Persuasion
|
00:00:09 |
{\an5}Translated and sychronised |
00:01:06 |
Σ'ευχαριστώ! |
00:01:07 |
Ω! αυτό είναι υπέροχο.Ευχαριστώ. |
00:02:17 |
-Λέιδι Ράσελ. |
00:02:20 |
Φαίνεσαι πολύ κουρασμένη. |
00:02:23 |
Ήρθα μόλις έλαβα το γράμμα σου. |
00:02:26 |
Δεν είχα ιδέα ότι η |
00:02:29 |
Δυστυχώς, κάθε άνθρωπος που δημιουργεί |
00:02:32 |
-Ακόμα και αν είναι ένας τζέντλεμαν. |
00:02:37 |
Δυστυχώς, ο πατέρας και η Elizabeth δεν μπορούσαν |
00:02:42 |
χωρίς να μειώσουν την αξιοπρέπειά τους, |
00:02:44 |
ή να εγκαταλείψουν τις |
00:02:48 |
Αλλά κατάφερα τον πατέρα |
00:02:51 |
Και αν καταφέρουμε να μην υπερβαίνουμε τα έσοδά |
00:02:55 |
τότε, σε λίγα χρόνια, ίσως είμαστε |
00:02:57 |
Σε μερικά χρόνια; |
00:02:59 |
Σε κάθε περίπτωση, είναι καλύτερο από το να πουλάς. |
00:03:04 |
Και που σκοπεύεις να πας |
00:03:08 |
Ήλπιζα σε ένα σπιτάκι εδώ κοντά, |
00:03:11 |
αλλά ο πατέρας και η Elizabeth |
00:03:18 |
Lady Ράσελ! |
00:03:22 |
Αγαπητή μου έμαθα ότι |
00:03:25 |
Σερ Walter. Elizabeth. |
00:03:27 |
επιτρέψτε μου να σας πω πόσο πραγματικά |
00:03:31 |
Δε φταίμε, Lady Russell, καθόλου. |
00:03:34 |
Κάθε θυσία έχει γίνει και είναι οδυνηρή. |
00:03:37 |
Διακόψαμε κάθε περιττή |
00:03:41 |
Θα στερηθούμε καινούρια |
00:03:44 |
το οποίο, όπως ξέρετε, η μητερα άφησε |
00:03:47 |
Και είναι παρηγοριά να ξέρουμε |
00:03:51 |
Φυσικά! |
00:03:53 |
Ah, έρχεται ο κύριος |
00:03:58 |
Αυτή που είναι μαζί |
00:04:00 |
Ο άντρας της κυρίας Clay πέθανε πριν λίγο |
00:04:05 |
Είναι συχνά μαζί μας, τελευταία. |
00:04:13 |
Lady Russell. Miss Anne. |
00:04:16 |
Sir Walter, νωρίς το πρωΐ έλαβα μια |
00:04:21 |
η οποία είμαι σίγουρος ότι θα |
00:04:24 |
Ένας ναύαρχος, κύριε, |
00:04:27 |
πρόσφατα συνταξιοδοτήθηκε, είναι από αυτή την κομητεία |
00:04:32 |
-Ένας ναύαρχος; |
00:04:36 |
Το ναυτικό είναι |
00:04:38 |
αλλά θα λυπόμουν να έχω ένα |
00:04:41 |
-Αλήθεια, Sir Walter; |
00:04:43 |
Είναι για δυο λόγους |
00:04:46 |
Ο πρώτος είναι ο τρόπος που κερδίζει ένας άνθρωπος |
00:04:51 |
και ο δεύτερος, ότι ποτέ δεν έχω |
00:04:55 |
να έχει αντέξει τα χτυπήματα του |
00:05:00 |
Παρ'όλα αυτά, Sir Walter, ο ναύαρχος |
00:05:06 |
και δεν έχω καμία αμφιβολία για αυτόν ότι θα |
00:05:09 |
Και σκεφτείτε, Sir Walter, |
00:05:12 |
πως θα επισημαίνει και θα |
00:05:15 |
να είναι στο σπίτι ενός βαρονέτου, που προέρχεται |
00:05:20 |
Ναι. |
00:05:21 |
Τότε, με την άδειά σας, κύριε, θα πρέπει να |
00:05:27 |
-Croft; |
00:05:30 |
Γνωρίζετε τον κύριο, Miss Anne; |
00:05:31 |
Ναι. όχι, μμ... |
00:05:34 |
Για να πω την αλήθεια, |
00:05:39 |
Δε μου αρέσει η ιδέα να τριγυρνά |
00:05:44 |
Αν μου επιτρέπετε, υπάρχουν |
00:06:12 |
Επιτέλους, Anne. |
00:06:16 |
-Τι σου συμβαίνει; |
00:06:21 |
Anne... |
00:06:25 |
Ποιος είναι ο ναύαρχος Croft, |
00:06:27 |
και γιατί ταράχτηκες τόσο; |
00:06:34 |
Anne. |
00:06:36 |
Η σύζυγος του ναυάρχου Croft είναι... |
00:06:40 |
-Είναι... |
00:06:42 |
Πράγματι. |
00:06:44 |
Και η κυρία Croft είναι η αδερφή |
00:06:51 |
Wentworth; |
00:06:53 |
Κατάλαβα. |
00:06:57 |
Μάλιστα. |
00:06:58 |
και να σκεφτεί κανείς ότι σύντομα |
00:07:01 |
Anne, ο πατέρας σου θεωρούσε |
00:07:06 |
Ποτέ δε θα έδινε τη συγκατάθεσή του σε |
00:07:11 |
Δεν ήταν ο μόνος, όπως θυμάμαι. |
00:07:17 |
Αγαπητή μου... |
00:07:21 |
να αρραβωνιαστείς στα 19, |
00:07:25 |
στη μέση ενός πολέμου, με |
00:07:30 |
ο οποίος δεν είχε |
00:07:34 |
θα ήταν στην πραγματικότητα σα |
00:07:37 |
Και δε θα είχα τιμήσει το καθήκον μου σαν πνευματική |
00:07:47 |
Ήσουν μικρή, |
00:07:49 |
και ήταν συνετό να διακόψεις, |
00:07:53 |
αυτή τη σχέση. |
00:07:55 |
Μπορεί να ήταν συνετό, |
00:07:57 |
ο Captain Wentworth έκανε |
00:08:01 |
και τώρα είναι πολύ ευκατάστατος. |
00:08:04 |
Σου έχει γράψει; |
00:08:08 |
Όχι, ούτε λέξη. |
00:08:11 |
Ενημερώνομαι μόνο από τις εφημερίδες. |
00:08:15 |
Τότε...αν τα αισθήματά |
00:08:21 |
δε θα είχε έρθει σε επαφή μαζί |
00:08:29 |
Δε σας κατηγορώ, |
00:08:32 |
ούτε τον εαυτό μου που σας |
00:08:36 |
Αλλά παρ'όλα αυτά, |
00:08:39 |
σκέφτομαι πολύ διαφορετικά τώρα, απ' ότι |
00:08:44 |
Οο, αγαπητή μου Anne. |
00:08:47 |
Είσαι μια καλή και όμορφη |
00:08:54 |
ότι μια μέρα θα βρεις να |
00:09:00 |
Είμαι 27. |
00:09:12 |
Πριν το ξεχάσω, Shepherd, |
00:09:15 |
αν δεν έχεις αντίρρηση, σκέφτομαι |
00:09:19 |
σαν συντροφιά της Elizabeth. |
00:09:22 |
Οο, κύριε Walter. |
00:09:25 |
Λοιπόν, είμαι σίγουρος, κύριε, ότι η Penelope |
00:09:29 |
Τότε κανονίστηκε. Θα έρθει |
00:09:34 |
Δεν είναι αρκετή παρέα η |
00:09:38 |
Ναι, αλλά η Anne θα πάει στο Uppercross. |
00:09:41 |
Έλαβα ένα γράμμα σήμερα το |
00:09:44 |
Είναι αδιάθετη, ξανά, και χρειάζεται την |
00:09:50 |
Και αφού κανένας δε θα |
00:09:53 |
έγραψα αμέσως για να της πω ότι θα πάει μόλις |
00:09:58 |
Λοιπόν... |
00:10:02 |
Όλες σου οι ελπίδες ήταν |
00:10:06 |
Στείλε τους χαιρετισμούς |
00:10:59 |
Πριν πας, Anne, |
00:11:01 |
μην ξεχάσεις για κανένα λόγο να επισκεφτείς κάθε σπίτι |
00:11:16 |
Είναι παντρεμένος; |
00:11:18 |
Δεν το ξέρω, |
00:11:21 |
αλλά ένας τόσο προνομιούχος νέος, σίγουρα |
00:11:27 |
Θα φέρει τη σύζυγό του εδώ; |
00:11:30 |
Και τα παιδιά του; |
00:11:33 |
Εύχομαι μόνο να αποφύγω κάθε συνάντηση. |
00:11:37 |
Ξέρω ότι η ευκαιρία μου να |
00:11:41 |
αλλά η παρουσία του |
00:11:45 |
θα το έκανε ακόμα πιο |
00:11:52 |
Ποια είναι αυτή η νεαρή |
00:11:53 |
Ω! Είναι η Miss Anne Elliot, |
00:11:57 |
Η μόνη με λογική. |
00:11:58 |
Τι κρίμα, τότε, που δε συστηθήκαμε. |
00:12:01 |
Είναι μόλις μισό μίλι μακριά, |
00:12:04 |
Ω! Ωραία τότε θα τη γνωρίσουμε. |
00:12:06 |
Είναι παντρεμένη, Mr Shepherd; |
00:12:08 |
Δυστυχώς όχι, κυρία. Και στην ηλικία |
00:12:18 |
Λοιπόν. |
00:12:20 |
Είναι σίγουρα πιο |
00:12:50 |
Τόσοι καθρέπτες!Δεν μπορείς |
00:12:55 |
Νομίζω ότι αυτό το δωμάτιο |
00:12:58 |
Για να δούμε αν θα έρθει. |
00:13:00 |
Ο αδερφός σου φαίνεται τελείως αντίθετος με |
00:13:03 |
Φοβάμαι πως το Somerset του |
00:13:06 |
Έγινε κάποτε λόγος για κάποιον |
00:13:09 |
-Αλήθεια; |
00:13:12 |
Ήμασταν στις ανατολικές |
00:13:15 |
Δεν έχει μιλήσει ποτέ γι'αυτό, |
00:13:18 |
Βρε, βρε, βρε, |
00:13:19 |
-Ο Frederick αρραβωνιασμένος, ποιος θα το φανταζόταν αυτό; |
00:13:23 |
Μερικές φορές αναρωτιέμαι |
00:13:40 |
Λοιπόν, ήρθες, επιτέλους. |
00:13:44 |
’ρχισα να πιστεύω πως δε θα ερχόσουν. |
00:13:48 |
Είμαι τόσο άρρωστη. |
00:13:52 |
Μόλις που μπορώ να μιλήσω. |
00:13:55 |
Στην πραγματικότητα, δεν ήμουν ποτέ τόσο |
00:14:01 |
Είμαι τόσο χάλια για να μένω μόνη μου. |
00:14:05 |
Δεν είναι εδώ ο Charles; |
00:14:06 |
Ο Charles πήγε για κυνήγι, παρόλο |
00:14:11 |
Και δεν έχω δει ψυχή όλο το πρωΐ. |
00:14:18 |
Κανένας από τους Musgroves δε θεώρησε |
00:14:22 |
παρόλο που ο Charles τους |
00:14:25 |
Δεν τους ταιριάζω, υποθέτω. |
00:14:29 |
Ω, θα τους δεις, είμαι |
00:14:35 |
Ή ίσως, αν αισθάνεσαι κάπως |
00:14:39 |
στο μεγάλο σπίτι, θα |
00:14:42 |
Οφείλουμε να περιμένουμε |
00:14:45 |
Θα πρεπε να ξέρουν πως αρμόζει |
00:14:48 |
Σε διαβεβαιώνω πως δεν έχω την |
00:14:54 |
Ίσως λίγος καθαρός |
00:14:58 |
Αλλά θα πρεπε να φάω κάτι |
00:15:02 |
Anne. |
00:15:07 |
Θεέ μου. Πως μεγαλώνουν |
00:15:11 |
Οι δεσποινίδες Musgroves επέστρεψαν |
00:15:14 |
με όλα τα τυπικά προσόντα φυσικά, |
00:15:17 |
και τώρα δεν σκέφτονται τίποτα |
00:15:20 |
και κεφάτες... |
00:15:24 |
Αγαπητή Henrietta, Louisa. |
00:15:27 |
Ω! Anne. |
00:15:28 |
Ήρθες επιτέλους. Έλα, η |
00:15:32 |
Και έχουμε συναρπαστικά νέα. |
00:15:56 |
Καλώς ήρθατε στο Uppercross, Miss Anne. |
00:16:02 |
Πόσο χλωμή και κουρασμένη φαίνεσαι. |
00:16:04 |
Πρέπει να σε παχύνουμε όσο θα είσαι εδώ. |
00:16:07 |
Και εγώ είμαι πολύ χάλια. |
00:16:11 |
Και ο Sir Walter και η Miss |
00:16:16 |
Σε κάθε περίπτωση, είμαι τόσο χαρούμενη |
00:16:19 |
Ω! μητέρα, ελπίζω να πάμε |
00:16:22 |
Αλλά θυμήσου, αν πάμε, θα |
00:16:24 |
Ναι. Όχι στο Queen's Squares. |
00:16:29 |
-Anne, πως είσαι; |
00:16:36 |
-Μεγαλώσατε! |
00:16:39 |
Ρώτησες τον πατέρα σου; |
00:16:43 |
Ο πατέρας έχει δικαίωμα να επιλέγει ο |
00:16:48 |
Charles, αν αφεθεί σε σένα, |
00:16:52 |
Ο ναύαρχος Croft και η σύζυγός του |
00:16:55 |
Και πιστεύω ότι ήμασταν πολύ |
00:16:57 |
Πρέπει να είναι πολύ σκληρό για σένα, |
00:17:01 |
Φυσικά, όταν ζούσε η καημένη, αγαπητή μητέρα σου, |
00:17:05 |
Αλλά δεν δίνονταν κανένας χορός, |
00:17:07 |
και οι Crofts σίγουρα θα οργανώσουν χορούς και θα προσκαλέσουν |
00:17:11 |
Πράγματι, αυτά είναι τα συναρπαστικά |
00:17:14 |
Η Mrs Croft, έχει έναν |
00:17:18 |
που έχει μόλις επιστρέψει στην αγγλία και |
00:17:22 |
Είναι αλήθεια. Οι Pooles έτυχε να τους |
00:17:27 |
Λένε ότι ο Captain Wentworth |
00:17:30 |
στο ναυτικό και τελείως αδέσμευτος. |
00:17:32 |
-Και έχει μια περιουσία σε Ισπανικό χρυσό. |
00:17:35 |
Πόσο τυχερός είναι. |
00:17:37 |
Λοιπόν, θα το διαπιστώσουμε με τα ίδια μας τα |
00:17:42 |
Ω!Μπαμπά! |
00:17:44 |
Μόλις έλαβα αυτό το σημείωμα από το |
00:17:57 |
Anne. Είσαι έτοιμη; |
00:18:05 |
Δεν πρέπει να αφήσουμε τους Crofts και |
00:18:16 |
Charles. Charles. |
00:18:20 |
Charles.Έλα αμέσως. Charles. |
00:18:44 |
Έπεσε από ένα δέντρο στον κήπο. |
00:18:56 |
Έστειλα να φωνάξουν το |
00:19:00 |
Έπαθε εξάρθρωση κλείδας. |
00:19:04 |
Charles, φρόντισε τη |
00:19:10 |
Έτοιμη; |
00:19:19 |
Όλα καλά. Με λίγη ξεκούραση, |
00:19:23 |
Ω! Σ'ευχαριστώ θεέ μου. |
00:19:24 |
Και μη φοβάσαι, Charles, |
00:19:28 |
Θα εξηγήσετε; |
00:19:31 |
Πράγματι, εφόσον το παιδί πηγαίνει τόσο |
00:19:35 |
Ανυπομονώ να συναντήσω τους |
00:19:38 |
Στην πραγματικότητα, είναι |
00:19:42 |
Αν η Anne, αγάπη μου, μείνει |
00:19:45 |
Φυσικά. |
00:19:48 |
Και ενώ εμείς εδώ θα |
00:19:51 |
εσύ θα πας για δείπνο με τους Crofts. |
00:19:56 |
Λοιπόν, δε χρειάζεται να μείνω |
00:19:58 |
Και επειδή είμαι η μάνα; Και δεν έχω |
00:20:02 |
Έτσι λέει... Πώς το ξέρει |
00:20:05 |
Σε παρακαλώ. |
00:20:07 |
Σε παρακαλώ. |
00:20:10 |
Επιτρέψτε μου να φροντίσω |
00:20:15 |
Πολύ ευγενικό εκ μέρους |
00:20:18 |
Έτσι και αλλιώς δεν έχω διάθεση. |
00:20:21 |
Τότε λοιπόν, κανονίστηκε. |
00:21:06 |
Ω! Anne, έχασες το πιο |
00:21:09 |
Δεν μπορώ να σου περιγράψω πόσο |
00:21:12 |
Είναι ο πιο γοητευτικός και συμπαθής |
00:21:17 |
-Με τρόπους, ευφράδεια. |
00:21:19 |
Και μας έχουν προσκαλέσει όλους |
00:21:23 |
Ακόμα και σένα, Anne. |
00:21:25 |
Ανάθεμα, Mary, άργησα.Ήρθε; Ποιος; |
00:21:28 |
Captain Wentworth, ελάτε...ελάτε μέσα. |
00:21:33 |
Συγχωρείστε με, εγώ... |
00:21:37 |
Εύχομαι το αγόρι να είναι καλύτερα. |
00:21:39 |
-Ω! Ναι. |
00:21:44 |
Captain Wentworth, από δω η |
00:21:51 |
-Γνωριζόμαστε. |
00:21:58 |
Ήταν πολύ καιρό πριν, |
00:22:00 |
Πάμε, Wentworth, ή αλλιώς τα πουλιά |
00:22:03 |
Φυσικά. Ladies. |
00:22:09 |
Έλα, Henrietta, ας πάμε μαζί τους. |
00:22:12 |
Περιμένετε, περιμένετε, |
00:22:19 |
Το χειρότερο πέρασε. Τον είδα. |
00:22:24 |
Ήμασταν για άλλη μια |
00:22:28 |
Μία τυπική υπόκλιση, ένας χαιρετισμός, |
00:22:32 |
άκουσα τη φωνή του και μετά, |
00:22:36 |
είχε χαθεί. |
00:22:39 |
Δε με έχει συγχωρήσει. |
00:22:42 |
Του έχω φερθεί άσχημα, τον |
00:22:47 |
Και ακόμα χειρότερα η αδυναμία |
00:22:52 |
δεν επιτρέπει στον αποφασιστικό και |
00:22:58 |
Κάποτε υπήρχαν δυο |
00:23:02 |
με τόσο ειλικρινή αισθήματα, |
00:23:05 |
αλλά τώρα είμαστε ξένοι. |
00:23:08 |
Χειρότερα και από ξένοι |
00:23:11 |
σα να μην είχαμε ποτέ γνωριστεί. |
00:23:15 |
Είναι μια αδιάκοπη αποξένωση. |
00:23:18 |
Και απόψε θα δοκιμαστώ, |
00:23:27 |
Frederick. Εδώ είσαι. Επέτρεψε μου |
00:23:31 |
Miss Elliot, ο αδερφός μου, |
00:23:38 |
Captain Wentworth |
00:23:41 |
Frederick, θα πρεπε να μου το 'χεις πει. |
00:23:45 |
Πρέπει να είναι πολύ δύσκολο για σας, Miss Elliot, |
00:23:49 |
Όχι, καθόλου, ναύαρχε. Χαίρομαι που ξέρω ότι το |
00:24:01 |
Τι νέα από τον αγαπητό |
00:24:04 |
Έχει εγκατασταθεί τώρα στο Lyme |
00:24:07 |
-Ο οποίος περιμένει νέες διαταγές. |
00:24:09 |
Φυσικά. Θυμάμαι τον Captain Benwick. Είναι |
00:24:13 |
Λυπάμαι που πρέπει να σας πω ότι πέθανε, το |
00:24:17 |
-Ω! Όχι. Τι τρομερό. |
00:24:21 |
Πέντε χρόνια περίμεναν να δημιουργήσει μια σεβαστή |
00:24:25 |
Τα κατάφερε, φυσικά, αλλά τώρα |
00:24:31 |
Παρ' όλα αυτά, πάντοτε |
00:24:33 |
δε θα πρεπε ούτε καν να |
00:24:36 |
Μια φρεγάτα εν καιρώ πολέμου |
00:24:38 |
και οι μακροχρόνιοι αποχωρισμοί είναι μια |
00:24:41 |
Πράγματι. Δεν υπαρχει τίποτα |
00:24:45 |
Όσον αφορά το δικό μου κόστος, ο κύριος Musgrove |
00:24:50 |
αλλά χαίρομαι τόσο πολύ όταν |
00:24:53 |
Αλλά τώρα μου βγήκε σε καλό και είμαι |
00:24:56 |
ότι είμαι, επιτέλους, |
00:25:00 |
Πράγματι, Frederick, χαίρομαι που τ' ακούω. |
00:25:05 |
Όχι, όχι, είμαι αποφασισμένος να κάνω οποιοδήποτε |
00:25:11 |
Λίγη ομορφιά, μερικά χαμόγελα και ένα κοπλιμέντο για |
00:25:15 |
Έλα, Frederick. |
00:25:16 |
Σε τελική ανάλυση, τι καλύτερο έχει |
00:25:23 |
Αλλά για να είμαι ειλικρινής, |
00:25:27 |
αυτό που επιθυμώ πάνω απ' όλα σε μια σύζυγο, |
00:25:33 |
Μια γυναίκα που ξέρει τι θέλει.. |
00:25:37 |
Δεν μπορώ να ανεχτώ τη |
00:25:42 |
Ένα αδύναμο πνεύμα που |
00:25:46 |
δεν μπορεί ποτέ να |
00:25:48 |
Λοιπόν, πρέπει να δούμε |
00:26:40 |
Anne, παίξε μας κάτι να χορέψουμε. |
00:26:42 |
- Ναι, Anne, θα παίξεις; Κάτι χαρούμενο. |
00:27:36 |
Ξέρεις, ποτέ δεν έχω |
00:27:40 |
από τον Captain Wentworth. |
00:27:41 |
Μμμ... |
00:27:43 |
Δεν ήταν πολύ ευγενικός με την |
00:27:46 |
Όταν η Louisa τον ρώτησε τι |
00:27:49 |
είπε ότι ήσουν πολύ αλλαγμένη, |
00:27:55 |
-Δε θα ορκιζόμουν ότι χρησιμοποίησε ακριβώς αυτά τα λόγια. |
00:28:01 |
Πρέπει να ειπωθεί ότι θα ήταν |
00:28:03 |
Τη Louisa. Ανοησίες, Charles. Είναι |
00:28:08 |
Αλλά, αγάπη μου, σίγουρα δεν είναι δυνατόν |
00:28:12 |
-με τον ξάδερφό μου, Charles Hayter. |
00:28:16 |
Δεν μπορώ να πω το |
00:28:18 |
και καλά κάνει, επίσης. |
00:28:21 |
Ποιος παρακαλώ είναι ο Charles |
00:28:26 |
Τι άσχημο συμπεθεριό για ανθρώπους |
00:28:28 |
Τώρα, λες εσύ ανοησίες, αγαπητή μου. |
00:28:33 |
και το αγρόκτημα κοντά στο Taunton, και |
00:28:35 |
Λοιπόν, δεν πιστεύω πως μια νεαρή κοπέλα |
00:28:40 |
που η οικογένειά της δεν εγκρίνει, |
00:28:42 |
Όχι, όχι, ανοησίες. |
00:28:44 |
Αν η Henrietta παντρευτεί τον Charles |
00:28:48 |
θα είμαι πολύ ικανοποιημένος. |
00:28:50 |
Λοιπόν, τι λες , Anne; Ο Captain |
00:28:55 |
Wentworth. |
00:28:58 |
Θα πάμε στο Winthrop να επισκεφτούμετον |
00:29:03 |
Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μας, Anne. Είμαι σίγουρη |
00:29:06 |
Έξοχη ιδέα, Louisa, πάμε. |
00:29:08 |
Ξέρω ότι η Mary αγωνιά να |
00:29:30 |
Πιάσε με. |
00:30:19 |
Anne. |
00:30:27 |
Δεν είναι τίποτα. |
00:30:29 |
Σας ευχαριστώ. Είμαι καλά. |
00:30:33 |
Δεν είναι πραγματικά τίποτα. |
00:30:38 |
Αλλά νομίζω, ίσως, να μείνω |
00:30:41 |
-Τότε θα μείνω μαζί σου. |
00:30:45 |
Δε θα ήθελα να σε βάλω σε κόπο και εγώ... |
00:30:51 |
Θα σας προφτάσω αμέσως. |
00:30:54 |
Σε παρακαλώ, Charles. |
00:30:57 |
Πολύ καλά. Αν επιμένεις. |
00:31:15 |
Βλέπεις; Να το Winthrop. |
00:31:26 |
Καλύτερα να πάτε χωρίς εμένα. |
00:31:32 |
Θα ήταν μεγάλη αγένεια εκ μέρους μας να κάνουμε όλο |
00:31:35 |
Θα μείνω με τη Mary, Charles. |
00:31:37 |
αν εσύ και η Henrietta θέλετε να συνεχίσετε. |
00:31:41 |
Και είμαι σίγουρη πως ο Captain Wentworth |
00:31:45 |
Πολύ καλά. |
00:31:47 |
Henrietta. |
00:31:53 |
Είναι πολύ δυσάρεστο, να έχεις |
00:31:57 |
Αλλά σας διαβεβαιώ, πως δεν έχω πάει |
00:32:00 |
Σε όλη μου τη ζωή. |
00:32:06 |
Αναρωτιέμαι που έχει πάει η Anne. |
00:32:14 |
Η Mary είναι αρκετά |
00:32:18 |
αλλά μερικές φορές μου προκαλεί τρομερό |
00:32:22 |
Έχει σε εξέχουσα θέση |
00:32:26 |
Ξέρεις, όλοι ευχόμασταν ο Charles |
00:32:29 |
-Την Anne; |
00:32:33 |
-Δεν ήξερες ότι ήθελε να παντρευτεί την Anne; |
00:32:38 |
-Θέλεις να πεις ότι τον απέρριψε; |
00:32:43 |
Πότε συνέβη αυτό; |
00:32:45 |
Δε θυμάμαι ακριβώς, αλλά |
00:32:54 |
Εξήγησε γιατί τον απέρριψε; |
00:32:57 |
Λοιπόν... |
00:33:00 |
Ο μπαμπάς πάντα έλεγε ότι την |
00:33:04 |
Ο Charles δεν ήταν αρκετά |
00:33:08 |
έτσι αυτή, έπεισε την |
00:33:13 |
Εγώ δε θα μπορούσα να σκεφτώ τον |
00:33:17 |
Όταν έχω πάρει μια |
00:33:20 |
Και είμαι αρκετά αποφασισμένη. |
00:33:22 |
Ο χαρακτήρας σου, βλέπω, είναι |
00:33:26 |
Και το εκτιμώ αυτό. |
00:33:29 |
Κοίτα. Είναι μαζί τους |
00:34:13 |
Να 'σαστε. |
00:34:15 |
Σκεφτήκαμε ότι ίσως σας συναντούσαμε, |
00:34:18 |
Ναύαρχε Croft, Κυρία Croft. |
00:34:21 |
Μόλις επισκεφτήκαμε τον |
00:34:23 |
Oh. |
00:34:24 |
Miss Elliot, φαίνεστε κουρασμένη. Επιτρέψτε μας να |
00:34:29 |
Όχι, σας ευχαριστώ, |
00:34:31 |
Όχι, επιστρέφουμε έτσι και αλλιώς από |
00:34:35 |
-Αλήθεια, είστε πολύ ευγενικοί. |
00:34:37 |
-Πρέπει να έρθετε μαζί μας, πραγματικά πρέπει. |
00:34:42 |
- Ανεβείτε. |
00:34:51 |
Εύχομαι ο Frederick να |
00:34:53 |
και να φέρει μία από αυτές τις δύο |
00:34:57 |
Εννοείς να παντρευτεί μια από αυτές. |
00:35:02 |
Είναι και οι δύο, πράγματι, πολυ |
00:35:07 |
Είναι από αξιόλογη οικογένεια. |
00:35:12 |
Δε θα αργήσει απ' ότι βλέπω. |
00:35:25 |
Τώρα τον καταλαβαίνω. |
00:35:28 |
Δε θα με συγχωρήσει ποτέ. |
00:35:31 |
Με περιφρονεί εξαιτίας του παρελθόντος |
00:35:38 |
Και... |
00:35:39 |
Anne. Πρόκειται να πάμε |
00:35:43 |
Ο Captain Wentworth πρέπει να |
00:35:45 |
Τον Captain... κάπως. |
00:35:49 |
Και μας προσκάλεσε όλους να τον |
00:35:53 |
Όχι, στ' αλήθεια, είμαι σίγουρη ότι θα |
00:35:57 |
Και να πάω χωρίς εσένα; |
00:36:01 |
Στην κατάστασή μου; |
00:36:06 |
Και αν χειροτερέψω απότομα |
00:36:10 |
και δεν είμαι σε θέση ούτε το |
00:36:18 |
Αρκετά δεμένος με άλλη. |
00:36:21 |
Μα... |
00:36:23 |
Δεν μπορεί να μην αισθάνεται τίποτα. |
00:36:27 |
Δεν είναι δυνατόν να με βλέπει να |
00:36:32 |
να μου προσφέρει την ζεστή |
00:36:37 |
την οποία αναπολώ με μεγάλο πόνο |
00:36:42 |
και πίκρα. |
00:37:12 |
Η θάλασσα. |
00:37:14 |
Λατρεύω τη θάλασσα. -Είμαι σίγουρη |
00:37:34 |
Frederick. |
00:37:36 |
Έλα. |
00:37:57 |
Captain Harry Harville, Captain James |
00:38:01 |
Miss Henrietta Musgrove, Miss |
00:38:06 |
Η δεσποινίς Anne Elliot; |
00:38:09 |
Ναι. |
00:38:11 |
Έξοχα. |
00:38:14 |
Θεέ μου, τι αέρας. |
00:38:15 |
Φυσικά το ναυτικό διασκεδάζει |
00:38:18 |
στέλνοντας μερικές εκατοντάδες άντρες |
00:38:22 |
-Είναι αλήθεια. |
00:38:23 |
Captain Benwick, |
00:38:26 |
επιτρέψτε μου να σας πω πόσο |
00:38:31 |
Σας ευχαριστώ. |
00:38:34 |
Δεν υπήρχε αγάπη σαν τη δικιά μας. |
00:38:37 |
Και δε θα υπάρξει ξανά. |
00:38:38 |
Υπήρχαν πολλά που έπρεπε να προνοήσουν |
00:38:39 |
και αναμεσα σε τόσα άλλα |
00:38:42 |
είναι αδύνατο να διακρίνουν |
00:38:48 |
Captain, |
00:38:53 |
είστε ακόμα πολύ νέος, |
00:38:55 |
και ίσως μια μέρα να ανακάμψετε |
00:38:58 |
και να γίνετε ευτυχισμένος |
00:39:00 |
Ένας άντρας δεν ξεχνά μια γυναίκα |
00:39:05 |
Δε θα συγχωρούσα τέτοια |
00:39:10 |
Επιπλέον θα μου επιτρέψετε να πω |
00:39:13 |
είναι εναντίον σας. |
00:39:16 |
Μας λένε συνεχώς για την αστάθεια |
00:39:20 |
Μα δεν είναι όλα γραμμένα από άντρες; |
00:39:26 |
Ναι, Miss Elliot. Πιθανότατα είναι. |
00:39:32 |
Όπως καταλαβαίνω δεν είναι |
00:39:35 |
Δε θα ισχυριζόμουν ποτέ ότι η σταθερότητα των |
00:39:41 |
αλλά αυτό που μπορώ |
00:39:46 |
είναι οτί η αγάπη μας κρατά περισσότερο |
00:39:50 |
ακόμα κι όταν όλες οι |
00:39:56 |
Μια πρόποση. Στο ναυτικό. |
00:39:58 |
Στο ναυτικό. |
00:39:59 |
Στο ναυτικό. |
00:40:06 |
Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου, χθες το βράδυ, που |
00:40:12 |
Δεν τον έχω ξαναδεί να μιλά τόσο πολύ. |
00:40:15 |
Τουλάχιστον εδώ και πολύ καιρό. |
00:40:18 |
Καθώς μιλούσαμε, βρήκαμε |
00:40:23 |
Όλη μέρα διαβάζει ποίηση. |
00:40:28 |
Το μόνο που τον ευχαριστεί είναι να διαβάζει |
00:40:34 |
ή για πληγωμένες αγάπες |
00:40:37 |
Ναι. |
00:40:39 |
Αποτόλμησα να του προτείνω να προσθέσει |
00:40:49 |
Είναι άσχημα τα πράγματα |
00:40:53 |
να είναι τόσο κλεισμένος στον εαυτό του. |
00:40:57 |
Μα τι μπορούμε να κάνουμε; |
00:41:01 |
Λοιπόν, είναι νέος. |
00:41:04 |
Και ο χρόνος είναι ο καλύτερος γιατρός. |
00:41:10 |
Τουλάχιστον, έτσι μου έχουν πει. |
00:42:51 |
Ω! |
00:42:53 |
-Με συγχωρείτε. |
00:43:13 |
Ποιός είναι αυτός ο κύριος; |
00:43:17 |
Ο κύριος William Elliot, κύριε. Έφτασε εχθές |
00:43:21 |
William Elliot; Θεέ μου, Anne, πρέπει να είναι ο |
00:43:28 |
-Είναι γοητευτικός. |
00:43:31 |
Ανέφερε αν έχει κάποια σχέση |
00:43:34 |
Σίγουρα είπε πως μια |
00:43:37 |
Εκεί. Σίγουρα αυτός είναι. |
00:43:40 |
Φαίνεται ότι παρουσιάζει ιδιαίτερο |
00:43:42 |
Ο Sir Walter δεν έχει γιους, |
00:43:45 |
έτσι ο τίτλος του και το σπίτι στο |
00:43:51 |
Τι κρίμα που δεν |
00:43:55 |
Ο πατέρας και ο Mr Elliot δεν έχουν |
00:44:01 |
Οι συστάσεις, δε θα ήταν |
00:44:04 |
Δε θα είναι εύκολο να αποφύγεις |
00:44:07 |
Μην ξεχάσεις να το αναφέρεις την |
00:44:11 |
Το αντίθετο. |
00:44:14 |
Πιστεύεις ότι είχε το |
00:44:33 |
-Captain Wentworth, πιάσε με. |
00:44:39 |
-Louisa. Louisa, όχι. Louisa, όχι. |
00:44:41 |
Louisa. |
00:44:43 |
Louisa. |
00:44:46 |
Ένα γιατρό. Ένα γιατρό, γρήγορα. |
00:44:49 |
-Φυσικά. |
00:44:51 |
Ο Captain Benwick ξέρει |
00:44:53 |
Στείλε τον στο πανδοχείο. |
00:44:56 |
πιέστε με αυτό, δυνατά την πληγή. |
00:45:22 |
Charles |
00:45:25 |
Φαίνεται ότι θα χρειαστεί να μείνει για λίγο |
00:45:29 |
Μα θα προτιμούσα να μην την |
00:45:32 |
Επέτρεψε μου να πάω εγώ. Και αν θέλεις |
00:45:37 |
Όχι την Ann; |
00:45:39 |
Κανένα άτομο δεν μπορεί να είναι πιο |
00:45:42 |
Η Louisa δε χρειάζεται κανέναν άλλον. |
00:45:44 |
Μα Anne... |
00:45:47 |
Η Anne θα μείνει, που δεν έχει καμιά συγγένια |
00:45:53 |
Έλα, αγαπητή μου, είμαι |
00:45:55 |
-Δεν είμαι τόσο ικανή όσο η Anne; |
00:45:58 |
Δεν είμαι εξίσου κατάλληλη; |
00:46:00 |
Και να γυρίσω σπίτι χωρίς τον Charles, επίσης, |
00:46:06 |
Όχι, δεν είναι καθόλου ευγενικό. |
00:46:11 |
Θα πάω εγώ με την Henrietta. |
00:47:11 |
Ανεβείτε. |
00:47:21 |
Miss Elliot, |
00:47:23 |
σκέφτομαι αν θα ήταν καλύτερο |
00:47:25 |
όσο εγώ θα λέω τα νέα στους Musgrove. |
00:47:28 |
Θεωρείς ότι είναι καλό σχέδιο; |
00:47:31 |
Ναι. |
00:47:56 |
Πρέπει να δω τον κύριο Musgrove αμέσως. |
00:47:58 |
Πείτε του ότι είναι εδώ ο Captain Frederick |
00:48:24 |
Τακτοποιήθηκε. |
00:48:27 |
Πρέπει να γυρίσω στο |
00:48:30 |
φανώ χρήσιμος. |
00:48:33 |
Πιστεύω ότι σύντομα θα |
00:48:37 |
Σ' ευχαριστώ. |
00:48:41 |
Captain... |
00:48:43 |
Έχω μεγάλη αγωνία. |
00:48:46 |
Αν θα μπορούσατε... |
00:48:48 |
Αν θα είχατε την ευγενή καλοσύνη να μου γράψετε |
00:48:55 |
Στο Bath; |
00:48:57 |
Δε με χρειάζεται κανείς στο Lyme |
00:49:00 |
πρέπει να γυρίσω πίσω στον πατέρα μου. |
00:49:03 |
Το σπίτι μας είναι στο Camden Place. |
00:49:08 |
-Απεχθάνεσαι το Bath, απ' ότι θυμάμαι. |
00:49:12 |
Αλλά έχω μια παλιά μου |
00:49:16 |
και την παρηγοριά, επίσης, της |
00:49:21 |
Πολύ καλά, τότε. |
00:49:24 |
Αντίο, Miss Elliot. |
00:49:48 |
Αντίο, Captain Wentworth. |
00:50:20 |
Σίγουρα τώρα, με την Anne εδώ, |
00:50:23 |
δε θεωρώ τον εαυτό μου ευπρόσδεκτο. |
00:50:25 |
Ανοησίες, Penelope, δε σημαίνει τίποτα |
00:50:30 |
Μα αγαπητή κυρία, δεν θα έπρεπε να |
00:50:33 |
Σε παρακαλώ, Penelope. |
00:50:38 |
Anne, εδώ είσαι. |
00:50:43 |
Πως είσαι, Anne; |
00:50:46 |
Η απουσία μας είναι |
00:50:48 |
Αλλά επέτρεψέ μου να σε διαβεβαιώσω πως το Bath |
00:50:53 |
Πράγματι, το σπίτι μας είναι |
00:50:58 |
Να είσαι σίγουρη ότι πολλοί |
00:51:03 |
Και πρώτος απ' όλους, Miss Anne, ο |
00:51:07 |
και έχει συμφιλιωθεί με τον Sir Walter. |
00:51:10 |
-Ο Mr Elliot; |
00:51:14 |
μια φορά δείπνησε μαζί μας. |
00:51:17 |
Με πολύ ενθουσιασμό |
00:51:22 |
Και θεωρεί ευτυχία την οικειότητα |
00:51:28 |
Έχει απολογηθεί με |
00:51:31 |
για κάθε προηγούμενη εμφάνιση ή παραμέληση |
00:51:37 |
Και η κυρία Elliot; |
00:51:40 |
Νεκρή. Τελείως νεκρή. |
00:51:43 |
Φυσικά η γυναίκα του ήταν ένα τίποτα! |
00:51:46 |
Μόνο ομορφιά και πλούτη, |
00:51:49 |
αλλά θα πρέπει να σκεφτούμε, |
00:51:52 |
Όχι πια. Τι κομψοί τρόποι! |
00:51:56 |
Πόσο ευπρεπής και μοντέρνος! |
00:52:00 |
Πράγματι, δεν έχω καμία επιφύλαξη |
00:52:05 |
-Θα είναι η Lady Russell, χωρίς αμφιβολία. |
00:52:08 |
Αυτό είναι του κύριου Elliot το |
00:52:12 |
Νομίζω ότι έχεις δίκιο. |
00:52:15 |
Ο καημένος δεν μπορεί να |
00:52:18 |
Στα λόγια μου, Penelope. |
00:52:21 |
Δε γνωρίζω σχεδόν καθόλου αν με βλέπει |
00:52:31 |
Πως είναι η Mary; |
00:52:34 |
Την τελευταία φορά που την είδα |
00:52:37 |
-Είναι πολύ καλά, ευχαριστώ, πατέρα. |
00:52:52 |
Συγχωρήστε με που έρχομαι τόσο απρόσμενα |
00:52:55 |
αλλά δεν μπορούσα να ησυχάσω, αν δε μάθαινα |
00:52:59 |
Πόσο ευγενικό εκ μέρους σας, Mr Elliot. |
00:53:07 |
Αγαπητέ κύριε, επιτρέψτε μου να |
00:53:19 |
Μα αυτό είναι έκτακτο. |
00:53:21 |
Οι δρόμοι μας έχουν διασταυρωθεί ήδη, Sir |
00:53:27 |
-Όχι ότι περιμένω η Miss Elliot να το θυμάται. |
00:53:34 |
Τι έκτακτο να είμαστε επισκέπτες στο |
00:53:39 |
Ναι, είναι. |
00:53:42 |
Κάποιος θα μπορούσε να το |
00:53:55 |
Δεν μπορώ να σου εκφράσω τι ανακούφιση |
00:53:59 |
Ναι και θα γίνει θαυμάσια |
00:54:03 |
Συγνώμη; |
00:54:05 |
Έλα τώρα, κάνεις λάθος |
00:54:07 |
αν νομίζεις πως έχεις κρατήσει μυστικό |
00:54:13 |
Θέλεις να πεις ότι πιστεύεις πως υπάρχει |
00:54:16 |
-Φυσικά. Το αρνείσαι; |
00:54:19 |
Θέλεις να μου πεις ότι δε |
00:54:22 |
Όχι, μόνο με αυτό τον τρόπο. |
00:54:23 |
Τότε φοβάμαι πως θα απογοητεύσεις πάρα πολύ |
00:54:27 |
Δε μιλάνε για τίποτα άλλο. |
00:54:33 |
Θεέ μου, Harry, ήμουν τόσο |
00:54:38 |
Έτσι φαίνεται. |
00:54:40 |
Λοιπόν, αν αυτό που λες είναι αλήθεια, |
00:54:44 |
Πράγματι, Frederick. |
00:54:47 |
Αυτό είναι φοβερό. Τι μπορώ να κάνω; |
00:54:52 |
Ίσως θα έπρεπε με κάποια |
00:54:56 |
και να περιμένεις την ανάρρωση |
00:55:00 |
Είναι πιθανό, μένοντας λίγο καιρό μακριά, |
00:55:06 |
Σκόπευα να επισκεφτώ τον |
00:55:11 |
Έξοχα. |
00:55:35 |
-Ο Captain Wentworth και η Louisa Musgrove; |
00:55:40 |
Μέρα με τη μέρα περιμένω να ακούσω |
00:55:45 |
Και εσύ, παιδί μου, έχεις |
00:55:49 |
Ναι, Ειλικρινά. |
00:55:52 |
-Τους εύχομαι κάθε ευτυχία. |
00:56:08 |
Κοίτα, ο κύριος Elliot με τους Wallaces. |
00:56:14 |
Πρέπει να παραδεκτώ ότι έχει |
00:56:17 |
Πράγματι, έχει... και επιπλέον... |
00:56:22 |
Τι; |
00:56:25 |
Δεν μπορώ να μην σκέφτομαι |
00:56:28 |
στο ξαφνικό του ενδιαφέρον προς την |
00:56:33 |
Αναφέρεσαι στην Elizabeth, το κατάλαβα. |
00:56:35 |
Είναι πολύ όμορφη. |
00:56:37 |
Λοιπόν, δεν έχει κάτι να |
00:56:41 |
Η συγχωρεμένη η γυναίκα του, ήταν πράγματι μια αταίριαστη |
00:56:47 |
τίποτα δεν μπορεί να τον εμποδίσει να κληρονομήσει |
00:56:53 |
φυσικά, τίποτα εκτός αν |
00:56:57 |
και αποκτήσει νεαρό διάδοχο. |
00:57:00 |
Όχι, αλήθεια. |
00:57:03 |
Και η Mrs Clay είναι νέα |
00:57:09 |
Απορώ με την Elizabeth, που βάζει κάτω απο |
00:57:15 |
Πρέπει να είμαστε σε επαγρύπνηση. |
00:57:17 |
- Lady Russell. |
00:57:30 |
Αγαπημένη μου ξαδέρφη, |
00:57:32 |
για άλλη μια φορά η τύχη φαίνεται |
00:57:36 |
Καλημέρα, Mr Elliot. |
00:57:39 |
Ομολογώ, πέρασα πριν μια |
00:57:42 |
και λυπήθηκα που δε σας βρήκα εκεί. |
00:57:46 |
Ο πατέρας μου ήταν πολύ απορροφημένος με |
00:57:51 |
Αναφέρεστε, φυσικά, στις ξαδέρφες σας, |
00:57:53 |
την υποκόμισσα Dowager Dalrymple και |
00:57:58 |
που έφτασαν στο Bath σήμερα. |
00:58:00 |
Είσαστε πολύ καλά |
00:58:02 |
Κάτι ίσως έχει αναφέρει ο |
00:58:07 |
Δεν αμφιβάλλω ότι το κανε. |
00:58:11 |
Δε φαίνεστε ανυπόμονη |
00:58:16 |
Συμφωνώ. Οι Dalrymples δεν |
00:58:20 |
οι οικογενειακές σχέσεις |
00:58:24 |
και επιπλέον θεωρουνται |
00:58:28 |
Για μένα η καλή παρέα , Mr Elliot, περιλαμβάνει |
00:58:33 |
που διαθέτουν πολλά θέματα για συζήτηση. |
00:58:36 |
Κάνετε λάθος. Αυτό δεν |
00:58:41 |
Είναι η καλύτερη. |
00:58:43 |
Όχι, η καλή συντροφιά απαιτεί |
00:58:47 |
Όσον αφορά στη μόρφωση , φοβάμαι |
00:58:54 |
Η ξαδέρφη μου Anne κουνάει το |
00:58:59 |
Κατά ένα τρόπο, ωστόσο, |
00:59:05 |
Καλοσωρίζουμε κάθε άτομο στον κύκλο του πατέρας σας |
00:59:12 |
που θεωρούνται κατώτερά του. |
00:59:17 |
Αναφέρεστε στη Mrs Clay; |
00:59:20 |
Πιθανότατα, ναι. |
00:59:25 |
Η ανησυχία μου είναι μήπως ο πατέρας |
00:59:31 |
Ίσως όμως είμαι υπερβολικά σχολαστική. |
00:59:34 |
Αγαπητή μου Anne, |
00:59:37 |
δικαιούστε να είστε πιο εκλεκτική από |
00:59:53 |
Δόξα το Θεό, |
00:59:57 |
o Mr Elliot δεν είναι μαζί σου; |
01:00:01 |
Ήρθε ένα γράμμα για |
01:00:04 |
Αν είσαι αρκετά σύντομη ίσως βρεις |
01:00:21 |
Αγαπητή Anne, είμαι στην ευχάριστη θέση να σου πω |
01:00:25 |
και σύντομα θα γίνει καλά. |
01:00:28 |
Επίσης ξέρω ότι σύντομα θα ηχήσουν |
01:00:31 |
έχοντας ορκιστεί μυστικότητα για το |
01:00:34 |
Αλλά η μαμά λέει πως οι ντόπιοι μόδιστροι |
01:00:38 |
Έτσι, θα μας δεις στο Bath την επόμενη εβδομάδα |
01:00:42 |
Μέχρι τότε, σε χαιρετώ, ο στοργικός |
01:01:27 |
Anne. |
01:01:30 |
Anne. Anne. |
01:01:47 |
Έλα, έλα, Anne, δεν πρέπει να αργήσουμε. |
01:01:51 |
Δεν είναι δυνατόν να ξέχασες ότι |
01:01:56 |
Λυπάμαι, αλλά έχω ήδη κανονίσει να περάσω |
01:02:01 |
Δε μιλάς για εκείνη την άρρωστη |
01:02:06 |
-Την Mrs Smith, ναι. |
01:02:10 |
-Westgate Buildings; |
01:02:14 |
Και ποια παρακαλώ είναι η κυρία Smith; |
01:02:18 |
Μία από τις 5000 Smiths που |
01:02:22 |
Στο λόγο μου, Miss Anne Elliot, |
01:02:27 |
Να βάζεις ενα τέτοιο άτομο |
01:02:29 |
πάνω από τις οικογενειακές σου υποχρεώσεις απέναντι |
01:02:36 |
Η κυρία Smith! |
01:02:39 |
Ίσως δεν είναι η μόνη φτωχή χήρα στο Bath που |
01:02:46 |
Καλησπέρα. |
01:03:04 |
-Anne. |
01:03:09 |
-Πώς είσαι; |
01:03:14 |
Αυτή είναι η νοσοκόμα μου η κυρία Rooke. |
01:03:16 |
-Χαίρω πολύ, Miss Elliot! |
01:03:19 |
Ειλικρινά λυπάμαι που δεν |
01:03:22 |
Ο χρόνος μου δεν ορίζεται από μένα. |
01:03:24 |
Μα είναι μεγάλη μας τιμή να μας επισκέπτεται |
01:03:29 |
αντί να επισκεφτεί τους συγγενείς της, |
01:03:35 |
Σύντομα θα καταλάβεις πως δεν |
01:03:38 |
χωρίς να το έχει |
01:03:43 |
Έλα, αγαπημένη Anne, |
01:03:45 |
πες μου τα πάντα που σου έχουν |
01:03:51 |
Harry. |
01:03:58 |
Harry. |
01:04:03 |
Harry. Harry. |
01:04:07 |
Frederick. |
01:04:11 |
Επισκέφτηκα το πανδοχείο αλλά ανακάλυψα |
01:04:14 |
Τουλάχιστον μια εβδομάδα πριν. Ο |
01:04:20 |
Πώς είναι ο αδερφός σου; |
01:04:23 |
Πιστεύει ότι είμαι τόσο |
01:04:27 |
Δεν έχεις ιδέα, Harry, πως εγώ... πόσο |
01:04:32 |
Μακάρι να είχα τη λογική να βρω την |
01:04:35 |
και τίποτα απ' όλα |
01:04:36 |
Δεν είμαι σίγουρος ότι σε καταλαβαίνω. |
01:04:39 |
Φανταζόμουν ότι αδιαφορούσα γι' αυτή |
01:04:43 |
αλλά ήμουν μόνο |
01:04:47 |
Πολύ αργά. |
01:04:49 |
’ργησα να καταλάβω τον |
01:04:54 |
Ποτέ, ποτέ δεν έχω συναντήσει αντάξιά της |
01:05:01 |
Είναι η τελειότητα ανθρωποποιημένη. |
01:05:05 |
Ποτέ δεν αγάπησα κάποια |
01:05:09 |
-Τώρα μιλάμε για την Anne Elliot; |
01:05:13 |
Τότε φαντάζομαι ότι δεν έχεις |
01:05:18 |
Θα πρέπει να πάω στο Uppercross τώρα. Οι |
01:05:22 |
Αναφέρω αυτό το γράμμα μόνο |
01:05:26 |
ότι έκανε πρόταση γάμου |
01:05:29 |
Τη δέχτηκε. Πρόκειται |
01:05:33 |
Να παντρευτούν; |
01:05:36 |
-Η Louisa και ο Benwick; |
01:05:41 |
Τότε... Τότε είμαι ελεύθερος. |
01:05:46 |
Όπως έχουν τα πράγματα, |
01:05:50 |
Ίσως τώρα να ήθελες να με συνοδέψεις. |
01:05:56 |
Και ποιον νομίζετε ότι συνάντησα για |
01:05:59 |
Τον κύριο Elliot. |
01:06:04 |
Χωρίς να είμαι αδιάκριτη, |
01:06:06 |
μπορώ να σου αποκαλύψω |
01:06:09 |
Σε θεωρεί εκπληκτική νεαρή γυναίκα. |
01:06:14 |
Με χαρακτήρα, τρόπους, ευφυΐα, |
01:06:18 |
ένα προτυπο γυναικείας τελειότητας. |
01:06:20 |
Φυσικά, δεν είμαι καλή |
01:06:26 |
αλλά είναι ένα καλό ταίριασμα. |
01:06:32 |
Και πιστεύω ότι θα μπορούσατε εσύ και |
01:06:35 |
ο Mr Elliot να είστε |
01:06:41 |
Και, πρέπει να ομολογήσω, |
01:06:45 |
να παίρνεις τη θέση της μητέρας σου |
01:06:48 |
ως μελλοντική οικοδέσποινα του Kellynch. |
01:06:51 |
Η μελλοντική Lady Elliot. |
01:06:53 |
Αγαπημένη μου Anne, τίποτα δε θα |
01:06:58 |
σε ολόκληρη τη ζωή μου. |
01:07:02 |
Lady Russell. |
01:07:07 |
Θα μας συνοδέψετε; |
01:07:14 |
Δεν μπορώ να απορρίψω την ιδέα του |
01:07:18 |
να γίνει ξανά το σπίτι |
01:07:23 |
έχει μια γοητεία στην οποία |
01:07:27 |
Ο κύριος Elliot είναι ένας |
01:07:31 |
και, από πολλές απόψεις, |
01:07:38 |
Ο ναύαρχος και η κυρία Croft |
01:07:48 |
Ναύαρχε, κυρία Croft, |
01:07:52 |
Τι σας φέρνει εδώ στο Bath; |
01:07:54 |
Φοβάμαι, Miss Elliot, |
01:07:57 |
Και όταν η αδερφή σου Mary |
01:08:00 |
μας έδωσε ένα γράμμα για σένα. |
01:08:02 |
Σας ευχαριστώ. Θα πρέπει |
01:08:05 |
Και πείτε μου τα νέα από το Kellynch. |
01:08:10 |
Λοιπόν, όλα, φυσικά, |
01:08:15 |
-Το γάμο; |
01:08:19 |
Την Miss Louisa Musgrove. |
01:08:22 |
Θέλεις να μου πεις ότι δεν το ξέρεις; |
01:08:26 |
Όχι, αλήθεια. |
01:08:28 |
Έλαβα μόνο ένα γράμμα από τον Charles |
01:08:33 |
Ω! Τότε είμαι σίγουρη πως το γράμμα που σου φέραμε |
01:08:40 |
Είμαι πολύ χαρούμενη για τη Louisa. |
01:08:43 |
-Είμαι σίγουρη ότι έχει κάνει πολύ καλή επιλογή. |
01:08:47 |
Είναι ένας άριστος και σωστός σύντροφος. |
01:08:48 |
Και παρ' όλα όσα λέει ο Frederick, δεν έχει |
01:08:54 |
Όχι, πράγματι. |
01:08:56 |
Πρέπει να ομολογήσω πως |
01:09:00 |
Ακόμα και η Sophy ξαφνιάστηκε. |
01:09:02 |
Αλήθεια; Δεν σας έδωσε καμία |
01:09:07 |
Όχι. Όχι, ούτε μια λέξη για το θέμα. |
01:09:10 |
Ο Frederick δεν είναι ο τύπος του |
01:09:13 |
Όχι, και εύχεται μέσα από την καρδιά του να είναι |
01:09:17 |
Στην πραγματικότητα, από τον |
01:09:20 |
θα μπορούσε να πει κανείς πως ποτέ δεν σκέφτηκε |
01:09:26 |
Ο Benwick; |
01:09:28 |
Ορίστε; |
01:09:33 |
Κατάλαβα καλά, ότι η Louisa πρόκειται |
01:09:40 |
και όχι τον Captain Wentworth; |
01:09:43 |
Ναι. Ναι, ακριβώς. |
01:09:47 |
Ο καημένος ο Frederick. Τώρα θα πρέπει |
01:09:55 |
Miss Anne, συμβαίνει κάτι; |
01:09:58 |
Όχι. Όχι, για να είμαι |
01:10:02 |
Θέλεις να πεις ότι δεν το ήξερες; |
01:10:04 |
Είναι απολύτως αληθές. Το μάθαμε |
01:10:09 |
-Ο Captain Wentworth είναι στο Bath; |
01:10:14 |
Α! |
01:10:47 |
Captain Wentworth. |
01:10:52 |
Miss Elliot. |
01:11:03 |
Η αδερφή σας μου ανέφερε |
01:11:06 |
Ναι, μένω με το ναύαρχο |
01:11:16 |
Ίσως, επίσης έχετε ακούσει ότι η Louisa Musgrove |
01:11:19 |
-Το έμαθα. Και εξεπλάγην. |
01:11:30 |
Αλλά, είμαι σίγουρη πως με τον |
01:11:34 |
Ο Captain Benwick θα γίνει |
01:11:39 |
βρίσκει απόλαυση στη νοσηρή ποίηση. |
01:11:44 |
Έτσι νομίζω. |
01:11:54 |
Μέ όλη μου την ψυχή, τους |
01:11:58 |
αλλά... |
01:12:02 |
η Miss Louisa είναι ένα |
01:12:05 |
καλό, αξιολάτρευτο, γλυκό κορίτσι. |
01:12:11 |
Η αδερφή του Harville |
01:12:16 |
και το δέσιμο του Benwick μαζί |
01:12:22 |
Ένας άντρας δεν είναι δυνατόν |
01:12:27 |
για μια τέτοια γυναίκα. |
01:12:33 |
Δε θα έπρεπε. |
01:12:41 |
Πράγματι. |
01:12:47 |
Αγαπητή Anne, δεν μπορώ να σου πω πόσο |
01:12:51 |
αλλά η άμαξα είναι έξω. |
01:12:54 |
Mr Elliot, επιτρέψτε μου να σας |
01:12:59 |
Ο ξάδερφός μου Mr Elliot. |
01:13:08 |
Μου επιτρέπετε; |
01:13:11 |
Captain, δίνεται ένα |
01:13:16 |
Θυμάμαι πως σας άρεσε η μουσική. |
01:13:36 |
Οφείλω να πω, ωστόσο, ότι το χειρότερο στο |
01:13:41 |
Συχνά παρατηρώ ότι ένα όμορφο πρόσωπο |
01:13:47 |
Και όσο για τους άντρες... |
01:13:48 |
Ω! |
01:13:50 |
Α, Lady Russell. |
01:13:55 |
Θα είμαστε στο σπίτι αύριο βράδυ και |
01:13:59 |
-Ελπίζουμε ότι είστε ελεύθερη. |
01:14:03 |
Μα πού είναι η Lady Dalrymple; |
01:14:06 |
Θεέ μου, αυτός είναι |
01:14:11 |
Δεν είναι ένας ασήμαντος; |
01:14:12 |
Τι στην ευχή κάνει στο Bath; |
01:14:25 |
Captain Wentworth, |
01:14:30 |
είναι το πρόγραμμα του γούστου σας; |
01:14:33 |
ήμουν ελεύθερος απόψε. |
01:14:37 |
Το Bath έχει πολλά να προσφέρει σε |
01:14:41 |
Έτσι θέλω να πιστεύω. |
01:14:46 |
Θα μείνετε καιρό στο Bath; |
01:14:53 |
Δεν ξέρω. |
01:14:56 |
Δηλαδή, δεν είμαι σίγουρος. |
01:14:59 |
Εξαρτάται... |
01:15:02 |
Κατάλαβα... |
01:15:06 |
-Miss Elliot... |
01:15:10 |
Lady Dalrymple. |
01:15:12 |
Anne, Anne, η Lady Dalrymple ήρθε. |
01:16:06 |
Σύντομα θα υπάρξει και άλλος γάμος |
01:16:09 |
Σίγουρα, αν οι φήμες επιβεβαιωθούν. |
01:16:42 |
Captain. |
01:16:47 |
Captain. |
01:16:53 |
-Φεύγετε; |
01:16:58 |
Είναι το πρώτο μέρος, |
01:17:02 |
Όχι. |
01:17:04 |
Δεν υπάρχει τίποτα για το οποίο |
01:17:12 |
Αγαπητή Anne, όλα εντάξει; |
01:17:16 |
Ανησυχήσαμε τρομερά όλοι. |
01:17:20 |
Ναι. |
01:17:23 |
Ξαφνικά αισθάνθηκα μια μικρή ζάλη. |
01:17:26 |
Αλλά είμαι τελειώς καλά. |
01:17:33 |
Δε γυρνάμε στο κονσέρτο; |
01:17:37 |
Αγαπητή, Anne, |
01:17:41 |
ανυπομονούσα να βρω την |
01:17:46 |
και τώρα βλέπω πως ήρθε η ώρα. |
01:17:50 |
-Λυπάμαι, sir, δε θα είμαι καλή συντροφιά. |
01:17:55 |
είστε υπερβολικά |
01:17:58 |
-ακόμα και τα μισά σου επιτεύγματα. |
01:18:02 |
-Δε νομίζω ότι με γνωρίζετε τόσο καλά. |
01:18:07 |
Το όνομα Anne Elliot, εδώ και |
01:18:12 |
Θα τολμήσω να σας πω, πως εύχομαι |
01:18:18 |
αυτό το όνομα να μην αλλάξει ποτέ. |
01:18:22 |
-Κύριε... |
01:18:24 |
να απαντήσετε άμεσα στην πρότασή μου. |
01:18:28 |
Αλλά μου είναι αδύνατο, ειλικρινά, |
01:18:33 |
και ίσως αύριο το βράδυ στο Camden Place |
01:18:37 |
να είστε σε θέση |
01:18:40 |
να με κάνετε τον πιο ευτυχισμένο |
01:19:07 |
Miss Elliot, μου έχει ανατεθεί μία |
01:19:11 |
σε σχέση με την οικογένειά σας. |
01:19:12 |
Και αφού πρέπει να φύγω από το |
01:19:16 |
θα σας ήμουν υπόχρεος αν θα μπορούσατε |
01:19:37 |
Γεια σου, Anne, πως είσαι; |
01:19:38 |
Charles, Mary. |
01:19:43 |
Είμαι εδώ για τα ιαματικά νερά. |
01:19:45 |
Είμαι τρομερά χάλια, είναι |
01:19:50 |
Πατέρα, Elizabeth. |
01:19:51 |
Θεέ μου, είναι η Mary. |
01:19:53 |
Sir Walter, Elizabeth, έχουμε |
01:19:56 |
με τη μητέρα και την Henrietta. Πρόκειται |
01:19:59 |
-Ποιον; |
01:20:01 |
-Πατέρα, σε παρακαλώ, μην συγχύζεσαι. |
01:20:05 |
Έμεινε στο Uppercross |
01:20:06 |
-Ποιον; |
01:20:08 |
Σε παρακαλώ, μην συγχύζεσαι. |
01:20:10 |
Υποθέτω πως θα πρέπει να |
01:20:12 |
Ένα πάρτι; |
01:20:13 |
Ντρέπομαι να τους συστήσω |
01:20:16 |
Ο Mr Elliot θα είναι εκεί; Πρέπει με |
01:20:20 |
Λοιπόν, δεν είχα καμιά |
01:20:23 |
Wentworth. |
01:20:25 |
-Charles. |
01:20:27 |
Δεν περίμενα να σε δω εδώ. |
01:20:28 |
Πού μένεις; Πάμε για κυνήγι |
01:20:32 |
-Mrs Musgrove. |
01:20:34 |
Πατέρα, να σου συστήσω |
01:20:36 |
έχει συγγένεια με τους |
01:20:39 |
Captain, από δω ο πατέρας μου, |
01:20:43 |
Ναι και η μεγαλύτερη |
01:20:47 |
-Σας ευχαριστώ, γνωριζόμαστε. |
01:20:59 |
Λοιπόν. |
01:21:06 |
Έχω αναλάβει μια υποχρέωση. |
01:21:08 |
Έχει να κάνει με το ναύαρχο, ναύαρχο Croft, |
01:21:14 |
ότι ο κύριος Elliot... |
01:21:20 |
Ότι τα πάντα έχουν διευθετηθεί στην οικογένειά σας, για |
01:21:26 |
Επιπλέον, άκουσε ότι επρόκειτο |
01:21:30 |
έτσι ο ναύαρχος μου ανέθεσε να σας πω, |
01:21:36 |
πως η εκμίσθωση του |
01:21:38 |
και αυτός και η αδερφή μου θα |
01:21:45 |
Τι απάντηση να δώσω; |
01:21:52 |
Κύριε... |
01:21:58 |
Ευχαριστήστε εκ μέρους μου το ναύαρχο, |
01:22:04 |
αλλά πρέπει να σας πω, πως δεν |
01:22:12 |
Δεν είναι; |
01:22:16 |
-Καθόλου; |
01:22:19 |
Τελείως λάθος. |
01:22:28 |
-Τίποτα δεν είναι αλήθεια σ' όλα αυτά; |
01:22:32 |
Και θα ήμουν ευγνώμων να μάθω την |
01:22:38 |
Όσο γι'αυτό... |
01:22:41 |
Η Lady Russell είναι εδώ. |
01:22:48 |
Θυμάστε τη Lady Russell, Captain; |
01:22:51 |
Πώς θα μπορούσα να την ξεχάσω! |
01:22:53 |
Anne, έλαβα το σημείωμά σου. |
01:22:56 |
Miss Elliot, αν μου επιτρέπετε θα |
01:23:01 |
-Καλή σας μέρα. |
01:23:04 |
Είναι αλήθεια; Ο κύριος |
01:23:08 |
Αν μου επιτρέπετε, Lady Russell, Πρέπει |
01:23:14 |
Captain Wentworth. |
01:23:16 |
Mrs Musgrove. |
01:23:18 |
Anne. |
01:23:21 |
Τι χαρά! |
01:23:23 |
Συγχωρήστε με. |
01:23:33 |
Anne, πρέπει να σου μιλήσω. |
01:23:36 |
Είναι ανάγκη τώρα; |
01:23:38 |
Anne, πρέπει να σε ρωτήσω. Είναι αλήθεια ότι |
01:23:42 |
-Ναι, αλλά... |
01:23:44 |
αλλά δε θα συγχωρήσω ποτέ τον εαυτό μου αν δε σου |
01:23:48 |
-Ελπίζω μόνο να μην είναι αργά. |
01:23:52 |
Ο κύριος Elliot είναι ένας άντρας |
01:23:56 |
Ένα ψυχρό άτομο με πονηρές προθέσεις, |
01:24:00 |
Η πρόσφατη συμφιλίωση με τον |
01:24:03 |
Είχε ακούσει φήμες στο |
01:24:06 |
ίσως οδηγηθεί σε γάμο με |
01:24:08 |
-Τη Mrs Clay; |
01:24:11 |
Και αν του έκανε διάδοχο, φυσικά, |
01:24:13 |
το παιδί θα κληρονομούσε τα |
01:24:17 |
-Μα είναι ήδη πλούσιος. |
01:24:20 |
Παντρεύτηκε την καημένη τη γυναίκα |
01:24:23 |
Αλλά αυτό που επιθυμεί τώρα πάνω |
01:24:26 |
Δεν αντέχει στην σκέψη |
01:24:30 |
Λοιπόν, γιατί, τότε, |
01:24:33 |
Ο θαυμασμός του για σένα |
01:24:37 |
Παρόλο που αυτό δεν τον εμπόδισε από το |
01:24:43 |
-Όχι. |
01:24:45 |
Της υποσχέθηκε να την κάνει ερωμένη |
01:24:47 |
μόλις παντρευτεί εσένα. |
01:24:51 |
Δεν υπάρχει κάτι που δε θα έκανε για να |
01:24:57 |
Σου είμαι ευγνώμων, Harriet. |
01:25:01 |
Αλλά τώρα επέτρεψέ μου, πρέπει να φύγω. |
01:25:24 |
-Captain Harville. |
01:25:28 |
Αν ήρθατε να επισκεφτείτε το ναύαρχο |
01:25:31 |
Πήγαν στα ιαματικά λουτρά |
01:25:34 |
αλλά αφού είσαι εδώ, ίσως |
01:25:38 |
Ο Captain Wentworth μου ανέθεσε να σας |
01:25:42 |
Να σας το δώσω τώρα; |
01:25:44 |
-Σας ευχαριστώ. |
01:25:48 |
Ναι. Σας ευχαριστώ. |
01:25:50 |
Τότε αν μου επιτρέπετε, έχω |
01:26:12 |
Miss Elliot, Δεν μπορώ |
01:26:17 |
Μου τρυπάτε την καρδιά. Ο μισός μου |
01:26:22 |
Ίσως, υπήρξα άδικος, |
01:26:24 |
αδύναμος και πικρόχολος, |
01:26:29 |
Σας προσφέρω τον εαυτό μου ξανά με |
01:26:32 |
περισσότερο και απ' όταν |
01:26:36 |
Δεν αγάπησα καμιά άλλη εκτός από εσάς. |
01:26:39 |
Εσείς είστε η αιτία, |
01:26:41 |
μόνο εσάς, σκέφτομαι και κάνω σχέδια. |
01:26:45 |
Δεν το βλέπετε; |
01:26:48 |
Με δυσκολία γράφω. |
01:26:51 |
Πρέπει να φύγω, αβέβαιος |
01:26:54 |
Μία λέξη, μία ματιά, θα ήταν αρκετή. |
01:26:58 |
Μόνο πείτε μου... |
01:27:03 |
Πείτε μου ότι δεν είναι πολύ αργά, |
01:27:07 |
και ότι τόσο ανεκτίμητα |
01:27:12 |
Πώς από δω, Miss Elliot, |
01:27:16 |
Μόλις έφυγε για να σας |
01:27:50 |
Anne. |
01:27:51 |
-Charles. |
01:27:54 |
Anne. |
01:27:56 |
Σ'ευχαριστώ, Charles, είμαι...πολύ καλά. |
01:27:59 |
Φαίνεσαι πολύ εξαντλημένη. Να |
01:28:02 |
Το θέμα είναι, ότι έπρεπε |
01:28:07 |
Ένας φίλος εκεί, μου υποσχέθηκε να μου |
01:28:10 |
Είπε πως θα το κρατούσε πακεταρισμένο |
01:28:13 |
Αν δεν πάω τώρα, θα το χάσω. |
01:28:17 |
Καταλαβαίνεις από την |
01:28:19 |
ακούγεται καλή περίπτωση σε σχέση με το |
01:28:23 |
Θυμάσαι; |
01:28:42 |
Captain... |
01:28:44 |
Captain... |
01:28:47 |
Εγώ... Έλαβα την πρότασή σας |
01:28:53 |
και είμαι αποφασισμένη να την δεχτώ. |
01:28:56 |
Σ'ευχαριστώ. |
01:29:00 |
Είσαι... |
01:29:04 |
απόλυτα σίγουρη; |
01:29:06 |
Ναι. |
01:29:08 |
Είμαι αποφασισμένη. |
01:29:10 |
Ναι. |
01:29:13 |
Και τίποτα, να είσαι σίγουρος, δε |
01:30:20 |
Γιατί σταματήσαμε; |
01:30:23 |
Δε βλέπεις, έτσι; |
01:30:32 |
Δώσε μου το χέρι σου. |
01:30:59 |
Σκέφτηκα ότι ίσως θα ήθελες |
01:32:10 |
Translated and sychronised by Marybella |