Appaloosa
|
00:00:37 |
Fordítás: G@bee--> |
00:00:46 |
ÚJ MEXIKÓ TARTOMÁNY, 1882 |
00:01:19 |
Randall, attól tartok, le kell |
00:01:22 |
Ez már nem a maga |
00:01:25 |
Ráadásul megsérti a földemet. |
00:01:28 |
Megölték azt a chicago-i férfit és az |
00:01:32 |
Beviszem õket. |
00:01:37 |
Nem. |
00:01:39 |
Kellenek nekem. |
00:01:54 |
Maguk ketten, ott a szélen! |
00:01:59 |
Rajta! |
00:02:59 |
Ahogy az apám, én is szolgáltam, |
00:03:03 |
De sajnos a katonaság nem |
00:03:07 |
Így az polgárháború és az |
00:03:11 |
leszereltem és odébb álltam, |
00:03:17 |
Elsõ találkozásomkor |
00:03:20 |
kisegítette õt, miközben részeg |
00:03:24 |
Akkor Virgil megkérdezte tõlem, |
00:03:28 |
a békenfenntartó bizniszben. |
00:03:30 |
Hát így kerültem mellé, |
00:03:36 |
Több mint egy tucat éve |
00:03:40 |
És amint letekintettünk |
00:03:43 |
nem volt afelõl kétségem, hogy |
00:03:49 |
De az élet már csak olyan, hogy |
00:03:54 |
amire pedig nem, az biza' |
00:04:21 |
A fekete kalapos. |
00:04:28 |
Itt vannak. |
00:04:34 |
Szevasztok. |
00:04:38 |
Jack Bell a helyetteseivel |
00:04:41 |
hogy letartóztassák azokat, akik |
00:04:43 |
és meggyalázták a nejét. |
00:04:45 |
Azóta senki sem látta Jack |
00:04:49 |
Ismertem Bell-t. Jó ember volt. |
00:04:53 |
Errõl a Bragg-rõl... |
00:04:56 |
mit tudunk róla? |
00:04:58 |
Állítása szerint |
00:05:00 |
Azt mondta, Chester Arthur-ral |
00:05:04 |
Chester Arthur, vagyis az |
00:05:06 |
Bragg ezt mondta. |
00:05:09 |
Mi a fenét keres itt? |
00:05:11 |
- A rézbányák kellenek neki. |
00:05:12 |
- Mi van? |
00:05:14 |
Õ beszél. |
00:05:18 |
A bányákat '75-ben bezárták |
00:05:22 |
Nagy nehezen megegyeztünk |
00:05:25 |
hogy nyissák |
00:05:27 |
Jó üzlet volt. |
00:05:28 |
Aztán felbukkan ez a |
00:05:31 |
- Phil. |
00:05:32 |
A befektetõink meghátráltak |
00:05:36 |
Bragg és az emberei |
00:05:39 |
Az üzleteinkben nem |
00:05:43 |
Zaklatják az asszonyainkat. |
00:05:44 |
Elviszik a lovainkat az istállóból, |
00:05:47 |
Esznek, isznak, dõzsölnek, |
00:05:50 |
Úgy élõsködnek rajtunk, mint |
00:05:54 |
Minden húsevõ eszik bölényt. |
00:06:03 |
Mr. Cole, Mr. Hitch. |
00:06:06 |
Vissza akarjuk kapni a városunkat, |
00:06:12 |
Mit mondasz, Everett? |
00:06:16 |
- Ez a dolgunk. |
00:06:20 |
Akkor segítenek? |
00:06:24 |
- Hogyne. |
00:06:26 |
Mr. Cole és én elvégezzük |
00:06:28 |
de jobban össze kell húznunk |
00:06:31 |
Törvények kellenek, hogy |
00:06:33 |
Vannak törvényeink. |
00:06:34 |
Több kell! Sokkal több, hogy |
00:06:39 |
Persze, ha mi is úgy látjuk, akkor |
00:06:44 |
- Nem. |
00:06:56 |
Itt az áll, hogy amit |
00:07:00 |
- De ez azt jelenti, hogy maguk |
00:07:04 |
Ezt nem engedhetjük. |
00:07:06 |
Azt kérik tõlünk, hogy |
00:07:10 |
Ahogy én látom, így is, |
00:07:13 |
- Miénk vagy Braggé. |
00:07:15 |
Ne most, Tilda! |
00:07:17 |
- Zendülés van a kocsmában, |
00:07:19 |
- Mr. Bragg emberei! |
00:07:21 |
Négyen vannak, fegyverekkel! |
00:07:27 |
A legalján szignózhatják, uraim. |
00:07:31 |
Az Isten verje meg, legyen! |
00:07:47 |
Írd már alá, Abner! |
00:07:49 |
Hogy ezek az emberek |
00:08:33 |
Tedd vissza a helyére! |
00:08:38 |
- Te meg ki a faszom vagy? |
00:08:42 |
Virgil Cole? |
00:08:45 |
Na, ne mondd! |
00:08:48 |
Te, Chalk, Virgil Cole nem akarja, |
00:08:53 |
Gyere közelebb, Virgil Cole, |
00:08:58 |
Uraim, én vagyok az új marsall. |
00:09:02 |
- Hé, Bronc, új marsallt választottak. |
00:09:06 |
Nem akarom |
00:09:08 |
miközben átviszlek |
00:09:20 |
Nem viszel te sehová |
00:09:23 |
Egy rossz mozdulat |
00:09:28 |
és mindketten meghaltok. |
00:09:31 |
Lószart! |
00:09:39 |
Én nem lõttem, uram! |
00:09:46 |
Kérem a fegyvered! |
00:10:06 |
Figyelmeztettem õket. |
00:10:42 |
- Marsall. |
00:10:44 |
Bragg és az emberei a fogda |
00:10:48 |
Hát, nem vagyok ott. |
00:10:50 |
Igen, látom. |
00:10:54 |
Innen sokkal jobb a rálátás |
00:11:00 |
Mit csináljunk? |
00:11:02 |
- Mivel? |
00:11:06 |
Semmit, Phil. |
00:11:08 |
Uram Isten. |
00:11:29 |
A nevem Randall Bragg. |
00:11:31 |
Virgil Cole. |
00:11:35 |
Tudom, ki maga. |
00:11:41 |
Beszélnünk kell! |
00:11:42 |
Engem csak az érdekel, |
00:11:45 |
hogy mi történt Jack Bellel. |
00:11:48 |
Ebben nem segíthetek, marsall. |
00:11:53 |
Látom odébb azt az |
00:11:55 |
Hosszúcsövû. |
00:11:59 |
Jó, hogy így közszemlére teszi. |
00:12:01 |
Az. |
00:12:09 |
- Szokott inni, marsall? |
00:12:13 |
- És maga, Mr. Hosszúcsövû? |
00:12:18 |
Szokott inni, Everett? |
00:12:20 |
Nem mondanám. |
00:12:24 |
Nehéz olyan embert kedvelni, |
00:12:27 |
De nem lehetetlen. |
00:12:30 |
Hát, majd meglátjuk. |
00:12:38 |
- Megölte három emberemet. |
00:12:42 |
A harmadikat Mr. Hitch lõtte le. |
00:12:43 |
A lényeg, hogy az nem járja, hogy |
00:12:48 |
Megértem a problémát. |
00:12:50 |
Nem állapodhatnánk meg? |
00:12:53 |
Van egy törvényjegyzék, |
00:12:55 |
pont ide, ennek a szalonnak |
00:12:58 |
Amíg az embereid betartják õket, |
00:13:03 |
- És ha nem? |
00:13:06 |
- És ha nem hagyják magukat? - Vagy |
00:13:11 |
- Ez a törvény. |
00:13:13 |
A kettõ ugyanaz. |
00:13:21 |
Talán nem is elég fürge. |
00:13:25 |
Ne fogadjon rá, hogy |
00:13:28 |
Eddig elég gyors voltam. |
00:13:40 |
Nos... |
00:13:43 |
talán az alkalom most |
00:13:47 |
De ez nem azt jelenti, |
00:13:52 |
Figyelni fogjuk magát |
00:13:55 |
Tudom, hogy még nem volt alkalma |
00:13:58 |
így elmondom, hogy tilos |
00:14:01 |
Legközelebb, ha meglátom, el fogom |
00:14:10 |
Maga nagyon érdekes |
00:14:29 |
Mr. Cole nagyon régóta |
00:14:32 |
Rendben, köszönöm. |
00:14:36 |
- Szép napot az uraknak! |
00:15:20 |
- Köszönöm, mindjárt jövök. |
00:16:37 |
Kávét és süteményt, |
00:16:41 |
Nem árul! |
00:16:43 |
- Hisz rajta van az étlapon!. |
00:16:46 |
Chin. |
00:16:48 |
- Adj neki süteményt! |
00:16:51 |
Adj neki süteményt! |
00:16:53 |
Csak most! |
00:16:58 |
- Köszönöm. |
00:17:03 |
Maga a helyi seriff? |
00:17:05 |
Városi marsall. |
00:17:07 |
Virgil Cole. |
00:17:09 |
Ez az úr a helyettesem, |
00:17:13 |
- Asszonyom. |
00:17:23 |
Köszönöm. |
00:17:26 |
- Köszönöm, Chin. |
00:17:46 |
Bocsássanak meg, tudnának ajánlani |
00:17:52 |
- Csak egy van. |
00:17:56 |
Minden bizonnyal többe kerül, mint |
00:17:59 |
Mindössze 1 dollárom van. |
00:18:02 |
Hogy hívják magácskát? |
00:18:04 |
Mrs. French. |
00:18:07 |
Allison French. |
00:18:11 |
Köszönöm. |
00:18:16 |
Van férje, Mrs. French? |
00:18:20 |
Meghalt. |
00:18:22 |
Sajnálattal hallom. |
00:18:25 |
Mihez ért? |
00:18:27 |
Játszom orgonán és pianínón. |
00:18:30 |
Maga nem kéjhölgy? |
00:18:34 |
- Mi van? |
00:18:36 |
Nincs értelme felkapnia a vizet. |
00:18:38 |
Nem sok egyedülálló nõ van |
00:18:41 |
Én ilyen vagyok. |
00:18:42 |
Ezt jó hallani. |
00:18:46 |
Maguk szerint megszállhatok |
00:18:49 |
Addig marad, ameddig |
00:18:53 |
- Mégis hogyan? - Talán még |
00:18:56 |
- Szerinted is, Everett? |
00:19:08 |
Amint elköltötte a reggelijét, |
00:19:10 |
Everett elkíséri önt a szállóba, |
00:19:14 |
Örömömre szolgál. |
00:19:16 |
Köszönöm szépen, Mr. Cole. |
00:19:20 |
- A kedvességét. |
00:19:24 |
- Remélem, még találkozunk, |
00:19:48 |
Sokáig oda voltál. |
00:19:53 |
Sokat kérdezgetett |
00:20:28 |
Érdeklõdõ stílusban |
00:20:35 |
- Érdekelte, hogy házas vagy-e. |
00:20:38 |
Hogy nem tudom. |
00:20:40 |
A jó életbe, Everett, |
00:20:43 |
Nem. |
00:20:44 |
Akkor mi a lószarnak |
00:20:46 |
Silver City-ben lehet asszonyod. |
00:20:51 |
Bisbee-ben? Everett, ha lenne ott |
00:20:56 |
Allie azt mondta, megkérdezi tõled, |
00:21:02 |
Egyszer egy apacs |
00:21:05 |
de soha, senki nem |
00:21:08 |
Szerintem, arra kíváncsi, |
00:21:13 |
Dehogy! Nem vagyok házas! |
00:21:15 |
Örülni fog neki. |
00:21:23 |
Allie? |
00:21:27 |
Igen, Allie. |
00:21:38 |
És mit gondolsz? |
00:21:41 |
Úgy vélem, Mrs. French...Allie, |
00:21:45 |
különösen érdekessé válhat. |
00:21:47 |
És mit gondolsz az |
00:21:53 |
Szerintem fel kellene mennünk |
00:21:57 |
Befejezhetem a kávémat elõtte? |
00:21:59 |
Csak nyugodtan. |
00:22:09 |
Szevasztok, fiúk. |
00:22:14 |
Ez már nem tartozik |
00:22:16 |
Istenemre, hiszek neked. |
00:22:18 |
Én úgy hiszem, a határ a domb |
00:22:22 |
Idefent te is csak egy |
00:22:25 |
Te mit gondolsz, Everett? |
00:22:26 |
Szerintem nem számít, hol vagy, |
00:22:30 |
Én is így vélem. |
00:22:31 |
Nem csináltunk semmi rosszat, |
00:22:37 |
"Hatóköröm"? |
00:22:39 |
Szerintem a hatáskörre gondolt. |
00:22:40 |
Szerintem is, és |
00:22:44 |
Miért köröztök idefent? |
00:22:46 |
Csak szemmel tartjuk a dolgokat. |
00:22:49 |
Kinek? |
00:23:00 |
Kiverted a fogamat! |
00:23:01 |
A Colt nehézfegyverzetnek |
00:23:05 |
Kinek dolgoztok? |
00:23:08 |
Bragg-nek. |
00:23:10 |
- Szerinted Bragg megpróbál |
00:23:13 |
Mi a neved? |
00:23:14 |
- Dean. |
00:23:16 |
menj vissza és mondd meg Mr. |
00:23:19 |
Mr. Bragg-nek nem fog |
00:23:21 |
Szerintem neked sem |
00:23:25 |
- Hát nem! - Akkor te és |
00:23:30 |
- Mi is ez a szó? |
00:23:32 |
Akkor te és Mr. Bragg |
00:23:36 |
Rohadt disznók! |
00:23:40 |
Alig hiszem el, hogy Jack Bell |
00:23:46 |
Szerinted mi történt |
00:23:51 |
- Túlzott magabiztosság? |
00:23:56 |
Talán azt gondolta, hogy Bragg |
00:24:01 |
Nem csak a fegyverét. |
00:24:03 |
Erre is gondolni kell. |
00:24:07 |
Ez lehet az oka, hogy te most |
00:24:11 |
Ez az egyik. A másik te vagy. |
00:24:31 |
Remek játék volt! Remek! |
00:24:34 |
Köszönöm. |
00:24:38 |
Köszönöm, elég is. |
00:24:40 |
Elég, elég! |
00:24:42 |
Köszönöm. |
00:24:53 |
- A zenére. |
00:25:03 |
Mondja csak, Mr. Cole... |
00:25:05 |
- Hívjon Virgil-nek! |
00:25:08 |
Mióta keresi emberöléssel |
00:25:11 |
Nos, Allie, nem ezzel |
00:25:16 |
A törvény õre vagyok. |
00:25:18 |
Az emberölés néha |
00:25:22 |
Nem ezt akartam mondani. |
00:25:25 |
- Szükséges rossz. - Az |
00:25:28 |
És mindig a törvény |
00:25:31 |
Mindig. |
00:25:33 |
Ez igaz, Everett? |
00:25:35 |
Virgil sosem hazudik. |
00:25:37 |
Ó, mindenki hazudik. |
00:25:40 |
- Miért? |
00:25:43 |
Az Isten szerelmére, |
00:25:46 |
Mindig azt hittem, hogy az igazság |
00:25:50 |
Mi a helyzet a nõkkel? |
00:25:53 |
- A nõkkel? |
00:25:58 |
Allie, nem igazán emlékszem. hogy valaha |
00:26:03 |
Virgil Cole. |
00:26:07 |
Mi az? |
00:26:08 |
Azt állítja, hogy még |
00:26:12 |
A fenébe is, Allie, ezt nem biztos, |
00:26:16 |
- Volt már? |
00:26:20 |
És nem mondott neki semmit? |
00:26:24 |
Általában csak azt csináltuk, |
00:26:28 |
És mi volt az? |
00:26:33 |
Errõl nem beszélek többet. |
00:26:39 |
Ó, Virgil. |
00:26:43 |
- Csak tréfáltam. |
00:26:46 |
Hogy fordulnál fel! |
00:26:48 |
Még kettõt, Wallis! |
00:26:50 |
Te rohadt gazember, |
00:26:53 |
Alul kijön vagy mi? |
00:26:54 |
Bármikor leiszlak |
00:26:57 |
- Mondd, hogy mikor, Wallis. |
00:27:02 |
Francba! Francba! |
00:27:08 |
- Pofa be! |
00:27:11 |
- Távozzanak innen! |
00:27:21 |
Ne, Virgil! |
00:27:22 |
Virgil! Virgil! |
00:27:27 |
Fejezd be! |
00:27:32 |
Virgil. |
00:27:34 |
Virgil. |
00:27:38 |
Elengedhetsz. |
00:27:47 |
Elengedhetsz. |
00:28:17 |
Mr. Hitch, válthatnánk |
00:28:20 |
Hogyne. |
00:28:22 |
Mr. Hitch, arról a kocsisról |
00:28:26 |
Szóval az a kocsis, akit megvert, |
00:28:32 |
- Ezt inkább Virgil-lel beszélje |
00:28:34 |
Úgy gondoltam, magát |
00:28:38 |
Könnyebben megközelíthetõ. |
00:28:40 |
A törvény emberei nem verhetnek |
00:28:44 |
Vettem egy üveg whiskey-t Tubnak |
00:28:48 |
Talán Mr. Cole-nak személyesen |
00:28:51 |
Õ nem foglalkozik ilyesmivel. |
00:28:53 |
Nos, amit mûvelt, |
00:28:57 |
- Maga szerint Virgil eszement? |
00:29:01 |
Illetve... |
00:29:02 |
Maga szerint, aki lövöldözésbõl |
00:29:05 |
- Maga sem az. |
00:29:09 |
Bármelyik is, én nem |
00:29:12 |
De ez nem jogosítja fel |
00:29:14 |
Igaza van. |
00:29:16 |
Általában nem is |
00:29:18 |
Ha mégis, az is azért |
00:29:20 |
És maga azért fizeti, |
00:29:24 |
Ezt nem teljesen értem. |
00:29:27 |
Nem. |
00:29:29 |
Elhiszem, hogy nem érti. |
00:29:32 |
- Szép napot! |
00:30:57 |
- Jó reggelt, Abner! |
00:31:01 |
- Jó reggelt, Everett! |
00:31:08 |
- Jó reggelt, Tilda! |
00:31:15 |
Köszönöm. |
00:31:27 |
- Hogy álltok Allie-vel? |
00:31:30 |
Õ egy csodás asszony és |
00:31:34 |
Örömmel hallom. |
00:31:41 |
- Jó reggelt, Everett! |
00:31:50 |
Köszönöm. |
00:31:55 |
Tessék. |
00:31:58 |
Köszönöm. |
00:32:03 |
Képzelje, Everett! |
00:32:05 |
Mit? |
00:32:06 |
Látta azt a házat, ami a South |
00:32:11 |
Mr. Olson a lányának |
00:32:14 |
- Igen. |
00:32:17 |
Így eladja a házat. |
00:32:21 |
Virgilnek és nekem. |
00:32:25 |
Ez lesz a legragyogóbb |
00:32:27 |
társalgóval és fehér kerítéssel. |
00:32:30 |
És hatalmas verandája lesz, |
00:32:42 |
Mit is mondhatnék? |
00:32:55 |
Nincs fegyverem. |
00:32:59 |
A nevem Whitfield. |
00:33:00 |
Joe Whitfield, Bragg |
00:33:08 |
Allie, szeretnék ezzel az |
00:33:13 |
Értem. |
00:33:16 |
Úgyis próbálnom kell a pianínón. |
00:33:25 |
Én is ott voltam, amikor maga |
00:33:34 |
Azért álltam be hozzá... |
00:33:36 |
mert úgy tudtam, hogy |
00:33:39 |
- Nekem ezt mondta. |
00:33:43 |
Ott voltam, mikor Bell marsallt |
00:33:48 |
Ki a tettes? |
00:33:51 |
Bragg. |
00:33:56 |
Láttad, ahogy Randall Bragg |
00:33:59 |
Igen, uram. |
00:34:01 |
Agyonlõtte õket, |
00:34:04 |
Ülj le ide! |
00:34:07 |
Ülj le! |
00:34:12 |
Én nem akarom, hogy |
00:34:16 |
Hajlandó vagy tanúskodni? |
00:34:20 |
Igen, uram. |
00:34:21 |
- Úgyis, hogy Bragg közben a |
00:34:25 |
Nem akarunk feleslegesen odamenni, |
00:34:29 |
hogy aztán Bragg egyszerûen |
00:34:32 |
Elmondom, amit láttam. |
00:34:35 |
A szavadat adod? |
00:34:39 |
Igen. |
00:36:18 |
Le van tartóztatva |
00:36:20 |
Egy hangot se! |
00:36:25 |
- Ezt nem teheti, Cole. |
00:36:43 |
Lóra! Elfogták Bragg-et! |
00:37:00 |
Szegezd rá a puskát, Everett! |
00:37:22 |
Ne próbálkozzon, különben meghal! |
00:37:27 |
Mit csináljunk, Mr. Bragg? |
00:37:29 |
Mondja, hogy |
00:37:33 |
Vissza, Vince! |
00:37:35 |
Tegyétek el! |
00:37:39 |
Tegyétek el! |
00:38:14 |
Mondja meg, hogy ne kövessenek, |
00:38:17 |
- Vince. |
00:38:19 |
Ne kövessetek, megértetted? |
00:38:23 |
Ha maga mondja, Mr. Bragg. |
00:38:48 |
- Ez Mr. Bragg! |
00:38:53 |
Végre elkapták. |
00:38:56 |
A bíró még két és fél |
00:38:59 |
Csak az idejét vesztegeti, Cole. |
00:39:15 |
Halott vagy. |
00:39:18 |
Ez nem volt túl kedves. |
00:39:20 |
Halott vagy. |
00:39:29 |
Soha nem fog |
00:39:31 |
Az elég hosszú idõ, Mr. Bragg. |
00:39:42 |
Megnézem Allie-t. |
00:39:45 |
Ha van valami, lõj párat |
00:39:49 |
Hacsak épp nem lovagolnak rajtad. |
00:39:54 |
Everett, hosszú ideje |
00:39:58 |
Nem tûröm ezt a fajta becs... |
00:40:02 |
- Becstelenséget? |
00:40:05 |
Fõleg, ha Allie-rõl van szó. |
00:40:12 |
Igazad van. |
00:40:15 |
Bocsáss meg! |
00:40:16 |
Csak tréfáltál. |
00:40:19 |
Megbocsájtok. |
00:40:37 |
Tudom, hogy félsz, fiam. |
00:40:41 |
Ha tartod a szavad és tanúskodsz, |
00:40:50 |
Köszönöm, uram. |
00:40:52 |
Nincs mit. |
00:41:43 |
Allie úgy rágja a fülemet, |
00:41:46 |
Azt mondja, mást sem csinálok, |
00:41:51 |
Hogy többet foglalkozok |
00:41:53 |
Hogy még meg sem |
00:41:58 |
Gondoltam, majd |
00:42:00 |
Megtennéd, hogy elmész hozzá? |
00:42:02 |
Nyugtasd meg egy kicsit! |
00:42:04 |
Mondd, hogy nagyon |
00:42:09 |
Az micsoda? |
00:42:10 |
Azt kérdezte, melyik |
00:42:15 |
Everett, nekem még sosem volt |
00:42:19 |
Mindjárt a vihar elviszi a tetõt, és |
00:42:23 |
Nem viszi azt sehova! Az ácsunk |
00:42:27 |
Elmennél hozzá? Indulj már! |
00:42:31 |
Épp most tervezi |
00:42:33 |
Jól van. |
00:42:35 |
Tessék, ezeket is vigyed! |
00:42:36 |
Mondd, hogy válasszon õ. |
00:42:41 |
Bár nekem ez nem |
00:42:44 |
Nézd meg! Át lehet |
00:42:50 |
Nem kicsik ezek függönynek? |
00:42:54 |
Na, menjél már! |
00:43:16 |
Everett. |
00:43:19 |
Jó napot, Allie! |
00:43:21 |
Szörnyen nézhetek ki. |
00:43:24 |
- Maga elragadó. Mint mindig. |
00:43:29 |
Virgil azt mondta, hogy |
00:43:33 |
Õ nem tudott dönteni. |
00:43:38 |
Szépen alakul a ház. |
00:43:39 |
Virgil végre eldönthetné, |
00:43:43 |
Biztos vagyok benne. |
00:43:45 |
Nem is érdekli a ház. |
00:43:47 |
Sõt, még én sem érdeklem. |
00:43:51 |
Csak ül a fogda elõtt |
00:43:56 |
és õrzi a rendet. |
00:43:59 |
Ez némileg várható volt. |
00:44:03 |
Igen, ez a munkája. |
00:44:06 |
De nem ez az élete. |
00:44:13 |
Olyan szép lesz! |
00:44:16 |
Jöjjön! |
00:44:18 |
Ez itt a társalgó, |
00:44:19 |
innen azonnal látjuk, ha |
00:44:26 |
Ezt nézze meg! Jöjjön! |
00:44:29 |
Ez lesz a mosdó, |
00:44:33 |
Gyakran meglátogat |
00:44:36 |
Ha hívnak, jövök. |
00:44:38 |
Tudja, fõzni is tudok. |
00:44:41 |
Nem is hittem volna. |
00:44:53 |
Maga szerint szép vagyok? |
00:44:56 |
Igen. |
00:45:13 |
Allie, maga Virgil kedvese. |
00:45:17 |
Nem lehet. |
00:45:20 |
Virgil nincs itt. |
00:45:25 |
Mi nem lehetünk együtt. |
00:45:29 |
Õ a barátom. |
00:45:34 |
Eresszen el! |
00:45:36 |
- Megértette, amit mondtam? |
00:45:40 |
- Allie. |
00:45:52 |
Távozzon! |
00:46:34 |
- Mr. Bragg-ért jöttünk. |
00:46:36 |
Everett, menj be a puskáddal! |
00:46:39 |
Ha történik valami, |
00:46:42 |
- Igen, uram! |
00:46:44 |
Akkor meghal. |
00:46:49 |
Tudjuk, hogy gyors, Cole, |
00:46:52 |
Hallottad, fiam. |
00:46:54 |
Egyetlen |
00:46:56 |
Azt hiszi, csak úgy |
00:46:58 |
Nem. |
00:47:00 |
- Megöljük magát és Hitch-et is. |
00:47:03 |
Hajlandó lenne meghalni, |
00:47:05 |
Hogyne. |
00:47:08 |
Hitch. Maga hajlandó meghalni? |
00:47:10 |
Persze, hogy hajlandó. Szerintetek, |
00:47:16 |
Megijedtek. |
00:47:18 |
Tárgyalnak vele. |
00:47:20 |
Te? |
00:47:21 |
Én? |
00:47:23 |
Félsz a haláltól? |
00:47:25 |
- Nem félek. |
00:47:29 |
Majd követ téged a |
00:47:37 |
Menjetek haza, Vince! |
00:47:39 |
Menjetek haza! |
00:47:42 |
Menjetek! Túl sokan |
00:47:46 |
Menjetek! |
00:47:47 |
Hordjátok el magatokat! Mind! |
00:47:50 |
- Visszajövünk, Cole. |
00:47:57 |
Virgil? |
00:48:02 |
- Jól vagy? |
00:48:06 |
Menjünk be! |
00:48:14 |
Utána mit csináltál? |
00:48:18 |
- Mit érdekel? |
00:48:27 |
Otthagytam. |
00:48:33 |
- Nem mondtál semmit |
00:48:36 |
- Nem is fogsz? |
00:48:40 |
Virgil nem szeret |
00:48:46 |
És azt sem szeretném, |
00:48:49 |
Ha kiderül, tudni fogom, hogy ki |
00:48:53 |
Általában jobban szereted, |
00:49:07 |
Mi van ha a nõ azt mondja neki, |
00:49:12 |
Miért mondaná ezt? |
00:49:15 |
Elõbb vagy utóbb, de elmondja. |
00:49:30 |
- Jó reggelt, Tilda! |
00:49:40 |
Nem tudtam nem észrevenni |
00:49:45 |
Mi ez a nagy Emerson-rajongás? |
00:49:49 |
Nem a legelegánsabb író, |
00:49:55 |
Bár tény, hogy a laikust |
00:49:58 |
a bonyolult nyelvszerkezete, |
00:50:03 |
Jól bántunk magával, Bragg. |
00:50:05 |
Cserébe elvárjuk, hogy csak akkor |
00:50:10 |
Akkor beszélek, amikor akarok. |
00:50:12 |
Virgil és én pedig akkor verjük |
00:50:28 |
Clyde Stringer, megyei seriff. |
00:50:33 |
- Virgil Cole? |
00:50:35 |
Már vártuk magukat, seriff. |
00:50:37 |
Clyde. |
00:50:39 |
- Charlie. |
00:50:41 |
Õ a helyettesem, Everett Hitch. |
00:50:43 |
Yaqui-ból jöttünk vasúton |
00:50:47 |
Ez az úr a szemtanúnk. |
00:50:52 |
- Tanúskodni fogsz? |
00:50:54 |
- Már ha nem fordul fel elõtte. |
00:50:59 |
Elsz... |
00:51:03 |
Elszep... |
00:51:06 |
Mi is az a szó? |
00:51:08 |
- Elszeparálva. |
00:51:14 |
Charlie és jómagam szívesen |
00:51:17 |
Nagyon szívesen fogadjuk. |
00:51:21 |
- Jó reggelt! |
00:51:23 |
Csak nem zötykölõdni készül? |
00:51:25 |
De, én is Mrs. French |
00:51:31 |
Mr. Raines, Mr. May. |
00:51:33 |
Jó reggelt, Everett! |
00:51:35 |
Az elemózsia. |
00:51:39 |
- Biztos, el tudod ezt vezetni? |
00:51:45 |
Ismered õket? |
00:51:48 |
A Shelton fivérek. |
00:51:50 |
- Végeznek rendfenntartó munkát? |
00:51:53 |
- Jók? |
00:51:56 |
Annyira mint te és én? |
00:51:58 |
Nem különbek. |
00:52:01 |
Nem látom a fegyvereiket. |
00:52:11 |
Rég találkozunk, Virgil. |
00:52:14 |
- Ring. |
00:52:17 |
- Mackie. |
00:52:19 |
Meghívhatlak egy italra? |
00:52:23 |
Még mindig ûzöd? |
00:52:25 |
Mi már nem. |
00:52:31 |
Õ a helyettesem, Everett Hitch. |
00:52:33 |
Forgatod a pisztolyt |
00:52:35 |
Még nem láttam nála |
00:52:38 |
- De nem állítod, hogy nem vagy |
00:52:41 |
Mit kerestek a városban? |
00:52:43 |
Mindenkinek lennie kell |
00:52:46 |
Tárgyalás lesz, nem is kicsi. |
00:52:51 |
Ínyemre van az ilyesmi. |
00:52:53 |
Jó reggelt! |
00:52:58 |
Õ itt Mrs. French. |
00:53:01 |
Hölgyem. |
00:53:03 |
Uraim. |
00:53:08 |
Köszönöm. |
00:53:12 |
Voltatok már a városaimban |
00:53:17 |
Tudjátok a szabályokat. |
00:53:20 |
Gyerünk. |
00:53:22 |
Rég kirándultam utoljára. |
00:53:27 |
Azt hittem, a kurvák és |
00:53:32 |
Ez a nõ más. |
00:53:34 |
Az anyját! |
00:53:43 |
Ha akarod, megnézhetjük. |
00:53:45 |
Ezután mi történt? |
00:53:58 |
Mr. Bragg agyonlõtte a |
00:54:01 |
Ez aljas hazugság! |
00:54:08 |
Még egy ilyen kitörés, Mr. Bragg, |
00:54:11 |
és megadom Stringer seriffnek |
00:54:14 |
hallgattassa el magát. |
00:54:16 |
Tisztelettel, bíró úr, |
00:54:20 |
Az ügyfele élete még nincs |
00:54:25 |
Neki is lesz alkalma beszélni. |
00:54:29 |
Folytassa, fiam! |
00:54:33 |
Azután Mr. Bragg megölte Bell |
00:54:39 |
Mindezt a saját |
00:54:42 |
Igen, uram. |
00:54:46 |
Köszönöm, Mr. Whitfield. |
00:54:48 |
Mr. Mueller, kikérdezheti a tanút. |
00:54:57 |
Megesküszik, hogy az igazat, és csakis |
00:55:00 |
Igen. |
00:55:06 |
Tehát, Mr. Sullivan, ön |
00:55:10 |
Jack Bell és a helyettesei sosem |
00:55:14 |
Nem tudom, mirõl |
00:55:17 |
Ugyanezt mondták |
00:55:20 |
Van itt, akinek eltér a |
00:55:24 |
"Jack Bell és a helyettesei sosem |
00:55:27 |
Nem tudom, mirõl |
00:55:33 |
Visszaülhet. |
00:55:36 |
Úgy hiszem, nincs értelme |
00:55:41 |
Az ügyfelemnek joga van |
00:55:43 |
Természetesen. Egy pillanat. |
00:55:46 |
Mr. Whitfield. |
00:55:49 |
Van magának lova? |
00:55:50 |
Igen, uram. |
00:55:52 |
Akkor azt javaslom, fiam, hogy |
00:55:54 |
üljön fel rá és vágtasson! |
00:55:57 |
Vágtasson és vissza se nézzen! |
00:56:01 |
- Induljon! |
00:56:12 |
Eskesse fel, Mr. Wallis! |
00:56:17 |
Tegye a kezét a Bibliára! |
00:56:19 |
- Esküszik, hogy az igazat, és... |
00:56:22 |
Isten Önt úgy segélje? |
00:56:26 |
Bíró úr, érzek egyfajta... |
00:56:30 |
Üljön le, Mr. Bragg! |
00:56:33 |
Érzek egyfajta unszimpátiát |
00:56:36 |
talán azért mert |
00:56:40 |
Nem öltem meg Jack Bell-t sem a |
00:56:44 |
Mi okom lett volna rá? |
00:56:46 |
Mr. Whitfield csak |
00:56:51 |
akinek a szavait könnyedén |
00:56:55 |
Cole marsall manipulálta. |
00:56:58 |
Appaloosa polgárai Mr. Cole |
00:57:05 |
De az igazság fogalma |
00:57:10 |
hogy megfosztanak |
00:57:14 |
sõt mi több, az életemtõl. |
00:57:21 |
Ez költõi volt, Mr. Bragg. |
00:57:24 |
De nem gyõzött meg. |
00:57:27 |
A bûntettben bûnösnek |
00:57:30 |
Büntetése kötél általi halál |
00:57:36 |
A bíróság visszavonul. |
00:57:58 |
Everett? |
00:58:02 |
"Csakis az foglalkoztat, |
00:58:06 |
és nem az, amit az |
00:58:09 |
Ez az elv egyaránt fáradságos, mind |
00:58:18 |
Fáradságos? |
00:58:36 |
Ha Chesterbe érünk kapnak |
00:58:39 |
Mikor érünk Chesterbe? |
00:58:42 |
Háromnegyed óra múlva. |
00:58:46 |
Ha elérjük az emelkedõt, |
00:58:50 |
Nem túl meredek, |
00:59:04 |
- Szétnézünk odakint. |
01:00:06 |
Elmondom, mi a helyzet. |
01:00:11 |
Egy rossz mozdulat, és Mackie |
01:00:14 |
Vagy kitekeri a nyakát és egész |
01:00:19 |
Úgyhogy szépen |
01:00:21 |
és vezessétek ide, |
01:00:25 |
Pont rád célzok. |
01:00:27 |
Ha történik a nõvel |
01:00:36 |
Te mit gondolsz, Virgil? |
01:01:02 |
Tegyétek le a fegyvert! |
01:01:04 |
Sajnálom, Cole, |
01:01:05 |
Tegyétek le! |
01:01:07 |
Te is, Everett! |
01:01:16 |
Charlie. |
01:01:22 |
Ha átadjuk Bragg-et, |
01:01:25 |
Virgil, ennyire nem |
01:01:27 |
Átadjátok Bragg-et, mi elvisszük |
01:01:31 |
és mikor már nem látunk |
01:01:43 |
Adjátok át Bragg-et! |
01:01:45 |
Charlie, hozzad! |
01:02:07 |
- Adjatok egy fegyvert! |
01:02:09 |
- Agyonlövöm azt a disznót! |
01:02:13 |
Az Istenedet, Ring, |
01:02:15 |
Tartozol nekem. |
01:02:16 |
Amíg nem fizetsz, |
01:02:22 |
Induljon a vonat! |
01:02:25 |
Mondtam, hogy soha |
01:02:27 |
A soha még nem múlt el. |
01:03:36 |
Hagyja békén, seriff! |
01:03:40 |
De nincsenek lovaink. |
01:03:45 |
Visszamegyünk Appaloosába, |
01:03:49 |
Minél hamarabb visszajön Cole, |
01:03:53 |
Nem jön vissza. |
01:03:55 |
Nem? |
01:03:58 |
Nem. Nem jön vissza. |
01:04:14 |
Nincsenek lovaink, Virgil. |
01:04:19 |
Visszamegyek a városba, |
01:04:22 |
Maradj a folyam mellett, |
01:05:16 |
Hát megérkeztél. |
01:05:20 |
- Virgil. |
01:05:24 |
Hoztál kávét? |
01:05:26 |
Hoztam. |
01:06:15 |
Jól vagy? |
01:06:19 |
Jól? |
01:06:21 |
Hogy érzed magad? |
01:06:23 |
Allie miatt. |
01:06:27 |
Everett. |
01:06:30 |
Mi már nagyon |
01:06:33 |
Idejét sem tudom, mióta. |
01:06:36 |
Nincs más ember, akivel |
01:06:40 |
Jobb vagy mindenkinél, akit láttam, |
01:06:46 |
Az ok, hogy nem vagy olyan |
01:06:51 |
nem az ügyességben vagy a |
01:06:56 |
Hanem abban, hogy az említettekkel |
01:07:01 |
Mindenkinek vannak érzései. |
01:07:04 |
Azok tesznek a sírba. |
01:07:07 |
Te is érzel valamit |
01:07:11 |
Kedvelem Allie-t, és kedvelni |
01:07:19 |
De most másra kell koncentrálnunk. |
01:07:46 |
Ott vannak. |
01:07:48 |
Igen, látom. |
01:07:55 |
Az ott Allie. |
01:07:57 |
Virg, északon. |
01:08:00 |
A felföldön. |
01:08:07 |
Chiricahua, azt hiszem. |
01:08:08 |
Biztos San Carlos-ból szöktek |
01:08:15 |
Ezek lopott lovak. Egyik |
01:08:18 |
Meglehetõsen ütött-kopott banda. |
01:08:20 |
Ebbõl baj lesz. |
01:08:23 |
Attól tartok. |
01:09:01 |
Látod Allie-t valahol? |
01:09:10 |
Igen. |
01:09:14 |
Mi az? |
01:09:19 |
Add ide! |
01:09:50 |
Ott van Bragg. |
01:10:06 |
Olyan 10-en lehetnek. |
01:10:07 |
Ha elkezdünk lövöldözni, szétszóródnak. |
01:10:10 |
Nem mennek messzire. |
01:10:12 |
Amit akarnak, az ott van lenn. |
01:10:40 |
Ne, ne! |
01:10:44 |
Ne! Ne! |
01:10:48 |
Ring! |
01:10:49 |
- Ne! |
01:11:09 |
Egy lépést se tovább! |
01:11:14 |
Hová készültök? |
01:11:17 |
- A fa mögé! |
01:11:19 |
Te is, Allie! |
01:11:21 |
Everett, hozd a zsákot a lóról! |
01:11:31 |
Tudtam, hogy utánunk jöttök. |
01:11:34 |
Igazán? |
01:11:38 |
Hová mentek? |
01:11:40 |
Rio Seco-ba, két nap lóháton. |
01:11:43 |
Amíg ezek az indiánok a |
01:11:45 |
nem jó ötlet |
01:11:47 |
Azt javaslom, addig tegyük |
01:11:51 |
Rendben? |
01:11:53 |
Rendben. |
01:11:55 |
Mackie? |
01:11:56 |
Értettem, Cole. |
01:11:59 |
Add vissza a |
01:12:05 |
Mackie, adnál Allie-nek |
01:12:12 |
Köszönöm. |
01:12:17 |
Már láttak mindent, |
01:12:19 |
Ne szégyenlõsködj! |
01:12:25 |
Itt maradunk és figyelünk. |
01:12:27 |
Mackie, menj fel oda |
01:12:30 |
Everett, ha Ring felvette a |
01:12:37 |
Jó újra látni magát, Mr. Bragg! |
01:14:13 |
Virgil, mibõl gondolod, |
01:14:17 |
Itt vannak, Allie. |
01:14:26 |
Mi a fenét akarnak |
01:14:32 |
Mi a fenére várnak? |
01:14:34 |
Elmondom én, mire várnak! |
01:14:36 |
- Arra, hogy elfogyjon az |
01:14:39 |
Arra, hogy hõgutát kapjunk! |
01:14:42 |
Arra, hogy megérezd ennek a döglött |
01:14:46 |
Mondom, pofa be! |
01:14:47 |
Körülnézek odafent. |
01:14:49 |
Hé! |
01:14:50 |
Hova a nyavajába |
01:18:15 |
- Bragg tartozik nekem. |
01:18:20 |
És az is marad. |
01:18:23 |
Túlságosan magadra |
01:18:29 |
Ha Rio Seco-ba érünk, |
01:18:36 |
Everett, váltsuk |
01:18:54 |
Virgil? |
01:18:57 |
Igen, Allie? |
01:19:00 |
Felmehetek hozzátok? |
01:19:03 |
Gyere. |
01:19:29 |
Sajnálom, Virgil. |
01:19:34 |
Maradj, Everett! |
01:19:40 |
Sajnálom. |
01:19:42 |
Olyan egyedül voltam és Bragg... |
01:19:47 |
Ring megvédett engem, |
01:19:50 |
- Mackie-vel is kefélsz? |
01:19:54 |
Csak Ringgel. Õ volt a fõnök. |
01:20:03 |
Én csak tettem, |
01:20:06 |
Everett, |
01:20:08 |
ha Ring megöl engem, |
01:20:23 |
Szerintem, Allie-nek férfi kell. |
01:20:27 |
Maga disznó! |
01:20:31 |
Ne hallgass rá! |
01:20:32 |
Kikezdett velem, amikor |
01:20:36 |
Nem, Virgil, ez nem igaz. |
01:20:41 |
Nem, Allie. Everett |
01:20:48 |
- Inkább neki hiszel? |
01:21:38 |
A nevem Virgil Cole, |
01:21:41 |
Õ itt a helyettesem, Everett Hitch. |
01:21:45 |
Õk a Shelton fivérek, |
01:21:48 |
Kötél általi halálra ítélték |
01:21:53 |
Szeretném, ha elzárnák, amíg |
01:22:01 |
El van intézve, marsall. |
01:22:04 |
Lekötelez. |
01:22:13 |
Honnan tudjam, hogy nem |
01:22:16 |
Már nagyon régóta ismerjük |
01:22:23 |
Két óra múlva. |
01:22:25 |
Az istállóknál. |
01:22:27 |
Ott leszek. |
01:22:35 |
Gyere, Allie! |
01:22:39 |
Elég nehéz volt megállni, |
01:22:43 |
Hogy érezzem az ajka melegét. |
01:22:49 |
De leállítottam. |
01:22:52 |
Mondtam neki, hogy |
01:22:54 |
Miattad. |
01:22:58 |
Nem érdekelte. |
01:23:07 |
Még sosem találkoztam ilyen nõvel. |
01:23:12 |
Általában csak kurvákkal voltam, és |
01:23:21 |
Szépen beszél, jól öltözködik, |
01:23:25 |
szép teremtés, |
01:23:28 |
pianínón játszik, jól fõz, |
01:23:31 |
és nagyon ápolt. |
01:23:35 |
Csodásan rágja az ételt. |
01:23:40 |
De úgy tûnik, minden |
01:23:45 |
Szerintem ez azért |
01:23:49 |
Akkor te mit gondolsz? |
01:23:52 |
Úgy vélem, a vezér |
01:23:54 |
Abból csak egy |
01:23:57 |
Egyszerre. |
01:24:20 |
Szóval, ha a közelében |
01:24:23 |
Azt hiszem. |
01:24:26 |
Ha nem vagyok a közelben, |
01:24:29 |
Az nem kifejezetten szerelem. |
01:24:30 |
Ha egyikünk sincs a közelben, |
01:24:33 |
Mondom, hogy az nem |
01:24:39 |
Engem szeret? |
01:24:42 |
Te mit gondolsz? |
01:24:47 |
Szerintem igen. |
01:24:49 |
Neked kell tudnod. |
01:24:54 |
Tudod, minden este megfürdik |
01:25:00 |
Szeretek vele lenni. |
01:25:02 |
Nincs akadálya. |
01:25:06 |
Csak túl kell tennem magam |
01:25:09 |
- Lesz még rá alkalmad. |
01:25:15 |
Én vagyok. |
01:25:19 |
Gyere be, Allie! |
01:25:33 |
Csak ezt tudta adni |
01:25:36 |
Gyönyörûen fest, Allie. |
01:25:39 |
Õszintén. |
01:25:54 |
Egyikõjük sem fél? |
01:25:58 |
Mitõl? |
01:26:00 |
Hogy meghalnak. |
01:26:03 |
Nem is tudom, Allie. |
01:26:07 |
Nem sokat gondolok erre. |
01:26:12 |
Én félek. |
01:26:16 |
De én mindig félek. |
01:26:22 |
Mitõl? |
01:26:24 |
Mindentõl. |
01:26:26 |
Például? |
01:26:34 |
A magánytól. |
01:26:37 |
Hogy rossz emberrel leszek. |
01:26:39 |
Hogy nem lesz pénzem. |
01:26:41 |
Nem lesz hol élnem. |
01:26:52 |
Én majd vigyázok rád. |
01:26:58 |
Meddig? |
01:27:01 |
Ameddig kell. |
01:27:12 |
Eddig jól csináltuk, Virgil. |
01:27:15 |
Ez mindig csak a munkáról szólt, |
01:27:22 |
Most Bragg miatt |
01:27:25 |
Ha a törvény õre vagy, nem |
01:27:46 |
Cole! |
01:27:52 |
Ahogy mondtad, régóta |
01:28:01 |
Elkövetted az elsõ |
01:28:03 |
Russel kuzinom fogdájába |
01:28:10 |
Enyém Ring, tiéd Mackie, |
01:28:14 |
Igen, uram. |
01:28:47 |
Virgil. |
01:28:57 |
A bal térdemnek annyi. |
01:29:03 |
- Túl gyorsan történt. |
01:29:13 |
Virgil. |
01:29:22 |
Allie. |
01:29:30 |
És szeretném, ha tudnád, hogy nagyon |
01:29:36 |
- Tudod. |
01:29:38 |
Szégyellem magam, hogy |
01:29:41 |
Allie, ez nagy |
01:29:44 |
Na de, Everett! |
01:29:45 |
Te hoztad fel a témát. |
01:29:47 |
Én csak hálás vagyok nektek, |
01:29:52 |
Ezért fizetnek minket. |
01:29:54 |
Tudod, szökött rabokat keresni, |
01:29:58 |
Elég legyen már! |
01:30:00 |
Úgy csináltok, mintha csak |
01:30:05 |
A szívem mélyén tudom... |
01:30:08 |
hogy értem tettéteket. |
01:30:17 |
Ezt próbáltam elmondani. |
01:30:20 |
Te vagy a tartalék Allienek. |
01:30:23 |
- Miféle tartalék? |
01:30:27 |
Ha Virgil meghal, leváltod õt. |
01:30:33 |
- Dehogy! |
01:30:39 |
Szerinted nem szereti Virgilt? |
01:30:44 |
Manapság elég nehéz |
01:30:48 |
Általában a férfiak |
01:30:51 |
Nem tudom, mit érez iránta. |
01:30:52 |
Talán õ maga sem tudja. |
01:30:56 |
Csak azt tudja, hogy jó sora van vele, |
01:31:10 |
Jó napot, Everett! Jó napot, Virgil! |
01:31:13 |
Mit tehetünk magukért? |
01:31:15 |
Különös fordulat látott napvilágot. |
01:31:21 |
Fordulat? |
01:31:22 |
Ez telegráffal jött |
01:31:26 |
Callison bíró küldte. |
01:31:42 |
"Értesítés az Egyesült |
01:31:46 |
Randall R. Bragg teljes |
01:31:49 |
a Yaqui megyei |
01:31:52 |
Aláírás Chester A. Arthur elnök." |
01:31:55 |
Úgy tûnik, Bragg állítása, miszerint az |
01:32:04 |
Nagyszerû. |
01:32:14 |
Köszönjük, uraim. |
01:32:18 |
Miért ilyen hûvösen adtad át? |
01:32:20 |
- Micsoda? |
01:32:24 |
- Köszönjük, Tilda. |
01:32:29 |
- Elcseréled velem...? |
01:32:31 |
- Tessék. |
01:32:34 |
Ne! Elég lesz. |
01:32:36 |
Tudtam én! |
01:32:39 |
Uram Isten! |
01:32:50 |
Mrs. French. |
01:32:52 |
Marsall. Helyettes. |
01:32:59 |
- Borítsunk fátylat a múltra! |
01:33:03 |
nem tudom, miféle |
01:33:06 |
de én még mindig tartom, hogy |
01:33:11 |
Most úgy áll itt, miközben a |
01:33:14 |
mintha ez nem így lenne. |
01:33:17 |
Sajnálom, ha így érez. |
01:33:21 |
Mrs. French. |
01:33:24 |
Everett. |
01:33:32 |
Uraim. |
01:33:34 |
Mr. Bragg. Örülök, hogy látom. |
01:33:39 |
Szerinted miért jött vissza? |
01:33:46 |
Büszkeségbõl. |
01:33:49 |
Gúnyt ûz belõlünk, Allie. |
01:33:57 |
Everett. |
01:33:59 |
Jól utazott? |
01:34:01 |
Callison bíró szerint, |
01:34:04 |
Bragg ügyvédje fellebbezett, mondván |
01:34:07 |
Nem találtak holttesteket, |
01:34:10 |
Az elnök megadta a felmentést, |
01:34:13 |
Megtarthatja a földjeit. A felmentés |
01:34:19 |
Hogy van Allie? |
01:34:21 |
Jól. |
01:34:31 |
Virgil, én mindig úgy hittem, hogy |
01:34:34 |
mert értünk hozzá. |
01:34:37 |
Mert jobbak, |
01:34:40 |
Jobb, mint marhát terelni |
01:34:43 |
- Igen. |
01:34:46 |
Csinálhatánk ezt hivatalosan is, |
01:34:49 |
és ott is eldöntheted, hogy |
01:34:52 |
Jól hangzik. |
01:34:57 |
Én sosem vettem komolyan |
01:35:03 |
Úgy gondoltam, könnyebb |
01:35:07 |
Komolyan kell venni. Mi válna |
01:35:59 |
Egy italt, Everett? |
01:36:01 |
Már van. |
01:36:04 |
Még egy kört, Fat! |
01:36:08 |
Hol marad a társa? |
01:36:10 |
Nem akart idejönni. |
01:36:13 |
Érthetõ, nagyon is. |
01:36:17 |
Szivart? |
01:36:18 |
Nem dohányzom. |
01:36:23 |
Nézze, tudom én, hogy |
01:36:28 |
De szeretném, ha tudnák, hogy |
01:36:34 |
Remélem, hogy egyszer |
01:36:36 |
hogy ezt bebizonyíthassam. |
01:36:40 |
Azt, hogy maga új ember lett? |
01:36:43 |
Igen. |
01:36:46 |
A városi tanács meg van |
01:36:49 |
Ha maguk nem a helyes |
01:36:54 |
a végén még munka |
01:36:58 |
Hogy megy? |
01:37:02 |
Azért ne zsugázzák el a szállót! |
01:37:06 |
Parancsolj, Allie! |
01:37:09 |
- Köszönöm, Randall. |
01:37:13 |
Ebben a gyönyörû ruhában. |
01:37:18 |
Láttál már ilyet? |
01:37:21 |
Olson szerint Bragg |
01:37:25 |
Herefordshire fajta. |
01:37:27 |
Gyönyörû jószág. |
01:37:29 |
Remek íze van egy ilyen ökörnek. |
01:37:34 |
Valaki tegnap azt mondta, hogy |
01:37:42 |
Egy másik meg azt, hogy Bragg |
01:37:52 |
Szerintem nem is számít igazán, |
01:37:57 |
Csak tehetünk valamit. |
01:38:04 |
Én átlátok rajta. |
01:38:09 |
Olson is a zsebében van az |
01:38:17 |
Ha felbéreltek minket, |
01:38:19 |
Allie-vel van egy |
01:38:24 |
Én nem megyek sehova. |
01:38:29 |
És mit fogsz itt csinálni? |
01:38:31 |
Ott még nem tartunk. |
01:38:36 |
Talán bölcsebb volna |
01:38:44 |
Beszéltél Allie-vel errõl? |
01:38:47 |
Õ sem akar menni? |
01:39:09 |
Mondanom kell valamit, Virgil. |
01:39:18 |
Ha itt maradok, nem |
01:39:22 |
Tudom. |
01:39:28 |
- És még valami. |
01:39:34 |
Igen. |
01:39:36 |
- Te is láttad, mi volt Ring |
01:39:54 |
Jól van. |
01:40:00 |
Jól van. |
01:42:38 |
Pár éve megöltem egy |
01:42:43 |
Az volt egyetlen alkalom, hogy |
01:43:20 |
Elmegyek. |
01:43:53 |
Adja oda Bragg-nek, ha kéri! |
01:43:55 |
- Everett. |
01:43:58 |
Hosszú hangok? |
01:43:59 |
Igen. |
01:44:04 |
Everett! |
01:44:08 |
Mi a fenét képzel? |
01:44:11 |
Maga hazug, gyáva rohadék! |
01:44:16 |
Mit jelentsen ez? |
01:44:19 |
Mit jelentsen ez? |
01:44:21 |
Az utcán várom. |
01:44:23 |
Maga a marsall helyettese, |
01:44:27 |
Wallis-tól kérje a fegyvert! |
01:44:29 |
Most kimegyek. Ha nem jön |
01:44:37 |
Azt hiszi, gyõzhet ellenem |
01:45:00 |
Everett. |
01:45:02 |
Maradj ki ebbõl, Virgil! |
01:45:05 |
Várj egy kicsit! |
01:45:08 |
Kértem bármit is tõled valaha? |
01:45:12 |
Most kérek. |
01:45:16 |
Maradj ki ebbõl! |
01:45:26 |
Csak most az egyszer. |
01:45:29 |
Csak most. |
01:47:41 |
Úgy gondoltam, a törvény |
01:47:45 |
Adhatok neki még egy |
01:47:48 |
Legalábbis a közeljövõre nézve. |
01:47:52 |
És amit nem láthatunk elõre? |
01:47:54 |
Nos, az odakint vár rám. |
01:48:00 |
Nyugat felé vágtattam, |
01:48:05 |
Hosszú út áll elõttem, |
01:48:08 |
de nincs okom sietni. |
01:48:13 |
Fordítás: G@bee--> |
01:48:23 |
Nagy köszönet az észrevételekért: |
01:48:29 |
www.feliratok.hu, "2009" |