Perfect Murder A

fr
00:01:06 MEURTRE PARFAIT
00:02:39 Te voilà!
00:02:42 Alors, ta journée?
00:02:45 J'y travaille.
00:02:49 Tu as changé d'avis pour ce soir?
00:02:51 Non. Je t'ai dit
00:02:54 Mais ce dîner avec les londoniens...?
00:02:56 - Ce n'était pas une obligation?
00:02:59 Mais ils ont raté leur avion.
00:03:04 En l'honneur...
00:03:06 des moments volés.
00:03:14 Tu es chic,
00:03:39 Personne ne répond?
00:03:40 J'ai oublié des papiers du Conseil de
00:03:44 De quoi ébranler la planète?
00:03:47 Non, mais c'est assez important
00:03:52 Tu es magnifique.
00:03:54 Il faut qu'on y aille.
00:04:12 Je préfère celle-là.
00:04:17 D'accord.
00:04:44 Une photo, s'il vous plaît?
00:04:46 Par ici.
00:04:57 Voilà Andrew, tant mieux.
00:05:00 Steven, comment ça va?
00:05:02 Enchanté de te voir.
00:05:04 Continue ton travail.
00:05:06 Voici Steven Taylor
00:05:09 Enfin!
00:05:11 Voilà du beau monde.
00:05:12 Quelle robe superbe!
00:05:14 Merci.
00:05:16 Tu es là,
00:05:19 Que veux-tu dire?
00:05:20 Je te croyais parmi les crocodiles.
00:05:22 Les rumeurs de ma mort
00:05:26 Son numéro de téléphone suffira.
00:05:28 D'accord. Je fais un tour,
00:05:30 Très bien. Merci, chérie.
00:05:33 Les hiéroglyphes de ce temple
00:05:36 aux dieux de la fertilité.
00:05:38 Je connais son travail.
00:05:40 Nous pourrions visiter votre atelier...
00:06:11 Il ne devait pas venir.
00:06:12 Il a changé d'avis.
00:06:15 Qu'allons-nous faire?
00:06:18 Rien. Détends-toi.
00:06:21 - II ne me connaît pas, non?
00:06:25 Tu es adorable.
00:06:28 Déjeuner demain?
00:06:30 Et demain...
00:06:32 et demain.
00:06:34 Je te laisse 30 secondes,
00:06:38 Steven, je te présente David Shaw.
00:06:41 - Enchanté.
00:06:43 David est peintre.
00:06:44 J'ai vu ses toiles.
00:06:47 Que faites-vous dans
00:06:50 En fait, Emily a eu la gentillesse
00:06:54 Moi aussi.
00:06:57 Parlez-moi de votre travail...
00:07:00 David?
00:07:01 J'expose dans de petites galeries.
00:07:03 - Vous avez étudié?
00:07:07 J'en suis presque diplômé.
00:07:10 Trop étudier nuit à l'âme.
00:07:12 - Tu dis qu'il est bon?
00:07:14 J'aimerais voir vos toiles.
00:07:18 - Quand vous voulez.
00:07:22 Non. La galerie sait ou me joindre.
00:07:26 Oui.
00:07:28 Si vous êtes aussi bon que ça...
00:07:30 j'en toucherai un mot
00:07:35 Merci. Très généreux.
00:07:36 Ravi de vous connaître.
00:07:38 Moi de même.
00:07:39 Ravie de vous avoir vu.
00:08:02 Nous n'avons pas à répondre...
00:08:04 pour les actions de ceux qui exigent
00:08:12 Madame l'Ambassadrice.
00:08:14 Il a fait le même discours à Genève
00:08:24 Frimeuse.
00:08:26 - Bonjour. Ça va?
00:08:29 Steven, les cours s'effondrent.
00:08:32 Avec la situation en Europe,
00:08:35 - Combien exactement?
00:08:39 La Bundesbank devra suivre.
00:08:41 Vos placements en yen et en mark
00:08:44 Sommes-nous vulnérables?
00:08:45 Selon mes premières estimations?
00:08:47 Oui. Les faits.
00:08:49 Pensez Tchernobyl.
00:09:01 Greenpoint, prochain arrêt.
00:09:27 C'est quoi, ce paquet?
00:09:29 Une petite surprise.
00:09:31 Monte.
00:09:37 Tiens, ta prédiction:
00:09:40 "Vous avez un intérêt profond
00:09:45 C'est vrai.
00:09:49 Tu n'avais pas à m'acheter ça.
00:09:52 Tu as besoin d'un peu de confort.
00:09:57 De quoi as-tu besoin, toi?
00:10:03 Dis-moi...?
00:10:11 On pourrait être à Belize
00:10:15 Belize.
00:10:17 Tu y es déjà allée?
00:10:20 Tu te croirais au paradis.
00:10:22 Mais j'y suis déjà.
00:10:35 Tu es si jolie aujourd'hui.
00:11:47 Ici David. Laissez un message.
00:11:52 Salut David, c'est Steven Taylor.
00:11:56 Je peux venir voir votre travail.
00:11:59 Vers 18 heures.
00:12:02 Si ça vous va,
00:12:05 1-8-1-7.
00:12:10 A bientôt.
00:12:15 Que vas-tu faire?
00:12:19 Je vais l'appeler.
00:12:22 Ce serait bizarre
00:12:25 Tu joues avec le feu, David.
00:12:30 Si ça t'embête tant, pourquoi
00:12:34 Ce n'est pas moi.
00:12:56 M. Taylor?
00:12:58 Bonjour. Asseyez-vous.
00:13:01 Oh, c'est bête. Je suis désolé.
00:13:07 Merci beaucoup.
00:13:09 Un verre?
00:13:11 Non, ça va.
00:13:13 Sauf si vous en reprenez un.
00:13:15 J'ai choisi ce café
00:13:18 Occupation illégale
00:13:21 Si on veut.
00:13:23 Je me sens bohème, tout à coup.
00:13:26 Allons-y.
00:13:38 - Comment va Emily?
00:13:42 Dites-lui bonjour de ma part.
00:13:44 Je n'y manquerai pas.
00:13:48 Encore un étage.
00:13:50 Cet immeuble a plus de cent ans.
00:13:58 Attention à la marche.
00:14:16 Je vois bien
00:14:20 Ouais? Quoi?
00:14:22 Votre travail. C'est...
00:14:23 très vulgaire...
00:14:26 mais puissant.
00:14:27 Vulgaire?
00:14:29 Elle a dit ca?
00:14:35 Votre colère...
00:14:37 est très contrôlée.
00:14:39 Je suis en colère?
00:14:42 Dans votre travail.
00:14:45 La couleur du désespoir.
00:14:48 Je me demande d'ou ca vient.
00:14:51 Je ne sais pas.
00:14:53 C'est à l'intérieur.
00:14:55 A l'intérieur...
00:14:56 c'est ca.
00:15:00 Je n'ai que le lit pour m'asseoir.
00:15:12 Vous savez, je vous envie.
00:15:15 Vous m'enviez?
00:15:16 Vous devriez être...
00:15:18 flatté.
00:15:20 C'est une émotion ridicule.
00:15:25 Qui vous ronge comme un cancer.
00:15:27 Vous savez pourquoi
00:15:32 Mais si, vous savez.
00:15:35 Une des expériences légitimement
00:15:40 totalement satisfaisante.
00:15:42 Quoi?
00:15:44 Baiser ma femme.
00:15:49 M. Taylor, je ne...
00:15:51 A ce stade,
00:15:57 Nous nous aimons,
00:16:00 C'est tout?
00:16:03 C'est tout?!
00:16:05 Vous me piquez ce que j'ai
00:16:08 et vous m'offrez une excuse à la con,
00:16:13 Même si c'était vrai,
00:16:16 Vrai?
00:16:17 Elle, est amoureuse.
00:16:19 Toi, mon pote...
00:16:20 c'est une autre affaire.
00:16:22 Ça veut dire quoi?
00:16:23 Tu n'as pas rencontré ma femme
00:16:27 Tu n'as pas étudié à Berkeley.
00:16:33 Tu as appris la peinture à la prison
00:16:37 pour avoir volé les économies
00:16:42 Ta deuxième condamnation...
00:16:44 si je ne m'abuse?
00:16:48 Ton vrai nom est Winston Lagrange,
00:16:52 Né dans la misère
00:16:55 Sous tutelle judiciaire
00:16:57 Vols en tous genres, puis escroqueries,
00:17:01 que tu plais aux dames.
00:17:04 A la recherche d'une mère
00:17:08 Une vie de petites arnaques minables...
00:17:12 jusqu'à aujourd'hui.
00:17:13 D'ou sortez-vous ca?
00:17:15 L'info s'achète, Winston.
00:17:18 tu n'es pas mauvais peintre.
00:17:21 Ça s'appelle une réinsertion.
00:17:23 Ça s'appelle une arnaque,
00:17:25 Mais tu as mis la barre
00:17:28 Elle m'aime.
00:17:30 Elle aime David Shaw,
00:17:32 Mais tu as fait une erreur
00:17:36 Voilà ton plan.
00:17:38 L'amour l'emporte.
00:17:39 Emily divorce. Elle t'épouse.
00:17:44 Vu ton passé, ses conseillers
00:17:49 Tu auras peut-être le château...
00:17:51 mais tu n'auras jamais le trésor.
00:17:54 Ça ne m'intéresse pas.
00:17:56 L'escroc se moquerait
00:17:59 Ne dis pas de conneries!
00:18:01 Ça t'intéresse,
00:18:05 C'est ton hérédité et ta cupidité
00:18:13 Que fait-on?
00:18:15 Au choix.
00:18:17 Je dis à Emily qui tu es,
00:18:21 Un peintre fauché,
00:18:24 Ou bien?
00:18:26 Ou tu gagnes le gros lot.
00:18:29 Le gros lot?
00:18:30 Un demi-million de dollars.
00:18:33 Net d'impôts.
00:18:38 Juste pour la laisser tomber?
00:18:40 J'ai dit net d'impôts,
00:18:45 $ 500 000 pour quoi?
00:18:49 Pour tuer ma femme.
00:18:59 Emily?
00:19:01 J'espère qu'on parle bien de la même!
00:19:03 $ 100 000 maintenant...
00:19:06 $ 400 000 après,
00:19:15 Vous êtes fou.
00:19:18 Pas vraiment.
00:19:21 Et pourquoi?
00:19:22 J'apprécie ta curiosité, mais
00:19:29 Je crois que je vais
00:19:33 Ce serait ma parole contre la tienne...
00:19:36 Winston.
00:19:38 Et si j'appelle les flics?
00:19:43 Tu te souviens de Boca Raton,
00:19:49 Il y avait une femme qui sortait
00:19:53 un super joueur de tennis.
00:19:58 il a disparu...
00:19:59 avec les titres au porteur
00:20:04 Ca ne te dit rien?
00:20:07 Pas que je me souvienne.
00:20:10 Une de mes connaissances
00:20:15 Il ne leur manque que le nom.
00:20:19 Ta troisième offense...
00:20:22 et c'est bon pour 1 5 ans.
00:20:24 Sans libération anticipée.
00:20:27 Tu as une boîte assez grande
00:20:34 Viens à l'appartement
00:20:38 sauf si tu es déjà pris
00:20:43 Tu sais ou j'habite, n'est-ce pas?
00:21:12 C'est beau l'Amour
00:21:39 Je suis ta meilleure amie!
00:21:41 Six mois, et tu n'as rien dit?!
00:21:43 Tu l'aimes?
00:21:46 Réponds-moi.
00:21:47 D'accord, si tu arrives à te taire.
00:21:50 D'accord, j'écoute.
00:21:53 Je n'ai rien dit
00:21:55 Tu as pleuré à notre mariage!
00:21:57 - Comme à tous les mariages.
00:22:01 Tu aimes nous voir ensemble.
00:22:03 Tout le monde aime.
00:22:05 Mais tu ne le connais pas.
00:22:08 - Je connais Steven.
00:22:11 Tu ignores qu'il veut
00:22:16 Tu comprends, il ne s'intéresse pas
00:22:26 Que vas-tu faire?
00:22:28 Je ne sais pas.
00:22:30 Il faut que je lui parle.
00:22:34 Et s'il savait?
00:22:36 C'est impossible.
00:22:38 Il se doute que quelque chose cloche,
00:22:43 Ce David a un nom de famille?
00:22:46 Shaw. David Shaw.
00:22:48 Et il est au courant
00:22:51 Que veux-tu dire?
00:22:53 Tu le sais très bien.
00:22:55 Mais non. On n'a pas ce genre
00:22:58 Vous n'avez jamais parlé d'argent?
00:23:01 Crois-moi!
00:23:03 David ne s'intéresse qu'à la peinture...
00:23:09 et à moi.
00:23:10 Et à toi.
00:23:13 Tu ne portes plus ton alliance?
00:23:22 Quoi?
00:23:24 Je l'ai oubliée chez David.
00:23:36 Tu as travaillé tard?
00:23:38 Non, j'ai bu un verre avec Raquel.
00:23:40 Et comment va
00:23:46 Au fait,
00:23:50 Vraiment?
00:23:51 Il m'a fait les honneurs
00:23:55 Tu plaisantes!
00:23:56 Et ou est-ce?
00:23:59 A Greenpoint, Brooklyn.
00:24:01 Tu avais son numéro?
00:24:02 J'ai appelé une de ces obscures
00:24:06 et donné ton nom.
00:24:08 Tu as raison.
00:24:10 Il a du talent.
00:24:14 Tu lui as acheté une toile?
00:24:16 Je lui ai fait une offre.
00:24:23 Et alors?
00:24:25 Il réfléchit.
00:24:46 Bonjour.
00:25:05 - C'est moi.
00:25:08 - J'ai oublié mon alliance.
00:25:10 Je l'ai rangée avant son arrivée.
00:25:12 Dieu merci!
00:25:16 De quoi avez-vous parlé?
00:25:19 Il n'est pas resté longtemps.
00:25:23 Il ne se doute de rien.
00:25:26 Il t'a fait une offre.
00:25:29 A dire vrai, oui.
00:25:31 Quelle toile?
00:25:32 Une que tu n'as pas encore vue.
00:25:35 Je pensais avoir tout vu.
00:25:37 Presque.
00:25:39 Ecoute, je ne peux pas déjeuner
00:25:43 - Pourquoi? Un problème?
00:25:46 Je dois montrer mes ébauches...
00:25:49 pour une grosse commande.
00:25:51 Tu es bizarre.
00:25:53 Moi?
00:25:54 Oui.
00:25:56 Ça s'appelle être fauché, ma belle.
00:26:00 A demain, alors.
00:26:02 Une réservation pour deux.
00:26:04 Un coin tranquille au fond.
00:26:07 Très tranquille.
00:26:10 Tu sais que je t'aime.
00:26:12 Je sais.
00:26:59 - C'est un...?
00:27:03 Les riches achètent toujours
00:27:06 C'est-à-dire?
00:27:09 Tout, n'importe quoi,
00:27:13 Ne t'en fais pas.
00:27:17 Tout ce qui est ici est à moi.
00:27:20 Pose donc ca et suis-moi.
00:27:28 Pas mal.
00:27:34 On a eu un cambriolage
00:27:37 Ils sont probablement entrés...
00:27:40 par la grille qui mène au garage.
00:27:42 La façade en granit bloque
00:27:46 Un changement serait inesthétique.
00:27:48 Comment le savez-vous?
00:27:49 Je suis copropriétaire.
00:27:56 Entre après mon départ,
00:27:59 Je sortirai quand il n'y aura personne.
00:28:02 La grille se ferme en 5 secondes.
00:28:04 Serres-toi contre le mur à droite
00:28:07 Prends l'ascenseur de service,
00:28:10 La clé de la porte principale
00:28:23 Je prendrai la clé dans le sac d'Emily
00:28:26 et je la mettrai là...
00:28:27 pour la cacher ici
00:28:32 - Ou serez-vous?
00:28:36 Pourquoi pas votre clé?
00:28:37 Ma clé m'implique.
00:28:40 Elle a pu être volée ou perdue.
00:28:42 Et Emily ne sera plus là pour parler.
00:28:45 Pourquoi ne pas faire un double?
00:28:47 Deux risques:
00:28:51 Cette porte est toujours verrouillée.
00:28:56 Tu seras dans l'escalier à 21 h 30.
00:28:58 Emily prendra son bain.
00:29:02 Vous en êtes certain?
00:29:03 Elle en prend toujours un
00:29:08 Si je la tuais dans la baignoire?
00:29:10 Ça aurait l'air prémédité.
00:29:13 Il faut qu'elle surprenne l'intrus.
00:29:16 Compris?
00:29:19 Il y a une autre ligne de téléphone.
00:29:22 A 22 heures exactement, j'appellerai.
00:29:25 Emily décrochera.
00:29:29 Tu entreras.
00:29:31 L'altercation fatale aura lieu.
00:29:35 Ca doit avoir l'air...
00:29:37 stupide...
00:29:39 et spontané.
00:29:42 J'ai toujours pensé que "assommer"
00:29:47 Tu peux te servir de ça.
00:29:50 Prends les bijoux dans la chambre.
00:29:53 Force le verrou
00:29:57 Remets la clé sous le tuyau,
00:30:02 Et si le plan foire?
00:30:05 Il ne foirera pas.
00:30:24 A quand,
00:30:25 - Demain soir.
00:30:27 Impossible!
00:30:29 Un type comme toi peut
00:30:32 Cent mille.
00:30:37 Ou prendre le blé et filer.
00:30:39 Je parie $ 400 000 que non.
00:31:27 Oui, je vois.
00:31:28 Sans le nombre de réfugiés...
00:31:31 impossible de prévoir
00:31:34 On l'aura donc
00:32:02 Tu n'as pas l'air
00:32:05 C'est une surprise.
00:32:07 J'ai un moment de libre...
00:32:09 et déjeuner avec ma belle épouse
00:32:13 Mais si tu as déjà prévu...
00:32:15 - Pourquoi dis-tu ça?
00:32:17 Non, des courses.
00:32:18 Pour t'acheter une nouvelle bague?
00:32:21 Une des pierres bougeait un peu...
00:32:23 Je l'ai faite réparer,
00:32:26 Et s'il n'y avait pas de demain?
00:32:28 Que veux-tu dire?
00:32:30 Tu ne voudrais pas d'un dernier
00:32:34 Mais si.
00:33:06 Bon appétit.
00:33:21 Il faut répondre, pour ce week-end.
00:33:25 Bien, on ira...
00:33:28 Il faut que je m'en mêle.
00:34:30 Ici David. Laissez un message.
00:34:35 David, tu es là?
00:34:38 Il m'attendait pour...
00:34:40 m'emmener déjeuner.
00:34:41 Par surprise.
00:34:49 Je peux plus continuer.
00:34:53 Je suis là.
00:34:56 Je suis désolée.
00:34:58 Ca va.
00:34:59 Il n'a jamais agi ainsi.
00:35:03 Non.
00:35:04 Tu te fais des idées.
00:35:08 Je n'en peux plus.
00:35:10 Je me conduis mal avec lui.
00:35:13 Pour lui dire quoi, exactement?
00:35:15 Tout, dès ce soir.
00:35:19 Ecoute, on a tenu jusqu'ici.
00:35:22 on trouvera une solution ensemble.
00:35:24 D'accord?
00:35:25 Je t'aiderai.
00:35:28 Je ne sais pas.
00:35:29 Moi si.
00:35:32 Je sais.
00:35:35 Ne panique pas, chérie.
00:35:53 Bonsoir, M. Taylor.
00:35:55 Je m'en vais.
00:35:57 Tout est prêt.
00:36:00 Bien des choses à Mme Taylor.
00:36:33 Comment s'est passé ta journée?
00:36:37 Plutôt dure.
00:36:40 Désolé d'entendre ca.
00:36:45 N'y va pas ce soir.
00:36:49 Qu'y a-t-il?
00:36:52 Je voudrais te parler.
00:36:57 C'est trop tard...
00:36:59 pour me faire remplacer.
00:37:02 Je les ai battus la semaine dernière.
00:38:44 Tu m'as fait peur.
00:38:48 Je voulais te dire au revoir.
00:39:00 Je te téléphonerai.
00:39:03 J'irai manger un hamburger chez Nick.
00:39:09 Non, mais tu devrais changer d'avis.
00:39:13 Pourquoi?
00:39:14 J'ai demandé à Janice
00:39:17 Vraiment?
00:39:20 On aurait pu le manger avant le jeu.
00:39:23 Souhaite-moi bonne chance.
00:39:25 Bonne chance.
00:41:11 $ 1 000 pour George.
00:41:12 Je passe.
00:41:17 - Annonce.
00:41:19 Dernier tour, messieurs.
00:41:27 - Je m'attendais mieux.
00:42:03 - Messieurs, même jeu.
00:42:16 Je passe.
00:42:37 Le jour se lève à Hong Kong.
00:43:00 Voilà mes cartes.
00:43:02 Ayez la main heureuse,
00:43:40 C'est pas vrai!
00:43:50 Muet
00:44:09 Tu mises gros.
00:44:18 Qui est à l'appareil?
00:45:43 Je suis dans le coup.
00:45:45 - Faites vos jeux.
00:45:48 Un autre gagnant cette fois, les gars.
00:45:51 Le dernier me plaisait.
00:47:21 Oh, mon Dieu!
00:47:26 - Que s'est-il passé?
00:47:29 Il est dans la cuisine.
00:47:31 Mme Taylor, restez en ligne.
00:47:34 Madame?
00:47:42 Oh, mon Dieu!
00:48:59 Police! Ouvrez!
00:49:09 Ouvrez!
00:49:12 - M. Taylor?
00:49:14 Il est dans la cuisine.
00:49:29 Vous n'avez rien entendu...
00:49:32 de bizarre...
00:49:35 avant d'entrer dans la cuisine?
00:49:39 Non, juste le téléphone.
00:49:41 Mais avant ça, rien de bizarre?
00:49:52 - Comment ca va?
00:49:55 Relève les empreintes
00:49:58 et sur la rampe d'escalier.
00:49:59 On aura fini dans 1 5 à 20 minutes.
00:50:04 Va savoir.
00:50:13 - Inspecteur Karaman.
00:50:15 Quelques questions,
00:50:17 Non, pas du tout.
00:50:19 Ces empreintes...
00:50:21 dans le sang autour du défunt.
00:50:24 - Ce sont les vôtres?
00:50:26 Que faisiez-vous?
00:50:29 J'ai vérifié s'il était mort.
00:50:32 C'était le cas?
00:50:33 Apparemment, oui.
00:50:35 En lui tâtant le pouls?
00:50:37 Non.
00:50:40 Vous voyez, ici?
00:50:43 Vous vous êtes penché sur lui?
00:50:45 Pour voir s'il respirait.
00:50:48 - Et...?
00:50:51 Voyons un peu.
00:51:15 Quelque chose ne va pas?
00:51:19 A part le fait qu'un mort
00:51:23 Vous connaissiez cet homme?
00:51:25 - Je ne crois pas.
00:51:28 Je n'oublie jamais un visage.
00:51:30 Rien d'autre?
00:51:31 Non.
00:51:33 Votre femme doit faire une déposition.
00:51:35 Quand?
00:51:36 Dès qu'elle le pourra.
00:51:38 M. Taylor...
00:51:39 qui pourrait vouloir du mal
00:51:42 Ma femme n'a pas d'ennemis.
00:51:46 Merci, Inspecteur.
00:51:58 Je sais, chérie, je sais.
00:52:01 Ca ira.
00:52:04 Ca va aller.
00:52:14 Ton avis?
00:52:16 Je la crois.
00:52:18 Mais lui?
00:52:23 Je n'en sais rien.
00:52:29 Tu sais, Mo...
00:52:32 les riches sont différents de nous.
00:52:35 Comment ca?
00:52:36 D'abord, ils sont bourrés de fric.
00:52:40 Bravo, Bobby.
00:53:32 Hé Mo, tu ne montes pas le volume?
00:53:39 J'aime, comme ça.
00:53:42 Vous avez dit...
00:53:44 qu'ils ne parlaient pas.
00:53:47 Non.
00:53:48 Ils écoutaient.
00:53:50 Pas de bruits de fond?
00:53:52 Non. Elle vous l'a déjà dit.
00:53:54 C'est à votre femme de répondre.
00:53:57 Elle est déjà assez éprouvée.
00:54:00 C'est presque fini, Mme Taylor.
00:54:03 Plus que quelques questions.
00:54:06 A quelle heure êtes-vous rentré,
00:54:12 23 h, 23 h 30. Je jouais aux cartes
00:54:20 Tu vas apprécier.
00:54:27 Nous avons identifié l'intrus.
00:54:30 Je peux?
00:54:31 Bien sûr.
00:54:36 Un criminel connu.
00:54:38 Idéal pour plaider la légitime défense.
00:54:42 Votre femme est en ligne.
00:55:04 Quel âge a votre fils?
00:55:10 Un mois.
00:55:11 Il est malade?
00:55:13 Une colique.
00:55:14 Que Dieu le protège.
00:55:17 Et vous de même.
00:55:20 Ça, au moins, c'est clair.
00:55:23 Ne quittez pas la ville.
00:55:27 Elle part.
00:55:28 On va chez sa mère.
00:55:32 Attendez un peu.
00:55:33 Pourquoi? Elle n'est pas inculpée.
00:55:35 C'est une question de courtoisie.
00:55:38 De notre part.
00:55:41 Si quelque chose vous revient,
00:55:46 Je ne vois rien à ajouter.
00:55:48 Probablement pas.
00:55:51 Soyez prudente.
00:55:53 Et vous aussi.
00:56:46 Ma fille!
00:57:07 Je suis à côté, mon bébé.
00:57:48 Tiens.
00:57:52 Demain, tout ça ne sera
00:58:02 Et s'il n'y avait pas de demain?
00:58:11 Ne dis pas de bêtises.
00:58:17 Dors bien.
00:58:37 Dites-moi.
00:58:39 Comment est-ce possible?
00:58:41 Sandra, je ne sais pas.
00:58:43 Je me pose la même question.
00:58:47 Le monde est devenu fou.
00:59:18 Roger a préparé un rapport.
00:59:21 et donc retourner en ville.
00:59:24 Je reviendrai chercher Emily...
00:59:26 si elle va mieux.
00:59:32 C'est moi.
00:59:35 Je voulais te dire que je vais bien.
00:59:40 Je ne suis pas en ville,
00:59:45 Je t'aime.
00:59:53 Je ne veux pas la brusquer.
01:00:10 Non, surtout pas.
01:00:12 Il lui faut du temps.
01:00:14 Je vais voir notre malade.
01:00:46 Désolé, David.
01:00:49 On a des choses à se dire.
01:01:24 C'était qui?
01:01:27 Une connaissance de Berkeley.
01:01:30 Il peut mener jusqu'à toi?
01:01:33 Plus maintenant.
01:01:41 Tu sais avec qui tu joues?
01:01:46 Ouais.
01:01:48 Je devais tuer votre femme...
01:01:50 pour vous éviter le sale boulot.
01:01:52 J'ai pas pu, moi non plus.
01:01:58 Comment sais-vous
01:02:01 Ron faisait les choses bien.
01:02:03 Pas assez bien.
01:02:14 Et le plan de secours?
01:02:16 Une autre tentative d'homicide
01:02:20 Ah bon, vous croyez?
01:02:24 On attend.
01:02:26 Quoi?
01:02:29 Je te contacterai.
01:02:40 Je continue à la baiser,
01:02:55 Merci, Charles.
01:03:01 Steven a appelé quand tu dormais.
01:03:03 Il prépare ton retour à la maison.
01:03:07 Il envoie la voiture demain.
01:03:10 Je ne retourne pas chez moi.
01:03:13 Je vais m'installer chez Raquel.
01:03:17 Emily, que se passe-t-il?
01:03:21 Je quitte Steven.
01:03:55 On a liquidé nos positions,
01:03:59 Lesquelles?
01:04:00 DMG et Barclays.
01:04:02 Pourquoi ne m'avoir rien dit?
01:04:04 On a essayé, Steven.
01:04:07 J'ai dit: pas d'appels!
01:04:42 Albert.
01:04:44 - Puis-je avoir votre clé?
01:04:48 Ou est la vôtre?
01:04:49 Je n'en sais rien.
01:04:52 Mon mari a changé la serrure?
01:04:55 Pas que je sache.
01:06:10 Emily, c'est moi.
01:06:12 Je ne t'ai pas entendu.
01:06:14 La porte était grande ouverte.
01:06:19 Non.
01:06:22 Je suis ton mari.
01:06:26 Mon Dieu!
01:06:29 Ne t'inquiète pas. On partira ce soir.
01:06:33 Steven, je ne peux plus...
01:06:36 vivre avec toi.
01:06:38 Raquel m'attend en bas.
01:06:55 J'ai mis des serviettes propres...
01:06:58 sers-toi dans le frigo.
01:07:00 Il y a ton yaourt préféré.
01:07:02 Je voudrais te demander.
01:07:05 Que ferait Steven
01:07:13 L'adultère vient en second,
01:07:18 Vraiment? Et la première?
01:07:21 L'argent, mon chou.
01:07:28 Mais Steven est riche...
01:07:30 et vous avez un accord prénuptial.
01:07:37 Ne me dis pas que non.
01:07:40 Il l'a suggéré. J'ai dit non.
01:07:44 Donc si tu meurs, il hérite de...
01:07:47 cent millions de dollars?
01:07:49 A peu près ça.
01:07:54 Le veinard.
01:08:13 Vous devez avoir une bonne raison
01:08:18 Vous nous manquerez.
01:08:22 Venez.
01:08:24 Et passez me voir en partant.
01:08:28 Robert Harrington.
01:08:29 Bobby est chef-adjoint
01:08:33 Je vous en prie.
01:08:36 Prenez votre temps.
01:08:45 Mme Taylor...
01:08:47 donner ce type d'informations,
01:08:50 ne se fait pas.
01:08:52 Je comprends.
01:08:55 Votre mari a acheté des obligations U.S.
01:08:59 pour les utiliser comme collatéral.
01:09:03 C'est illégal.
01:09:04 Depuis un an, sa société
01:09:08 Depuis quelques mois...
01:09:10 nos taux d'intérêts
01:09:13 Il aurait dû être rappelé à l'ordre...
01:09:16 mais les banques complices
01:09:18 espérant que le vent tournerait.
01:09:21 Ce n'est pas le cas.
01:09:23 Tôt ou tard...
01:09:25 il devra rembourser.
01:09:28 Et alors là,
01:09:31 ruiné.
01:09:55 Ou est l'assignation?
01:09:57 J'en ai besoin.
01:10:01 Ça fait deux jours que j'attends.
01:10:05 Rappelez-moi.
01:10:09 - Inspecteur.
01:10:14 Qu'est-ce qui me vaut ce plaisir,
01:10:19 J'ai des informations sur mon mari.
01:10:22 A propos?
01:10:25 Il a de gros ennuis financiers...
01:10:28 dont il ne m'avait rien dit.
01:10:31 Et je pensais que...
01:10:34 ce pourrait être un mobile...
01:10:36 un mobile pour...
01:10:38 Vous faire assassiner?
01:10:45 Je connais votre fortune,
01:10:49 et ceci est souvent
01:10:51 Vous le soupçonnez déjà?
01:10:53 Je le soupçonnais.
01:10:56 Mais nous savons
01:10:59 un service d'information boursière
01:11:03 L'appel a duré de 21 h 55 à 22 h 09.
01:11:07 J'ai rarement vu un meilleur alibi.
01:11:11 J'ai décortiqué votre dossier
01:11:13 puis je l'ai reconstruit.
01:11:15 Il y a toujours un élément...
01:11:18 qui ne colle pas.
01:11:19 Le mort avait un portefeuille,
01:11:23 une carte de club vidéo, mais...
01:11:26 aucune clé.
01:11:28 Pas une seule.
01:11:30 Pas même de son appartement.
01:11:36 Elliot, on s'en tire toujours.
01:11:40 Demain à cette heure-ci,
01:11:44 - Ne panique pas.
01:11:46 C'est rien,
01:11:48 Et quand 50 deviennent 500?
01:11:51 Plus tard.
01:11:53 Regarde.
01:11:55 Et tu me dis
01:11:57 J'ai dit: plus tard!
01:11:58 Désolée, c'est un appel urgent.
01:12:02 Il s'agit d'Emily.
01:12:06 - Qui est-ce?
01:12:13 Qui est à l'appareil?
01:12:15 L 'altercation fatale aura lieu.
01:12:19 Ça doit avoir l'air...
01:12:21 stupide...
01:12:23 et spontané.
01:12:25 J'ai toujours pensé que "assommer"
01:12:28 Tu peux utiliser ça.
01:12:36 Rendez-vous à l'angle
01:12:39 Maintenant.
01:12:47 Un escroc du nom de Ronald Diggs.
01:12:49 Sorti d'une prison californienne.
01:13:12 C'est dur pour vous.
01:13:16 DERNIER DOMICILE CONNU:
01:13:46 M. Taylor.
01:13:48 Vous n'avez pas sali
01:13:52 Que veux-tu?
01:13:53 Mon argent.
01:13:56 Mais tu n'as pas
01:14:00 Et alors?
01:14:02 J'ai droit à quoi?
01:14:04 Au joyau de la couronne.
01:14:06 On pourrait même dire...
01:14:09 Voyons...
01:14:10 "Légitimement sublime."
01:14:13 C'est quoi exactement?
01:14:16 Sous vos yeux.
01:14:18 Ça s'appelle la liberté, partenaire.
01:14:20 On ne fait pas mieux.
01:14:26 Et $ 400 000 m'achètent
01:14:33 Ça dépend du marché.
01:14:39 Il me faut quelques jours.
01:14:42 Vous avez quatre heures.
01:14:43 Tu sais que c'est impossible.
01:14:47 Allons, Steve.
01:14:49 Un type comme toi trouve $ 400 000
01:14:56 Ou?
01:14:57 Chez moi.
01:14:59 Si tu ne m'amènes pas le blé...
01:15:03 je poste les Grands Succès de Steven.
01:15:06 J'ai compris.
01:15:13 J'espère pour toi.
01:15:44 Eh, la blonde!
01:15:45 Tu fous quoi?
01:15:47 Excusez-moi.
01:15:48 Je cherche l'appartement 209.
01:15:58 Par ici?
01:16:01 Merci.
01:16:09 Il y a une blonde qui monte.
01:16:11 Laisse-la passer.
01:16:13 Une blonde?
01:16:14 Qu'elle monte!
01:18:54 Tu n'es pas content de me voir?
01:18:59 C'est une surprise.
01:19:05 La clé de l'appartement du mort
01:19:10 Placée après que je l'ai tué...
01:19:12 et il n'y a qu'une seule personne
01:19:17 C'est moi.
01:19:19 Pourquoi?
01:19:20 Pour te protéger.
01:19:22 De quoi?
01:19:25 De ton amant.
01:19:29 Sauf si un autre a envoyé ces photos.
01:19:51 Même de loin,
01:19:55 Il m'a appelé au bureau...
01:19:57 en proclamant que tu étais
01:20:00 J'ai déjà versé $ 100 000...
01:20:03 il en demande davantage.
01:20:04 Pour quoi?
01:20:06 Pour rompre.
01:20:10 Je ne te crois pas.
01:20:14 Il a parlé de Belize?
01:20:19 C'est là qu'il a emmené les autres.
01:20:22 Ce type était un aphrodisiaque
01:20:27 Il a appris à peindre en prison...
01:20:29 et non à Berkeley.
01:20:31 Lagrange, Winston
01:20:34 CASIER JUDICIAIRE
01:20:46 Que pouvons-nous faire...
01:20:48 si le "nous" existe encore.
01:20:51 J'ai fait tout mon possible
01:20:56 de ce criminel...
01:21:01 Pourquoi ne m'avoir rien dit?
01:21:04 Je pensais que tu étais amoureuse.
01:21:07 L'es-tu?
01:21:10 Je le croyais.
01:21:15 Ce que je t'ai fait subir!
01:21:25 C'est pour ça
01:21:27 Mal?
01:21:29 Les banques, les remboursements.
01:21:33 Comment sais-tu...?
01:21:37 - Mais c'est vrai?
01:21:40 Je gagnerai toujours de l'argent.
01:21:42 Il y en a autant qu'on veut.
01:21:45 Mais toi, tu es unique.
01:21:48 Mais pourquoi avoir mis
01:21:54 David avait fait
01:21:57 Quand j'ai vu le corps,
01:22:01 Il n'y avait pas d'effraction,
01:22:04 Mais je l'avais utilisée pour entrer.
01:22:08 Es-tu certaine?
01:22:12 la porte était ouverte.
01:22:16 Peut-être.
01:22:17 Il a pu prendre
01:22:20 même la veille.
01:22:25 Oui.
01:22:26 J'ai fouillé ses poches,
01:22:31 et j'ai forcé la serrure
01:22:34 J'ai pris ce que
01:22:37 et l'ai remise sur ton trousseau.
01:22:40 Je suis désolé de t'avoir imposé ça.
01:22:45 Mais c'était la seule solution.
01:22:48 Me pardonneras-tu?
01:22:50 C'est déjà fait, chéri.
01:22:59 Il faut le dire à la police.
01:23:04 Pourquoi? Ce n'est pas le moment
01:23:08 J'ai truqué les preuves...
01:23:09 d'un homicide.
01:23:11 J'ai cédé à un chantage.
01:23:14 Réfléchis! David peut prétendre
01:23:18 Que je voulais qu'il te tue.
01:23:20 Ou qu'il nous faisait
01:23:24 et qu'on a tué ce type,
01:23:26 Il peut dire n'importe quoi.
01:23:28 Et l'homme que j'ai tué?
01:23:31 Il est lié à David?
01:23:33 Forcément!
01:23:35 Tu sais combien de cambriolages
01:23:40 Non.
01:23:46 Qu'est-ce qu'on peut faire?
01:23:48 Nous dégager des griffes
01:23:54 As-tu quelque chose de compromettant
01:23:59 Ma bague.
01:24:01 Je la croyais en réparation.
01:24:03 J'ai menti.
01:24:09 Quoi d'autre?
01:24:11 Ce n'est pas assez?
01:24:15 Je vais la récupérer.
01:24:33 Tu seras là quand je rentrerai?
01:24:36 Oui.
01:25:32 DESOLE, STEVE,
01:25:34 WASHINGTON SQUARE
01:25:47 J'arrive.
01:25:49 J'appelle M. David Shaw.
01:25:52 Lui-même.
01:25:53 Ici l'agence de voyages. La réservation
01:25:58 Merci.
01:26:19 Pardon, monsieur.
01:26:20 Vous auriez pas $ 400 000?
01:26:22 Pourquoi pas.
01:26:29 Sois certain que je vérifierai.
01:26:31 Evidemment.
01:26:35 Voilà ta copie-souvenir.
01:26:46 Merci de ta coopération, Steve.
01:26:53 Prenez soin de toi.
01:28:10 Train numéro 32 à destination
01:28:13 voie 16, dernier appel.
01:28:24 Par ici.
01:28:33 C'est ici.
01:29:21 Le wagon-restaurant ouvre
01:29:24 Ferme à 22 heures.
01:29:33 Tout va bien.
01:29:48 Attention, s'il vous plaît.
01:29:50 Dernier appel, train 32
01:30:07 C'était ça, le sale boulot?
01:30:13 Tu peux me remercier.
01:30:15 Les artistes sont mieux reconnus
01:30:26 Tu as perdu.
01:30:28 Parle plus fort.
01:30:32 Tu es foutu.
01:30:37 COURSIERS VITE et bien
01:30:40 Les Grands Succès...
01:30:41 de Steven.
01:31:09 Excusez-moi. J'ai une urgence.
01:31:11 Pour qui il se prend?
01:31:12 - Pour faciliter les choses.
01:31:16 Angle 91ème et 5ème.
01:31:26 Bonsoir. Des livraisons aujourd'hui?
01:31:28 Juste une. Par coursier.
01:32:52 Tu étais là?
01:32:54 Sur la terrasse.
01:33:09 Bienvenue.
01:33:17 C'est un nouveau départ.
01:33:21 Si on allait dîner dehors?
01:33:25 A deux,
01:33:29 dans le quartier.
01:33:31 Ca te dit?
01:33:34 Je reviens.
01:35:12 Chéri?
01:35:15 Si on restait à la maison.
01:35:21 C'est gentil.
01:35:24 Oui.
01:35:27 Tu sais, on devrait changer
01:35:39 Pourquoi?
01:35:41 Je ne retrouve toujours pas ma clé.
01:35:47 Bonne idée. J'appellerai
01:35:51 Mieux vaut prévenir que guérir.
01:35:53 Merci.
01:35:56 A bientôt. Dépêche-toi.
01:36:34 Il a dû la remettre là en entrant.
01:36:37 Tu n'avais pas prévu ça, hein?
01:36:47 Ce jeune David...
01:36:49 était imprévisible.
01:36:51 Vous partagerez la même cellule.
01:36:55 Pourquoi?
01:36:57 A cause de ca?
01:37:00 J'ai retrouvé ta clé perdue.
01:37:03 Tu l'avais laissée pour lui.
01:37:06 Celui que tu as tué.
01:37:07 - Je ne le connaissais pas.
01:37:09 Et comment prouver
01:37:12 Les lettres de chantage.
01:37:14 Quelles lettres?
01:37:16 Il y en avait une seule...
01:37:18 et elle a disparu.
01:37:21 Emily, nous sommes un couple marié...
01:37:24 qui tente de résoudre ses problèmes.
01:37:27 Résoudre ses problèmes?
01:37:29 Résoudre ses problèmes?!
01:37:32 Elle en prend toujours un
01:37:35 Comme la combinaison du coffre?
01:37:38 La date de notre mariage!
01:37:41 Tu résous ce que tu veux!
01:37:49 C'est moi qui dirai
01:38:11 Tu ne me quitteras que morte.
01:39:10 J'ai toujours pensé que "assommer"
01:39:16 Tu peux utiliser ça.
01:39:21 Prends les bijoux dans la chambre.
01:39:24 Force le verrou
01:39:28 Remets la clé sous le tuyau...
01:39:29 repars par le même chemin.
01:39:33 Et si le plan foire?
01:39:37 Il ne foirera pas.
01:39:49 Il m'a dit qu'il me tuerait.
01:39:52 J'ai tenté de fuir.
01:39:55 Et il vous a attaquée?
01:39:59 Oui.
01:40:03 Vous n'aviez pas d'autre issue.
01:40:11 Que Dieu vous protège.
01:40:15 Et vous de même.