Appaloosa

hu
00:00:37 Fordítás: G@bee-->
00:00:46 ÚJ MEXIKÓ TARTOMÁNY, 1882
00:01:19 Randall, attól tartok, le kell
00:01:22 Ez már nem a maga
00:01:25 Ráadásul megsérti a földemet.
00:01:28 Megölték azt a chicago-i férfit és az
00:01:32 Beviszem õket.
00:01:37 Nem.
00:01:39 Kellenek nekem.
00:01:54 Maguk ketten, ott a szélen!
00:01:59 Rajta!
00:02:59 Ahogy az apám, én is szolgáltam,
00:03:03 De sajnos a katonaság nem
00:03:07 Így az polgárháború és az
00:03:11 leszereltem és odébb álltam,
00:03:17 Elsõ találkozásomkor
00:03:20 kisegítette õt, miközben részeg
00:03:24 Akkor Virgil megkérdezte tõlem,
00:03:28 a békenfenntartó bizniszben.
00:03:30 Hát így kerültem mellé,
00:03:36 Több mint egy tucat éve
00:03:40 És amint letekintettünk
00:03:43 nem volt afelõl kétségem, hogy
00:03:49 De az élet már csak olyan, hogy
00:03:54 amire pedig nem, az biza'
00:04:21 A fekete kalapos.
00:04:28 Itt vannak.
00:04:34 Szevasztok.
00:04:38 Jack Bell a helyetteseivel
00:04:41 hogy letartóztassák azokat, akik
00:04:43 és meggyalázták a nejét.
00:04:45 Azóta senki sem látta Jack
00:04:49 Ismertem Bell-t. Jó ember volt.
00:04:53 Errõl a Bragg-rõl...
00:04:56 mit tudunk róla?
00:04:58 Állítása szerint
00:05:00 Azt mondta, Chester Arthur-ral
00:05:04 Chester Arthur, vagyis az
00:05:06 Bragg ezt mondta.
00:05:09 Mi a fenét keres itt?
00:05:11 - A rézbányák kellenek neki.
00:05:12 - Mi van?
00:05:14 Õ beszél.
00:05:18 A bányákat '75-ben bezárták
00:05:22 Nagy nehezen megegyeztünk
00:05:25 hogy nyissák
00:05:27 Jó üzlet volt.
00:05:28 Aztán felbukkan ez a
00:05:31 - Phil.
00:05:32 A befektetõink meghátráltak
00:05:36 Bragg és az emberei
00:05:39 Az üzleteinkben nem
00:05:43 Zaklatják az asszonyainkat.
00:05:44 Elviszik a lovainkat az istállóból,
00:05:47 Esznek, isznak, dõzsölnek,
00:05:50 Úgy élõsködnek rajtunk, mint
00:05:54 Minden húsevõ eszik bölényt.
00:06:03 Mr. Cole, Mr. Hitch.
00:06:06 Vissza akarjuk kapni a városunkat,
00:06:12 Mit mondasz, Everett?
00:06:16 - Ez a dolgunk.
00:06:20 Akkor segítenek?
00:06:24 - Hogyne.
00:06:26 Mr. Cole és én elvégezzük
00:06:28 de jobban össze kell húznunk
00:06:31 Törvények kellenek, hogy
00:06:33 Vannak törvényeink.
00:06:34 Több kell! Sokkal több, hogy
00:06:39 Persze, ha mi is úgy látjuk, akkor
00:06:44 - Nem.
00:06:56 Itt az áll, hogy amit
00:07:00 - De ez azt jelenti, hogy maguk
00:07:04 Ezt nem engedhetjük.
00:07:06 Azt kérik tõlünk, hogy
00:07:10 Ahogy én látom, így is,
00:07:13 - Miénk vagy Braggé.
00:07:15 Ne most, Tilda!
00:07:17 - Zendülés van a kocsmában,
00:07:19 - Mr. Bragg emberei!
00:07:21 Négyen vannak, fegyverekkel!
00:07:27 A legalján szignózhatják, uraim.
00:07:31 Az Isten verje meg, legyen!
00:07:47 Írd már alá, Abner!
00:07:49 Hogy ezek az emberek
00:08:33 Tedd vissza a helyére!
00:08:38 - Te meg ki a faszom vagy?
00:08:42 Virgil Cole?
00:08:45 Na, ne mondd!
00:08:48 Te, Chalk, Virgil Cole nem akarja,
00:08:53 Gyere közelebb, Virgil Cole,
00:08:58 Uraim, én vagyok az új marsall.
00:09:02 - Hé, Bronc, új marsallt választottak.
00:09:06 Nem akarom
00:09:08 miközben átviszlek
00:09:20 Nem viszel te sehová
00:09:23 Egy rossz mozdulat
00:09:28 és mindketten meghaltok.
00:09:31 Lószart!
00:09:39 Én nem lõttem, uram!
00:09:46 Kérem a fegyvered!
00:10:06 Figyelmeztettem õket.
00:10:42 - Marsall.
00:10:44 Bragg és az emberei a fogda
00:10:48 Hát, nem vagyok ott.
00:10:50 Igen, látom.
00:10:54 Innen sokkal jobb a rálátás
00:11:00 Mit csináljunk?
00:11:02 - Mivel?
00:11:06 Semmit, Phil.
00:11:08 Uram Isten.
00:11:29 A nevem Randall Bragg.
00:11:31 Virgil Cole.
00:11:35 Tudom, ki maga.
00:11:41 Beszélnünk kell!
00:11:42 Engem csak az érdekel,
00:11:45 hogy mi történt Jack Bellel.
00:11:48 Ebben nem segíthetek, marsall.
00:11:53 Látom odébb azt az
00:11:55 Hosszúcsövû.
00:11:59 Jó, hogy így közszemlére teszi.
00:12:01 Az.
00:12:09 - Szokott inni, marsall?
00:12:13 - És maga, Mr. Hosszúcsövû?
00:12:18 Szokott inni, Everett?
00:12:20 Nem mondanám.
00:12:24 Nehéz olyan embert kedvelni,
00:12:27 De nem lehetetlen.
00:12:30 Hát, majd meglátjuk.
00:12:38 - Megölte három emberemet.
00:12:42 A harmadikat Mr. Hitch lõtte le.
00:12:43 A lényeg, hogy az nem járja, hogy
00:12:48 Megértem a problémát.
00:12:50 Nem állapodhatnánk meg?
00:12:53 Van egy törvényjegyzék,
00:12:55 pont ide, ennek a szalonnak
00:12:58 Amíg az embereid betartják õket,
00:13:03 - És ha nem?
00:13:06 - És ha nem hagyják magukat? - Vagy
00:13:11 - Ez a törvény.
00:13:13 A kettõ ugyanaz.
00:13:21 Talán nem is elég fürge.
00:13:25 Ne fogadjon rá, hogy
00:13:28 Eddig elég gyors voltam.
00:13:40 Nos...
00:13:43 talán az alkalom most
00:13:47 De ez nem azt jelenti,
00:13:52 Figyelni fogjuk magát
00:13:55 Tudom, hogy még nem volt alkalma
00:13:58 így elmondom, hogy tilos
00:14:01 Legközelebb, ha meglátom, el fogom
00:14:10 Maga nagyon érdekes
00:14:29 Mr. Cole nagyon régóta
00:14:32 Rendben, köszönöm.
00:14:36 - Szép napot az uraknak!
00:15:20 - Köszönöm, mindjárt jövök.
00:16:37 Kávét és süteményt,
00:16:41 Nem árul!
00:16:43 - Hisz rajta van az étlapon!.
00:16:46 Chin.
00:16:48 - Adj neki süteményt!
00:16:51 Adj neki süteményt!
00:16:53 Csak most!
00:16:58 - Köszönöm.
00:17:03 Maga a helyi seriff?
00:17:05 Városi marsall.
00:17:07 Virgil Cole.
00:17:09 Ez az úr a helyettesem,
00:17:13 - Asszonyom.
00:17:23 Köszönöm.
00:17:26 - Köszönöm, Chin.
00:17:46 Bocsássanak meg, tudnának ajánlani
00:17:52 - Csak egy van.
00:17:56 Minden bizonnyal többe kerül, mint
00:17:59 Mindössze 1 dollárom van.
00:18:02 Hogy hívják magácskát?
00:18:04 Mrs. French.
00:18:07 Allison French.
00:18:11 Köszönöm.
00:18:16 Van férje, Mrs. French?
00:18:20 Meghalt.
00:18:22 Sajnálattal hallom.
00:18:25 Mihez ért?
00:18:27 Játszom orgonán és pianínón.
00:18:30 Maga nem kéjhölgy?
00:18:34 - Mi van?
00:18:36 Nincs értelme felkapnia a vizet.
00:18:38 Nem sok egyedülálló nõ van
00:18:41 Én ilyen vagyok.
00:18:42 Ezt jó hallani.
00:18:46 Maguk szerint megszállhatok
00:18:49 Addig marad, ameddig
00:18:53 - Mégis hogyan? - Talán még
00:18:56 - Szerinted is, Everett?
00:19:08 Amint elköltötte a reggelijét,
00:19:10 Everett elkíséri önt a szállóba,
00:19:14 Örömömre szolgál.
00:19:16 Köszönöm szépen, Mr. Cole.
00:19:20 - A kedvességét.
00:19:24 - Remélem, még találkozunk,
00:19:48 Sokáig oda voltál.
00:19:53 Sokat kérdezgetett
00:20:28 Érdeklõdõ stílusban
00:20:35 - Érdekelte, hogy házas vagy-e.
00:20:38 Hogy nem tudom.
00:20:40 A jó életbe, Everett,
00:20:43 Nem.
00:20:44 Akkor mi a lószarnak
00:20:46 Silver City-ben lehet asszonyod.
00:20:51 Bisbee-ben? Everett, ha lenne ott
00:20:56 Allie azt mondta, megkérdezi tõled,
00:21:02 Egyszer egy apacs
00:21:05 de soha, senki nem
00:21:08 Szerintem, arra kíváncsi,
00:21:13 Dehogy! Nem vagyok házas!
00:21:15 Örülni fog neki.
00:21:23 Allie?
00:21:27 Igen, Allie.
00:21:38 És mit gondolsz?
00:21:41 Úgy vélem, Mrs. French...Allie,
00:21:45 különösen érdekessé válhat.
00:21:47 És mit gondolsz az
00:21:53 Szerintem fel kellene mennünk
00:21:57 Befejezhetem a kávémat elõtte?
00:21:59 Csak nyugodtan.
00:22:09 Szevasztok, fiúk.
00:22:14 Ez már nem tartozik
00:22:16 Istenemre, hiszek neked.
00:22:18 Én úgy hiszem, a határ a domb
00:22:22 Idefent te is csak egy
00:22:25 Te mit gondolsz, Everett?
00:22:26 Szerintem nem számít, hol vagy,
00:22:30 Én is így vélem.
00:22:31 Nem csináltunk semmi rosszat,
00:22:37 "Hatóköröm"?
00:22:39 Szerintem a hatáskörre gondolt.
00:22:40 Szerintem is, és
00:22:44 Miért köröztök idefent?
00:22:46 Csak szemmel tartjuk a dolgokat.
00:22:49 Kinek?
00:23:00 Kiverted a fogamat!
00:23:01 A Colt nehézfegyverzetnek
00:23:05 Kinek dolgoztok?
00:23:08 Bragg-nek.
00:23:10 - Szerinted Bragg megpróbál
00:23:13 Mi a neved?
00:23:14 - Dean.
00:23:16 menj vissza és mondd meg Mr.
00:23:19 Mr. Bragg-nek nem fog
00:23:21 Szerintem neked sem
00:23:25 - Hát nem! - Akkor te és
00:23:30 - Mi is ez a szó?
00:23:32 Akkor te és Mr. Bragg
00:23:36 Rohadt disznók!
00:23:40 Alig hiszem el, hogy Jack Bell
00:23:46 Szerinted mi történt
00:23:51 - Túlzott magabiztosság?
00:23:56 Talán azt gondolta, hogy Bragg
00:24:01 Nem csak a fegyverét.
00:24:03 Erre is gondolni kell.
00:24:07 Ez lehet az oka, hogy te most
00:24:11 Ez az egyik. A másik te vagy.
00:24:31 Remek játék volt! Remek!
00:24:34 Köszönöm.
00:24:38 Köszönöm, elég is.
00:24:40 Elég, elég!
00:24:42 Köszönöm.
00:24:53 - A zenére.
00:25:03 Mondja csak, Mr. Cole...
00:25:05 - Hívjon Virgil-nek!
00:25:08 Mióta keresi emberöléssel
00:25:11 Nos, Allie, nem ezzel
00:25:16 A törvény õre vagyok.
00:25:18 Az emberölés néha
00:25:22 Nem ezt akartam mondani.
00:25:25 - Szükséges rossz. - Az
00:25:28 És mindig a törvény
00:25:31 Mindig.
00:25:33 Ez igaz, Everett?
00:25:35 Virgil sosem hazudik.
00:25:37 Ó, mindenki hazudik.
00:25:40 - Miért?
00:25:43 Az Isten szerelmére,
00:25:46 Mindig azt hittem, hogy az igazság
00:25:50 Mi a helyzet a nõkkel?
00:25:53 - A nõkkel?
00:25:58 Allie, nem igazán emlékszem. hogy valaha
00:26:03 Virgil Cole.
00:26:07 Mi az?
00:26:08 Azt állítja, hogy még
00:26:12 A fenébe is, Allie, ezt nem biztos,
00:26:16 - Volt már?
00:26:20 És nem mondott neki semmit?
00:26:24 Általában csak azt csináltuk,
00:26:28 És mi volt az?
00:26:33 Errõl nem beszélek többet.
00:26:39 Ó, Virgil.
00:26:43 - Csak tréfáltam.
00:26:46 Hogy fordulnál fel!
00:26:48 Még kettõt, Wallis!
00:26:50 Te rohadt gazember,
00:26:53 Alul kijön vagy mi?
00:26:54 Bármikor leiszlak
00:26:57 - Mondd, hogy mikor, Wallis.
00:27:02 Francba! Francba!
00:27:08 - Pofa be!
00:27:11 - Távozzanak innen!
00:27:21 Ne, Virgil!
00:27:22 Virgil! Virgil!
00:27:27 Fejezd be!
00:27:32 Virgil.
00:27:34 Virgil.
00:27:38 Elengedhetsz.
00:27:47 Elengedhetsz.
00:28:17 Mr. Hitch, válthatnánk
00:28:20 Hogyne.
00:28:22 Mr. Hitch, arról a kocsisról
00:28:26 Szóval az a kocsis, akit megvert,
00:28:32 - Ezt inkább Virgil-lel beszélje
00:28:34 Úgy gondoltam, magát
00:28:38 Könnyebben megközelíthetõ.
00:28:40 A törvény emberei nem verhetnek
00:28:44 Vettem egy üveg whiskey-t Tubnak
00:28:48 Talán Mr. Cole-nak személyesen
00:28:51 Õ nem foglalkozik ilyesmivel.
00:28:53 Nos, amit mûvelt,
00:28:57 - Maga szerint Virgil eszement?
00:29:01 Illetve...
00:29:02 Maga szerint, aki lövöldözésbõl
00:29:05 - Maga sem az.
00:29:09 Bármelyik is, én nem
00:29:12 De ez nem jogosítja fel
00:29:14 Igaza van.
00:29:16 Általában nem is
00:29:18 Ha mégis, az is azért
00:29:20 És maga azért fizeti,
00:29:24 Ezt nem teljesen értem.
00:29:27 Nem.
00:29:29 Elhiszem, hogy nem érti.
00:29:32 - Szép napot!
00:30:57 - Jó reggelt, Abner!
00:31:01 - Jó reggelt, Everett!
00:31:08 - Jó reggelt, Tilda!
00:31:15 Köszönöm.
00:31:27 - Hogy álltok Allie-vel?
00:31:30 Õ egy csodás asszony és
00:31:34 Örömmel hallom.
00:31:41 - Jó reggelt, Everett!
00:31:50 Köszönöm.
00:31:55 Tessék.
00:31:58 Köszönöm.
00:32:03 Képzelje, Everett!
00:32:05 Mit?
00:32:06 Látta azt a házat, ami a South
00:32:11 Mr. Olson a lányának
00:32:14 - Igen.
00:32:17 Így eladja a házat.
00:32:21 Virgilnek és nekem.
00:32:25 Ez lesz a legragyogóbb
00:32:27 társalgóval és fehér kerítéssel.
00:32:30 És hatalmas verandája lesz,
00:32:42 Mit is mondhatnék?
00:32:55 Nincs fegyverem.
00:32:59 A nevem Whitfield.
00:33:00 Joe Whitfield, Bragg
00:33:08 Allie, szeretnék ezzel az
00:33:13 Értem.
00:33:16 Úgyis próbálnom kell a pianínón.
00:33:25 Én is ott voltam, amikor maga
00:33:34 Azért álltam be hozzá...
00:33:36 mert úgy tudtam, hogy
00:33:39 - Nekem ezt mondta.
00:33:43 Ott voltam, mikor Bell marsallt
00:33:48 Ki a tettes?
00:33:51 Bragg.
00:33:56 Láttad, ahogy Randall Bragg
00:33:59 Igen, uram.
00:34:01 Agyonlõtte õket,
00:34:04 Ülj le ide!
00:34:07 Ülj le!
00:34:12 Én nem akarom, hogy
00:34:16 Hajlandó vagy tanúskodni?
00:34:20 Igen, uram.
00:34:21 - Úgyis, hogy Bragg közben a
00:34:25 Nem akarunk feleslegesen odamenni,
00:34:29 hogy aztán Bragg egyszerûen
00:34:32 Elmondom, amit láttam.
00:34:35 A szavadat adod?
00:34:39 Igen.
00:36:18 Le van tartóztatva
00:36:20 Egy hangot se!
00:36:25 - Ezt nem teheti, Cole.
00:36:43 Lóra! Elfogták Bragg-et!
00:37:00 Szegezd rá a puskát, Everett!
00:37:22 Ne próbálkozzon, különben meghal!
00:37:27 Mit csináljunk, Mr. Bragg?
00:37:29 Mondja, hogy
00:37:33 Vissza, Vince!
00:37:35 Tegyétek el!
00:37:39 Tegyétek el!
00:38:14 Mondja meg, hogy ne kövessenek,
00:38:17 - Vince.
00:38:19 Ne kövessetek, megértetted?
00:38:23 Ha maga mondja, Mr. Bragg.
00:38:48 - Ez Mr. Bragg!
00:38:53 Végre elkapták.
00:38:56 A bíró még két és fél
00:38:59 Csak az idejét vesztegeti, Cole.
00:39:15 Halott vagy.
00:39:18 Ez nem volt túl kedves.
00:39:20 Halott vagy.
00:39:29 Soha nem fog
00:39:31 Az elég hosszú idõ, Mr. Bragg.
00:39:42 Megnézem Allie-t.
00:39:45 Ha van valami, lõj párat
00:39:49 Hacsak épp nem lovagolnak rajtad.
00:39:54 Everett, hosszú ideje
00:39:58 Nem tûröm ezt a fajta becs...
00:40:02 - Becstelenséget?
00:40:05 Fõleg, ha Allie-rõl van szó.
00:40:12 Igazad van.
00:40:15 Bocsáss meg!
00:40:16 Csak tréfáltál.
00:40:19 Megbocsájtok.
00:40:37 Tudom, hogy félsz, fiam.
00:40:41 Ha tartod a szavad és tanúskodsz,
00:40:50 Köszönöm, uram.
00:40:52 Nincs mit.
00:41:43 Allie úgy rágja a fülemet,
00:41:46 Azt mondja, mást sem csinálok,
00:41:51 Hogy többet foglalkozok
00:41:53 Hogy még meg sem
00:41:58 Gondoltam, majd
00:42:00 Megtennéd, hogy elmész hozzá?
00:42:02 Nyugtasd meg egy kicsit!
00:42:04 Mondd, hogy nagyon
00:42:09 Az micsoda?
00:42:10 Azt kérdezte, melyik
00:42:15 Everett, nekem még sosem volt
00:42:19 Mindjárt a vihar elviszi a tetõt, és
00:42:23 Nem viszi azt sehova! Az ácsunk
00:42:27 Elmennél hozzá? Indulj már!
00:42:31 Épp most tervezi
00:42:33 Jól van.
00:42:35 Tessék, ezeket is vigyed!
00:42:36 Mondd, hogy válasszon õ.
00:42:41 Bár nekem ez nem
00:42:44 Nézd meg! Át lehet
00:42:50 Nem kicsik ezek függönynek?
00:42:54 Na, menjél már!
00:43:16 Everett.
00:43:19 Jó napot, Allie!
00:43:21 Szörnyen nézhetek ki.
00:43:24 - Maga elragadó. Mint mindig.
00:43:29 Virgil azt mondta, hogy
00:43:33 Õ nem tudott dönteni.
00:43:38 Szépen alakul a ház.
00:43:39 Virgil végre eldönthetné,
00:43:43 Biztos vagyok benne.
00:43:45 Nem is érdekli a ház.
00:43:47 Sõt, még én sem érdeklem.
00:43:51 Csak ül a fogda elõtt
00:43:56 és õrzi a rendet.
00:43:59 Ez némileg várható volt.
00:44:03 Igen, ez a munkája.
00:44:06 De nem ez az élete.
00:44:13 Olyan szép lesz!
00:44:16 Jöjjön!
00:44:18 Ez itt a társalgó,
00:44:19 innen azonnal látjuk, ha
00:44:26 Ezt nézze meg! Jöjjön!
00:44:29 Ez lesz a mosdó,
00:44:33 Gyakran meglátogat
00:44:36 Ha hívnak, jövök.
00:44:38 Tudja, fõzni is tudok.
00:44:41 Nem is hittem volna.
00:44:53 Maga szerint szép vagyok?
00:44:56 Igen.
00:45:13 Allie, maga Virgil kedvese.
00:45:17 Nem lehet.
00:45:20 Virgil nincs itt.
00:45:25 Mi nem lehetünk együtt.
00:45:29 Õ a barátom.
00:45:34 Eresszen el!
00:45:36 - Megértette, amit mondtam?
00:45:40 - Allie.
00:45:52 Távozzon!
00:46:34 - Mr. Bragg-ért jöttünk.
00:46:36 Everett, menj be a puskáddal!
00:46:39 Ha történik valami,
00:46:42 - Igen, uram!
00:46:44 Akkor meghal.
00:46:49 Tudjuk, hogy gyors, Cole,
00:46:52 Hallottad, fiam.
00:46:54 Egyetlen
00:46:56 Azt hiszi, csak úgy
00:46:58 Nem.
00:47:00 - Megöljük magát és Hitch-et is.
00:47:03 Hajlandó lenne meghalni,
00:47:05 Hogyne.
00:47:08 Hitch. Maga hajlandó meghalni?
00:47:10 Persze, hogy hajlandó. Szerintetek,
00:47:16 Megijedtek.
00:47:18 Tárgyalnak vele.
00:47:20 Te?
00:47:21 Én?
00:47:23 Félsz a haláltól?
00:47:25 - Nem félek.
00:47:29 Majd követ téged a
00:47:37 Menjetek haza, Vince!
00:47:39 Menjetek haza!
00:47:42 Menjetek! Túl sokan
00:47:46 Menjetek!
00:47:47 Hordjátok el magatokat! Mind!
00:47:50 - Visszajövünk, Cole.
00:47:57 Virgil?
00:48:02 - Jól vagy?
00:48:06 Menjünk be!
00:48:14 Utána mit csináltál?
00:48:18 - Mit érdekel?
00:48:27 Otthagytam.
00:48:33 - Nem mondtál semmit
00:48:36 - Nem is fogsz?
00:48:40 Virgil nem szeret
00:48:46 És azt sem szeretném,
00:48:49 Ha kiderül, tudni fogom, hogy ki
00:48:53 Általában jobban szereted,
00:49:07 Mi van ha a nõ azt mondja neki,
00:49:12 Miért mondaná ezt?
00:49:15 Elõbb vagy utóbb, de elmondja.
00:49:30 - Jó reggelt, Tilda!
00:49:40 Nem tudtam nem észrevenni
00:49:45 Mi ez a nagy Emerson-rajongás?
00:49:49 Nem a legelegánsabb író,
00:49:55 Bár tény, hogy a laikust
00:49:58 a bonyolult nyelvszerkezete,
00:50:03 Jól bántunk magával, Bragg.
00:50:05 Cserébe elvárjuk, hogy csak akkor
00:50:10 Akkor beszélek, amikor akarok.
00:50:12 Virgil és én pedig akkor verjük
00:50:28 Clyde Stringer, megyei seriff.
00:50:33 - Virgil Cole?
00:50:35 Már vártuk magukat, seriff.
00:50:37 Clyde.
00:50:39 - Charlie.
00:50:41 Õ a helyettesem, Everett Hitch.
00:50:43 Yaqui-ból jöttünk vasúton
00:50:47 Ez az úr a szemtanúnk.
00:50:52 - Tanúskodni fogsz?
00:50:54 - Már ha nem fordul fel elõtte.
00:50:59 Elsz...
00:51:03 Elszep...
00:51:06 Mi is az a szó?
00:51:08 - Elszeparálva.
00:51:14 Charlie és jómagam szívesen
00:51:17 Nagyon szívesen fogadjuk.
00:51:21 - Jó reggelt!
00:51:23 Csak nem zötykölõdni készül?
00:51:25 De, én is Mrs. French
00:51:31 Mr. Raines, Mr. May.
00:51:33 Jó reggelt, Everett!
00:51:35 Az elemózsia.
00:51:39 - Biztos, el tudod ezt vezetni?
00:51:45 Ismered õket?
00:51:48 A Shelton fivérek.
00:51:50 - Végeznek rendfenntartó munkát?
00:51:53 - Jók?
00:51:56 Annyira mint te és én?
00:51:58 Nem különbek.
00:52:01 Nem látom a fegyvereiket.
00:52:11 Rég találkozunk, Virgil.
00:52:14 - Ring.
00:52:17 - Mackie.
00:52:19 Meghívhatlak egy italra?
00:52:23 Még mindig ûzöd?
00:52:25 Mi már nem.
00:52:31 Õ a helyettesem, Everett Hitch.
00:52:33 Forgatod a pisztolyt
00:52:35 Még nem láttam nála
00:52:38 - De nem állítod, hogy nem vagy
00:52:41 Mit kerestek a városban?
00:52:43 Mindenkinek lennie kell
00:52:46 Tárgyalás lesz, nem is kicsi.
00:52:51 Ínyemre van az ilyesmi.
00:52:53 Jó reggelt!
00:52:58 Õ itt Mrs. French.
00:53:01 Hölgyem.
00:53:03 Uraim.
00:53:08 Köszönöm.
00:53:12 Voltatok már a városaimban
00:53:17 Tudjátok a szabályokat.
00:53:20 Gyerünk.
00:53:22 Rég kirándultam utoljára.
00:53:27 Azt hittem, a kurvák és
00:53:32 Ez a nõ más.
00:53:34 Az anyját!
00:53:43 Ha akarod, megnézhetjük.
00:53:45 Ezután mi történt?
00:53:58 Mr. Bragg agyonlõtte a
00:54:01 Ez aljas hazugság!
00:54:08 Még egy ilyen kitörés, Mr. Bragg,
00:54:11 és megadom Stringer seriffnek
00:54:14 hallgattassa el magát.
00:54:16 Tisztelettel, bíró úr,
00:54:20 Az ügyfele élete még nincs
00:54:25 Neki is lesz alkalma beszélni.
00:54:29 Folytassa, fiam!
00:54:33 Azután Mr. Bragg megölte Bell
00:54:39 Mindezt a saját
00:54:42 Igen, uram.
00:54:46 Köszönöm, Mr. Whitfield.
00:54:48 Mr. Mueller, kikérdezheti a tanút.
00:54:57 Megesküszik, hogy az igazat, és csakis
00:55:00 Igen.
00:55:06 Tehát, Mr. Sullivan, ön
00:55:10 Jack Bell és a helyettesei sosem
00:55:14 Nem tudom, mirõl
00:55:17 Ugyanezt mondták
00:55:20 Van itt, akinek eltér a
00:55:24 "Jack Bell és a helyettesei sosem
00:55:27 Nem tudom, mirõl
00:55:33 Visszaülhet.
00:55:36 Úgy hiszem, nincs értelme
00:55:41 Az ügyfelemnek joga van
00:55:43 Természetesen. Egy pillanat.
00:55:46 Mr. Whitfield.
00:55:49 Van magának lova?
00:55:50 Igen, uram.
00:55:52 Akkor azt javaslom, fiam, hogy
00:55:54 üljön fel rá és vágtasson!
00:55:57 Vágtasson és vissza se nézzen!
00:56:01 - Induljon!
00:56:12 Eskesse fel, Mr. Wallis!
00:56:17 Tegye a kezét a Bibliára!
00:56:19 - Esküszik, hogy az igazat, és...
00:56:22 Isten Önt úgy segélje?
00:56:26 Bíró úr, érzek egyfajta...
00:56:30 Üljön le, Mr. Bragg!
00:56:33 Érzek egyfajta unszimpátiát
00:56:36 talán azért mert
00:56:40 Nem öltem meg Jack Bell-t sem a
00:56:44 Mi okom lett volna rá?
00:56:46 Mr. Whitfield csak
00:56:51 akinek a szavait könnyedén
00:56:55 Cole marsall manipulálta.
00:56:58 Appaloosa polgárai Mr. Cole
00:57:05 De az igazság fogalma
00:57:10 hogy megfosztanak
00:57:14 sõt mi több, az életemtõl.
00:57:21 Ez költõi volt, Mr. Bragg.
00:57:24 De nem gyõzött meg.
00:57:27 A bûntettben bûnösnek
00:57:30 Büntetése kötél általi halál
00:57:36 A bíróság visszavonul.
00:57:58 Everett?
00:58:02 "Csakis az foglalkoztat,
00:58:06 és nem az, amit az
00:58:09 Ez az elv egyaránt fáradságos, mind
00:58:18 Fáradságos?
00:58:36 Ha Chesterbe érünk kapnak
00:58:39 Mikor érünk Chesterbe?
00:58:42 Háromnegyed óra múlva.
00:58:46 Ha elérjük az emelkedõt,
00:58:50 Nem túl meredek,
00:59:04 - Szétnézünk odakint.
01:00:06 Elmondom, mi a helyzet.
01:00:11 Egy rossz mozdulat, és Mackie
01:00:14 Vagy kitekeri a nyakát és egész
01:00:19 Úgyhogy szépen
01:00:21 és vezessétek ide,
01:00:25 Pont rád célzok.
01:00:27 Ha történik a nõvel
01:00:36 Te mit gondolsz, Virgil?
01:01:02 Tegyétek le a fegyvert!
01:01:04 Sajnálom, Cole,
01:01:05 Tegyétek le!
01:01:07 Te is, Everett!
01:01:16 Charlie.
01:01:22 Ha átadjuk Bragg-et,
01:01:25 Virgil, ennyire nem
01:01:27 Átadjátok Bragg-et, mi elvisszük
01:01:31 és mikor már nem látunk
01:01:43 Adjátok át Bragg-et!
01:01:45 Charlie, hozzad!
01:02:07 - Adjatok egy fegyvert!
01:02:09 - Agyonlövöm azt a disznót!
01:02:13 Az Istenedet, Ring,
01:02:15 Tartozol nekem.
01:02:16 Amíg nem fizetsz,
01:02:22 Induljon a vonat!
01:02:25 Mondtam, hogy soha
01:02:27 A soha még nem múlt el.
01:03:36 Hagyja békén, seriff!
01:03:40 De nincsenek lovaink.
01:03:45 Visszamegyünk Appaloosába,
01:03:49 Minél hamarabb visszajön Cole,
01:03:53 Nem jön vissza.
01:03:55 Nem?
01:03:58 Nem. Nem jön vissza.
01:04:14 Nincsenek lovaink, Virgil.
01:04:19 Visszamegyek a városba,
01:04:22 Maradj a folyam mellett,
01:05:16 Hát megérkeztél.
01:05:20 - Virgil.
01:05:24 Hoztál kávét?
01:05:26 Hoztam.
01:06:15 Jól vagy?
01:06:19 Jól?
01:06:21 Hogy érzed magad?
01:06:23 Allie miatt.
01:06:27 Everett.
01:06:30 Mi már nagyon
01:06:33 Idejét sem tudom, mióta.
01:06:36 Nincs más ember, akivel
01:06:40 Jobb vagy mindenkinél, akit láttam,
01:06:46 Az ok, hogy nem vagy olyan
01:06:51 nem az ügyességben vagy a
01:06:56 Hanem abban, hogy az említettekkel
01:07:01 Mindenkinek vannak érzései.
01:07:04 Azok tesznek a sírba.
01:07:07 Te is érzel valamit
01:07:11 Kedvelem Allie-t, és kedvelni
01:07:19 De most másra kell koncentrálnunk.
01:07:46 Ott vannak.
01:07:48 Igen, látom.
01:07:55 Az ott Allie.
01:07:57 Virg, északon.
01:08:00 A felföldön.
01:08:07 Chiricahua, azt hiszem.
01:08:08 Biztos San Carlos-ból szöktek
01:08:15 Ezek lopott lovak. Egyik
01:08:18 Meglehetõsen ütött-kopott banda.
01:08:20 Ebbõl baj lesz.
01:08:23 Attól tartok.
01:09:01 Látod Allie-t valahol?
01:09:10 Igen.
01:09:14 Mi az?
01:09:19 Add ide!
01:09:50 Ott van Bragg.
01:10:06 Olyan 10-en lehetnek.
01:10:07 Ha elkezdünk lövöldözni, szétszóródnak.
01:10:10 Nem mennek messzire.
01:10:12 Amit akarnak, az ott van lenn.
01:10:40 Ne, ne!
01:10:44 Ne! Ne!
01:10:48 Ring!
01:10:49 - Ne!
01:11:09 Egy lépést se tovább!
01:11:14 Hová készültök?
01:11:17 - A fa mögé!
01:11:19 Te is, Allie!
01:11:21 Everett, hozd a zsákot a lóról!
01:11:31 Tudtam, hogy utánunk jöttök.
01:11:34 Igazán?
01:11:38 Hová mentek?
01:11:40 Rio Seco-ba, két nap lóháton.
01:11:43 Amíg ezek az indiánok a
01:11:45 nem jó ötlet
01:11:47 Azt javaslom, addig tegyük
01:11:51 Rendben?
01:11:53 Rendben.
01:11:55 Mackie?
01:11:56 Értettem, Cole.
01:11:59 Add vissza a
01:12:05 Mackie, adnál Allie-nek
01:12:12 Köszönöm.
01:12:17 Már láttak mindent,
01:12:19 Ne szégyenlõsködj!
01:12:25 Itt maradunk és figyelünk.
01:12:27 Mackie, menj fel oda
01:12:30 Everett, ha Ring felvette a
01:12:37 Jó újra látni magát, Mr. Bragg!
01:14:13 Virgil, mibõl gondolod,
01:14:17 Itt vannak, Allie.
01:14:26 Mi a fenét akarnak
01:14:32 Mi a fenére várnak?
01:14:34 Elmondom én, mire várnak!
01:14:36 - Arra, hogy elfogyjon az
01:14:39 Arra, hogy hõgutát kapjunk!
01:14:42 Arra, hogy megérezd ennek a döglött
01:14:46 Mondom, pofa be!
01:14:47 Körülnézek odafent.
01:14:49 Hé!
01:14:50 Hova a nyavajába
01:18:15 - Bragg tartozik nekem.
01:18:20 És az is marad.
01:18:23 Túlságosan magadra
01:18:29 Ha Rio Seco-ba érünk,
01:18:36 Everett, váltsuk
01:18:54 Virgil?
01:18:57 Igen, Allie?
01:19:00 Felmehetek hozzátok?
01:19:03 Gyere.
01:19:29 Sajnálom, Virgil.
01:19:34 Maradj, Everett!
01:19:40 Sajnálom.
01:19:42 Olyan egyedül voltam és Bragg...
01:19:47 Ring megvédett engem,
01:19:50 - Mackie-vel is kefélsz?
01:19:54 Csak Ringgel. Õ volt a fõnök.
01:20:03 Én csak tettem,
01:20:06 Everett,
01:20:08 ha Ring megöl engem,
01:20:23 Szerintem, Allie-nek férfi kell.
01:20:27 Maga disznó!
01:20:31 Ne hallgass rá!
01:20:32 Kikezdett velem, amikor
01:20:36 Nem, Virgil, ez nem igaz.
01:20:41 Nem, Allie. Everett
01:20:48 - Inkább neki hiszel?
01:21:38 A nevem Virgil Cole,
01:21:41 Õ itt a helyettesem, Everett Hitch.
01:21:45 Õk a Shelton fivérek,
01:21:48 Kötél általi halálra ítélték
01:21:53 Szeretném, ha elzárnák, amíg
01:22:01 El van intézve, marsall.
01:22:04 Lekötelez.
01:22:13 Honnan tudjam, hogy nem
01:22:16 Már nagyon régóta ismerjük
01:22:23 Két óra múlva.
01:22:25 Az istállóknál.
01:22:27 Ott leszek.
01:22:35 Gyere, Allie!
01:22:39 Elég nehéz volt megállni,
01:22:43 Hogy érezzem az ajka melegét.
01:22:49 De leállítottam.
01:22:52 Mondtam neki, hogy
01:22:54 Miattad.
01:22:58 Nem érdekelte.
01:23:07 Még sosem találkoztam ilyen nõvel.
01:23:12 Általában csak kurvákkal voltam, és
01:23:21 Szépen beszél, jól öltözködik,
01:23:25 szép teremtés,
01:23:28 pianínón játszik, jól fõz,
01:23:31 és nagyon ápolt.
01:23:35 Csodásan rágja az ételt.
01:23:40 De úgy tûnik, minden
01:23:45 Szerintem ez azért
01:23:49 Akkor te mit gondolsz?
01:23:52 Úgy vélem, a vezér
01:23:54 Abból csak egy
01:23:57 Egyszerre.
01:24:20 Szóval, ha a közelében
01:24:23 Azt hiszem.
01:24:26 Ha nem vagyok a közelben,
01:24:29 Az nem kifejezetten szerelem.
01:24:30 Ha egyikünk sincs a közelben,
01:24:33 Mondom, hogy az nem
01:24:39 Engem szeret?
01:24:42 Te mit gondolsz?
01:24:47 Szerintem igen.
01:24:49 Neked kell tudnod.
01:24:54 Tudod, minden este megfürdik
01:25:00 Szeretek vele lenni.
01:25:02 Nincs akadálya.
01:25:06 Csak túl kell tennem magam
01:25:09 - Lesz még rá alkalmad.
01:25:15 Én vagyok.
01:25:19 Gyere be, Allie!
01:25:33 Csak ezt tudta adni
01:25:36 Gyönyörûen fest, Allie.
01:25:39 Õszintén.
01:25:54 Egyikõjük sem fél?
01:25:58 Mitõl?
01:26:00 Hogy meghalnak.
01:26:03 Nem is tudom, Allie.
01:26:07 Nem sokat gondolok erre.
01:26:12 Én félek.
01:26:16 De én mindig félek.
01:26:22 Mitõl?
01:26:24 Mindentõl.
01:26:26 Például?
01:26:34 A magánytól.
01:26:37 Hogy rossz emberrel leszek.
01:26:39 Hogy nem lesz pénzem.
01:26:41 Nem lesz hol élnem.
01:26:52 Én majd vigyázok rád.
01:26:58 Meddig?
01:27:01 Ameddig kell.
01:27:12 Eddig jól csináltuk, Virgil.
01:27:15 Ez mindig csak a munkáról szólt,
01:27:22 Most Bragg miatt
01:27:25 Ha a törvény õre vagy, nem
01:27:46 Cole!
01:27:52 Ahogy mondtad, régóta
01:28:01 Elkövetted az elsõ
01:28:03 Russel kuzinom fogdájába
01:28:10 Enyém Ring, tiéd Mackie,
01:28:14 Igen, uram.
01:28:47 Virgil.
01:28:57 A bal térdemnek annyi.
01:29:03 - Túl gyorsan történt.
01:29:13 Virgil.
01:29:22 Allie.
01:29:30 És szeretném, ha tudnád, hogy nagyon
01:29:36 - Tudod.
01:29:38 Szégyellem magam, hogy
01:29:41 Allie, ez nagy
01:29:44 Na de, Everett!
01:29:45 Te hoztad fel a témát.
01:29:47 Én csak hálás vagyok nektek,
01:29:52 Ezért fizetnek minket.
01:29:54 Tudod, szökött rabokat keresni,
01:29:58 Elég legyen már!
01:30:00 Úgy csináltok, mintha csak
01:30:05 A szívem mélyén tudom...
01:30:08 hogy értem tettéteket.
01:30:17 Ezt próbáltam elmondani.
01:30:20 Te vagy a tartalék Allienek.
01:30:23 - Miféle tartalék?
01:30:27 Ha Virgil meghal, leváltod õt.
01:30:33 - Dehogy!
01:30:39 Szerinted nem szereti Virgilt?
01:30:44 Manapság elég nehéz
01:30:48 Általában a férfiak
01:30:51 Nem tudom, mit érez iránta.
01:30:52 Talán õ maga sem tudja.
01:30:56 Csak azt tudja, hogy jó sora van vele,
01:31:10 Jó napot, Everett! Jó napot, Virgil!
01:31:13 Mit tehetünk magukért?
01:31:15 Különös fordulat látott napvilágot.
01:31:21 Fordulat?
01:31:22 Ez telegráffal jött
01:31:26 Callison bíró küldte.
01:31:42 "Értesítés az Egyesült
01:31:46 Randall R. Bragg teljes
01:31:49 a Yaqui megyei
01:31:52 Aláírás Chester A. Arthur elnök."
01:31:55 Úgy tûnik, Bragg állítása, miszerint az
01:32:04 Nagyszerû.
01:32:14 Köszönjük, uraim.
01:32:18 Miért ilyen hûvösen adtad át?
01:32:20 - Micsoda?
01:32:24 - Köszönjük, Tilda.
01:32:29 - Elcseréled velem...?
01:32:31 - Tessék.
01:32:34 Ne! Elég lesz.
01:32:36 Tudtam én!
01:32:39 Uram Isten!
01:32:50 Mrs. French.
01:32:52 Marsall. Helyettes.
01:32:59 - Borítsunk fátylat a múltra!
01:33:03 nem tudom, miféle
01:33:06 de én még mindig tartom, hogy
01:33:11 Most úgy áll itt, miközben a
01:33:14 mintha ez nem így lenne.
01:33:17 Sajnálom, ha így érez.
01:33:21 Mrs. French.
01:33:24 Everett.
01:33:32 Uraim.
01:33:34 Mr. Bragg. Örülök, hogy látom.
01:33:39 Szerinted miért jött vissza?
01:33:46 Büszkeségbõl.
01:33:49 Gúnyt ûz belõlünk, Allie.
01:33:57 Everett.
01:33:59 Jól utazott?
01:34:01 Callison bíró szerint,
01:34:04 Bragg ügyvédje fellebbezett, mondván
01:34:07 Nem találtak holttesteket,
01:34:10 Az elnök megadta a felmentést,
01:34:13 Megtarthatja a földjeit. A felmentés
01:34:19 Hogy van Allie?
01:34:21 Jól.
01:34:31 Virgil, én mindig úgy hittem, hogy
01:34:34 mert értünk hozzá.
01:34:37 Mert jobbak,
01:34:40 Jobb, mint marhát terelni
01:34:43 - Igen.
01:34:46 Csinálhatánk ezt hivatalosan is,
01:34:49 és ott is eldöntheted, hogy
01:34:52 Jól hangzik.
01:34:57 Én sosem vettem komolyan
01:35:03 Úgy gondoltam, könnyebb
01:35:07 Komolyan kell venni. Mi válna
01:35:59 Egy italt, Everett?
01:36:01 Már van.
01:36:04 Még egy kört, Fat!
01:36:08 Hol marad a társa?
01:36:10 Nem akart idejönni.
01:36:13 Érthetõ, nagyon is.
01:36:17 Szivart?
01:36:18 Nem dohányzom.
01:36:23 Nézze, tudom én, hogy
01:36:28 De szeretném, ha tudnák, hogy
01:36:34 Remélem, hogy egyszer
01:36:36 hogy ezt bebizonyíthassam.
01:36:40 Azt, hogy maga új ember lett?
01:36:43 Igen.
01:36:46 A városi tanács meg van
01:36:49 Ha maguk nem a helyes
01:36:54 a végén még munka
01:36:58 Hogy megy?
01:37:02 Azért ne zsugázzák el a szállót!
01:37:06 Parancsolj, Allie!
01:37:09 - Köszönöm, Randall.
01:37:13 Ebben a gyönyörû ruhában.
01:37:18 Láttál már ilyet?
01:37:21 Olson szerint Bragg
01:37:25 Herefordshire fajta.
01:37:27 Gyönyörû jószág.
01:37:29 Remek íze van egy ilyen ökörnek.
01:37:34 Valaki tegnap azt mondta, hogy
01:37:42 Egy másik meg azt, hogy Bragg
01:37:52 Szerintem nem is számít igazán,
01:37:57 Csak tehetünk valamit.
01:38:04 Én átlátok rajta.
01:38:09 Olson is a zsebében van az
01:38:17 Ha felbéreltek minket,
01:38:19 Allie-vel van egy
01:38:24 Én nem megyek sehova.
01:38:29 És mit fogsz itt csinálni?
01:38:31 Ott még nem tartunk.
01:38:36 Talán bölcsebb volna
01:38:44 Beszéltél Allie-vel errõl?
01:38:47 Õ sem akar menni?
01:39:09 Mondanom kell valamit, Virgil.
01:39:18 Ha itt maradok, nem
01:39:22 Tudom.
01:39:28 - És még valami.
01:39:34 Igen.
01:39:36 - Te is láttad, mi volt Ring
01:39:54 Jól van.
01:40:00 Jól van.
01:42:38 Pár éve megöltem egy
01:42:43 Az volt egyetlen alkalom, hogy
01:43:20 Elmegyek.
01:43:53 Adja oda Bragg-nek, ha kéri!
01:43:55 - Everett.
01:43:58 Hosszú hangok?
01:43:59 Igen.
01:44:04 Everett!
01:44:08 Mi a fenét képzel?
01:44:11 Maga hazug, gyáva rohadék!
01:44:16 Mit jelentsen ez?
01:44:19 Mit jelentsen ez?
01:44:21 Az utcán várom.
01:44:23 Maga a marsall helyettese,
01:44:27 Wallis-tól kérje a fegyvert!
01:44:29 Most kimegyek. Ha nem jön
01:44:37 Azt hiszi, gyõzhet ellenem
01:45:00 Everett.
01:45:02 Maradj ki ebbõl, Virgil!
01:45:05 Várj egy kicsit!
01:45:08 Kértem bármit is tõled valaha?
01:45:12 Most kérek.
01:45:16 Maradj ki ebbõl!
01:45:26 Csak most az egyszer.
01:45:29 Csak most.
01:47:41 Úgy gondoltam, a törvény
01:47:45 Adhatok neki még egy
01:47:48 Legalábbis a közeljövõre nézve.
01:47:52 És amit nem láthatunk elõre?
01:47:54 Nos, az odakint vár rám.
01:48:00 Nyugat felé vágtattam,
01:48:05 Hosszú út áll elõttem,
01:48:08 de nincs okom sietni.
01:48:13 Fordítás: G@bee-->
01:48:23 Nagy köszönet az észrevételekért:
01:48:29 www.feliratok.hu, "2009"