Ping Pong Playa

es
00:00:12 Bienvenidos de nuevo
00:00:14 con Jon Howard.
00:00:16 La gente cree que
00:00:18 sólo porque tienen reglas
00:00:20 ¿Pero es justo, tú sabes,
00:00:22 que los chinos sean pequeños
00:00:25 que se contraigan rápidamente
00:00:27 ¿Qué dices de Yao Ming?
00:00:28 Yao Ming es una anomalía
00:00:32 En un país con 1.3 mil millones
00:00:35 es obvio que tendrás unos cuantos
00:00:38 De esos pocos cientos,
00:00:39 claro que al menos uno o dos
00:00:42 Es una anomalía estadística.
00:01:55 Eres increíble.
00:01:58 Me llamo Félix.
00:02:00 Me alegro por ti.
00:02:02 Fallaste el tiro.
00:02:03 Claro que el grandulón tuvo
00:02:06 Espera, viejo.
00:02:08 ¿Quieres volver a jugar?
00:02:10 La bola.
00:02:14 ¿Qué vas a hacer?
00:02:15 Vamos, ¿qué vas a hacer?
00:02:17 No la tienes, no tienes nada.
00:02:25 Estás frito.
00:02:28 ¡Sí!
00:02:33 ¡Anda a tocar piano!
00:02:35 Acceso denegado.
00:02:38 ¡Ah, acceso denegado!
00:02:40 - Vamos, ¿la quieres?
00:02:42 ¿Adónde vas?
00:02:44 ¿Adónde vas?
00:02:46 ¿Adónde vas?
00:02:50 Así que tuve suerte, ¿eh?
00:02:51 ¿Qué miras?
00:02:55 Vaya.
00:02:58 Sí!
00:03:00 Sí, más vale que te vayas.
00:03:01 Este es mi barrio.
00:03:04 ¿Quién es el maestro?
00:03:05 Tú.
00:03:06 ¿Cómo me llamo?
00:03:07 - ¿Chris?
00:03:09 - ¿Y qué hora es?
00:03:13 Viejo, viejo, cuando pregunto
00:03:15 tú debes decir "hora de jugar",
00:03:18 - Espera, ¿qué hora es?
00:03:20 No, no, no, de verdad.
00:03:22 - 3:35.
00:03:30 Está bien, hombre.
00:03:32 Hubo un tremendo accidente
00:03:35 Ese estúpido aceleraba,
00:03:37 Se estrelló directo contra
00:03:40 Había vidrio, sangre, plumas
00:03:43 En serio, JP, debiste haber
00:03:46 Me rogaba de rodillas
00:03:49 Le juro por 18 generaciones
00:03:52 que jamás volveré a llegar tarde.
00:03:54 Esa es una tremenda garantía
00:03:57 Sabías qué hacer, ¿no?
00:03:58 No discutas.
00:03:59 Negocia.
00:04:01 Claro. Mira.
00:04:02 El tonto empieza a hablar a toda
00:04:05 Trató de sobornarme directamente.
00:04:07 Le daré mi jersey autografiado
00:04:09 - ¿Sabe cuánto vale?
00:04:10 Bueno, quizá no le dé ese,
00:04:13 ¿Quién?
00:04:14 Ya sabe, UNLV,
00:04:18 Vamos, hombre, lavaré su carro.
00:04:19 Así es.
00:04:21 Así que debiste enseñarle quién
00:04:24 Así es, nene.
00:04:26 Ya nadie trabaja gratis, ¿oíste?
00:04:30 ¿Cómo llegará a sus clientes
00:04:32 Ellos me entienden.
00:04:34 ¿Cómo se comunicará con ellos?
00:04:36 ¿Wilson?
00:04:42 Lo estuve pensando, hombre,
00:04:43 no puedo perder todo mi tiempo
00:04:45 Cierto.
00:04:46 ¿Te acuerdas la historieta
00:04:48 la de los pandas con pistolas
00:04:50 Debo dedicarle más tiempo a eso.
00:04:51 Sí, y no te olvides
00:04:53 A eso me refiero, hombre.
00:04:55 También está el casino.
00:04:56 No te olvides de las joyas
00:04:58 Dinastía Cha-Ching.
00:05:01 Oye.
00:05:02 Haz dinero, dinero,
00:05:04 ¿Sabes que dice Donald?
00:05:06 Espere, espere;
00:05:08 - ¿En serio?
00:05:39 Esta goma es más suave.
00:05:40 Lo ayudará con sus golpes.
00:05:43 Eres demasiado educado.
00:05:45 Sólo soy un mal jugador.
00:05:49 Hola, pa, te arreglé el módem.
00:05:52 Pero deberías pensar
00:05:54 Es mucho más rápido.
00:05:55 Michael, ¿recuerdas al Sr. Lin?
00:05:57 Claro.
00:05:59 Gusto de verte.
00:06:01 Se acerca el torneo.
00:06:03 Claro que no te hace falta.
00:06:05 Los ganarías con los ojos cerrados.
00:06:06 Sólo tengo mucha suerte.
00:06:09 No sé cómo hallas el tiempo.
00:06:10 Tengo un sobrino haciendo
00:06:12 y ahí lo están matando.
00:06:14 Bueno, mi hospital va a matarme
00:06:16 así que me dio gusto verlo.
00:06:18 Nos vemos. Pa.
00:06:20 Adiós.
00:06:23 Tu hijo ya tiene edad
00:06:28 ¿William?
00:06:30 Es demasiado flojo
00:06:33 y gordo.
00:07:56 Levántate.
00:07:58 Lleva a mamá al centro comunitario.
00:08:01 Dile a Mike, hombre.
00:08:02 Él no tiene nada que hacer.
00:08:03 [Skipped item nr. 126]
00:08:03 ¿Nada que hacer?
00:08:06 Sí, pero no tiene que trabajar
00:08:09 Está bien, yo me las arreglo.
00:08:13 Está bien, está bien.
00:08:25 ¿Qué hay, jugador?
00:08:27 Hombre, ¿qué hora es?
00:08:28 Hora de levantarte, hermano.
00:08:31 ¿No deberías estar en la escuela?
00:08:33 Sí, es hora del receso.
00:08:34 - Tienes que venir aquí.
00:08:36 Le dije a mis papás
00:08:39 Se lo diré después.
00:08:41 Está bien, pero no te quejes
00:08:43 cuando todos te digan
00:08:45 Espera, ¿tienes vehículo nuevo?
00:08:48 Te veré en un minuto.
00:08:49 Excelente.
00:08:56 "Inscríbase hoy"
00:09:00 El chico nuevo no paraba de
00:09:04 Les traje almuerzo para ti
00:09:07 ¿Qué hay de tu hermano?
00:09:09 - No, hoy está trabajando.
00:09:11 Tienes que hablar con él.
00:09:15 Trato de alentarlo, pero ya
00:09:21 Ese trabajo no paga suficiente.
00:09:22 ¡Cuidado!
00:09:36 Ay, mierda
00:09:40 Te lo iba a contar después, hombre.
00:09:42 No te preocupes por nada.
00:09:44 Lo que digo es que tú y mamá
00:09:46 para que dejara ese tonto trabajo, ¿no?
00:09:48 Mira, recibí un email
00:09:51 contándome que su amigo abrió
00:09:54 Trabaja desde casa.
00:09:55 Gana unos miles de dólares cada mes.
00:09:58 Yo le dije: "Oye, déjame
00:10:00 Después, ¿conoces a Henry, verdad?
00:10:02 Autopublicó su historieta
00:10:04 También hablaré con él sobre eso.
00:10:06 Tiene su propia página web
00:10:09 ¿Me sigues?
00:10:11 ¿Sr. Waaang?
00:10:12 Es Wang, viejo.
00:10:14 - Lo siento, Wong.
00:10:16 - Wong.
00:10:17 - Wong.
00:10:19 ¿Ella está bien?
00:10:21 La buena noticia es que sólo
00:10:23 Deberá descansar por un tiempo.
00:10:25 Podrá empezar la terapia física
00:10:30 Eso les demuestra que hay que
00:10:34 Espera, viejo.
00:10:35 ¿Perdón?
00:10:37 ¿Sólo asume que como mi mamá
00:10:39 Como si no pudiera romperse la mano
00:10:40 ocupándose del jardín o haciendo
00:10:42 Eso es racismo, viejo.
00:10:43 Más vale que tenga seguro
00:10:45 Sólo leí su historia.
00:10:46 Ahí dice "accidente de auto".
00:10:48 - Sí, ¿y?
00:10:49 Esto es para el dolor.
00:10:52 La enfermera le dará de alta.
00:11:01 Hijo de una coneja.
00:11:03 ¿Estás bien?
00:11:05 Sí, sólo me duele un poco el cuello.
00:11:09 Te dieron ibuprofeno, ¿eh?
00:11:11 Asegurémonos que te den algo
00:11:13 Te conseguiré vicodin, ma.
00:11:14 Qué suerte la mía, no puedo cocinar,
00:11:18 No te preocupes, te ayudaremos.
00:11:22 Michael tiene razón.
00:11:25 ¿Qué hay de mis clases de ping-pong?
00:11:33 "Hablo inglés"
00:11:38 Esperen.
00:11:41 La gente siempre piensa que los chinos
00:11:43 sólo son buenos en matemáticas,
00:11:46 Pero el básquetbol era lo que
00:11:50 ¿me entiendes?
00:11:51 Jugaba en el equipo de JV.
00:11:53 Sí.
00:11:54 Me llamaban el Oriente Express.
00:11:56 Me llamaban así por más de una
00:12:00 ¿Entiendes, hombre?
00:12:02 De hecho, no.
00:13:04 Nerds.
00:13:05 Sí, el amigo salió en
00:13:07 Dicen que es una especie de genio.
00:13:09 ¿Cuándo jugamos básquetbol?
00:13:10 No, hombre, tengo que hacer
00:13:12 Cierto, el ping-pong.
00:13:15 ¿Cuándo te cortarás el cabello
00:13:17 Sólo ayudo a mi mamá, hombre.
00:13:18 ¿Por qué no la pateas
00:13:20 ¿También estás en ping-pong?
00:13:24 No, viejo, no estoy en ping-pong.
00:13:25 Enseño ping-pong.
00:13:27 Excelente, estoy en esa clase.
00:13:45 ¿Aquí es?
00:13:46 Sí.
00:13:48 Está bien,
00:13:51 ¿Qué hay, muchachos?
00:13:53 Ven aquí.
00:13:58 ¿Es cierto que la entrenadora
00:14:01 Oí que tuvieron
00:14:03 ¿Qué fuman ustedes?
00:14:05 Todo lo que necesitan saber
00:14:06 es que yo les enseñaré por un tiempo.
00:14:08 ¿Quién eres tú?
00:14:09 Soy Chris.
00:14:10 ¿Eres el que gana
00:14:12 los torneos de ping-pong cada año?
00:14:15 No.
00:14:16 ¿Pero tu mamá no es
00:14:17 Ese es su otro hijo.
00:14:19 Sí, no se confundan.
00:14:21 - ¿Cómo te llamas?
00:14:23 Escucha, Free Willy,
00:14:24 No hagas preguntas estúpidas
00:14:27 El resto, vengan aquí rápido.
00:14:29 Marquen la casilla
00:14:31 Oye, repíteme, ¿cómo te llamas?
00:14:33 Félix.
00:14:34 Bomba-F, ah.
00:14:36 ¿Quienes son esos blancos?
00:14:38 La entrenadora Wang
00:14:40 Creo que son profesionales o algo así.
00:14:43 Está bien, lo que tú digas.
00:14:44 Entonces, ¿qué hacen normalmente?
00:14:47 Generalmente calentamos primero.
00:14:50 Espera, no te quedes ahí
00:14:53 Hazlo.
00:15:02 Terminamos.
00:15:04 Hicimos 20 golpes de derecha
00:15:06 Me alegro por ustedes.
00:15:07 Ahora hagan 20 más.
00:15:11 Que sean 30.
00:15:17 Sí.
00:15:24 ¿Qué hay, jugador?
00:15:27 Veo que tienes los ojos en eso.
00:15:29 ¿Qué te detiene?
00:15:30 No, hombre, no puedes correr y
00:15:33 Tienes que ser
00:15:35 Acechar a tu presa,
00:15:36 esperar por ella y luego...
00:15:39 bam, abalanzarte y mierda.
00:15:42 Sí, te entiendo, hombre.
00:15:45 Oye, ¿en qué andas, hombre?
00:15:47 Joe me guardó ese fascículo de Hellboy.
00:15:49 Tengo que trabajar.
00:15:51 - ¿Un sábado?
00:15:53 Lo olvidaba, tú no sabes de eso.
00:15:55 Ah, así estamos, ¿eh?
00:15:57 Te ayudo con tu tarea de chino,
00:15:59 No te preocupes,
00:16:01 en el explosivo mercado chino,
00:16:03 me aseguraré de darte
00:16:05 Más te vale.
00:16:06 Oye, las llaves.
00:16:08 ¿Por cuánto tiempo?
00:16:09 El carro de mi hermano
00:16:12 Nos vemos.
00:16:13 Cuida a mi nene.
00:16:43 Me alegra tanto que viniera.
00:16:45 Estaba por el barrio y quise venir
00:16:48 Sólo déle unos días más.
00:16:50 Ya empezó a practicar un poco.
00:16:52 En el FATM estarán felices de oír eso.
00:16:56 Siempre da gusto ver a Michael
00:16:59 Hablando del patrocinio...
00:17:00 Podremos hablar de eso
00:17:03 Espero que Mei también
00:17:06 Eso les demuestra que hay que
00:17:10 Disculpe, ¿cuánto cuestan?
00:17:12 Tengo prisa.
00:17:13 Veo que está ocupado.
00:17:14 Lo llamaré después.
00:17:16 Nos vemos.
00:17:19 Qué maleducado.
00:17:21 Yo no soy el maleducado.
00:17:23 Cheryl Davis es
00:17:25 de la Federación de Tenis de Mesa.
00:17:27 ¿Y? Eso no le da derecho
00:17:28 a perpetuar estereotipos raciales.
00:17:31 ¿Qué quieres?
00:17:32 Ma, no sé si puedo enseñar esa clase.
00:17:35 No seas tonto.
00:17:37 No hablo de eso.
00:17:39 No voy a entrenar
00:17:41 Ayuda a tu padre.
00:17:44 Vamos, no es lo mío.
00:17:45 Que Michael enseñe esa clase.
00:17:47 ¿Por qué? ¿Tú también estás lesionado?
00:17:49 Yo hago deportes, no juego.
00:17:52 Los chinos somos los maestros
00:17:56 Siempre dices que
00:17:58 pero sólo quieres jugar básquetbol.
00:18:00 ¿Ves algún chino jugar en la NBA?
00:18:03 De hecho...
00:18:04 China produjo cuatro grandes inventos:
00:18:08 el papel, la brújula, la pólvora
00:18:12 Pero la gente olvida el quinto
00:18:17 Los británicos se llevan ese
00:18:25 ¿pero de dónde sacaron la idea del tenis?
00:18:28 Del bádminton.
00:18:29 ¿Y de dónde viene el bádminton?
00:18:32 ¡China!
00:18:34 Este es un hecho indiscutible.
00:18:51 Hombre, ¿todavía intentas jugar
00:18:53 Todo es estúpido para ti
00:18:55 Porque te conozco, hombre.
00:18:57 Sólo quieres ir a ese tonto desfile.
00:18:59 Puedo ver tu futuro
00:19:01 y tú no vas a tener una cita
00:19:06 No se trata de Miss Chinatown.
00:19:08 Pero te encanta Miss Chinatown.
00:19:10 Bueno, al menos tengo un estándar.
00:19:12 ¿Así le llaman
00:19:14 Sólo son ocho, Chris.
00:19:16 Si encuentras una graduada del
00:19:19 que cante, corra una milla
00:19:23 y se interesa en ti
00:19:24 aún así le encuentras algo malo.
00:19:29 ¿Crees que por eso juego
00:19:31 ¿A Yao Ming le gusta la comida china?
00:19:33 Dios mío, qué estúpido eres.
00:19:36 Escucha, genio,
00:19:38 Juego en un torneo y gano el torneo.
00:19:41 Todos los padres chinos
00:19:43 y ponen a sus hijos en nuestras clases,
00:19:45 las que mamá enseña.
00:19:46 Luego van y compran en nuestra tienda.
00:19:48 Finalmente, eso nos da dinero
00:19:51 que te metes por el trasero cada mañana.
00:19:53 Es marketing básico.
00:19:55 Vaya, ¿tú solito llegaste a eso?
00:19:57 Cállate.
00:19:58 Chris, tienes que conseguirte
00:20:01 y no hablo de vender celulares
00:20:05 Hablo de un trabajo de verdad
00:20:06 en donde puedas ganar buen dinero
00:20:08 para que puedas mudarte de aquí
00:20:10 y dejes de vivir sobre el garaje
00:20:12 como una especie de Fonzie chino.
00:20:14 Hay trabajos administrativos
00:20:16 Desde siempre...
00:20:17 No, no, no trabajaré en ningún
00:20:19 Amigo, piensa en algo, ¿sí?
00:20:21 porque estoy cansado de oír
00:20:24 Ahora ya sabes cómo me siento.
00:20:25 No, no lo sé porque esto
00:20:27 Toda esta situación es culpa tuya.
00:20:29 Por favor, explícate mejor.
00:20:32 Eres un conductor terrible, viejo.
00:20:36 Iba a embocar, hombre.
00:20:38 ¿Has visto cómo manejas tú?
00:20:39 - Al menos tengo un carro.
00:20:40 Sí, llama a mamá.
00:20:42 Basta.
00:20:44 Sí, hermano.
00:20:47 ¿No crees que si midiera 7'6",
00:20:49 no estaría anotando canastas
00:20:52 Incluso si sólo midiera 6'6", sabes.
00:20:54 O sea, no hablo de que si fuera
00:20:57 sería el próximo Kobe Bryant, sabes,
00:20:59 o Manu Ginobili, sabes, pero...
00:21:02 pero digo que sería al menos
00:21:05 o al menos un Mark Madsen,
00:21:06 por lo menos, sabes.
00:21:08 Los chinos no nacieron
00:21:12 Somos buenos en bádminton,
00:21:15 no sé,
00:21:16 cosas como gimnasia y
00:21:31 Deberíamos estar jugando
00:21:34 Te entiendo.
00:21:35 Óyeme bien, hombre.
00:21:36 A menos que quieras convertirte
00:21:39 salte del ping-pong, ¿entendiste?
00:21:41 Entendí.
00:21:42 Sólo estoy aquí porque mi mamá
00:21:44 De otro modo me largaría, viejo,
00:21:46 y dejaría a esos idiotas.
00:21:48 ¿Alguna vez te conté del
00:21:50 Fue increíble, hombre.
00:21:53 Tenía que hacer un tiro
00:21:54 como en un campo de fútbol.
00:21:56 Hey, hey, hey, hey.
00:21:57 Gordito, déjame mostrarte
00:22:01 Oye, yo me encargo.
00:22:06 Claro, entrenador.
00:22:08 Free Willy, te esfuerzas
00:22:10 No tienes que moverla
00:22:12 Sólo tiros cortos, ¿de acuerdo?
00:22:16 Gracias.
00:22:17 Excelente.
00:22:19 Enséñame también.
00:22:20 Se acabo la clase. Bomba-F.
00:22:23 Además, ¿qué te dije?
00:22:24 Más vale que empieces a trabajar
00:22:27 ¿Por favor?
00:22:31 Te daré $10.
00:22:50 Se acabó el juego, hombre.
00:22:52 Otra vez, otra vez.
00:22:54 Vamos, hombre.
00:22:58 ¿Por favor?
00:23:00 Está bien, me convenciste.
00:23:01 ¡Sí!
00:23:03 Tienes la reputación
00:23:06 ¿Por qué?
00:23:07 Trato de hacer que mantengan
00:23:10 Trato de enseñarles
00:23:12 para que no tengan que pasar
00:23:14 la humillación y el sufrimiento
00:23:15 por el que yo tuve que pasar,
00:23:17 ¿Qué quieres decir con "sufrimiento"?
00:23:19 Hombre, ¿crees que mis padres
00:23:22 de volverme el primer
00:23:24 Claro que no, hombre,
00:23:26 "Estudia, abre los libros",
00:23:28 ¿Sientes que eso te limitó?
00:23:30 Claro, hombre.
00:23:31 Mira, amigo, a mi hermano chino.
00:23:34 Sus papás lo hicieron tocar
00:23:36 Mira lo que le pasó.
00:23:38 ¿Qué le pasó?
00:23:39 Mi hermano trabaja
00:23:41 Me duele, viejo.
00:23:45 Lo siento.
00:23:48 No me toques.
00:23:53 Sí.
00:23:56 Hola.
00:23:58 ¿Qué haces?
00:24:00 Sólo trato de atraer
00:24:03 ¿Hablas de esa chica?
00:24:05 Oye, no señales.
00:24:06 No es una muchacha cualquiera,
00:24:08 ¿En serio?
00:24:09 Diablos, hombre,
00:24:10 ¿por qué no me dijiste
00:24:13 Oye, no es de esas chicas
00:24:16 - ¿Quieres ayudar a un hermano?
00:24:19 Sólo háblale a tu hermana
00:24:21 y de lo genial que es tu profesor
00:24:23 De acuerdo.
00:24:24 Pero no seas obvio.
00:24:28 y que tu profesor ese este tipo
00:24:30 Ah, y muy guapo también,
00:24:32 - Y bueno en básquetbol.
00:24:34 Bien, mi ninja.
00:24:44 Mi ninja.
00:24:47 ¿Michael ya regresó a trabajar?
00:24:51 Quiero que hable con mi Linda.
00:24:58 ¿Todavía no tiene novia?
00:25:00 Tiene "estándars".
00:25:03 ¿Qué hay de tu otro hijo?
00:25:07 ¿Si sigue trabajando?
00:25:09 Sigue intentando terminar
00:25:14 Me está ayudando
00:25:23 Hsiao-Yue, ¿Edwin vendrá a casa
00:25:26 Ahora que aprobó el examen de abogado,
00:25:31 Deja que se divierta.
00:25:34 Pronto trabajará 80 horas
00:25:40 ¿Cómo lo hace con tres hijos?
00:25:48 Lo quiero.
00:25:49 Te lo mereces.
00:25:53 Tren-A, dame ese PSP
00:25:56 Oye, ¿qué te dije sobre comer
00:25:58 Tienes que comer eso afuera.
00:26:00 Es él.
00:26:01 Es increíble.
00:26:03 Perro ladrador, poco mordedor.
00:26:09 ¿Qué haces, viejo?
00:26:10 Él es Henry; es de Manila.
00:26:12 Sí, ¿y?
00:26:13 Dice que es mejor que todos
00:26:16 Por eso no toma clases
00:26:18 Dije que podías ganarle.
00:26:19 Vamos, hombre, yo debo enseñar.
00:26:22 Además, sabes que hace tiempo
00:26:24 ¿Por favor?
00:26:26 Te pagaré.
00:26:30 ¿Qué pasa si pierdo?
00:26:31 Igual puedes quedártelo.
00:26:33 Está bien, espera.
00:26:35 Free Willy, Adam.
00:26:41 ¿Qué haces, viejo?
00:26:42 ¿Acaso no sabes que "boba"
00:26:44 ¿Sabes por qué?
00:26:46 Si sigues bebiendo eso,
00:26:48 ¿Eso quieres?
00:26:49 ¿Lo es?
00:26:52 Bueno, llevarás mi marcador.
00:26:54 Mira y aprende, ¿está bien?
00:26:56 Está bien.
00:27:06 Se acabó el juego, tonto.
00:27:08 ¡Kaput!
00:27:09 Sí que le mostramos.
00:27:10 De vuelta a Chan Marino.
00:27:15 ¿Tienes más amigos?
00:27:48 Sí, usted es como buen tabaco,
00:27:50 porque lo acabo de poner
00:27:54 Ahí tiene.
00:27:55 Sí, es hora de ir a dormir, viejo.
00:28:01 Gracias por su dinero.
00:28:02 Fue un placer servirlo.
00:28:05 ¿Quién sigue?
00:28:06 Eso fue todo.
00:28:07 ¿Eso fue todo?
00:28:08 Vamos, hombre, son apenas 30 verdes.
00:28:10 ¿Dónde estás tus amigos ricos?
00:28:16 ¿Quieren decirme algo a la cara?
00:28:19 Eres una verdadera bendición
00:28:22 Usas la clase de tu mamá
00:28:24 ¿Qué dijiste de mi mamá?
00:28:25 Sólo dice que quizá
00:28:27 se merecen a alguien más calificado.
00:28:29 Está bien, vamos.
00:28:32 Por favor; ¿qué pasó con
00:28:38 Está bien, me sobran unos minutos.
00:28:48 Booyah.
00:28:51 Toma mi chaqueta.
00:28:53 Esa es una mala palabra china.
00:28:55 Bien el primero en llegar a 11 gana.
00:28:57 O muere como zorrillo a 7-0.
00:29:16 - Vamos, C-Dub.
00:29:18 Dos puntos más.
00:29:19 Creo que huele a zorrillo.
00:29:20 Para mí, huele muy bien.
00:29:22 Lo siento, amigo.
00:29:24 Tengo negocios más importantes
00:29:25 Oh, se va.
00:29:28 Bomba-F, acaba con este tonto.
00:29:31 ¿Podemos intercambiar el puntaje?
00:29:33 No.
00:29:34 Hola, ¿cómo estás?
00:29:35 Hola.
00:29:39 Sí, te he visto por aquí.
00:29:40 ¿Juegas ping-pong?
00:29:42 ¿Eres el instructor,
00:29:43 el tipo que se ha estado robando
00:29:46 Espera, no, no, no.
00:29:48 Es a él a quien buscas.
00:29:49 ¿Ese niño?
00:29:51 Es una especie de prodigio
00:29:52 - Hablo en serio.
00:29:54 Sí, salió el otro día
00:29:56 La de las noticias dijo
00:29:58 Bueno, gracias.
00:30:46 Christopher...
00:30:48 ¿Christopher?
00:30:51 ¿Bromeas?
00:30:53 ¿Por qué no?
00:30:55 Ma, ni hablar.
00:30:56 Ni hablar.
00:30:57 No es una persona responsable.
00:31:00 Sólo juega videojuegos
00:31:03 No escucha a nadie.
00:31:05 No seas tan duro.
00:31:08 Te dije que no practicaras tan
00:31:12 Ma, esto no fue culpa mía.
00:31:14 Si tu doctor dice que no puedes jugar,
00:31:19 Esto no es bueno para el negocio.
00:31:22 Booyah.
00:31:26 ¿Qué te pasa?
00:31:28 Te hablo en serio, hombre,
00:31:29 si fuera una pulgada más alto,
00:31:31 estaría anotando todo el tiempo.
00:31:34 Hachazos, aspas de molino,
00:31:36 sándwich de mantequilla de
00:31:44 Sí, entonces,
00:31:46 Podemos jugar
00:31:48 No puedo.
00:31:49 ¿Adónde?
00:31:50 Una fiesta de cumpleaños.
00:31:52 Ni siquiera quiero ir.
00:31:54 - No vayas entonces.
00:31:56 Otra cosa, hombre,
00:31:57 ¿por qué tienes que contarle a tu hermana
00:32:00 Creí que éramos buenos amigos.
00:32:01 Dijiste que le contara
00:32:03 Eso significaba que le cuentes
00:32:06 no que jugabas ping-pong por dinero.
00:32:08 Sólo dile que te inventaste
00:32:10 No soy tan bueno como tú mintiendo.
00:32:12 Espera, ¿por qué tienes
00:32:14 No te pido que mientas, hombre.
00:32:16 Sólo te pido que digas
00:32:18 ¿Entendiste?
00:32:19 Okay.
00:32:20 Entonces, ¿dónde es la fiesta, hombre?
00:32:31 Desde un punto de vista geométrico,
00:32:32 la probabilidad de derribar
00:32:36 cuando la bola llega
00:32:42 Eso no funcionó.
00:32:44 Quizá deba lanzarla
00:32:57 Qué pena, ¿no?
00:32:58 ¿Qué, los nerds?
00:33:00 De hecho, sí.
00:33:02 El del cumpleaños es el nerd
00:33:06 Sí, mi hijo es el nerd
00:33:09 Oh, no lo dije de mala forma.
00:33:11 No, no, no, está bien.
00:33:13 Es el problema con mi hijo.
00:33:15 De qué sirve poder tocar
00:33:18 sin una audiencia
00:33:20 Hombre, no quiero faltarte al respeto,
00:33:22 pero no hará amigos
00:33:25 ¿Sabes de qué hablo?
00:33:26 Tienes razón.
00:33:28 Soy D.B. Reddy.
00:33:29 C-Dub; estoy aquí
00:33:32 Hablando del diablo.
00:33:34 ¿Qué hay?
00:33:35 Hey, hey, hey.
00:33:41 Bomba-F, es el papá de Prabakar.
00:33:44 Hola, Félix.
00:33:46 Por favor, pónganse cómodos.
00:33:47 Tenemos pizza de pepperoni.
00:33:49 Excelente, gracias.
00:33:50 Increíble.
00:33:52 Este pequeño es tu...
00:33:53 Mi hermano en el básquetbol.
00:33:54 Ah, eres su profesor de básquetbol.
00:33:56 De hecho, le enseño ping-pong
00:34:00 ¿Ese es tu trabajo principal?
00:34:02 No, no, no.
00:34:04 Estoy preparándome para empezar
00:34:07 Imprimiremos cómics,
00:34:09 Ya sabes, cosas de emprendedores.
00:34:11 Fantástico.
00:34:13 Sí.
00:34:14 Era igual que tú al empezar,
00:34:16 menos de $100 en mi bolsillo
00:34:20 Ahora soy el dueño de mi propia
00:34:22 Es genial, viejo.
00:34:23 ¿Eso es como cerámica de cocina y eso?
00:34:25 Oh, no, no, no.
00:34:26 Textiles como en materiales
00:34:29 Ah, me equivoqué.
00:34:31 No, está bien, amigo mío.
00:34:33 Te deseo suerte en tus proyectos.
00:34:35 Creo que tienes lo necesario.
00:34:37 Yo, ¿de verdad?
00:34:38 ¿Crees que podría ser como tú?
00:34:39 Escucha, mucha gente no valora
00:34:42 el talento social necesario
00:34:46 Prabakar no necesita más clases
00:34:49 Necesita aprender a socializar,
00:34:50 a ser un muchacho.
00:34:53 Me gustaría preguntarte,
00:34:55 ¿me gustaría que mi hijo fuera
00:34:57 ¿Discípulos?
00:35:00 ¡Sí!
00:35:01 Me gusta cómo suena eso.
00:35:08 Prepárense para la práctica.
00:35:11 ¿Qué hago, entrenador Chris?
00:35:13 Llámame C-Dub.
00:35:14 - Yo...
00:35:15 Tengo una mejor idea.
00:35:17 Llámame sifu.
00:35:18 Sí, sifu.
00:35:19 Estudié un poco la física
00:35:22 Practica.
00:35:24 ¿Ves aquello?
00:35:25 Es para ti.
00:35:27 Practica hasta que puedas
00:35:29 Eso será bastante...
00:35:31 Seguidas.
00:35:52 Te he estado observando.
00:35:53 Creo que podrías ser un palista brillante.
00:35:56 ¿Palista?
00:35:57 Te llamas Félix, ¿sí?
00:35:58 Sí.
00:36:00 Tu smash de derecha podría
00:36:02 y tu maestro ha estado algo ocupado.
00:36:04 Bueno, abriré una escuela
00:36:09 con mesas nuevas.
00:36:10 Deberías venir a verlo.
00:36:12 ¿Sabes qué?
00:36:13 Llévate unos cuantos.
00:36:15 Dáselos a tus padres.
00:36:17 No des porno a mis chicos.
00:36:20 No te preocupes, amigo.
00:36:21 Sólo vine a darle consejos a mi amiguito.
00:36:23 Sí, pero no compraremos
00:36:25 No hay problema, Chrissie.
00:36:32 ¿Qué pasa con el Príncipe Carlos, viejo?
00:36:33 ¿Tienes alguna pregunta?
00:36:34 No puedo hacer un smash como tú.
00:36:36 Déjame ver.
00:36:37 Free Willy, bolas.
00:36:38 Está bien.
00:36:42 Viejo, no tienes energía
00:36:44 Mueve tu brazo hacia atrás así.
00:36:46 Ponlo en ángulo así, ¿está bien?
00:36:48 Ahora gira, ¿sí?
00:36:49 Así, ¿ves?
00:36:53 Free Willy, vamos, viejo.
00:36:55 Vas a manchar de chocolate
00:36:57 ¿No me dijiste que tu padre
00:37:00 ¿Entonces por qué sigues
00:37:02 Tengo una reputación que mantener.
00:37:08 Recuerda lo que te enseñe y
00:37:14 Adelante, vamos.
00:37:17 Recuerda ese ángulo.
00:37:18 Ahí tienes.
00:37:19 Vamos, golpea esa bola.
00:37:21 Di a esa bolita blanca quién manda.
00:37:30 Hablando de competición,
00:37:32 ¿participarás en
00:37:34 Porque si me permites decirlo,
00:37:36 creo que eres lo bastante linda
00:37:38 Llegó C-Dub.
00:37:41 Yo, J.P., dinero,
00:37:46 ¿Qué tal?
00:37:47 Por cierto, hablaba a mi muchacho Félix,
00:37:50 tenemos algo de dinero para apostar.
00:37:52 Vendrán algunos de mis chicos.
00:37:54 - Sí.
00:37:56 - Acabo de terminar la clase, viejo.
00:37:58 ¿Estás cansado después
00:38:00 Entrenar, viejo.
00:38:02 La responsabilidad me agota.
00:38:03 Una excusa tras otra, viejo.
00:38:07 No te vi en la cancha desde JV.
00:38:08 Vamos, viejo, sabes
00:38:10 Estás siempre ocupado
00:38:12 Vamos, Oriente Express.
00:38:14 Vamos, es dinero fácil.
00:38:15 Es mi muchacho Kev
00:38:18 ¿De verdad?
00:38:19 Viejo, no lo sé.
00:38:21 Son abuelos y mierda.
00:38:23 Lo siento, hermano.
00:38:25 De acuerdo.
00:38:32 Ves, te lo dije.
00:38:34 J.P., ¿qué tal, hombre?
00:38:36 ¿Qué pasa, hermano?
00:38:38 Este es el muchacho, C-Dub,
00:38:40 J.P. me contó sobre tu canasta
00:38:42 en la competencia de distrito
00:38:44 Sí, ya hace tiempo.
00:38:45 $30 al vencedor, ¿sí?
00:38:47 Yo, $30.
00:38:48 Te serviremos una Double-Double.
00:38:50 Sólo espera.
00:38:52 Yo, deja que me hidrate.
00:38:53 Luego correremos.
00:38:54 Lo que tú digas.
00:38:56 Viejo, sólo quería decirte
00:38:57 que no he jugado en varias semanas.
00:38:59 Félix dijo que jugaste
00:39:01 No te preocupes, viejo.
00:39:03 Viejo, sólo digo,
00:39:05 no esperes mi juego 20-10,
00:39:06 Cuando ganemos a estos tontos,
00:39:10 Cinnabons, bebé.
00:40:17 ¿Por dinero?
00:40:19 ¿Seguro que es el hijo de Mei?
00:40:22 Sí, estoy segura.
00:40:23 El que habla como los negros.
00:40:25 ¿Estás bromeando?
00:40:27 ¡Mi sobrino está en esa clase!
00:40:30 que da dinero a su instructor
00:40:34 Increíble. Ese Chris enseña
00:40:43 Pobre Mei, un hijo así.
00:40:54 ¡Desgraciado! Deberías ayudar a tu madre,
00:40:59 ¡Nos avergonzaste!
00:41:01 Tranquilo, viejo, cálmate.
00:41:03 ¡Fue suficiente!
00:41:04 ¡No aprendió nada!
00:41:06 Tranquilo, viejo.
00:41:07 Ese dinero es para ti y mamá.
00:41:08 Lo ahorraba para arreglar el auto.
00:41:10 ¿De qué hablas?
00:41:15 ¡Regresa aquí!
00:41:46 Veo tu trasero sobresalir.
00:41:49 Se supone que eres un adulto.
00:41:52 No deberías jugar videojuegos y leer
00:41:59 Tu papá y yo queremos que
00:42:04 Como un trabajo y lo que
00:42:09 También cosas como el matrimonio
00:42:12 Michael ni siquiera tiene
00:42:14 Siempre anda detrás de las feas
00:42:17 Pero tiene un buen trabajo
00:42:20 Dirijo tu clase, ¿cierto?
00:42:22 ¿Qué más debo hacer,
00:42:24 Podrías intentarlo.
00:42:26 Sí, claro.
00:42:27 A papá le gustaría.
00:42:31 ¿Aún sigue enojado?
00:42:32 Está bien.
00:42:34 Pero quiere que devuelvas
00:42:37 ¿Está bien?
00:42:38 Está bien.
00:42:41 Escuché que Miss Chinatown
00:42:45 Nunca son lindas.
00:42:46 Siempre se parecen a presentadoras de TV
00:42:48 buscando citas para sus bailes
00:42:50 ¿Recuerdas a la bizca del año pasado?
00:42:52 Se parecía a un Lassie chino.
00:43:12 Lindo buzón.
00:43:13 Linda moto.
00:43:14 De 0 a 30 en 8 segundos.
00:43:16 Ajá.
00:43:18 Te lo digo, viejo.
00:43:19 Está loca por mí, viejo.
00:43:21 ¿Cómo lo sabes?
00:43:23 Los ojos, ardiendo.
00:43:25 Niño prodigio maestro
00:43:29 Sí.
00:43:31 Eso fue gracioso.
00:43:35 Sí, ¿está Félix en casa?
00:43:37 ¿Qué quieres?
00:43:39 Claro, viejo, así que pusiste
00:43:41 Sí, sabes, se acercó mucho a mí, viejo
00:43:45 y dije: "Espera un minuto".
00:43:46 Nadie viaja en el Oriente Express
00:43:50 Sólo quería devolver
00:43:52 ¿Te descubrieron?
00:43:54 Mira, señora,
00:43:56 Gané ese dinero justamente.
00:43:57 ¿Crees que tomar el dinero de ancianos
00:44:02 Vamos, ¿viajará en el Oriente Express?
00:44:05 Espera, no te pases, viejo.
00:44:07 Primero, empieza con sus dulces
00:44:09 Me dice como el hombrecito
00:44:12 Qué dulce.
00:44:14 Sabes, intenté que mis padres
00:44:17 pero él los convenció porque
00:44:20 ¿Bomba-F dijo eso?
00:44:21 Muestra qué tan maduro eres.
00:44:25 Qué graciosa.
00:44:27 Tienes suerte que sea el único
00:44:29 Mis padres lo malcrían.
00:44:30 Quizá saben lo que le conviene.
00:44:32 Mejor que yo lo enseñe que algún
00:44:34 Sí, vi cómo hablaban con él.
00:44:36 Nosotros no hablamos con..."extranjeros".
00:44:38 Son el enemigo.
00:44:39 Claro, como que me gusta
00:44:41 poniéndome sus folletos en la cara.
00:44:43 Alguien debería poner a ese tipo
00:44:45 Estoy contigo.
00:44:46 ¿Por qué no haces algo
00:44:47 si te ofende tanto que te quite
00:44:50 Quizá lo haga.
00:44:51 Muy bien.
00:44:52 - Sí.
00:44:53 - Está bien.
00:44:54 Lo haré.
00:44:56 No, gracias.
00:44:58 Sabes que tengo sitio en mi clase
00:45:01 si quieres pasarte por allí, ¿sabes?
00:45:03 O te podría dar lecciones privadas.
00:45:05 Tú y yo y el ping-pong.
00:45:08 Podríamos dejar a Bomba-F
00:45:10 Si mi maldito gerente no me deja
00:45:14 No, yo no...
00:45:15 Te invito, viejo.
00:45:16 Me gusta como suena eso.
00:45:18 Claro.
00:45:19 Qué bien.
00:45:21 Oye, el otro día te defraudé
00:45:24 Estos están ricos cuando
00:45:26 Totalmente.
00:45:28 Escucha, no quiero que pienses
00:45:30 que estaba haciendo un Latrell Sprewell,
00:45:32 Me molestaba la rodilla, viejo.
00:45:34 Está bien.
00:45:36 Esos tipos son mejores.
00:45:38 ¿Esos viejos?
00:45:40 Oye, vamos, hombres.
00:45:41 Sabes que si mi rodilla
00:45:43 Tu rodilla nunca ha estado al 100%, viejo.
00:45:46 ¿Qué significa eso?
00:45:47 No eres jugador de baloncesto, viejo.
00:45:49 Viejo, si estás enojado
00:45:52 Sabía que iba a perderlo.
00:45:54 ¿Era una trampa, viejo?
00:45:55 ¿Era una apuesta doble, viejo?
00:45:58 Sabes que puedes contar
00:45:59 No, viejo, no es así.
00:46:01 Sólo intentaba ayudarte a que vieras
00:46:04 ¿Mi verdadero talento?
00:46:06 Sí, mira somos buenos
00:46:08 que oír una vez más esa mierda
00:46:10 o de otro modo estarás en la NBA
00:46:14 Es decir, aunque tuvieras 8 pies
00:46:17 nunca serás como Kobe Bryant.
00:46:19 Vamos.
00:46:21 ¿Qué?
00:46:23 Oye, C, vamos, viejo.
00:46:42 Si tienes algo que decir, sólo dilo, viejo.
00:46:44 Sólo creo que debes dejar ese
00:46:46 Es decir, aún seremos
00:46:48 ¿Crees que se trata
00:46:50 Mírate, viejo, asalariado de 9:00 a 5:00,
00:46:53 atado a su escritorio hablando
00:46:55 Siempre me hablas del siguiente
00:46:57 El Sr. Emprendedor ni tiene
00:47:00 Ya veo.
00:47:01 Así que la mejor defensa
00:47:03 Viejo, todo lo que digo
00:47:04 es que es mejor ser un aspirante
00:47:06 Mejor un contador de frijoles
00:47:08 Un perdedor es alguien que
00:47:10 No, no, un perdedor es alguien
00:47:13 que nunca empiezan el juego.
00:47:14 ¿De verdad quieres jugar a esto?
00:47:17 Un perdedor es alguien que toma
00:47:20 y aún tiene miedo de ordenar
00:47:22 ¿Qué? ¿Quién?
00:47:23 ¿Qué?
00:47:25 Sí.
00:47:26 Espere.
00:47:27 ¡Tu baloncesto apesta!
00:47:33 Viejo, viejo, viejo.
00:47:34 ¿Qué, qué dije?
00:47:36 ¿Intentas decirme que
00:47:38 Sí, ¿y?
00:47:39 Está bien, intenta esto, viejo.
00:47:40 "Apestas jugando a baloncesto"
00:47:44 Claro, claro.
00:47:46 ¡Apestas jugando a baloncesto!
00:47:51 Viejo, eso duele, viejo.
00:47:52 Eso duele.
00:48:01 Sifu, en mi libro leí
00:48:03 sobre el efecto que se debe
00:48:05 para tener una mayor probabilidad...
00:48:07 Viejo, antes de hablar sobre efectos,
00:48:09 primero debes dar a la bola.
00:48:10 Ah, así que uno debe...
00:48:12 Ah, t-t-t-t.
00:48:17 Desenróscalo.
00:48:18 Eso intento.
00:48:20 Está como soldado.
00:48:21 Desenrosca la parte superior.
00:48:23 - Ya intenté eso.
00:48:24 Escuchen, ¿quieren iniciar
00:48:26 No hay problema.
00:48:27 Pero no pueden llevarse
00:48:29 Es un país libre.
00:48:30 Los muchachos pueden
00:48:32 Sí, es un país libre.
00:48:33 Mi esposa deja que practiquen aquí.
00:48:35 No pueden hacer esto.
00:48:36 No pueden soportar un poco
00:48:39 Está bien.
00:48:42 Estoy harto de ver a estos
00:48:44 con Conan el canguro de todos modos.
00:48:45 Si quieren entrenamiento real,
00:48:47 vendrán a aprender
00:48:48 quienes inventaron el tenis de mesa.
00:48:58 Los chinos inventaron el ping-pong.
00:49:01 ¿Aún fumando opio, anciano?
00:49:03 Qué triste.
00:49:07 No regresen aquí.
00:49:25 Oye, Wonder Bread.
00:49:27 Si tienes un problema con
00:49:29 Sabes, me siento mal por tu padre.
00:49:31 Un hijo es campeón
00:49:33 y el otro es... tú.
00:49:35 Si regresas aquí, te mostraré
00:49:37 mis puños de furia de cerca, en serio.
00:49:39 No necesito regresar aquí,
00:49:40 porque cuando gane el Gallo de Oro,
00:49:42 estos muchachos me suplicarán
00:49:45 ¿Sabes qué?
00:49:46 Puedes llevarte tu estúpida escuela
00:49:48 y tus asquerosos folletos
00:49:49 y metértelos por tu trasero.
00:49:53 Hablado como un verdadero caballero.
00:49:55 Sabes, me gusta un buen desfile
00:50:01 Además, oí que Miss Chinatown...
00:50:14 Mira, está bien, lo haré.
00:50:16 Pero tienes que entrenarme.
00:50:17 ¿Ya comiste?
00:50:19 El torneo de ping-pong
00:50:21 Vamos, hombre, no finjas
00:50:24 Los oí hablar en la cocina
00:50:26 ¿De qué hablas?
00:50:28 Sólo quiero que sepas que estoy
00:50:31 Hablábamos sobre si yo debía jugar.
00:50:34 ¿Qué?
00:50:35 Sí, hablábamos de si tú podías
00:50:37 mientras yo entrenaba.
00:50:39 ¿La tienda?
00:50:41 Lo sé, es una tontería.
00:50:43 Espera, ¿no crees que sea
00:50:45 De todos modos,
00:50:48 Puedo encargarme de la caja
00:50:51 No te preocupes,
00:50:53 ¿Sí, cómo?
00:50:55 O sea, si nadie de la familia juega,
00:50:58 mamá no consigue estudiantes
00:50:59 y tú no vendes,
00:51:00 pero no necesitas mi ayuda.
00:51:02 Está bien.
00:51:05 Hombre, he olvidado la última
00:51:07 y dijiste: "Buena idea, Chris".
00:51:10 Oye, ¿recuerdas esa vez
00:51:11 que conectaste la TV
00:51:14 con el control remoto?
00:51:16 Eso fue bastante bueno.
00:51:17 Como tú digas. Olvídalo.
00:51:40 Sí.
00:51:50 ¿Por qué cancelaste las clases?
00:51:52 Lo siento, saltamontes.
00:51:54 No puedo afinar mis habilidades
00:51:57 ¿Entonces?
00:51:58 Imposible.
00:51:59 Entonces te ayudaremos.
00:52:01 Ningún discípulo
00:52:03 Suena bien, Prabakar,
00:52:05 pero esto es para un ninja,
00:52:07 Debo perfeccionar
00:52:09 No puedo dar clases.
00:52:11 ¿Por qué no?
00:52:13 Amigo, cálmate.
00:52:15 No.
00:52:16 Si cancelas las clases,
00:52:17 mi mamá hará que tome caligrafía.
00:52:20 Mis padres me pondrán
00:52:22 ¿Prepararte para el S.A. T?
00:52:24 ¿En qué grado estás, sexto?
00:52:25 Cuarto.
00:52:27 A mí me pondrán
00:52:28 Pintura.
00:52:30 Origami.
00:52:31 Baile folklórico.
00:52:32 Teoría de la música.
00:52:33 Arreglos florales.
00:52:35 - Campamento de computación.
00:52:36 - Matemática mental.
00:52:37 - Coro de niños.
00:52:40 - Coro de niños.
00:52:47 Está bien, vamos.
00:54:09 ¿Qué pasa si no puedes librarte
00:54:12 Es una tasa ajustable
00:54:14 El Sr. Chang dijo que cuando
00:54:18 ¿Crees que puedes confiar en
00:54:21 Mamá, es un broker.
00:54:26 Tengo un amigo en el City Federal...
00:54:33 Creo que es un poco mejor.
00:54:34 ¡Maestro!
00:54:41 Ni siquiera puedes cuidar de ti mismo.
00:54:44 Te estás engañando.
00:54:49 ¡Regresa al lugar de donde viniste!
00:54:53 Puedo pelear. ¡Pelearé!
00:55:07 Bueno, se acabó el juego, saltamontes.
00:55:13 No puedes atacar con cada bola.
00:55:16 No te darán esa posibilidad.
00:55:19 Tienes que ser paciente.
00:55:21 Ya jugué con un montón de gente.
00:55:24 Los juegos de torneo son diferentes.
00:55:27 Oye, un punto es un punto.
00:55:29 Usas demasiada energía.
00:55:34 El ping-pong es como la vida.
00:55:39 No te preocupes por eso.
00:55:42 Déjame mostrarte.
00:55:44 Practicaré.
00:55:45 ¿Por qué no ahora?
00:55:48 Christopher, voy a entrenarte.
00:55:51 ¿En serio?
00:55:53 ¿Qué hay de la tienda?
00:55:54 Mamá puede encargarse de eso.
00:55:56 Pero debes escucharme.
00:56:00 ¿Trato hecho?
00:56:01 Está bien, pero parte del trato
00:56:02 tampoco quiero oír ninguna queja
00:56:05 O sea, nada sobre el trabajo,
00:56:07 o sobre que siga viviendo en casa
00:56:09 - Vamos, hombre.
00:56:11 Está bien.
00:57:41 Todavía no entiendo por qué escogiste
00:57:46 Espera, mira.
00:57:47 No escogí ping-pong
00:57:50 Okay, bueno, sólo parece
00:57:52 ¿Qué quieres decir?
00:57:54 Bueno, hemos estado hablando
00:57:56 y pareciera que tratas de ir
00:57:58 de la comunidad asiática y
00:58:02 Espera, ¿te refieres a que no puedo
00:58:06 Mi familia tiene una tienda
00:58:08 Además, qué sabes tú de las
00:58:12 Digo, ¿cuándo fue la última vez
00:58:15 De hecho, anoche.
00:58:17 Fui a B.S. Chang's.
00:58:18 Fue un cena deliciosa.
00:58:19 ¿B.S. Chang's?
00:58:20 Viejo, B.S. Chang's es tan chino
00:58:24 B.S. Chang's no es un chino de verdad.
00:58:26 ¿Charlie Chan no es chino?
00:58:30 ¿En serio?
00:58:32 Eres un idiota hijo de puta, ¿lo sabes?
00:58:37 Un poco más alto.
00:58:46 Tu curva no es lo
00:58:50 Le estoy dando, ¿no?
00:58:52 Tengo una entrega en la tienda.
00:58:59 Sifu, ¿debemos practicar más
00:59:03 Estoy entrenando
00:59:07 Vamos, hermanitos, ¿qué pasa?
00:59:09 - Jugar ping-pong ya no es divertido.
00:59:11 Bueno, no vienen a divertirse,
00:59:14 Me cansé de aprender.
00:59:16 ¿Podemos jugar a algo o cosas así?
00:59:58 ¿Cuándo llamará tu Michael a mi Linda?
01:00:01 Sra. Chen, su muñeca sigue mal.
01:00:04 Quería que Linda lo viera jugar
01:00:10 Christopher jugará este año.
01:00:12 Eso oí.
01:00:14 Es su primera vez,
01:00:36 ¿Qué te pasa?
01:00:38 Faltan cuatro días para el torneo
01:00:42 Lo sé, hombre, lo sé.
01:00:44 ¿Cómo espera que te respeten
01:00:48 Vamos, viejo, sólo es...
01:00:50 ¿Viejo?
01:00:51 A eso me refiero.
01:00:54 ¿Por qué siempre hablas
01:00:58 Sólo es una expresión...
01:00:59 ¡Increíble!
01:01:00 Vamos, practicaré una hora extra.
01:01:02 Sólo servicios, ¿de acuerdo?
01:01:09 ¡Papá!
01:01:16 No lo trajiste de vuelta en...
01:01:18 ¿Dónde estás la moto?
01:01:20 Qué graciosa.
01:01:21 Sabes, hacía que te vieras más alto.
01:01:25 Fui al centro comercial
01:01:27 Gracias; como si no lo
01:01:30 Nos vemos después.
01:01:32 Oye, ¿qué le pasó al Sr. Hablador?
01:01:35 Es sólo que no estoy de humor.
01:01:40 ¿Estás estresado, eh?
01:01:41 Lo de tu hermano, ¿verdad?
01:01:43 ¿Eso de tomar su lugar en el torneo?
01:01:44 ¿Cómo sabes sobre eso?
01:01:46 Mi hermano habla de ti todo el tiempo.
01:01:48 Ni siquiera intento ganar
01:01:50 Lo hago por mi familia, hombre.
01:01:52 No lo hago para poder ir
01:01:53 junto a la Miss Chinatown y mierda.
01:01:56 Dios, odio esa mierda de Miss Chinatown.
01:01:58 Sí.
01:02:00 Sólo continúa toda esa idea
01:02:03 La mitad de la gente que va a ver
01:02:07 Sí, te entiendo.
01:02:09 Sabes, muchas de esas chicas
01:02:11 ¿En serio?
01:02:12 De eso habla mi disertación,
01:02:14 las mujeres chinas como objetos
01:02:16 Qué bueno.
01:02:18 ¿Estás en la universidad entonces?
01:02:19 Maestría,
01:02:23 Genial.
01:02:26 Bueno, tengo que hacer que Félix
01:02:29 Gracias por traerlo de vuelta.
01:02:30 No hay problema.
01:02:33 ¿Irás al torneo el próximo fin de semana?
01:02:37 Tengo disertación.
01:02:43 Pero quizá intente... pasar por allí.
01:02:50 Genial.
01:03:01 Lo encontré.
01:03:05 Ven aquí.
01:03:10 ¿Qué?
01:03:20 Christopher.
01:03:21 Estás representando a la familia Wang.
01:03:23 Esto es para ti.
01:03:34 No, al diablo.
01:03:35 Son de la época
01:03:39 Mira, hombre, dije que jugaría
01:03:41 pero no acepté ponerme
01:03:43 ¿Daisy qué?
01:03:45 ¿Por qué tengo que ponérmelos?
01:03:46 Es ropa estándar de ping-pong.
01:03:48 Todos los competidores usan esto.
01:03:50 Michael no tuvo que ponerse algo así.
01:04:00 Hijo de la puta.
01:04:03 "15º torneo anual Gallo de Oro"
01:04:16 Soy Cheryl, no Shee-lo,
01:04:19 Cheryl Davis,
01:04:21 Administradora region...
01:04:23 Basta con que digas
01:04:25 Entiendes la palabra jefa, ¿verdad?
01:04:27 ¿Jefa, verdad?
01:04:30 Jefa.
01:05:06 Hombre, asegúrate de que tu hermana
01:05:08 no me vea en estos shorts
01:05:10 Y no hablo de genialmente
01:05:12 Entendido.
01:05:13 Mira.
01:05:15 Eso es genial, hombre.
01:05:16 Mis ninjas.
01:05:22 - Viejo...
01:05:25 ¿Qué haces aquí?
01:05:27 ¿Me vas a decir
01:05:28 Vamos, hombre,
01:05:30 vine para apoyarte.
01:05:36 La primera ronda empezará
01:05:39 Los competidores, porfavor,
01:05:42 Bien, hombre, hagámoslo.
01:05:48 Sí, ¿qué hay?
01:06:51 No puedo creerlo.
01:06:53 Un juego y se acabó.
01:06:55 El príncipe Carlos va a ganar.
01:06:56 Quizá te vea después.
01:06:58 ¿Qué quieres decir, hombre?
01:06:59 ¿Tratas de patearme mientras
01:07:01 ¿Crees que porque ganaste
01:07:03 ya eres mi amo y señor o algo así?
01:07:04 - No, no, no quise decir eso.
01:07:06 seré pasivo, un [hilo de puta
01:07:08 Detenme, hombre, detenme.
01:07:10 Por favor, sólo quise decir
01:07:12 en la ronda eliminatoria.
01:07:13 ¿Repite eso?
01:07:15 La primera mitad del día,
01:07:17 - ¿O sea que sigo dentro?
01:07:19 Viejo, ¿por qué no lo dijiste?
01:07:58 "Ganados: 2, perdidos: 3"
01:07:59 La primera eliminatoria
01:08:02 Los ganadores repórtense
01:08:04 ¿Quién crees que ganará?
01:08:06 Este blanquito va bien.
01:08:10 El hermano de Michael Wang
01:08:13 Espero que pierda rápido.
01:08:15 Es una desgracia
01:08:23 Esperen.
01:08:24 Disculpen.
01:08:26 ¿Puede hablar chino?
01:08:28 Un poquito.
01:08:30 Chris es un buen tipo. Miren.
01:08:31 Esos chicos lo admiran.
01:08:37 ¿Ven a ese chico corpulento?
01:08:39 Chris lo ayudó a perder diez libras.
01:08:43 ¡Quince!
01:08:51 No puedes esperar que cambie
01:08:53 Lo bueno es que por fin está cumpliendo
01:08:56 Oye, fue... fue dentro, hombre.
01:08:57 Rebotó en el borde de la mesa.
01:08:59 ¿Viste el cambio de ángulo?
01:09:01 Amigo, rebotó de la mesa.
01:09:02 ¿Viste? Cambió el ángulo.
01:09:05 Dame eso.
01:09:06 Vamos, Chris.
01:09:07 Cambia de nuevo el puntaje.
01:09:09 Eso es iguales.
01:09:10 Podemos jugarlo de nuevo.
01:09:11 ¿Qué haces, hombre?
01:09:13 ¿Qué haces, vuelve a tu silla?
01:09:22 Ese último juego
01:09:24 Ese hijo de puta referí
01:09:27 Mírate.
01:09:28 ¡Cada vez que juegas, actúas así!
01:09:30 ¿Cómo lo sabes, hombre?
01:09:31 Ni siquiera vas a ver mis juegos.
01:09:33 En la secundaria, en JV.
01:09:34 Ya no te acuerdas.
01:09:36 Hablo de ping-pong.
01:09:37 Prometías mucho.
01:09:50 Nunca más quisiste perder.
01:09:54 Debes dejar de escapar
01:09:59 ¿Por qué me caes encima, viejo?
01:10:00 Hago esto por ti y por mamá.
01:10:02 Ni siquiera quiero estar aquí.
01:10:03 Esto no se trata
01:10:06 Se trata de ti.
01:10:08 De si vas a ser un niñito
01:10:14 o vas a salir a jugar como entrenaste.
01:10:43 Ese sujeto quiere sacar
01:10:49 lejos de su propia cultura.
01:10:57 Sra. Wang, ¿cómo está?
01:11:00 Su chino es muy bueno.
01:11:03 Chris me ha estado ayudando.
01:11:05 Ha estado jugando bien, ¿eh?
01:11:08 De hecho ha tenido suerte.
01:11:10 - El último chico era...
01:11:11 Espero que gane.
01:11:14 Piense en esto.
01:11:16 ¿Quiere que un extranjero
01:11:21 Nosotros, como minoría,
01:11:29 ¿Me entiende?
01:11:32 Genial.
01:11:34 Eso me gusta.
01:11:39 Es muy lindo.
01:11:40 "Ronda eliminatoria"
01:12:54 ¡Lleva esa a tu jefe!
01:13:03 ¡Booyah!
01:13:04 Sigues tú.
01:13:18 "Gallo de Oro"
01:13:22 Tranquilo.
01:13:24 Lo tienes.
01:13:26 Esos malditos shorts, hombre.
01:13:28 Sifu.
01:13:29 ¿Qué pasa, pequeño Gs?
01:13:32 Me tomé la libertad
01:13:33 de equipar las zapatillas
01:13:36 Las modifiqué para incluirles
01:13:37 una moldura
01:13:39 así como bolsillos de helio
01:13:43 su estilo de salto y golpe
01:13:45 P.B. Rizzle,
01:13:48 Mi propio apodo.
01:13:49 ¿Puedo ponérmelos?
01:13:50 Digo, ¿son zapatillas
01:13:52 ¿Reglamentarias?
01:13:54 Como los shorts y esas cosas.
01:13:55 Según las Federación Americana
01:13:59 no hay uniforme estándar.
01:14:00 ¿Bromeas?
01:14:02 ¿O sea que estos tontos se ponen
01:14:05 Hijo de...
01:14:06 Nada mal.
01:14:08 Quizá tu familia
01:14:12 Mi hijo ha jugado por diez años
01:14:16 ¿Cómo es que Chris nunca jugó antes?
01:14:19 Cuando yo jugaba, él...
01:14:23 Quizá oyó que la Miss Chinatown
01:14:28 Una graduada de Stanford.
01:14:40 Christopher Wang,
01:14:42 porfavor, repórtese para
01:14:44 Christopher Wang.
01:14:50 Ese chico blanco ese bueno.
01:14:52 No lo subestimes.
01:14:54 Papá, lo tengo.
01:14:56 Te estaba oyendo.
01:14:57 Sin importar lo que pase,
01:14:59 No es el que corre más rápido,
01:15:00 es...
01:15:03 Sólo dale duro.
01:15:04 ¿Entendido?
01:15:06 Entendido.
01:15:08 Booyah.
01:15:10 Booyah.
01:15:45 Bienvenidos todos al partido por la copa
01:15:49 del campeonato de ping-pong
01:15:54 La gente me pregunta:
01:15:56 "Cheryl, ¿cómo es que una chica
01:16:00 patrocinado por
01:16:03 Y yo sólo les digo:
01:16:05 "Yo amo e-ping-pong hace mucho"
01:16:15 Nuestro primer competidor,
01:16:18 al nuevo Instituto Internacional
01:16:21 de West Covina,
01:16:23 Gerald Harcourt.
01:16:29 Su retador, retándolo por el título
01:16:33 y representando a Ping-pong Palace,
01:16:35 Christopher Wang.
01:16:41 Disculpen.
01:16:43 Christopher "C-Dub" Wang.
01:16:55 Tres juegos por el partido.
01:16:56 El primero en llegar a 11 gana.
01:16:58 Buena suerte, caballeros.
01:16:59 "Partido por el campeonato"
01:17:05 Sirve Christopher Wang.
01:17:22 C-Dub, vamos
01:17:44 De downtown a Chinatown.
01:17:46 Lo siento, ¿conseguiste un punto?
01:17:48 Tan rápido que te lo perdiste.
01:17:55 Hijo de...
01:18:18 Juego uno para Gerald Harcourt.
01:18:21 Harcourt va ganando 1 a 0.
01:18:35 Servicio para Gerald Harcourt.
01:18:47 Ja, ja, ¿quién quiere jugar guaca-tonto?
01:18:50 ¿Eso es lo mejor que puedes
01:18:59 ¿Eso te gusta?
01:19:01 Sí, nene.
01:19:05 Sí. Vamos.
01:19:08 ¿Dónde está mi gente?
01:19:16 ¡P.B. Rizzle!
01:19:19 Sin piedad.
01:19:20 Ese es mi hijo.
01:19:21 También toca el piano.
01:19:23 Rachmaninoff, sin problema.
01:19:26 Más vale que te inclines
01:19:44 Es una belleza.
01:19:46 Eso es todo para ti, bebé.
01:19:49 Punto de juego, Wang.
01:20:07 - ¿Qué hora es?
01:20:11 Juego 2 para Christopher Wang.
01:20:14 Empatados, 1 a 1.
01:20:16 ¿Perdiste tu collar, perro?
01:20:17 Si buscas a tu dueño,
01:20:19 Tom, ¿qué haces con un perro
01:20:22 P-A-D.
01:20:24 Ah, verdad, estás haciendo
01:20:25 Es su mejor arma, sabes.
01:20:27 Tortura china de palabras.
01:20:32 "Juego final"
01:20:35 Servicio para Christopher Wang.
01:20:37 Espero que tengas hambre porque
01:20:45 ¿Quién fuma el opio ahora,
01:20:48 Mete eso en tus shorts, chico azul.
01:20:50 Srta. Davis, se han quebrado
01:20:54 alardeos, blasfemias.
01:20:57 Pero no puedo pasar esto por alto.
01:20:59 Bajo la sección 4-F del libro
01:21:02 dice claramente que una conducta
01:21:05 "Provocación, burlas...
01:21:07 Burlas.
01:21:09 Hay una...
01:21:10 "Provocación, burlas
01:21:13 "que tenga como propósito
01:21:15 o menospreciar a otros basándose
01:21:18 Debes estar bromeando.
01:21:19 Además, dice que los jugadores
01:21:21 con una conducta antideportiva
01:21:23 Espera, ¿a mí me estás llamando racista?
01:21:25 Caballeros.
01:21:26 No seré un peón en este foro
01:21:28 con esos ataques
01:21:30 Amigo, eres de Encino.
01:21:32 Exijo que lo expulsen.
01:21:33 Buscas la salida fácil, ¿eh?
01:21:35 Mira quién habla.
01:21:36 Que alguien le traiga un jugo
01:21:39 Sr. Wang, por favor,
01:21:40 El idioma oficial de la FATM
01:21:45 El comité discutirá este asunto.
01:21:46 Por favor, esperen a un lado.
01:22:06 El comité ha decidido
01:22:09 la sección 3 de la FATM.
01:22:11 Por ser una primera infracción,
01:22:13 el Sr. Wang no será expulsado.
01:22:18 Sin embargo, se le exige que evite
01:22:22 toda forma de descarga verbal
01:22:26 ¿Verbal qué?
01:22:27 Significa, viejo amigo,
01:22:30 Espera, tengo derecho
01:22:32 especialmente
01:22:34 de un cazador de estudiantes,
01:22:37 con bloqueador 50, manchado
01:22:40 Señor, una palabra más
01:22:44 Una.
01:22:49 ¿Hay...
01:22:51 ¿Hay algo que...
01:22:54 No puede hablar.
01:24:31 Receso de cinco minutos por lesión
01:24:33 a la espera del reporte médico.
01:24:39 Tú puedes, C-Dub.
01:24:41 Sabes, no se hubiera caído
01:24:43 si moviera mejor los pies.
01:24:45 Estaba en el aire; no creo que
01:24:47 Te sorprenderías.
01:24:50 Eres su hermano, ¿no?
01:24:51 Sí. ¿Tú juegas?
01:24:53 No.
01:24:54 ¿Quisieras aprender?
01:24:56 ¿Por qué cada chico que conozco
01:24:58 Siento darte la noticia,
01:24:59 pero no es realmente un deporte
01:25:02 Bueno, quizá en Estados Unidos,
01:25:04 En China, me tratarían
01:25:08 Disculpa.
01:25:14 ¿Qué pasó con la pandilla?
01:25:16 Estoy demasiado nervioso.
01:25:18 Siento que quiero vomitar.
01:25:19 Aguántate.
01:25:21 C-Dub está ahí sudando y sangrando.
01:25:22 Peor aún, no puede hablar
01:25:24 y ustedes están aquí sentados
01:25:26 Quizá podrías
01:25:29 ¿Les parezco una porrista?
01:25:35 Niños, mostrémosles
01:25:52 Ese es mi hijo.
01:26:07 El Sr. Wang puede jugar.
01:26:10 Retomaremos el juego final.
01:26:12 Harcourt va ganando 9 a 6.
01:26:53 Sí.
01:27:10 Van empatados.
01:27:12 El campeón debe ganar
01:27:41 Punto de partido para Wang.
01:27:43 Servicio para Harcourt.
01:28:42 Sí!
01:28:43 Punto y juego para Christopher Wang.
01:28:57 Estuvo fantástico,
01:29:02 Ese es mi hijo.
01:29:08 Gerald, te harán pagar por eso.
01:29:10 ¿Quieres té?
01:29:11 Tengo el termo abierto.
01:29:14 ¡Sí!
01:29:17 "Nuestro nuevo campeón del Gallo de Oro"
01:29:23 Edward, llegas tarde.
01:29:24 Necesitamos un compañero de juego
01:29:31 Hiciste eso.
01:29:33 Papá, dale así.
01:29:35 Mientras nos garantice
01:29:39 Bien.
01:29:40 Excelente, nos vemos en Shangai
01:29:48 Dile a tu papá que cerramos
01:29:50 Sólo necesito que tú me des
01:29:53 Mañana a primera hora.
01:29:54 Entendido.
01:29:56 ¿Qué hay, hermano?
01:29:58 ¿Qué se siente que te suelten
01:29:59 Todo bien, jugador.
01:30:01 Cuando tienes un gran perro
01:30:03 no hay por qué sudar.
01:30:04 Ya te oí.
01:30:06 ¿Quieres jugar básquetbol
01:30:08 Hace años que no jugamos.
01:30:09 Lo siento, viejo.
01:30:10 Tengo que llevar a mamá a casa.
01:30:11 Pero jugaremos más tarde
01:30:14 De acuerdo.
01:30:15 Si tu hermana está en casa.
01:30:18 "Inscríbanse hoy:"
01:30:22 Tres estudiantes más
01:30:24 Necesitamos un gimnasio más grande.
01:30:28 Papá también piensa así.
01:30:31 Espera, mamá.
01:30:33 Una última lección.
01:30:38 Siempre cuida tus espaldas.
01:30:41 "Desfile chino en East Hills, en vivo"
01:30:48 "Campeón del Gallo de Oro,
01:31:00 ¿Cómo estás?
01:35:16 Hola, soy Gerald Harcourt
01:35:18 del Instituto Harcourt de Tenis
01:35:22 y estamos aquí para hacer que
01:35:29 Tenemos cuatro manos para
01:35:35 y volverás para aprender
01:35:40 Tenis de mesa:
01:35:41 Realmente un deporte
01:35:47 Lo apoyo.
01:35:48 Instituto Harcourt de Tenis
01:35:52 Tú también lo apoyarás.
01:36:00 Es... creo que esa fue buena.
01:36:02 Me gustó.
01:36:14 Subtitles by YOUNG MYER