:41 Ben Cydney'i düşünüyordum.
00:44:44 Gina ona da göz kulak olabilir.
00:44:46 Benimle taşak mı geçiyorsun, Nick?
00:44:49 Eğer katil ben olsaydım,
00:44:53 - Tam buraya gelirdim.
00:44:59 Cliff hakkında biraz endişeliyim.
00:45:03 O pek de, okların yayların
00:45:07 Yapma.
00:45:08 Erkeklerin en mutlu oldukları an,...
00:45:10 ...yakalaması zor bir şeyi
00:45:13 Ayrıca, yalnız kalmamız
00:45:23 Hayır, esrara pek ilgi
00:45:29 Peki, neye ilgin var, Cydney?
00:45:32 Çünkü şimdiye kadar bunu
00:45:36 Sana biraz sıkıcı gelebilir.
00:45:39 Dene bakalım.
00:45:44 Çocuk sahibi olmak için sıkı
00:45:49 Beş tane çocuğumuz olacak,
00:45:54 Tabii olağanüstü
00:45:58 Palisades'de, kayalıklara yakın
00:46:02 Yazları uzun yürüyüşler ve...
00:46:05 ...teknelerin yanaşmasını izlemek.
00:46:08 Sadece... Biz olmak istiyorum.
00:46:11 Aile olmak istiyorum.
00:46:13 Ayrıca da...
00:46:14 ..."anne" veya "Bayan Cydney Anderson"
00:46:19 ...beni mutlu eder.
00:46:23 Bir süre için.
00:46:27 Georgia'da...
00:46:30 ...bir rahip vardı.
00:46:33 Çocukken de bizi etrafına toplar,
00:46:37 ...cehennemde nasıl
00:46:40 Sonra bir gün, bunu söylemek biraz zor.
00:46:44 Eşi onu Waffle Restoranı'nın arka odasında
00:46:49 Bu fahişenin de gerçekten de
00:46:54 Yani,...
00:46:57 ...şimdi insanlar bana lanet
00:47:00 ...ne kadar harika olduğunu
00:47:06 ...onlara inanmıyorum.
00:47:50 Nick!
00:47:56 Bazen geçmişim hakkında yalan söylerim.
00:47:59 Annem ve babam birbirlerini
00:48:02 ...ayrıldıklarında,...
00:48:04 ...ikişer çocuğa bakabileceklerine
00:48:08 Asıl sorun şu ki,
00:48:11 Bunun sonucunda ben de bir süreliğine
00:48:16 Bu da Rocky denen bir adamla
00:48:19 Benden birkaç yaş büyüktü.
00:48:23 İşin komik tarafı,
00:48:27 ...kibar, yakışıklı erkeklerden
00:48:31 ...ama ben farklı bir şeyler
00:48:33 Tehlikeli bir şeyler.
00:48:36 Kötü veya soğuk bir şey.
00:48:40 Kendisine ait bir kamyoneti
00:48:43 Gerçekten de öyle.
00:48:45 Kapılarından birisi yanlış
00:48:47 ...ama harika krom tekerlekleri vardır.
00:48:50 Evet, Rocky gibilerini tanıyorum.
00:48:52 Bir gece...
00:48:55 ...beni kamyonetiyle göle götürdü.
00:48:58 Çok ateşliydi,
00:49:01 Ben de elbisemin tüm düğmelerini
00:49:08 Bu yüzden oraya kadar
00:49:12 Aman Tanrım.
00:49:14 Hatırlıyorum da, koltuktaki
00:49:21 Beni rahatsız ediyordu bu...
00:49:22 ...fakat parmaklarıyla yaptığı
00:49:25 Aniden ellerimi usulca bıraktı.
00:49:30 Tam kesilmek üzereydi...
00:49:31 ...ben de ilk defa boşalmak üzereydim.
00:49:37 Sonra birden...
00:49:42 ...ve beni arabadan çıkarıp...
00:49:46 ...çalılığın arasına bakmaya gönderdi.
00:49:52 Orada da Goldie vardı,
00:49:57 Boğazında hala...
00:50:00 Boğazında hala ağaca birlikte asıldığı
00:50:11 Eğer bunu birisine söylersem
00:50:20 Peki, kimseye söyledin mi?
00:50:27 Evet.
00:50:31 Az evvel.
00:50:50 İnsanların tatildeyken kendileri hakkında
00:50:53 ...beni hep şaşırtmıştır.
00:50:55 Daha yeni tanıştıkları
00:50:58 Evet... Öyle.
00:51:34 Ne yapıyorsun sen?
00:51:38 Cliff?
00:51:40 - Cliff Anderson değil mi?
00:51:43 Sizi arıyordum, iki kişi yerine
00:51:47 Peki, burada ne arıyorsun?
00:51:50 - Benim hatun, Jessie.
00:51:53 Ruhsatların, kardeş!
00:51:58 - Bunca yolu mu geldin...
00:52:01 Burası memleketine benzemez, kardeş.
00:52:05 Tamam mı?
00:52:08 - Pekâlâ, özür dilerim.
00:52:10 Hayır, hayır.
00:52:14 Sanırım tüm şu katiller falan
00:52:18 Gerçekten...
00:52:20 - Al.
00:52:22 Bu adada mı?
00:52:24 Belgelerim ya, kardeş.
00:52:27 Bununla ilgili bir haber gördüm.
00:52:31 Hayır...
00:52:34 - Pek de bilgi niteliği taşımazlar.
00:52:40 Kampa gelip bizimle
00:52:44 Olur mu?
00:52:48 Teşekkürler, kardeş.
00:52:49 Ya pek de ona aşık falan
00:52:51 Çaktın mı?
00:52:52 İşte izin belgeleriniz.
00:52:56 Yürüyüşte dikkatli olun.
00:52:59 Etrafı iyi bilmezseniz,
00:53:17 Nerelerdeydin?
00:53:19 Evet.
00:53:21 Nicko nerede?
00:53:22 Onu son gördüğümde,
00:53:25 Bilmiyorum, oralarda...
00:53:39 Şuna da bir bakın!
00:53:45 Evet, bebeğim,
00:53:50 Şunu tutar mısın?
00:53:52 Bir tane boynuna saplandı,
00:53:54 Vücudu temiz.
00:53:57 Bebeğim, sen
00:54:00 ...ama kafayı şu tarafa
00:54:02 ...kanlar da buraya akacağına
00:54:05 Tamam. Peki ya sen bu kez şu yemek
00:54:09 ...eti kirletmesek?
00:54:11 Özür dilerim...
00:54:16 Arkadaşlarınla karşılaştım.
00:54:18 Korkmuş gibilerdi.
00:54:20 - Sadece...
00:54:25 Teşekkürler.
00:54:30 Piggly Wiggly'de kasap reyonunda...
00:54:33 ...bir yaz çalıştım o yüzden...
00:54:37 ...bu benim için çocuk oyuncağı.
00:54:43 ...uzakta durmak isteyebilirsiniz.
00:54:46 Şimdi yapacağımız ise...
00:54:48 ...karnı, daha doğrusu bağırsakları,
00:54:54 Ben bunu kanlı yerine ilginç
00:55:02 Aç mısınız?
00:55:14 Tamam...
00:55:17 Bunlar manyaklık okulundan
00:55:21 ...farkındasın değil mi?
00:55:24 Çantalarımızı toplayalım da
00:55:27 Birkaç mazeret uydurabiliriz.
00:55:28 - Birkaç...
00:55:30 - Sizin katil olduğunuzu düşünüyoruz gibi mi?
00:55:34 Birimizin kendisini iyi hissetmediğini
00:55:37 Ya da, dinle, bunu yapmak
00:55:38 - Çantamızı toplayıp gidebiliriz...
00:55:40 Buraya gelmek bayağı zorluydu.
00:55:44 Ne öneriyorsun?
00:55:50 Sahil buradan dört kilometre
00:55:52 - Dört uzun kilometre!
00:55:55 Ancak kazasız belasız
00:55:58 Nick'i sürekli konuşturmalı...
00:56:00 ...sürekli Hollywood yıldızı
00:56:04 İkisini de mutlu etmeliyiz.
00:56:05 Böylece herkes sahile
00:56:13 Ancak rolümüzü
00:56:16 Onlara burada bir sorun olduğunu
00:56:21 Beni anladın mı dedim.
00:56:25 Şunu tutar mısın?
00:56:38 Tam da adam gibi bir balayımız
00:56:50 Gün doğdu!
00:56:54 Çadırlarınızdan çıkın, hemen!
00:56:58 Hemen dışarı!
00:57:02 Yüzlerinizi bir görelim!
00:57:09 Lanet olsun!
00:57:24 Kauai Bölge Polisi konuşuyor.
00:57:26 Hemen yere yatmanızı istiyoruz, derhal!
00:57:42 Bu adamlar gayet ciddi.
00:57:43 Sularına gidip istediklerini
00:57:49 - Hemen yere yat!
00:57:50 Ellerini kaldır!
00:57:52 Lanet olsun!
00:57:54 Bizim bununla hiçbir alakamız yok.
00:57:59 Derhal orada durun!
00:58:03 - Ne yapmış onlar?
00:58:07 Beni okşamayı kes!
00:58:11 Tamam, birader, tamam!
00:58:13 Şu Honolulu'daki katillerle
00:58:16 Gerçekten söyleyemem.
00:58:20 Bunlar onlar...
00:58:24 Onlar sanıyorlar!
00:58:25 Bebeğim, endişelenme! Sakin ol!
00:58:28 Seni dava edeceğim!
00:58:30 Durma, birader.
00:58:33 Orada bir silah var mı?
00:58:39 Az kalsın bu adamları
00:59:03 Ha siktir be!
00:59:11 İtiraf etmeliyim...
00:59:12 Başta sizleri katil
00:59:16 Dalga mı geçiyorsun?
00:59:17 Fazla rol mü yapmışız ne?
00:59:20 Buna inanamıyorum.
00:59:22 İtiraf etmeliyim...
00:59:27 Sen mi?
00:59:52 Abarey be!
00:59:57 Güneşin batmasına daha var değil mi?
01:00:01 Fevkalade.
01:00:08 Çocuklar!
01:00:10 Bizim şöyle gökkuşağı karşısında
01:00:12 Hayatım, iğrenç görünüyorum.
01:00:15 - Hayır, harikasın.
01:00:17 Çok...
01:00:20 - Tamamdır, al bakalım.
01:00:24 - Sadece tuşuna basıyoruz değil mi?
01:00:27 - Tamam, el sallayın!
01:00:31 Yürüyüşten sağ çıktık!
01:00:34 Tabii balayımızdan da!
01:02:03 Sahilin aşağısında
01:02:05 Evet...
01:02:07 Buranın batı güneybatısında
01:02:09 Haydi gidelim!
01:02:12 Bu heriflerle bir
01:02:14 İki kanoyu saatliği
01:02:17 Üstelik senden 20
01:02:20 Evet ama planlarım vardı, olay bu.
01:02:22 - Ne çeşit bir plan?
01:02:25 Kano nasıl kullanılır
01:02:27 Kardeş, bir kano ile
01:02:29 - Tabii canım!
01:02:31 Neredeyse toplam 200 kilo
01:02:33 Bayağı didinmişti ama savaşı
01:02:36 Nick, söylediklerinin herhangi
01:02:38 - Fotoğraflarını göstereyim mi?
01:02:40 Haydi, gidelim!
01:02:43 Haydi! Şu filmimiz hakkında
01:02:50 Cydney!
01:02:53 Günbatımı yürüyüşü
01:02:56 Gina'yla birlikte!
01:03:13 Nereye gidiyorlar?
01:03:20 - Ne?
01:03:24 Gecikmezler!
01:03:27 Lanet herif!
01:04:48 Nick! Bekle!
01:04:54 Nick!
01:04:56 - Ne diyor o?
01:05:00 Geri dön!
01:05:03 Ceylan gibi sekiyor değil mi?
01:05:05 Nick!
01:05:07 Günbatımında!
01:05:10 Lanet olsun!
01:05:32 Haydi, haydi, haydi!
01:05:34 Haydisene be!
01:05:39 Lanet!
01:06:36 Benzinin mi bitti?
01:06:42 Kendimize ait bir frekans ha?
01:06:44 Tam zamanında dönmemizi
01:06:47 - Anlaşıldı. Jedi beklemede.
01:07:28 Fevkalade!
01:08:17 Lanet olsun!
01:08:22 - Bir şey soracağım.
01:08:27 Şu ne...
01:08:31 "Çalıyı salla."
01:08:35 Kafa mı buluyorsun?
01:08:38 Bir çeşit Özel Hareket dili falan mı?
01:08:46 "Buradaki sorunumuz...
01:08:49 "...derdimizi anlatamamak."
01:08:54 "Parmaklıklar Arkasında"da
01:08:57 Prangalardan kurtulmadan hemen önce.
01:09:01 Bilmeliyim, haklısın!
01:09:18 Canlı bir şekilde...
01:09:47 Anlattıkların harikaydı, Nick.
01:09:51 Çok yararları dokundu.
01:09:52 Ancak durumsal farkındalığın.
01:09:56 Beş para etmez.
01:10:03 - Cliff.
01:11:14 Kural bir...
01:11:18 Asla kanıt bırakma.
01:11:39 İnsanların tatildeyken kendileri hakkında
01:11:43 Daha yeni tanıştıkları
01:11:46 Nasıl demişti?
01:11:48 İnsanların tatildeyken bu kadar çok
01:11:52 Daha yeni tanıştıkları
01:11:56 Dur, diğeri neydi?
01:11:59 Biz ona senarist diyoruz.
01:12:01 Senarist diyoruz.
01:12:04 Biz senarist diyoruz.
01:12:05 Sana birkaç kitap vereceğim.
01:12:09 Evet, iki haftalık
01:12:14 Diğer kardeşlerimi de davet
01:12:17 ...kızlar birliğindeki
01:12:19 Aslında onları ben ayarladım.
01:12:21 Şunu bir dinle.
01:12:22 Evet, Kanada'da ön çekimlerdeyiz.
01:12:27 Halen hesaplıyoruz.
01:12:30 Kardeşim tam bir gıcık.
01:12:31 Bunu sana neden anlatıyorum bilmiyorum.
01:12:33 Yalnızca dans etmek için geldik.
01:12:34 Seni buralara kim getirdi unutma Cliff,
01:12:37 Sizi tüm kalbimle seviyorum.
01:12:39 En güzel hafta sonuydu.
01:12:41 Bunlar düğün
01:12:43 Büyüleyici!
01:12:53 Bugün hayatımın en mutlu günü!
01:13:08 Zarif biriydi, değil mi?
01:13:10 Kural iki.
01:13:14 Rolünden dışarı çıkma.
01:13:20 Haydi, tatlım.
01:13:42 Bebeğim, Honolulu'yu arkama alıp
01:13:46 Daha iyi bir fikrim var.
01:13:49 İşte orada!
01:13:52 Affedersiniz, acaba...
01:13:55 - Dur, dur!
01:13:58 - Honolulu!
01:14:01 Başardık işte, başardık!
01:14:04 Ha siktir!
01:14:08 Belki de Kauai'ye giden bu değildi.
01:14:10 - O olduğuna eminim, bebeğim.
01:14:11 Muhtemelen Maui'ye giden
01:14:14 Daha büyük bir tane arıyoruz...
01:14:16 ...koca kıçlı bir şey.
01:14:18 O olduğuna eminim.
01:14:20 Ne kadar bekleyeceğiz bir öğrenelim.
01:14:22 Madem bu kadar kafan basıyor,
01:14:25 O senin rolün.
01:14:30 Göstermemi istediğiniz var mı?
01:14:33 Aslında, bana değil ama...
01:14:36 ...şuradaki cillop gibi yakışıklı
01:14:40 Gelip size hangisine baktığımı sorduğunda,
01:14:44 Şunu da.
01:14:46 Şuradaki ufak keratayı da
01:14:49 Aklı şu an su sporlarında
01:14:53 Çaktırmamak için öyle görünüyor.
01:14:55 İnanın, bizi izliyor.
01:14:57 Her an gelip içeri girebilir.
01:15:00 Beni dışarı çıkarıp
01:15:03 İki kat para ödeyip size gizlice
01:15:08 Bu oyunu bir süredir
01:15:10 Nicko...
01:15:12 ...onu çok seviyorum
01:15:15 Zaman doldu, tatlım.
01:15:20 Aslında, şuradakini de gösterin ona.
01:15:23 Tamam mı?
01:15:27 - Siktir!
01:15:29 İçeceğimi unuttum.
01:15:30 - Geri dönüp alalım o zaman.
01:15:35 - Özür dilerim.
01:15:40 Burada bekliyorum.
01:15:46 Şuradaki ufak keratayı da
01:15:53 Sonraki adımı planlıyorsunuz
01:15:56 Planlarım var.
01:16:01 Kalalau Plajı'nda güneş batarken
01:16:04 Emin olmak istediğim şey bunun...
01:16:07 ...kafasında canlandırdığıyla karşılaştırırsak
01:16:13 İzin verin, bakayım.
01:16:19 İşe yarar mı dersiniz?
01:16:22 Onu cidden hayal kırıklığına
01:16:24 ...bunu size yok pahasına size veririm.
01:16:25 Hayatınızdaki en kolay pazarlık olur.
01:16:27 Lütfen, bunu halletmeme yardım edin.
01:16:29 Gina benim için ilk ve son olacak.
01:16:32 O aradığım kişi.
01:16:34 Doğruyu söylemek gerekirse...
01:16:40 ...bence ona ne verseniz bayılacak.
01:16:42 Ee, hiçbir şey almadın mı?
01:16:44 - Oradan ne almak isteyebilirim ki?
01:16:46 Yani, gelmen uzun sürdü ben de
01:16:50 Hayır, hayır, kandıramadılar.
01:16:52 Saat 16:00 olmuş, şu
01:16:59 - İçeceğin nerede?
01:17:04 Olmaz!
01:17:11 Pier 19'un yakınındaki liman
01:17:15 ...anlaşılan cinayete kurban giden...
01:17:17 ...bir çöpçü burada tesadüfen bulunmuş.
01:17:21 Haydi, bu bizi ilgilendirmez.
01:17:31 Tebrikler, Bay Anderson.
01:17:35 Sağ olun, harikasınız.
01:17:38 Şunu da al.
01:17:53 Hep aynı şeyler.
01:18:21 Hiç bitmeyeceğini söyle.
01:18:24 Bitecek.
01:18:26 Dümenin amacı zaten birini
01:18:30 Şu geri zekâlıların durmadan yakalamaca
01:18:41 Yakalamak istediğim tek şey,
01:18:46 - Üçüncü Kural,...
01:18:49 Beni bu balkondan
01:18:55 - İnanılmaz bir pisliğin tekisin!
01:18:59 Tenin hep aynı renkte kalmasın.
01:19:02 Yolumuza devam edeceğiz.
01:19:07 Tatlım, Kale ve Cleo'nun Oahu'daki
01:19:12 Tam çerçevelenecek resim.
01:19:16 - Hala orada mısın, Cliff?
01:19:23 İşte izin belgeleriniz.
01:19:27 Yürüyüşte dikkatli olun.
01:19:29 Etrafı iyi bilmezseniz,
01:19:31 Bekle bir dakika.
01:19:34 Burada silah taşıma
01:19:36 Silah mı? Hayır.
01:19:38 Cleo adlı bir kızla
01:19:42 Sanırım dokuz milimetrelikti.
01:19:46 Geri döndüğünde belki birilerine
01:19:50 Önemli olup olmadığına
01:19:54 Şu çalıları sallamaya devam et de
01:19:57 Çalıları sallamaya devam et, Luke!
01:20:00 Bu geri zekâlı ne diyor böyle?
01:20:06 Nick'in hikâyelerini anlatmasına
01:20:10 Kendi kuyusunu kendi kazsın.
01:20:13 Burası Honolulu değil, o da
01:20:17 Ne? Bu Jedi saçmalığına
01:20:21 Mayın patlamış da kafatası yarılmış
01:20:25 Beni etkilemeye çalışıyor. Çünkü hayatı
01:20:28 Her şeyi abartacağımı ve
01:20:32 Güven bana. Kendini beğenmiş
01:20:35 Bu adam, aceminin teki.
01:20:37 Senaristmiş.
01:20:39 Bilmiyorum. Ya hikâyelerinin
01:20:42 Bak, adamın içini biliyorum.
01:20:47 Bu da bizim avantajımız.
01:20:51 - Plajda yapacağız.
01:20:56 - Ne olmuş?
01:21:01 Gina'dan hoşlanmaya başladığı
01:21:04 Görüyor musun?
01:21:07 - Çok sıcakkanlısın. Çok yakınsın.
01:21:12 Daha büyük bir hata.
01:21:15 Hoş bir kız.
01:21:18 Cliff, Cydney hakkında ne hissediyorsa,
01:21:22 Gerçek olmasa bile. Fiziksel olarak hiçbir
01:21:29 Öyle bir yeteneğin varmış
01:21:38 Tatlım, balayımızdayız, tamam mı?
01:21:41 Burası Dünya'daki en güzel yerlerden
01:21:45 Çok çalışan beynine biraz
01:21:48 Çünkü eğlenmek istiyorum.
01:21:53 Bebeğim, iyi olacağız.
01:22:18 Bazen sanki biz bir yere gidene kadar,
01:22:22 ...orada önceden hiçbir şey
01:22:24 Sanki bu lanet dünya bizim isteklerimiz
01:22:34 - Sence güzel bir günbatımı mı olacak?
01:22:39 ...bir dakikalığına...
01:22:42 Her şey birden durur mu?
01:22:47 Herkes birden enerji tasarrufu
01:22:51 Ta ki ben onları yeniden
01:23:00 Bana bazen güzel şeyler
01:23:02 Şunlara bir bak.
01:23:05 Allah'ın salakları...
01:23:09 Söyle işte.
01:23:10 Daha ne kadar söylemem
01:23:12 Dünya'da sevebileceğim tek kişi varsa,
01:23:17 - Bu neden yeterli olmuyor?
01:23:27 Bak.
01:23:29 Bu çılgınca ölümsüzlük hayalini
01:23:33 Sen beni yüzlerce başka insanın
01:23:37 ...ayrıcalıklı bir şahitsin.
01:23:49 Yeni bir kural koysak?
01:23:53 Gerçekte olmasan bile
01:23:59 Eminim ki eninde sonunda
01:24:02 ...senin göze aldıklarına
01:24:05 Bu kadar.
01:24:06 Şimdilik uyuşuyor
01:24:08 Anlıyorum, tamam mı?
01:24:11 Birbirimize yalan söylemeyi
01:24:18 Yalan söylemiyorum.
01:24:20 Seni sevme fikrini seviyorum.
01:24:25 Ben de duymayı seviyorum.
01:24:31 Bu çok saçma ve üzücü.
01:24:38 Bu deli olduğumu mu gösterir, Rocky?
01:24:39 Deli miyim?
01:24:42 Seni heyecan verici yapıyor.
01:25:05 Abarey!
01:25:13 Fevkalade!
01:25:19 Hayır!
01:27:25 Nick!
01:27:33 Nick!
01:29:02 Kimsiniz?
01:29:04 Merhaba, benim adım Woody.
01:29:05 Telekom tarifelerinden haberiniz olup
01:29:08 Yüce İsa, işe bak.
01:29:11 Neredesiniz? Hangi eyalettesiniz?
01:29:13 Bunu söyleyemem.
01:29:14 Bak, Woody. Honolulu'da bazı cinayetler
01:29:19 Peşimde birileri var ve
01:29:21 Bunu yapabilir misin, Woody?
01:29:24 Woody, orada mısın?
01:29:26 Endişelerinizi anlıyorum, hanımefendi.
01:29:28 Ama şehirlerarası tarifemizle size
01:29:32 Sokturma tarifene!
01:29:35 Benim için 911'i arayacaksın.
01:29:37 Princeville, Kauai Polis Karakolu'nu
01:29:41 Katilleri yarım saat içinde Kalalau Plajı'na
01:29:47 Bunu yapabilir misin?
01:29:49 Woody?
01:29:50 Sizi beklemeye almalıyım.
01:29:51 Hayır, beni beklemeye falan alma!
01:29:54 Üstlerine de bir şey sorma!
01:29:57 Bir de, hava ambulansı falan
01:30:07 Alo? Alo, hanımefendi?
01:30:12 Alo?
01:30:14 Lütfen, bunu yapacağını söyle.
01:30:15 Lütfen, lütfen.
01:30:18 Pasifik Okyanusu'nda mı orası?
01:30:20 Ya sabır!
01:30:21 Umarım bu konuşma
01:30:23 Bildin, Pasifik Okyanusu'nda!
01:30:25 Evet, beş adadan biri...
01:30:29 Kauai'deyim.
01:30:31 Hawai'de...
01:30:35 Vardın sayılır.
01:30:39 Tam orada!
01:32:02 Orospu!
01:32:10 Bir yeri aradı...
01:32:11 ...kumsalın oraya yardım çağırdı.
01:32:14 Unutma, biz oraya varana dek
01:32:18 Anlaşıldı.
01:32:19 Yalnız Rocky, ben oraya varana dek
01:33:30 Yettim, bebeğim.
01:34:21 Korkuttuysak kusura bakma ama...
01:34:23 ...kanoyla gezen iki turiste
01:34:24 Sevgilimi vurdu;
01:34:27 - Kumsala dönmemiz lazım.
01:34:29 - Olmaz, bırakın gideyim!
01:34:31 - Kimsen kimsin; gitmem lazım,
01:34:33 - Arkamdan geliyor.
01:34:35 Hayır!
01:34:36 - Medikal timdenim dedim.
01:34:38 Yaklaş, gel buraya.
01:34:42 - Tamam. Oturuyorum, oturuyorum.
01:34:49 Tamam, destek gelecek...
01:34:54 - Tutun, tutun!
01:34:55 Beni dinle!
01:34:58 Daha demin arkamdan geliyordu...
01:35:00 Kim?
01:35:04 Gina, daha iyi misin?
01:35:37 - Sakinleş artık! - Hemen gitmeliyiz
01:35:40 Kendisi eşimin bir arkadaşı olur.
01:35:45 Genelde iş görür haldedir ama belli ki...
01:35:47 ...şu an pek öyle değil.
01:35:49 - Nicko'mu öldürdü o!
01:35:52 Yerimize geçmek istiyor!
01:35:55 Sevgilisiyle beraber
01:35:57 Kendini ortamdan
01:35:59 Yani şu hali...
01:36:01 Bakın, buraya bakın.
01:36:03 Hayır, hayır!
01:36:06 Şuna bakın.
01:36:08 Tur boyunca bunlardan buldum.
01:36:10 Sanırım son dozda
01:36:12 Yani, işin içine polisi falan
01:36:15 Onu sağ salim götüreceğime
01:36:17 Dinlemeyin onu!
01:36:19 Bak birader, birileri iki kanomuzu
01:36:23 Bir de bu belayı
01:36:26 - Haksız mıyım?
01:36:28 - Yalnız şu var...
01:36:30 Anlamadığım...
01:36:31 ...kızın göz bebekleri normalken...
01:36:34 ...seninkiler niye zeytin büyüklüğünde?
01:36:41 Beyler...
01:36:43 ...hikâye tıkırında gidiyordu.
01:36:57 Ha siktir!
01:36:59 Kaç el ateş ettiğini saymazsan
01:37:16 Yok artık!
01:38:10 Nicko!
01:38:23 Kaç kişi öldürdün?
01:38:25 Ehil olacak kadar çok.
01:38:28 Dilimi ısırdım.
01:38:30 Acını birazdan dindireceğim.
01:38:32 Ağır gel, Nick.
01:38:35 Kötü adam cezasını çeker,
01:38:37 Basmakalıp olması bir yana, böyle bir ölümün
01:38:41 Bu, senin hayata bağlanma biçimin, yeniçeri.
01:38:43 Benim değil!
01:38:48 Şu an tetiği ezen taraf
01:38:52 İşte bu!
01:38:57 Beni öldürürsen,
01:39:00 Öyle beleşe ekmek yok.
01:39:02 Hemen silahını at!
01:39:03 Hemen silahını at!
01:39:06 Gözden çıkaramadığın çok şey var.
01:39:08 Seni hayata bağlayan çok şeyin var.
01:39:10 İradesizliğin hat safhada.
01:39:14 Silahı doğrultmuş olan, değil mi?
01:39:16 Bahsettiğin adam o, değil mi?
01:39:19 Tüm arazi kuşatıldı.
01:39:22 Haydi, Nick!
01:39:25 Beni öldürmezsen, peşini bırakmam.
01:39:29 Tam bir yıl sonra bugün,
01:39:32 Anlaştık mı?
01:39:35 Atışa hazır!
01:39:36 Biri yanından dokunarak geçecek,
01:39:39 Bana benzetemeyebilirsin, tamam mı?
01:39:41 Daha çok sana benziyor olacaktır.
01:39:43 O günü bekle dur, Nick.
01:39:45 İşte o gün...
01:39:46 ...işimde ne kadar yetenekli bir
01:39:50 Doğru kişiyi vurmak üzere
01:39:53 O halde söyle:
01:39:56 Haydi, vur artık.
01:39:58 Vur!
01:40:00 Vur.
01:40:04 "Fevkalade!"
01:40:11 Çekil oradan!
01:40:13 Çekil!
01:40:15 Çekil!
01:40:18 Beni sensiz bırakma.
01:40:30 Yerinde olsam, yapmıştım bile.
01:40:42 Kılı bile olamazsın!
01:41:03 Aradığınız katil o.
01:41:07 Onca kişiyi öldüren...
01:41:10 Hayatımı alt üst etmesine
01:41:15 Hepsinin sorumlusu...
01:41:18 ...şu silaha uzanmak
01:41:32 İşte o.
01:41:59 - Ne yaptığını sanıyorsun?
01:42:06 Bu senin.
01:42:10 Haydi canım!
01:42:18 Honolulu'daki mağazadan mı aldın?
01:42:20 İnternetten aldım.
01:42:23 İnternetten demek...
01:42:28 Ne kadardır sende duruyor?
01:42:32 Bir buçuk yıldır.
01:42:33 Bir buçuk yıl mı?
01:42:35 Neyi bekliyordun, geri zekâlı herif?
01:42:39 Doğru anı.
01:42:47 Aşkım, sapına kadar erkeksin!
01:43:08 Biraz bekle.
01:43:17 - Balayına çıkmayalım.
01:43:28 Emeği geçenler; CHaleY,
01:43:32 ...elordian, Manrique,
01:43:36 ...Önder Çatalkaya, Legend,
01:43:40 InDivX Altyazı Takımı