Perfect Murder A

es
00:01:06 UN CRIMEN PERFECTO
00:02:39 Ya estás aquí.
00:02:42 ¿Qué tal el día? ¿Progresando
00:02:45 Estoy en ello.
00:02:49 Veo que has cambiado de idea.
00:02:51 No. Te dije que no
00:02:54 ¿ Y esa cena con los de Londres?
00:02:56 - Según tú, era inevitable.
00:02:59 Afortunadamente perdieron el vuelo.
00:03:04 Esta por...
00:03:06 ...los momentos robados.
00:03:14 Estás muy guapo.
00:03:39 ¿No hay nadie?
00:03:40 Me dejé algo del Consejo de Seguridad,
00:03:44 ¿Se acaba el mundo?
00:03:47 Es suficientemente importante
00:03:52 Estás increíble.
00:03:54 Sí, pero tenemos prisa.
00:04:12 Yo prefiero éste.
00:04:17 Bien.
00:04:44 ¿Una fotografía, por favor?
00:04:46 ¡Aquí! Aquí, por favor.
00:04:57 Me alegro de ver a Andrew.
00:05:00 Steven, qué alegría verte.
00:05:02 Lo mismo digo.
00:05:04 ¿Sigue así, vale?
00:05:06 Steven Taylor
00:05:09 Bueno, al fin.
00:05:11 Llega la alta sociedad.
00:05:12 ¡Fantástico vestido!
00:05:14 Gracias.
00:05:16 ¿ Y lo de Greenspan?
00:05:19 ¿Por qué?
00:05:20 Creía que estabas acojonado.
00:05:22 Han exagerado mucho
00:05:26 Sólo necesito
00:05:28 Por supuesto. Ahora vuelvo.
00:05:30 Muy bien. Gracias, querida.
00:05:33 Del templo, son plegarias...
00:05:36 ...a los dioses de la fertilidad.
00:05:38 Creo que conozco bien su obra.
00:05:40 Quizá vayamos un día a tu estudio.
00:06:11 Dijiste que no venía.
00:06:12 Cambió de idea.
00:06:15 ¿Qué vamos a hacer?
00:06:18 Nada. Relájate.
00:06:21 - No sabe quién soy, ¿no?
00:06:25 Estás deliciosa.
00:06:28 ¿Comemos juntos mañana?
00:06:30 Y mañana...
00:06:32 ...y mañana.
00:06:34 Te dejo sola un momento
00:06:38 Quiero presentarte a David Shaw.
00:06:41 Encantado de conocerle.
00:06:43 David es pintor.
00:06:44 Vi algunas de sus obras en el centro
00:06:47 ¿Qué te trae a la gran ciudad?
00:06:50 Emily tuvo la amabilidad
00:06:54 A mí también.
00:06:57 Háblame de tu trabajo...
00:07:00 ...¿David?
00:07:01 Hay un par de galerías
00:07:03 - ¿Tienes estudios?
00:07:07 Estuve a punto de graduarme.
00:07:10 Estudiar demasiado
00:07:12 - ¿Es bueno?
00:07:14 Me gustaría ver tu trabajo.
00:07:18 - Cuando quiera.
00:07:22 No. La galería puede contactarme.
00:07:26 Sí.
00:07:28 Si eres como ella dice...
00:07:30 ...hablaré de ti a mis amigos
00:07:35 Gracias. Es muy generoso.
00:07:36 Encantado de conocerte.
00:07:38 Lo mismo digo.
00:07:39 Me alegra verte.
00:08:02 No podemos
00:08:04 ...por las acciones de otros
00:08:12 Señora Embajadora.
00:08:14 Es el mismo discurso
00:08:24 ¡Fantasma!
00:08:26 - Ann, ¿cómo estás?
00:08:29 Steven, los intereses se disparan.
00:08:32 Como se han puesto las cosas en Europa,
00:08:35 - ¿De cuánto hablamos?
00:08:39 El Bundesbank se sumará.
00:08:41 Sus valores del yen y del marco
00:08:44 ¿A qué nos exponemos?
00:08:45 ¿Basado en mis predicciones?
00:08:47 Sí, sin rodeos.
00:08:49 Piensa en Chernobyl.
00:09:01 Próxima estación, Greenpoint.
00:09:27 ¿Qué llevas ahí?
00:09:29 Una pequeña sorpresa.
00:09:31 Sube.
00:09:37 Aquí tienes tu fortuna.
00:09:40 "Tienes un gran interés
00:09:45 Es cierto.
00:09:49 No tenías que comprar nada.
00:09:52 Necesitas un toque de civilización.
00:09:57 ¿ Y tú?
00:10:03 ¿Qué necesitas?
00:10:11 ¿Sabes? Mañana a estas horas
00:10:15 Belice.
00:10:17 ¿Has estado allí alguna vez?
00:10:20 Es como morir e ir al cielo.
00:10:22 Eso ya lo siento.
00:10:35 Hoy estás preciosa.
00:11:47 Hola, soy David.
00:11:52 Soy Steven Taylor.
00:11:56 Me gustaría ir a tu estudio
00:11:59 Digamos a las seis.
00:12:02 Si te parece bien,
00:12:06 ... 1-8-1-7.
00:12:10 Me gustaría verte.
00:12:15 ¿Qué vas a hacer?
00:12:19 Supongo que llamarle.
00:12:22 Sería raro si no lo hiciera.
00:12:25 Estás jugando con fuego, David.
00:12:30 Si te molesta tanto,
00:12:34 No se lo di.
00:12:56 ¿Sr. Taylor?
00:12:58 Hola. Toma asiento.
00:13:01 Qué torpe soy, perdona.
00:13:07 Muchas gracias.
00:13:09 ¿Una copa?
00:13:11 No, gracias.
00:13:13 A menos que tú quieras otra.
00:13:15 Prefiero encontrarnos aquí
00:13:18 ¿Está en zona ilegal?
00:13:21 Digamos que algo así.
00:13:23 De repente me siento
00:13:26 Te sigo.
00:13:38 - ¿Qué tal Emily?
00:13:42 Salúdala de mi parte.
00:13:44 Lo haré.
00:13:48 Una más.
00:13:50 El edificio tiene ya 100 años.
00:13:58 Cuidado al salir.
00:14:16 Puedo ver lo que tanto
00:14:20 ¿Sí? ¿Qué?
00:14:22 Tu trabajo. Es...
00:14:23 ...muy trivial...
00:14:26 ...pero potente.
00:14:27 ¿Trivial?
00:14:29 ¿Eso te ha dicho?
00:14:35 Tu rabia...
00:14:37 ...está muy controlada.
00:14:39 ¿ Ve rabia en mí?
00:14:42 La rabia está en tu obra.
00:14:45 El color de la desesperación.
00:14:48 Me pregunto de dónde sale.
00:14:51 No lo sé.
00:14:53 De dentro, supongo.
00:14:55 De dentro...
00:14:56 ...sin duda.
00:15:00 No hay donde sentarse
00:15:12 ¿Sabes? Te envidio.
00:15:15 ¿Me envidia?
00:15:16 Deberías sentirte...
00:15:18 ...halagado. No soy propenso
00:15:20 Es un sentimiento patético.
00:15:25 Te come como el cáncer.
00:15:27 Yo lo tengo
00:15:31 No.
00:15:32 Oh, claro que sí.
00:15:35 Una de las experiencias
00:15:40 ...tan completa.
00:15:42 ¿Qué?
00:15:44 Follarte a mi mujer.
00:15:49 Sr. Taylor, no sé de qué...
00:15:51 Creo que es hora
00:15:57 Estamos enamorados, señor.
00:16:00 ¿Eso es todo?
00:16:03 ¿Eso es todo?
00:16:05 Robas la joya de la corona
00:16:08 ...¿y tu sola excusa
00:16:13 ¡lncluso si fuera verdad
00:16:16 ¿ Y si fuera verdad?
00:16:17 Si ella está enamorada...
00:16:19 ...tú, amigo...
00:16:20 ...estás de enhorabuena.
00:16:22 ¿Pero de qué me habla?
00:16:23 Digo que no conociste
00:16:27 Digo que no estudiaste
00:16:33 Digo que aprendiste a pintar
00:16:37 ...por robarle los ahorros
00:16:42 Tu segundo delito...
00:16:44 ...si no me equivoco.
00:16:48 Tu nombre real es Winston Lagrange
00:16:52 Vienes de la escoria
00:16:55 Bajo tutela judicial
00:16:57 De carterista a ladrón de coches
00:17:01 ...que se te daba bien
00:17:04 Sin duda buscabas a esa madre
00:17:08 Una vida de pequeños
00:17:12 ...hasta hoy.
00:17:13 ¿De dónde sacó todo eso?
00:17:15 Todo eso se vende, Winston.
00:17:18 ...eres bueno con el pincel.
00:17:21 Se llama rehabilitación.
00:17:23 Se llama estafa.
00:17:25 Pero esta vez
00:17:28 Ella me ama.
00:17:30 Ama a David Shaw,
00:17:32 Pero has cometido
00:17:36 Repasémoslo.
00:17:38 El amor lo puede todo.
00:17:39 Emily se divorcia de mi.
00:17:44 Con tu historial, sus abogados
00:17:49 Puedes tomar el castillo...
00:17:51 ...pero nunca conseguirás
00:17:54 Eso no me importa.
00:17:56 ¡AI estafador no le importa una fortuna
00:17:59 ¡Déjate de gilipolleces!
00:18:01 Te importa, o no estaríamos
00:18:05 Lo único que te impide salir corriendo
00:18:13 ¿ Y ahora qué?
00:18:15 Opciones.
00:18:17 Puedo decirle a Emily quien eres
00:18:21 Te conviertes en pintor
00:18:24 ¿O bien?
00:18:26 O aceptas dinero.
00:18:29 ¿Aceptar dinero?
00:18:30 Medio millón de dólares.
00:18:33 Libres de impuestos.
00:18:38 ¿Sólo por olvidarme de ella?
00:18:40 Libres de impuestos, no gratis.
00:18:45 ¿500 grandes a cambio de qué?
00:18:49 De matar a mi mujer.
00:18:59 ¿A Emily?
00:19:01 Imagínate mi vergüenza
00:19:03 100.000 ahora...
00:19:06 ...y 400.000 después,
00:19:15 Has perdido el juicio.
00:19:17 En absoluto.
00:19:21 ¿Por qué?
00:19:22 Agradezco tu interés,
00:19:29 Iré a ver a Emily
00:19:33 Sería mi palabra contra la tuya...
00:19:36 ...Winston.
00:19:38 ¿ Y si llamo a la policía?
00:19:43 ¿Has estado en Boca Ratón, Florida?
00:19:49 Una mujer ahí se había liado
00:19:53 Era un as jugando al tenis.
00:19:58 ...él desapareció...
00:19:59 ...junto con sus bonos canjeables.
00:20:04 ¿Seguro que no has estado allí?
00:20:07 No que yo recuerde.
00:20:10 Un conocido me dio una foto
00:20:15 Sólo necesitan el nombre...
00:20:19 ...y entonces será
00:20:22 1 5 años.
00:20:24 Sin libertad condicional.
00:20:27 ¿Tienes una caja suficientemente grande
00:20:34 Ven a mi apartamento
00:20:38 A menos que ya estés comprometido
00:20:43 Supongo que ya sabes dónde vivo.
00:21:12 Qué grande es el amor
00:21:28 STEVEN TAYLOR
00:21:39 ¿Soy tu mejor amiga, no?
00:21:40 ¿Después de medio año
00:21:43 ¿Lo quieres?
00:21:46 Cuéntamelo.
00:21:47 Lo haré si te callas un segundo.
00:21:50 Vale, estoy esperando.
00:21:53 No te lo dije
00:21:55 ¡Lloraste en nuestra boda!
00:21:57 - Lloro en todas las bodas.
00:22:01 Te parecíamos una buena pareja.
00:22:03 Como a todos.
00:22:05 Pero no sabes cómo es él.
00:22:08 - Conozco a Steven.
00:22:11 No sabes que todo tiene que ser
00:22:16 No sabes que no tiene
00:22:26 ¿Qué vas a hacer?
00:22:28 No lo sé.
00:22:30 Voy a encontrar una forma
00:22:34 ¿Por qué supones
00:22:36 Porque es imposible.
00:22:38 Bueno, sabe que pasa algo, pero...
00:22:43 ¿Tiene ese David apellido?
00:22:46 Shaw. David Shaw.
00:22:48 ¿ Y sabe lo de tu familia?
00:22:51 ¿A qué te refieres?
00:22:53 ¿Tú qué crees?
00:22:55 No hablamos de esas cosas.
00:22:58 ¿En seis meses no habéis
00:23:00 ¡No!
00:23:01 Créeme, ¿vale?
00:23:03 David no tiene ningún interés
00:23:09 ...y en mí.
00:23:10 Y en ti.
00:23:13 ¿Por eso no llevas la alianza?
00:23:20 ¡Oh, Dios mío!
00:23:22 ¿Qué?
00:23:24 La dejé en casa de David.
00:23:36 ¿Mucho trabajo?
00:23:38 No, estaba bebiendo con Raquel.
00:23:40 ¿ Y cómo está la mujer fatal española?
00:23:46 A propósito, estuve
00:23:50 ¿Ah, sí?
00:23:51 Me hizo el honor de llevarme
00:23:55 ¡Bromeas!
00:23:56 ¿ Y dónde está?
00:23:59 En Greenpoint, Brooklyn.
00:24:01 ¿Cómo supiste su teléfono?
00:24:02 Llamé a algunas galerías
00:24:06 ...y mencioné tu nombre.
00:24:08 Tienes razón.
00:24:10 Tiene mucho talento.
00:24:14 ¿Le has comprado algo?
00:24:16 Le hice una oferta.
00:24:23 ¿ Y?
00:24:25 La está madurando.
00:24:46 Buenos días.
00:25:05 - Hola, soy yo.
00:25:08 - Me dejé la alianza.
00:25:10 La guardé antes de que Ilegara.
00:25:12 ¡Menos mal!
00:25:16 ¿De qué hablasteis?
00:25:19 De trabajo, ya sabes.
00:25:23 No se huele nada.
00:25:26 Dice que te hizo una oferta.
00:25:29 Pues sí, así fue.
00:25:31 ¿Qué pieza?
00:25:32 Es una que tú no has visto.
00:25:35 Creía haber visto todas.
00:25:37 Bueno, casi.
00:25:39 Tengo que dejar lo de la comida
00:25:43 - ¿Por qué? ¿Pasa algo?
00:25:46 Unas personas
00:25:49 ...y puede ser un buen encargo.
00:25:51 Estás raro.
00:25:53 ¿Sí?
00:25:54 Sí.
00:25:56 Creo que es que estoy sin blanca.
00:26:00 Mañana, entonces.
00:26:02 Reservado para dos.
00:26:04 Mesa tranquila, parte de atrás.
00:26:07 Muy tranquila.
00:26:10 Sabes que te quiero.
00:26:12 Lo sé.
00:26:14 Adiós.
00:26:59 - ¿Es de...?
00:27:03 La gente con dinero
00:27:06 ¿ Y qué es "lo mismo"?
00:27:09 Cualquier cosa
00:27:13 No te preocupes.
00:27:17 Todo lo que ves aquí es mío.
00:27:20 Deja eso y ven aquí.
00:27:28 Es buena.
00:27:34 Hubo un robo el año pasado.
00:27:37 Posible vía de entrada...
00:27:40 ...esa entrada de coches.
00:27:42 Esa fachada de granito impide la visión
00:27:46 No se corrigió
00:27:48 ¿Cómo lo sabes?
00:27:49 Soy de la directiva.
00:27:56 Tú entras cuando yo salga
00:27:59 No me marcharé
00:28:02 La puerta tarda 5 segundos
00:28:04 Cuando yo pase, pégate al muro.
00:28:07 Entonces llegas a las escaleras
00:28:10 La llave de la puerta principal
00:28:23 Antes de irme cogeré la llave
00:28:26 ...y la pondré aquí...
00:28:27 ...y la esconderé
00:28:32 - ¿Dónde estarás?
00:28:36 ¿Por qué no me dejas tu llave?
00:28:37 Mi llave me implica a mí.
00:28:40 Podría estar perdida o robada.
00:28:42 En cualquier caso,
00:28:45 ¿Por qué no haces una copia?
00:28:47 Eso crea dos problemas,
00:28:51 Siempre está echado el pestillo.
00:28:56 Estate en las escaleras a las 9:30.
00:28:58 A esa hora Emily estará
00:29:02 ¿Seguro? ¿Cómo lo sabes?
00:29:03 Es lo que hace
00:29:08 ¿Por qué no en la bañera?
00:29:10 Porque parecería
00:29:13 Tiene que parecer
00:29:16 ¿De acuerdo?
00:29:19 Esta es una línea
00:29:22 Llamaré aquí exactamente
00:29:25 Emily cogerá el teléfono.
00:29:29 Tu entrarás.
00:29:31 Una trágica confrontación
00:29:35 Tiene que parecer...
00:29:37 ...tonta...
00:29:39 ...e improvisada.
00:29:42 Siempre he pensado que "porra"
00:29:47 Puedes usar una de estas.
00:29:50 Llévate las joyas del dormitorio.
00:29:53 Haz que el cerrojo de la entrada
00:29:57 Pon la llave bajo la cañería
00:30:02 ¿ Y si el plan se va al garete?
00:30:05 Eso no ocurrirá.
00:30:24 ¿Cuándo es tu partida de cartas?
00:30:25 - Mañana por la noche.
00:30:27 ¡Ni de coña!
00:30:29 Con tu historial deberías
00:30:32 Cien mil.
00:30:37 Con mi historial debería
00:30:39 Te apuesto 400.000 más a que no.
00:31:27 Sí, entiendo.
00:31:28 Pero si no tenemos cifras
00:31:31 ...no podemos emplear
00:31:34 Le diré que lo espere
00:32:02 No pareces muy feliz de verme.
00:32:05 Parezco sorprendida.
00:32:07 No tenía nada en mi agenda...
00:32:09 ...y me pareció apropiado
00:32:13 Pero veo que tienes otro plan.
00:32:15 - ¿Por qué dices eso?
00:32:17 Unos recados.
00:32:18 Como comprar una alianza nueva.
00:32:21 Tenía un engaste
00:32:23 ...y decidí arreglarlo.
00:32:26 ¿ Y si no hubiera un "mañana"?
00:32:28 ¿Qué significa eso?
00:32:30 ¿No lamentarías no haber
00:32:34 Por supuesto.
00:33:06 - Que te aproveche.
00:33:21 Debo contestar a Francesca
00:33:25 Vale, iremos...
00:33:28 Disculpa la interrupción.
00:34:30 Hola, soy David.
00:34:35 David, ¿estás ahí?
00:34:38 Me estaba esperando...
00:34:40 ...para ir a comer.
00:34:41 No Io sabía. No pude hacer nada.
00:34:49 No puedo continuar así.
00:34:53 Hola, estoy aquí.
00:34:56 Lo siento.
00:34:58 No pasa nada.
00:34:59 Nunca ha hecho esto antes.
00:35:03 ¡No, qué va!
00:35:04 Mantén la calma.
00:35:08 No puedo continuar así.
00:35:10 No me parece justo.
00:35:13 ¿Contarle qué, exactamente?
00:35:15 Contarle todo, esta noche.
00:35:19 Hemos esperado tanto.
00:35:22 ...y decidiremos juntos qué hacer.
00:35:24 ¿ Vale?
00:35:25 Así podré ayudarte.
00:35:28 No sé.
00:35:29 Yo sí.
00:35:32 Yo sí sé.
00:35:35 Cariño, no tengas miedo.
00:35:53 Buenas noches, Sr. Taylor.
00:35:55 Me voy.
00:35:57 Le dejo todo preparado.
00:36:00 Saludos a la Sra. Taylor.
00:36:33 ¿Qué tal el resto del día?
00:36:37 Sencillamente espantoso.
00:36:40 Siento oír eso.
00:36:45 Hoy no quiero que salgas.
00:36:49 ¿Qué ocurre?
00:36:52 Me gustaría hablar contigo.
00:36:57 Es demasiado tarde.
00:36:59 No encontrarán sustituto.
00:37:02 Además, las gané la semana pasada.
00:38:44 Me has asustado.
00:38:48 Sólo quería despedirme.
00:39:00 Luego te llamo.
00:39:03 Puede que salga a por una hamburguesa.
00:39:09 No lo haré, pero yo que tú
00:39:13 ¿Por qué?
00:39:14 Pedí a Janice que hiciera
00:39:17 ¿De verdad?
00:39:20 Por si podíamos cenar juntos.
00:39:23 Deséame suerte.
00:39:25 Buena suerte.
00:41:11 Voy con 1 .000, George.
00:41:12 No voy.
00:41:17 - Voy.
00:41:19 Ultima, caballeros.
00:41:27 - Necesito algo mejor.
00:42:03 - Caballeros, la misma partida.
00:42:16 No voy.
00:42:37 Deben haber abierto en Hong Kong.
00:43:00 Ahí van mis cartas.
00:43:02 A ver si esta mano es mejor.
00:43:40 No me hagas esto ahora.
00:43:50 Sin sonido
00:44:09 Una apuesta seria.
00:44:18 ¿Quién es?
00:45:43 Voy.
00:45:45 - Poned vuestro dinero.
00:45:48 Esta vez hay cambio de ganador.
00:45:51 Esta me ha gustado.
00:47:21 ¡Oh, Dios mío!
00:47:26 - ¿Qué ha pasado?
00:47:29 Está en la cocina.
00:47:31 Sra. Taylor, no cuelgue.
00:47:34 ¿Señora?
00:47:42 ¡Dios!
00:48:59 ¡Policía! ¡Abran!
00:49:09 ¡Abran!
00:49:12 - ¿Sr. Taylor?
00:49:14 Está en la cocina.
00:49:29 ¿No oyó ningún...
00:49:32 ...ruido extraño...
00:49:35 ...antes de entrar en la cocina?
00:49:39 No, sólo el teléfono.
00:49:41 ¿Pero antes de eso, nada inusual?
00:49:52 - ¿Cómo vais?
00:49:55 Quiero que busques
00:49:58 ...y en la barandilla.
00:49:59 Mo, acaba en 1 5 o 20 minutos.
00:50:04 Puede.
00:50:13 - Detective Karaman.
00:50:15 Es un placer. ¿Le importa
00:50:17 No, en absoluto.
00:50:19 He visto lo que parecen ser
00:50:21 ...alrededor del cadáver.
00:50:24 - ¿Puedo asumir que lo son?
00:50:26 ¿Qué estaba haciendo?
00:50:29 Asegurándome de que estaba muerto.
00:50:32 ¿Lo estaba?
00:50:33 Eso parecía, sí.
00:50:35 ¿Le tomó el pulso?
00:50:37 No.
00:50:40 ¿ Ve eso de ahí?
00:50:43 ¿Se inclinó sobre él para algo?
00:50:45 Quería determinar si respiraba.
00:50:48 - ¿Lo hacía?
00:50:51 Veamos lo que hay.
00:51:15 ¿Ocurre algo?
00:51:19 ¿Además de un cadáver
00:51:23 Por un momento pareció
00:51:25 - No creo.
00:51:28 Nunca olvido una cara.
00:51:30 ¿Algo más?
00:51:31 Por ahora, no.
00:51:33 Su mujer tiene que venir
00:51:35 ¿Cuándo?
00:51:36 Tan pronto como pueda.
00:51:38 Sr. Taylor...
00:51:39 ...¿conoce a alguien que podría
00:51:42 Mi mujer no tiene enemigos.
00:51:46 Gracias, Detective.
00:51:58 Lo sé, cariño, lo sé.
00:52:01 No pasa nada.
00:52:04 Se te pasará.
00:52:14 ¿Qué te parece?
00:52:16 Yo la creo a ella.
00:52:18 ¿ Y él?
00:52:23 No sabría decir.
00:52:29 Mira, Mo...
00:52:32 ...los ricos son distintos
00:52:35 ¿En qué?
00:52:36 Tienen muchísimo más dinero,
00:52:40 Muy bueno, Bobby.
00:53:32 ¿Subes el volumen o no?
00:53:39 Me gusta así.
00:53:42 Antes dijo...
00:53:44 ...que no le respondieron.
00:53:47 No lo hicieron.
00:53:48 Escucharon.
00:53:50 ¿No oyó ningún ruido de fondo?
00:53:52 No había, ya se lo ha dicho.
00:53:54 Deje que su mujer
00:53:57 Ya basta por hoy.
00:54:00 Ya falta poco, Sra. Taylor.
00:54:03 Sólo un par de preguntas más.
00:54:06 ¿Recuerda a que hora
00:54:12 1 1, 1 1:30. Vine de mi partida
00:54:20 Esto te va a gustar.
00:54:27 Hemos identificado al asaltante.
00:54:30 ¿Me permite?
00:54:31 Claro.
00:54:36 Es un criminal profesional.
00:54:38 No podrías contar con una mejor defensa
00:54:42 Su mujer está en la tres.
00:55:04 ¿Qué edad tiene su hijo?
00:55:10 Un mes.
00:55:11 ¿Está enfermo?
00:55:13 Cólico.
00:55:14 Que Dios cuide de su hijo
00:55:17 Y a usted.
00:55:20 Vale, queda claro.
00:55:23 Le voy a pedir que no salga
00:55:27 Pero sí va a salir.
00:55:28 Vamos a casa de su madre.
00:55:32 Espere. No se vaya.
00:55:33 ¿Por qué? No está acusada.
00:55:35 Así que es sólo asunto
00:55:38 Cortesía de nuestra parte.
00:55:41 Si hay alguna otra cosa, llámeme.
00:55:46 No sé qué más pueda haber.
00:55:48 Probablemente nada.
00:55:51 Que Dios sea contigo.
00:55:53 Y contigo también.
00:56:46 ¡Mi pequeña!
00:57:07 Estaré abajo, en la entrada.
00:57:48 Tómate esto.
00:57:52 Mañana esto sólo parecerá
00:58:02 ¿ Y si no hay un mañana?
00:58:11 Sabes bien que sí.
00:58:17 Que duermas bien.
00:58:37 Por favor, explícamelo.
00:58:39 ¿Cómo ha podido pasar algo así?
00:58:41 Sandra, no lo sé.
00:58:43 No dejo de darle vueltas.
00:58:47 El mundo se está volviendo loco.
00:59:18 Roger preparó mi declaración.
00:59:21 Así que debo volver a la ciudad...
00:59:24 ...y vendré mañana a por Emily...
00:59:26 ...si se encuentra mejor.
00:59:32 David, soy yo.
00:59:35 Sólo quería decirte
00:59:40 No estoy en la ciudad,
00:59:45 Te quiero.
00:59:53 No quiero que se le meta prisa.
01:00:10 No, por supuesto.
01:00:12 Yo tampoco quiero meterle prisa.
01:00:14 Voy a ver a nuestra paciente.
01:00:46 Disculpa, David.
01:00:49 Pero creo que tenemos algo
01:01:24 ¿Quién era?
01:01:27 Alguien que conocí en Berkeley.
01:01:30 ¿Se le puede relacionar contigo?
01:01:33 Ya no.
01:01:41 ¿Te das cuenta
01:01:46 Sí.
01:01:48 Me contrataste para matar
01:01:50 ...porque tú no puedes hacer
01:01:52 Y yo tampoco pude.
01:01:58 ¿Cómo sabes que no habló
01:02:01 Ron era buena gente.
01:02:03 No tan bueno.
01:02:14 ¿Cuál es el plan B?
01:02:16 Demasiada coincidencia
01:02:20 ¿Tú crees?
01:02:24 Esperaremos.
01:02:26 ¿A qué?
01:02:29 Ya te lo diré.
01:02:40 ¿Mientras tanto sigo follando
01:02:55 Gracias, Charles.
01:03:01 Steven llamó mientras dormías.
01:03:03 Está preparando todo
01:03:07 Te enviará un coche mañana.
01:03:10 No voy a ir a casa.
01:03:13 Voy a quedarme con Raquel
01:03:17 Emily, ¿qué pasa?
01:03:21 Voy a dejar a Steven.
01:03:55 Han comenzado a liquidar tus valores
01:03:59 ¿Cuáles?
01:04:00 DMG y Barclays.
01:04:02 ¿Por qué nadie me dijo nada?
01:04:04 Lo intentamos, Steven.
01:04:07 ¡He dicho que nada de llamadas!
01:04:42 Albert.
01:04:44 - ¿Me das la llave de casa?
01:04:48 ¿ Y la suya?
01:04:49 Ni idea. No funciona.
01:04:52 ¿Cambió mi marido la cerradura?
01:04:55 No que yo sepa.
01:06:10 Emily, soy yo.
01:06:12 No te he oído entrar.
01:06:14 Dejaste la puerta abierta
01:06:19 No.
01:06:22 Soy tu marido.
01:06:26 ¡Dios! No puedo seguir aquí.
01:06:29 Nos iremos de aquí esta noche.
01:06:33 No puedo seguir contigo.
01:06:36 Ya no puedo seguir contigo.
01:06:38 Raquel me está esperando abajo.
01:06:55 Hay toallas limpias en el baño...
01:06:58 ...y tienes de todo en la nevera...
01:07:00 ...incluido tu yogur favorito.
01:07:02 Déjame preguntarte algo.
01:07:05 ¿Qué crees que haría Steven
01:07:14 La infidelidad es la 2ª razón
01:07:18 ¿Cuál es la primera?
01:07:21 El dinero, querida.
01:07:28 Pero Steven ya es rico...
01:07:30 ...y seguro que firmasteis
01:07:37 Dime que lo hiciste.
01:07:40 Me lo ofreció, pero dije que no.
01:07:44 O sea, que si mueres
01:07:47 ...¿cien millones de dólares?
01:07:49 Algo así.
01:07:54 Un tío con suerte.
01:08:13 Supongo que tienes una buena razón
01:08:18 Definitivamente te echaremos
01:08:22 Ven.
01:08:24 Ven a verme cuando te vayas.
01:08:28 El Sr. Robert Harrington.
01:08:29 Bobby es el Director
01:08:33 Por favor.
01:08:36 Tómate el tiempo que necesites.
01:08:45 Sra. Taylor...
01:08:47 ...comunicar esta información,
01:08:50 ...no es ético.
01:08:52 Entiendo.
01:08:55 Su marido ha comprado
01:08:59 ...utilizándolos a su vez
01:09:03 Eso es ilegal.
01:09:04 De hecho, su empresa
01:09:08 Hace unos meses...
01:09:10 ...los intereses empezaron
01:09:13 Debería haber recibido
01:09:16 ...pero los bancos con los que opera
01:09:18 ...con la esperanza
01:09:21 Y no está siendo así.
01:09:23 Tarde o temprano...
01:09:25 ...esas peticiones llegarán.
01:09:28 Y cuando lo hagan,
01:09:31 ...barrido del mercado.
01:09:55 Sí, ¿y la orden judicial?
01:09:57 Sin ella, no hay informes.
01:10:01 Llevo dos días esperando.
01:10:05 Llámame cuando sepas algo.
01:10:09 - Detective.
01:10:14 ¿A qué debo el placer, Sra. Taylor?
01:10:19 Tengo información
01:10:22 ¿Relativa a...?
01:10:25 Parece que tiene
01:10:28 ...y me lo ha estado ocultando.
01:10:31 Y he pensado que...
01:10:34 ...podría ser una posible razón...
01:10:36 ...una posible razón para...
01:10:38 ¿Contratar a un asesino?
01:10:40 Sí.
01:10:45 Sé lo de su fortuna, Sra. Taylor...
01:10:49 ...y eso es siempre un motivo.
01:10:51 ¿Quiere decir que ya es sospechoso?
01:10:53 Era.
01:10:56 Hasta que localizamos una llamada
01:10:59 La llamada nos llevó a un sistema
01:11:03 Duró desde las 9:55 hasta las 10:09.
01:11:07 Debe ser una de las coartadas
01:11:11 He separado todas las piezas
01:11:13 ...y las he vuelto a juntar.
01:11:15 Siempre había algo
01:11:18 ...como un tornillo suelto.
01:11:19 El muerto tenía una cartera,
01:11:23 ...tarjeta de un videoclub, pero...
01:11:26 ...ni una sola llave.
01:11:28 Ninguna.
01:11:30 Ni siquiera de su apartamento.
01:11:36 Elliot, se trata de todo o nada.
01:11:40 Mañana no nos quedarán pelotas
01:11:44 - No tengas miedo.
01:11:46 Pierdes 50 millones al día.
01:11:48 ¿Sabes a qué velocidad
01:11:51 ¿A cómo están?
01:11:53 Atento. Estamos casi a cero.
01:11:55 ¿ Y me dices "sé feliz"?
01:11:57 ¡He dicho que ahora no!
01:11:58 Lo siento, pero Ilama alguien
01:12:02 Que tiene que ver con Emily.
01:12:06 - ¿Quién es?
01:12:13 ¿Quién es?
01:12:15 Una trágica confrontación
01:12:19 Tiene que parecer...
01:12:21 ...tonta...
01:12:23 ...e improvisada.
01:12:25 Siempre he pensado que "porra"
01:12:28 Puedes usar una de estas.
01:12:36 Te veo en la esquina
01:12:39 Ahora mismo.
01:12:47 Era un estafador
01:12:49 Justo salido de una cárcel
01:13:12 Debe resultarle muy duro.
01:13:16 ULTIMA DIRECCION CONOCIDA
01:13:46 Sr. Taylor.
01:13:48 ¿Se ha ensuciado los zapatos
01:13:52 ¿Qué quieres?
01:13:53 El resto del dinero.
01:13:56 No llevaste a cabo
01:14:00 ¿ Y?
01:14:02 ¿Qué recibo a cambio?
01:14:04 Te doy esta pequeña maravilla.
01:14:06 Podrías llamarla...
01:14:09 ¿Cómo era?
01:14:10 "Algo legítimamente sublime".
01:14:13 ¿Qué es esta maravilla exactamente?
01:14:16 La tienes delante.
01:14:18 Se llama tiempo fuera
01:14:20 No es moco de pavo.
01:14:26 ¿Exactamente cuánto tiempo
01:14:33 Depende de cómo esté el mercado.
01:14:39 Me llevará unos días.
01:14:42 Tienes cuatro horas.
01:14:43 Eso es imposible y lo sabes.
01:14:47 ¡Venga ya, Steven!
01:14:49 Con tu historial puedes
01:14:56 ¿Dónde?
01:14:57 En mi casa.
01:14:59 Si no apareces con el dinero...
01:15:03 ...enviaré una carta
01:15:06 Entiendo.
01:15:13 Más te vale.
01:15:45 ¿Qué haces por aquí?
01:18:54 No pareces muy feliz
01:18:59 Digamos que sorprendido.
01:19:05 La llave del apartamento del muerto
01:19:10 Alguien la puso ahí
01:19:12 Sólo hay una persona
01:19:17 Yo.
01:19:19 ¿Por qué?
01:19:20 Para protegerte.
01:19:22 ¿De qué?
01:19:25 De tu amante.
01:19:29 A menos que alguien más
01:19:51 Es curioso cómo uno sabe
01:19:55 Me llamó hace unos dos meses...
01:19:57 ...presumiendo de cómo
01:20:00 Ya me ha sacado 100.000...
01:20:03 ...pero quiere mucho más.
01:20:04 ¿A cambio de qué?
01:20:06 De romper contigo.
01:20:10 No te creo.
01:20:14 ¿Te mencionó Belice?
01:20:19 Allí es donde se lleva a todas.
01:20:22 Este tío es como un afrodisíaco
01:20:27 Aprendió a pintar en la cárcel...
01:20:29 ...no en Berkeley.
01:20:31 Lagrange, Winston
01:20:34 INFORME DELICTIVO
01:20:46 Ahora no sé qué podemos a hacer.
01:20:48 Ni sé si podremos seguir juntos.
01:20:51 He hecho todo lo posible
01:20:56 ...delincuente profesional
01:21:01 ¿Por qué no me lo dijiste?
01:21:04 Daba por hecho que lo querías.
01:21:07 ¿Lo quieres?
01:21:10 Creía que sí.
01:21:15 ¡Lo que te he hecho sufrir!
01:21:25 ¿Por eso tienes problemas?
01:21:27 ¿Problemas?
01:21:29 Los bancos, las liquidaciones.
01:21:33 ¿Cómo sabías...?
01:21:37 - Pero es cierto, ¿no?
01:21:40 Dinero siempre puedo conseguir.
01:21:42 Hay montones por ahí.
01:21:45 Pero "tú", solo hay una.
01:21:48 ¿Por qué pusiste su llave
01:21:54 David me amenazó
01:21:57 Cuando vi el cuerpo en la cocina,
01:22:01 No había ninguna puerta forzada,
01:22:04 ¿Pero cuándo? La usé
01:22:08 ¿Estás segura? Si la memoria
01:22:12 ...la puerta estaba abierta
01:22:16 Quizá.
01:22:17 En ese caso él podría haber cogido
01:22:20 ...incluso el día anterior.
01:22:25 Sí.
01:22:26 Busqué en sus bolsillos,
01:22:31 ...cogí un destornillador
01:22:34 La puse en su bolsillo,
01:22:37 ...y la puse en tu llavero.
01:22:40 Cariño, siento tanto haberte
01:22:45 Era la única cosa
01:22:48 ¿Me perdonarás algún día?
01:22:50 Cariño, ya lo he hecho.
01:22:59 Tenemos que ir a la policía.
01:23:04 No sé si es el momento
01:23:08 He ocultado pruebas...
01:23:09 ...en un homicidio.
01:23:11 Pagué a un chantajista.
01:23:14 Piénsalo bien. David podría
01:23:18 Que yo le contraté para matarte.
01:23:20 O que chantajeó
01:23:24 Parecería que matamos a ese pobre diablo
01:23:26 Depende de cómo quiera jugar.
01:23:28 ¿ Y el hombre que maté?
01:23:31 ¿Tendrá relación con David?
01:23:33 ¡Debe tenerla!
01:23:35 ¿Sabes cuántos robos hay cada día
01:23:40 No, no creo.
01:23:46 ¿Qué vamos a hacer?
01:23:48 Tendremos que separarnos
01:23:54 ¿Tiene algo que nos relacione
01:23:59 Mi alianza.
01:24:01 Dijiste que la habías
01:24:03 Fue una mentira.
01:24:09 ¿Algo más?
01:24:11 ¿Te parece poco?
01:24:15 La recuperaré.
01:24:33 ¿Estarás en casa cuando vuelva?
01:24:36 Sí.
01:25:32 LO SIENTO, STEVE,
01:25:34 WASHINGTON SQUARE PARK
01:25:47 Estoy de camino.
01:25:49 Llamo por David Shaw.
01:25:52 Al habla.
01:25:53 Llamamos de Viajes Truman,
01:25:58 Gracias.
01:26:19 Disculpe, señor.
01:26:20 ¿Me deja 400 de los grandes?
01:26:22 No veo por qué no.
01:26:29 Los contaré en cuanto pueda.
01:26:31 Naturalmente.
01:26:35 Piensa que es tu copia
01:26:46 Fue un placer, Steve.
01:26:53 Cuídate.
01:28:10 Ultima Ilamada a los pasajeros
01:28:13 ...con salida del andén 16.
01:28:24 Por aquí.
01:28:33 Aquí es, señor.
01:28:38 Gracias, señor.
01:29:21 El comedor abre a las 7.
01:29:24 Y cierra a las diez en punto.
01:29:33 Bueno, todo va bien.
01:29:48 Atención, por favor.
01:29:50 El tren 32 con destino a Montreal
01:30:07 ¿Qué tal esto como trabajo sucio?
01:30:13 Deberías agradecérmelo.
01:30:15 A los artistas se los aprecia más
01:30:26 Tú pierdes.
01:30:28 Lo siento, habla más alto.
01:30:32 Estás muerto.
01:30:37 SERVICIO DE MENSAJEROS RAPIDOS
01:30:40 Los Grandes Exitos...
01:30:41 ...de Steven.
01:31:09 Perdón, es una urgencia.
01:31:11 ¿Pero qué hace?
01:31:12 - Esto lo hará más fácil.
01:31:16 La 91 con la 5ª.
01:31:26 ¿Algún envío esta tarde?
01:31:28 Sólo uno, por mensajero.
01:32:52 No sabía que estabas aquí.
01:32:54 Estaba en la terraza.
01:33:09 Bienvenida a casa.
01:33:17 Es hora de un nuevo comienzo.
01:33:21 ¿Qué te parece si salimos
01:33:25 Los dos solos,
01:33:29 ...en el barrio.
01:33:31 ¿Qué tal?
01:33:34 Ahora vuelvo.
01:35:12 ¿Cariño?
01:35:15 Quedémonos en casa.
01:35:21 Es un detalle.
01:35:24 No te preocupes.
01:35:27 Antes de que se me olvide,
01:35:39 ¿Por qué?
01:35:41 Porque sigo sin encontrar mi llave.
01:35:47 Buena idea.
01:35:51 Mejor prevenir que curar.
01:35:53 Gracias.
01:35:56 No tardes.
01:36:34 La debe haber puesto ahí
01:36:37 No contabas con eso, ¿verdad?
01:36:47 El joven David...
01:36:49 ...era bastante imprevisible.
01:36:51 Podréis compartir celda.
01:36:55 ¿Por qué?
01:36:57 ¿Por esto?
01:37:00 Acabo de encontrar
01:37:03 Se la dejaste a él.
01:37:06 ¿AI hombre que mataste?
01:37:07 - Nunca lo conocí
01:37:09 Será difícil probar
01:37:12 Lo prueba el chantaje.
01:37:14 ¿Qué chantaje?
01:37:16 Hay sólo una carta...
01:37:18 ...y me temo que ha desaparecido.
01:37:21 Y lo cierto es que
01:37:24 ...intentando superar la situación.
01:37:27 ¿Superarla?
01:37:29 ¿Superarla?
01:37:32 Es Io que hace
01:37:35 ¿Como la combinación
01:37:38 Es la fecha de nuestra boda.
01:37:41 Supérala tú solito.
01:37:49 Yo te diré cuándo se acaba.
01:38:11 Sólo me dejarás
01:39:10 Siempre he pensado que "porra"
01:39:16 Puedes usar una de estas.
01:39:21 Llévate las joyas del dormitorio.
01:39:24 Haz que el cerrojo de la entrada
01:39:28 Pon la Ilave bajo la cañería...
01:39:29 ...y sal por donde entraste.
01:39:33 ¿ Y si el plan se va al garete?
01:39:37 Eso no ocurrirá.
01:39:49 Dijo que iba a matarme.
01:39:52 Intenté salir corriendo.
01:39:55 ¿ Y le atacó?
01:39:59 Sí.
01:40:03 ¿Qué otra cosa podía hacer?
01:40:11 Que Dios sea contigo.
01:40:15 Y contigo también.