Pirates of the Caribbean At World s End
|
00:00:57 |
"Дабы воспрепятствовать |
00:01:02 |
и обеспечить всеобщее |
00:01:05 |
указом лорда Катлера Беккета, |
00:01:08 |
его королевского |
00:01:11 |
сих территорий вводится |
00:01:15 |
В соответствии с законами |
00:01:18 |
в ряд правовых актов вносятся |
00:01:22 |
Право на собрания - |
00:01:27 |
Право на неприкосновенность - |
00:01:32 |
Право на помощь адвоката - |
00:01:36 |
Право на обращение к суду |
00:01:42 |
Согласно указу, любое лицо |
00:01:47 |
или в содействии лицам, |
00:01:50 |
или лицам, уличенных |
00:01:55 |
подлежит смертной казни |
00:02:31 |
Король морей |
00:02:35 |
Королеву обрек |
00:02:41 |
Смертную жизнь влачить. |
00:02:48 |
Нынче наши моря. |
00:02:52 |
Гуляй, моряк, |
00:02:58 |
Плыви хоть на край земли. |
00:03:11 |
Йо-хо. |
00:03:15 |
Навались. |
00:03:19 |
Наш флаг на мачте всегда. |
00:03:26 |
И хэй-хо. |
00:03:30 |
Воры и нищие |
00:03:35 |
Мы не умрем никогда. |
00:03:42 |
Йо-хо. |
00:03:45 |
Навались. |
00:03:49 |
Наш флаг высоко всегда. |
00:03:51 |
Лорд Беккет! |
00:03:54 |
Они начали петь, сэр. |
00:03:59 |
- Наконец-то. |
00:04:04 |
Мы не умрем никогда. |
00:04:40 |
Иные живы, иные мертвы. |
00:04:45 |
А кто-то моря бороздит. |
00:04:50 |
Мы ключи храним, |
00:04:53 |
Ад неумолим, |
00:04:55 |
Наш путь в лучший мир лежит. |
00:05:01 |
Колокол поднят |
00:05:07 |
У слышь его мерный зов. |
00:05:11 |
Он всех зовет. |
00:05:25 |
Ты домой уже плыть готов. |
00:05:30 |
Йо-хо. |
00:05:33 |
Навались. |
00:05:36 |
Наш флаг на мачте всегда. |
00:05:40 |
И хэй-хо. |
00:05:43 |
- Воры... |
00:05:45 |
Мы не умрем никогда. |
00:05:51 |
Опасное дело - петь этот песня |
00:05:54 |
тому, кто не понимай, |
00:05:58 |
Особенно, если женщина. |
00:06:01 |
Особенно, если гуляй одной. |
00:06:04 |
С чего ты взял, что она одна? |
00:06:11 |
Твоя - ее защитник? |
00:06:13 |
С чего ты взял, что мне |
00:06:16 |
Твой хозяин ждет нас. |
00:06:19 |
Лишний труп может |
00:06:25 |
Шевелите ногами! |
00:06:28 |
Еще быстрее! |
00:06:31 |
Смотреть вперед! |
00:06:42 |
Нет, нет, ничего. |
00:07:12 |
Каждый раз мне нужно |
00:07:14 |
В прошлый раз наизнанку |
00:07:29 |
Держи штурвал. |
00:07:33 |
Отлично. |
00:07:38 |
От Уилла нет вестей? |
00:07:40 |
Надеюсь, юный Тернер |
00:07:43 |
а ты помнишь, что не надо |
00:07:46 |
Он так страшен? |
00:07:48 |
Он вроде меня, но лишен моего |
00:08:08 |
На месте. Готовьтесь. |
00:08:17 |
Быстрей. |
00:08:25 |
Думаешь, раз она - женщина, |
00:08:31 |
Ну, если вы настаиваете... |
00:08:34 |
Долой. Прошу. |
00:09:21 |
Все долой. Прошу. |
00:10:09 |
Капитан Барбосса, добро |
00:10:18 |
Больше пара. |
00:10:41 |
Не сметь. |
00:10:43 |
Если все пойдет не так, мы - |
00:10:53 |
Как я понимаю, вы здесь |
00:10:57 |
Скорее с деловым |
00:11:01 |
Я кое-что задумал, и мне |
00:11:09 |
Какое странное совпадение. |
00:11:11 |
У вас как раз есть лишний |
00:11:14 |
Нет. |
00:11:17 |
Как раз сегодня в храм |
00:11:20 |
что неподалеку отсюда, |
00:11:24 |
пытался похитить вот это. |
00:11:28 |
Навигационные карты. |
00:11:32 |
Проход к Дальним Вратам. |
00:11:38 |
Вот было бы удивительно, |
00:11:42 |
прогулкой за край мира? |
00:11:46 |
Да, могло бы вызвать |
00:12:03 |
Вот этот вор. |
00:12:10 |
Тогда, я думаю, оно ему |
00:12:14 |
Нет! |
00:12:24 |
Вы явились в мой город и |
00:12:30 |
- Уверяю, в мыслях не было... |
00:12:38 |
Вы намерены отправиться |
00:12:41 |
И мне крайне |
00:12:45 |
Зачем? |
00:12:56 |
Была пропета песня. |
00:12:58 |
Время пришло. |
00:13:02 |
Мы должны созвать |
00:13:06 |
Как один из девяти пиратских |
00:13:14 |
Больше пара. |
00:13:22 |
Больше пара! |
00:13:30 |
- За нас назначена награда. |
00:13:34 |
Вот именно. |
00:13:36 |
И, похоже, нынче у пиратов |
00:13:41 |
предавать других пиратов. |
00:13:45 |
- Мы оставим старые распри. |
00:13:48 |
Первый Совет Братства |
00:13:51 |
Но теперь ее оспаривает |
00:13:56 |
Что такое Совет Братства |
00:14:02 |
Что мы можем против них? |
00:14:04 |
Мы можем дать бой! |
00:14:07 |
Вы - Сяо Фэнь, |
00:14:10 |
Вы командовали, когда вольно |
00:14:16 |
Когда волны измерялись тем |
00:14:19 |
и те, кто прошел испытание, |
00:14:22 |
И вы допустите, чтобы эта |
00:14:25 |
Знаменитые пираты |
00:14:28 |
объединяются |
00:14:30 |
а вы сидите здесь, |
00:14:39 |
Элизабет Суон. |
00:14:41 |
В тебе есть нечто, |
00:14:46 |
Но и глазам есть |
00:14:51 |
Но не могу не заметить, что вы |
00:14:58 |
Что вы ищете |
00:15:01 |
Джека Воробья. |
00:15:06 |
Он - один из баронов. |
00:15:14 |
Единственная причина, |
00:15:16 |
я бы пожелал возвращения |
00:15:21 |
это возможность отправить |
00:15:29 |
У Джека Воробья хранится |
00:15:33 |
Он не успел передать его |
00:15:36 |
Так что мы должны |
00:15:44 |
Так ты признаёшь... |
00:15:48 |
что обманул меня? |
00:15:50 |
К оружию! |
00:15:55 |
К оружию! |
00:15:57 |
Сяо Фэнь, уверяю вас, |
00:16:08 |
Бросьте оружие |
00:16:13 |
Убей. Он не наш. |
00:16:17 |
Если он не ваш |
00:16:21 |
то чей же он? |
00:16:23 |
В атаку! |
00:16:46 |
Уилл! |
00:17:01 |
Берегись! Сзади! |
00:17:07 |
Целься! |
00:17:10 |
Огонь! |
00:17:20 |
Карты! |
00:17:47 |
Бу! |
00:17:52 |
Рота! |
00:17:54 |
Готовься. Целься. Огонь! |
00:18:04 |
Рота! |
00:18:05 |
Готовься. Целься. |
00:18:10 |
Огонь! |
00:18:28 |
Странное совпадение, верно? |
00:18:31 |
Ост-Индская компания нашла |
00:18:36 |
Это единственное совпадение. |
00:18:41 |
С Беккетом договориться |
00:18:46 |
Ты предал Барбоссу. Ты готов |
00:18:51 |
С чего мне доверять тебе? |
00:18:54 |
Черная Жемчужина нужна |
00:19:00 |
Ты поможешь мне получить ее. |
00:19:17 |
Сейчас рванет. |
00:19:37 |
Спасибо, Джек. |
00:19:39 |
Спасибо, Джек. |
00:19:43 |
- Карты у тебя? |
00:19:46 |
- Корабль с командой. |
00:19:49 |
Прикрывает. Мы встретимся |
00:19:52 |
Туда. Скорее. |
00:20:00 |
Живее трави концы! |
00:20:03 |
Набивай крепче. |
00:20:05 |
Охраняйте припасы |
00:20:09 |
Теперь Сяо Фэнь |
00:20:12 |
Думаешь, он явится на зов? |
00:20:15 |
Не могу сказать. |
00:20:18 |
Зло поселилось в этих морях |
00:20:20 |
и даже самые бесстрашные |
00:21:32 |
Песо, значит. |
00:21:35 |
Ты говоришь их девять. |
00:21:37 |
Наш новый друг в Сингапуре |
00:21:40 |
Девять песо. |
00:21:41 |
Интересно, что это |
00:21:44 |
Нет силы против армады. |
00:21:46 |
Если ее флагман - |
00:21:49 |
Силы нам известной. |
00:21:52 |
Ваш друг не упомянул, |
00:21:55 |
Он об этом умолчал, сэр. |
00:21:59 |
Значит, он знает |
00:22:02 |
Пусть всё это останется |
00:22:05 |
Мы же не хотим, чтобы кое-кто |
00:22:11 |
- Адмирал. |
00:22:15 |
Да. У меня тут есть |
00:22:17 |
На новом посту вам |
00:22:35 |
- Приказы о реквизиции? |
00:22:38 |
О смертной казни. |
00:22:45 |
Братство знает, что обречено. |
00:22:49 |
Им осталось выбрать место, |
00:23:18 |
Хоть бы предупредили, |
00:23:21 |
Нашим тяготам наверняка есть |
00:23:26 |
Почему бы этой ведьме |
00:23:29 |
- как она вернула Барбоссу? |
00:23:35 |
А Джек Воробей |
00:23:39 |
А Джек Воробей |
00:23:44 |
Там ждет наихудший жребий, |
00:23:49 |
вечно и бесконечно. |
00:23:51 |
Вот что сулит человеку |
00:24:01 |
Я ж сказал, причина веская. |
00:24:13 |
Все неопределенно. |
00:24:17 |
Они явно уступают |
00:24:21 |
Но охватывают |
00:24:30 |
"Через край. |
00:24:31 |
Снова через край". |
00:24:36 |
"Закат на восходе. |
00:24:38 |
Зеленый луч". |
00:24:42 |
Не соизволите истолковать, |
00:24:47 |
Вам доводилось наблюдать |
00:24:52 |
Доводилось и не единожды. |
00:24:57 |
На закате, в последний миг, |
00:25:01 |
Кто-то не видел его |
00:25:04 |
Кто-то клянется, что видел, |
00:25:07 |
Это значит, что чья-то душа |
00:25:16 |
- Извиняюсь. |
00:25:19 |
Трудность не в том, |
00:25:25 |
А в том, чтобы вернуться. |
00:26:07 |
- Боцман! Курс по ветру! |
00:26:15 |
Вот проклятье. |
00:26:18 |
Джонс - необузданная |
00:26:22 |
Принести сундук. |
00:26:25 |
А губернатор? |
00:26:28 |
Он постоянно спрашивает |
00:26:32 |
Так он знает? |
00:26:38 |
Тогда, пожалуй, надобность |
00:27:42 |
Поживей, ребята! |
00:27:44 |
Поживей! |
00:27:48 |
Всем быть наготове! |
00:27:56 |
Спокойно, ребята. |
00:28:03 |
Убирайтесь. Вон. И заберите с |
00:28:09 |
Я не желаю видеть |
00:28:12 |
О, мне жаль это слышать, |
00:28:16 |
Потому что это - |
00:28:19 |
заставить корабль выполнять |
00:28:27 |
Нам нужны пленные |
00:28:30 |
а это куда лучше получается |
00:28:33 |
Голландец подчиняется |
00:28:37 |
А капитан выполняет то, |
00:28:43 |
Думал, вы это уяснили, когда |
00:28:48 |
Этот мир больше |
00:28:53 |
Все нематериальное стало... |
00:28:58 |
несущественным. |
00:29:00 |
Штыки к бою! |
00:29:41 |
И долго мы не будем |
00:29:48 |
Всё наладится, |
00:29:53 |
Значит, мы спасем Джека. |
00:30:20 |
За все, чего мы хотим |
00:30:25 |
в итоге, |
00:30:40 |
- Барбосса, что впереди? |
00:30:46 |
- Потерялись? |
00:30:49 |
чтобы найти место, которое |
00:30:51 |
Иначе все знали бы, |
00:30:53 |
- Мы поймали ветер. |
00:30:57 |
По местам! |
00:30:59 |
Все по местам! |
00:31:04 |
Руль на борт! Лево руля! |
00:31:07 |
Эй! Отставить! |
00:31:13 |
Батюшки. |
00:31:29 |
- Ты погубил всех нас! |
00:31:32 |
Возможно, обратно |
00:31:35 |
и эти слова будут |
00:31:43 |
Закладывай в тугую! |
00:31:50 |
Лево руля. |
00:32:01 |
Держись! |
00:32:35 |
Спустить флаг, |
00:32:39 |
Покойник, как могила, нем. |
00:33:33 |
Мой орешек. |
00:33:36 |
Ставь паруса. Брасопь реи. |
00:33:38 |
Да, капитан. |
00:33:41 |
Поживее! Шевелись! |
00:33:43 |
- Есть, есть. |
00:33:45 |
Мне нужен огонь внизу! |
00:33:49 |
- На помощь. |
00:34:04 |
Хо! |
00:34:08 |
Ставьте паруса на совесть. |
00:34:11 |
- Есть, сэр. |
00:34:27 |
- Мистер Воробей. |
00:34:29 |
Как, по-вашему, |
00:34:33 |
- Вроде все в порядке, сэр. |
00:34:36 |
Это не порядок, а беспорядок. |
00:34:40 |
и недозволительное |
00:34:43 |
Миль пардон, сэр, но вы |
00:34:47 |
Вот как? |
00:34:53 |
Из-за таких вот иллюзий |
00:34:59 |
Мы сбавили скорость |
00:35:01 |
Бесценное время. У пустишь |
00:35:06 |
Вам ясно? |
00:35:08 |
- Да, капитан. |
00:35:11 |
Всё нужно будет |
00:35:15 |
И пусть это |
00:35:17 |
Это всё штиль, сэр, |
00:35:21 |
Мне ничуть вас не жалко, |
00:35:24 |
а изображать сочувствие, |
00:35:29 |
Господа, этот абсурд |
00:35:44 |
Ага, штиль. |
00:35:46 |
Конечно, идиотский |
00:35:49 |
Как моя душа |
00:35:52 |
Легкому. |
00:36:10 |
Да, сэр, я знаю, но почему? |
00:36:12 |
Потому что он простофиля. |
00:36:14 |
Мы закатим в саду дивную |
00:36:31 |
Кыш. |
00:36:51 |
Камешек. |
00:37:20 |
Теперь по пятам бегают |
00:37:26 |
Веревка. |
00:39:49 |
Воистину, Богом забытое |
00:39:52 |
Я не вижу Джека. |
00:39:57 |
Он здесь. |
00:39:59 |
Дейви Джонс никогда |
00:40:02 |
И что с того? |
00:40:03 |
Из-за тебя мы сами здесь |
00:40:10 |
Удалой Джек ближе, |
00:40:55 |
Немыслимо. |
00:41:03 |
Судно. |
00:41:10 |
Лопни мои глаза, |
00:41:23 |
- Наш капитан! |
00:41:26 |
Прячьте ром! |
00:41:27 |
- Мистер Гиббс. |
00:41:29 |
Я так и думал. |
00:41:30 |
Полагаю, вы можете дать мне |
00:41:33 |
Сэр? |
00:41:35 |
На корабле нарушается |
00:41:39 |
- Почему это так, сэр? |
00:41:42 |
Вы в тайнике |
00:41:48 |
Я это знаю. |
00:41:52 |
- Знаю распрекрасно. |
00:41:57 |
О, Гектор. |
00:41:59 |
Давненько не виделись. |
00:42:01 |
Ага. Исла де Муэрта, помнишь? |
00:42:07 |
Явно нет. |
00:42:09 |
Тиа Дальма, все хлопочешь, а? |
00:42:11 |
Ты добавляешь в любой бред |
00:42:16 |
Он думает, мы - галлюцинация. |
00:42:19 |
Уильям, скажи на милость, |
00:42:21 |
ты явился, чтобы я помог тебе |
00:42:25 |
или даму, попавшую |
00:42:29 |
Нет. |
00:42:30 |
Ну, тогда |
00:42:32 |
Тебя здесь на самом деле нет. |
00:42:36 |
Джек. |
00:42:40 |
Это на самом деле. Мы здесь. |
00:42:53 |
- В тайнике, говоришь? |
00:42:56 |
Мы пришли спасти тебя. |
00:43:00 |
Да неужели? |
00:43:04 |
Однако, поскольку у меня |
00:43:07 |
спасать потребуется вас, |
00:43:12 |
Я вижу свой корабль. Вон он. |
00:43:19 |
Не могу разглядеть. |
00:43:21 |
Видно, гнилую посудину |
00:43:24 |
Джек, Беккет завладел |
00:43:27 |
- Он управляет Голландцем. |
00:43:30 |
Была спета песня. |
00:43:33 |
Оставил вас без присмотра, |
00:43:37 |
Да. Весь мир жаждет, |
00:43:40 |
А тебе нужна команда. |
00:43:44 |
Стану я набирать |
00:43:46 |
Четверо из вас пытались меня |
00:43:53 |
О, она тебе не сказала. |
00:43:57 |
У вас здесь будет время |
00:44:01 |
Теперь ты. |
00:44:04 |
Ну же... разве я тебя |
00:44:11 |
Ладно, признаю, беру тебя. |
00:44:13 |
Тебя не возьму. Ты страшный. |
00:44:15 |
Гиббса беру. Марти. |
00:44:19 |
Коттон. |
00:44:20 |
Насчет попугая не уверен, |
00:44:26 |
А ты кто? |
00:44:27 |
Тай Юань. Это мой люди. |
00:44:30 |
- На чья ты сторона? |
00:44:35 |
- У меня есть корабль. |
00:44:38 |
Славный малый. Все на |
00:44:42 |
Поднять якорь. |
00:44:47 |
Джек... |
00:44:50 |
Куда возьмёшь курс, Джек? |
00:44:56 |
Поднять паруса. |
00:44:59 |
- Закрепить топенант. |
00:45:02 |
Что ты делаешь? |
00:45:03 |
- Что ты делаешь? |
00:45:06 |
- Что ты делаешь? |
00:45:09 |
Нет, что ты? |
00:45:11 |
Да, вот капитан |
00:45:14 |
- Мой корабль, я - капитан. |
00:45:17 |
Вот и будь "картоведом". |
00:45:20 |
Молчать! Заглохните оба! |
00:45:31 |
Ой. Я подумал, |
00:45:34 |
предложу-ка |
00:45:37 |
Извиняюсь. |
00:45:43 |
- Я был бы за тебя. |
00:46:21 |
Ты отдала Джека кракену. |
00:46:24 |
Он спасён. Всё позади. |
00:46:29 |
Уилл, у меня не было выбора. |
00:46:32 |
И сказать мне, тоже |
00:46:35 |
Я не смогла. |
00:46:38 |
Не хотела, чтобы ты нес бремя. |
00:46:41 |
Но я нес его, верно? |
00:46:44 |
Только не знал, в чем дело. |
00:46:47 |
Я думал... |
00:46:50 |
Ты думал, что я влюбилась? |
00:47:00 |
Если ты всё решаешь без меня, |
00:47:07 |
Никак. |
00:47:37 |
Ужас. |
00:47:40 |
Просто кровь стынет в жилах. |
00:47:47 |
А вот интересно, что будет, |
00:48:01 |
Пожалуй, будет невежливо. |
00:48:03 |
О них должен был |
00:48:09 |
Эта обязанность |
00:48:12 |
богиней Калипсо. |
00:48:17 |
Переправлять на ту сторону |
00:48:24 |
А раз в десять лет |
00:48:27 |
он мог вернуться на берег |
00:48:30 |
и побыть с той, кто любит |
00:48:38 |
Но он превратился |
00:48:42 |
Так у него не всегда |
00:48:48 |
Нет. |
00:48:51 |
Он был человек... |
00:48:54 |
Когда-то был. |
00:49:03 |
А теперь лодки плывут. |
00:49:13 |
Они нам не опасны. Верно? |
00:49:16 |
Для них мы всего |
00:49:19 |
Лучше не тревожить их. |
00:49:35 |
Это мой отец. Мы вернулись! |
00:49:38 |
Папа! Папа, я здесь! |
00:49:42 |
Элизабет. |
00:49:45 |
Мы не вернулись. |
00:49:54 |
Отец! |
00:49:58 |
Элизабет? Ты умерла? |
00:50:03 |
Нет. Нет. |
00:50:05 |
А я, кажется, умер. |
00:50:07 |
Нет, не может быть. |
00:50:10 |
Видишь ли, этот сундук... |
00:50:14 |
Странно. Тогда мне казалось, |
00:50:18 |
Забирайся на борт. |
00:50:20 |
И сердце. |
00:50:21 |
Я узнал, что тот, кто пронзит |
00:50:27 |
И будет вечно бороздить моря. |
00:50:30 |
У Голландца |
00:50:34 |
Глупо было умирать за такое. |
00:50:37 |
Кто-нибудь, бросьте конец. |
00:50:42 |
Скорей. |
00:50:44 |
Перст... судьбы. |
00:50:51 |
Хватайся! |
00:50:55 |
Я так тобой горжусь, Элизабет. |
00:50:57 |
Папа, хватайся! Хватай конец! |
00:51:03 |
- Ей нельзя покинуть корабль! |
00:51:05 |
Прошу тебя, идем с нами! |
00:51:10 |
Я поцелую за тебя маму. |
00:51:12 |
Нет, я не отпущу тебя! |
00:51:23 |
И нет никакого выхода? |
00:51:29 |
Он обрёл покой. |
00:51:38 |
Воды нет. |
00:51:41 |
Почему остался только ром? |
00:51:45 |
И ром кончился. |
00:51:54 |
Если мы засветло |
00:51:59 |
боюсь, мы заплывем |
00:52:03 |
И будем скитаться |
00:52:07 |
Вечно. |
00:52:08 |
Без воды вечность |
00:52:13 |
Почему он бездействует? |
00:52:15 |
- Мой глаз. Верни его! |
00:52:18 |
И зелёный луч появляется |
00:52:23 |
"Через край". Ох, тут уже |
00:52:28 |
Заката на восходе не бывает. |
00:52:34 |
"Верх внизу". |
00:52:36 |
Что-то невразумительное. |
00:52:39 |
Почему в этих штуках |
00:52:41 |
- Ясно, как белый день, Джеки. |
00:52:47 |
- Пронзи сердце. |
00:52:50 |
- Опять пришли? |
00:52:53 |
Что-то уже запредельно |
00:52:56 |
И вечно бороздить моря. |
00:52:59 |
- Я люблю море. |
00:53:02 |
Предпочитаю ром. |
00:53:04 |
Заходы в порт. Где будут |
00:53:09 |
- Один раз в десять лет. |
00:53:13 |
- Один раз в десять лет. |
00:53:16 |
Ужасно долго, |
00:53:19 |
Но вечность длится дольше. |
00:53:22 |
И как лучше её коротать? |
00:53:26 |
Или нет? |
00:53:27 |
- Бессмертный капитан Джек. |
00:53:31 |
Зайдет солнце, |
00:53:36 |
Оно не зайдет. |
00:53:41 |
Оно опустится. |
00:53:43 |
И поднимется. Вверх. |
00:53:47 |
Что там? |
00:53:51 |
Что это там? |
00:53:54 |
- Где? |
00:54:18 |
Что такое? |
00:54:31 |
Он раскачивает корабль. |
00:54:34 |
Раскачиваем корабль! |
00:54:39 |
Точно. Он верно смекнул. |
00:54:44 |
Он раскачивает корабль. |
00:54:46 |
Давай привяжемся |
00:54:49 |
чтоб не стоять на голове, |
00:54:52 |
Приводись к волне. |
00:54:56 |
Отвяжите пушки, |
00:55:01 |
Сваливай груз на один борт. |
00:56:10 |
Теперь верх... |
00:56:13 |
внизу. |
00:57:50 |
Это ты придумал. |
00:57:54 |
Благословенный |
00:57:57 |
Мы вернулись! |
00:58:02 |
Солнце поднимается. |
00:58:17 |
Переговоры? |
00:58:18 |
Надо вооружиться! |
00:58:36 |
Ну, ладно! |
00:58:38 |
Совет Братства соберется |
00:58:41 |
Джек, мы с тобой идем туда. |
00:58:45 |
Это для тебя разумеется. |
00:58:46 |
Если это встреча пиратов, я |
00:58:50 |
Все пираты собираются, чтобы |
00:58:54 |
С боем или без, |
00:58:56 |
Если мы не объединимся, нас |
00:58:59 |
пока не останется |
00:59:01 |
Заманчиво. Капитан Джек |
00:59:07 |
Ну, да. |
00:59:09 |
Воевать с Джонсом один |
00:59:13 |
Я что-нибудь придумаю. |
00:59:15 |
Но в Тайник я не вернусь, |
00:59:25 |
Порох промок. |
00:59:29 |
Стойте! Ими можно бить, |
00:59:35 |
Извини. Да, работает. |
00:59:38 |
Здесь на острове |
00:59:41 |
Пополним запасы, а потом уже |
00:59:45 |
Командуй высадкой. |
00:59:48 |
Я не доверю тебе |
00:59:50 |
Вы можете оба сойти на берег, |
00:59:55 |
Временно. |
01:00:15 |
Временно. |
01:00:27 |
Приплыли. |
01:00:49 |
- Глазам не верю. |
01:00:52 |
Осторожно! Осторожно! |
01:00:54 |
У, тупая рыбина! |
01:00:57 |
На самом деле - головоногое. |
01:00:58 |
Так тебе и надо. |
01:01:01 |
Пин, любой отдаст шиллинг |
01:01:05 |
Пинтел и Раджетти, |
01:01:08 |
Можно резать на кусочки |
01:01:11 |
Всё ещё думаешь |
01:01:14 |
Надеешься обскакать |
01:01:22 |
Знаешь, беда последнего |
01:01:26 |
вообще никого не остается. |
01:01:30 |
Кое-кто, бывает, возвращается, |
01:01:35 |
Да, но выиграть |
01:01:39 |
Нет гарантии, |
01:01:42 |
А что преставишься - |
01:01:48 |
Так значит, собираем |
01:01:51 |
Это наш последний |
01:01:54 |
Невеселое описание |
01:01:59 |
Раньше этот мир |
01:02:04 |
Мир остался прежним. |
01:02:08 |
Стало меньше... содержимого. |
01:02:33 |
Отравлена. В воде трупный яд. |
01:02:38 |
Э, я его узнал. |
01:02:42 |
- Сингапур. |
01:02:47 |
Эй! |
01:02:49 |
Мы тут не одни! |
01:03:03 |
Капитан-то он. |
01:03:15 |
Сяо Фэнь... |
01:03:16 |
твое появление здесь - |
01:03:23 |
Джек Воробей. |
01:03:27 |
Однажды ты мне |
01:03:29 |
Это на меня непохоже. |
01:03:36 |
Можно считать, что мы квиты? |
01:03:38 |
Отпустите ее. |
01:03:40 |
- Не было такого уговора. |
01:03:45 |
Что сказал капитан Тернер? |
01:03:48 |
- Отпустите ее! |
01:03:51 |
Ясно, мерзкий предатель |
01:03:54 |
Мне нужна Жемчужина, |
01:03:57 |
Только поэтому |
01:04:00 |
Почему ты |
01:04:03 |
Это - только мое бремя. |
01:04:07 |
Ему нужна Жемчужина. |
01:04:11 |
А тебя грызет совесть. |
01:04:17 |
Хоть кто-то спасал меня |
01:04:29 |
Я постою рядом с ними. |
01:04:32 |
Прости Джек, но у тебя |
01:04:38 |
Боюсь, не переживу еще одной |
01:04:44 |
Сейчас ты это узнаешь. |
01:04:56 |
Любопытно. |
01:04:57 |
Похоже, твои друзья |
01:05:01 |
Видно, они уже не верят, |
01:05:05 |
по силам справиться |
01:05:08 |
Отчаяние ведёт |
01:05:12 |
Но нам с тобой предательство |
01:05:19 |
Оно не здесь, Джек. |
01:05:21 |
Что? Что не здесь? |
01:05:23 |
Сердце Дейви Джонса. |
01:05:28 |
и тебе не удастся |
01:05:31 |
чтобы выплатить долг |
01:05:33 |
Сдаётся мне, |
01:05:37 |
Потому, что умер? |
01:05:39 |
Но вот же, ты здесь. |
01:05:42 |
Закрой глаза, представь, |
01:05:44 |
Я всегда так делаю. |
01:05:47 |
А если Дейви Джонс |
01:05:51 |
Борт о борт. |
01:05:52 |
Борт о борт. |
01:05:54 |
Будьте начеку, ребята. |
01:05:58 |
Моих людей достаточно |
01:06:00 |
Корабль наш и команда наша. |
01:06:04 |
Ты обещал, что Черная |
01:06:07 |
Так оно и было. |
01:06:12 |
Быть может, ты примешь |
01:06:15 |
От тебя не потребуется |
01:06:27 |
Совет Братства. За достойное |
01:06:32 |
Разберись с моим |
01:06:36 |
и гарантируй мне свободу. |
01:06:37 |
Конечно. |
01:06:39 |
Это деловой подход. |
01:06:42 |
Если я буду в настроении |
01:06:47 |
Все. |
01:06:50 |
Где они соберутся? |
01:06:52 |
Кто такие пиратские бароны? |
01:06:55 |
Для чего нужны |
01:06:59 |
Приготовиться поднять паруса. |
01:07:04 |
Беккет обещал отдать мне |
01:07:09 |
Отдать корабль, который |
01:07:20 |
Жаль, они не обязаны блюсти |
01:07:25 |
В наше время честь - |
01:07:29 |
В том, чтобы держать сторону |
01:07:32 |
Встать на сторону победителя, |
01:07:36 |
- Проигравших, говоришь? |
01:07:40 |
А теперь и Жемчужина! |
01:07:43 |
А что есть у Братства? |
01:07:46 |
У нас есть Калипсо. |
01:07:57 |
Калипсо. |
01:08:01 |
Старая легенда. |
01:08:04 |
Нет. Живая богиня - |
01:08:09 |
Представь, мощь морской |
01:08:15 |
Я намерен освободить ее. |
01:08:22 |
В полном составе. |
01:08:26 |
Забирай Барбоссу. |
01:08:28 |
Злобного гомункула и его |
01:08:32 |
И Тернера. В первую очередь. |
01:08:34 |
идут на Жемчужину. И я |
01:08:38 |
где сдам вам пиратов, а вы |
01:08:42 |
- Чертовски выгодная сделка. |
01:08:50 |
Какая тебе в ней корысть? |
01:08:54 |
Что я получу взамен, капитан? |
01:08:57 |
А что будет приемлемым, |
01:09:01 |
- Девушку. |
01:09:04 |
Джек. |
01:09:06 |
Я только что вспомнил. |
01:09:08 |
Есть чудесный компас, он |
01:09:13 |
Так зачем мне ты? |
01:09:16 |
Элизабет - не предмет |
01:09:18 |
Согласен, что за вопрос! |
01:09:20 |
Это был не вопрос. |
01:09:22 |
Путь к самому желанному. |
01:09:23 |
Но это не Совет |
01:09:26 |
- И что же это, Джек? |
01:09:30 |
- Мертвый. |
01:09:32 |
Что? Нет, не идет. |
01:09:35 |
Все из-за тебя. Если такова |
01:09:38 |
Дьявол. |
01:09:43 |
Тогда, убив тебя, |
01:09:47 |
чтобы самому найти |
01:09:52 |
Устраню посредника, |
01:09:54 |
Элизабет, это пираты. |
01:09:56 |
У меня весьма богатый опыт |
01:10:00 |
Значит, дело решено? |
01:10:04 |
Убив меня, |
01:10:07 |
обнаружишь там |
01:10:10 |
способную годами |
01:10:13 |
Тогда заскулишь: "Ох, был бы |
01:10:18 |
он помог бы мне выманить |
01:10:22 |
А ты способен |
01:10:25 |
Убить меня ты можешь, |
01:10:29 |
Кто я, по-твоему? |
01:10:32 |
Я - Капитан Джек Воробей. |
01:10:38 |
Идет! |
01:11:12 |
Человек за бортом! |
01:11:27 |
Ты спятил. |
01:11:29 |
И слава богу. Иначе бы |
01:11:50 |
И при этом я не выпил |
01:12:00 |
Бросить в карцер этот |
01:12:07 |
За каким кораблем следовать? |
01:12:09 |
Просигнальте Голландцу |
01:12:15 |
Мы за Жемчужиной. Сколько |
01:12:20 |
Смотри, сейчас рухнет! |
01:12:21 |
Берегись! |
01:12:27 |
Думаете, он импровизирует |
01:12:34 |
Сэр. |
01:13:17 |
Завтра мы будем в Бухте, |
01:13:26 |
Калипсо. |
01:13:28 |
Прошу прощения? |
01:13:31 |
Полагаю, это не самое |
01:13:35 |
но так уж мы тебя зовём. |
01:13:39 |
Мы - это кто? |
01:13:45 |
Так ты признаешь. |
01:13:48 |
Признаю что? |
01:13:51 |
- Ты ничего не сказал. |
01:13:55 |
Первый Совет Братства, чьему |
01:14:01 |
Они заточили тебя |
01:14:03 |
дабы власть над морями |
01:14:07 |
Мне. |
01:14:11 |
Но такая, как ты всегда |
01:14:16 |
Учтивые речи тюремщика. |
01:14:19 |
Но за решеткой теряется |
01:14:23 |
Можно ли упрекать |
01:14:28 |
Мужчин влечет в море, хоть |
01:14:32 |
Иные мужчины думают, что |
01:14:37 |
Я лишь предлагаю |
01:14:41 |
А взамен? |
01:14:44 |
Я приму твои дары, |
01:14:52 |
А если не соизволю? |
01:14:57 |
Тогда я приму... |
01:15:01 |
твой гнев. |
01:15:27 |
Сяо Фэнь? |
01:15:30 |
Я здесь. |
01:15:32 |
Прошу тебя. |
01:15:39 |
Девять песо, |
01:15:45 |
освободят тебя. |
01:15:49 |
Возьми! |
01:15:52 |
Теперь ты - капитан. |
01:15:55 |
Я? |
01:15:59 |
Займи мое место в Бухте |
01:16:05 |
Капитан! Корабль захвачен. |
01:16:09 |
Прости меня... Калипсо. |
01:16:22 |
Сяо. |
01:16:28 |
Что он сказал? |
01:16:35 |
Что я - капитан. |
01:16:39 |
Целься! Огонь! |
01:16:47 |
Ты не моя капитан. |
01:16:49 |
Элизабет. |
01:16:51 |
Джеймс. Джеймс. |
01:16:58 |
Слава Богу, ты жива. |
01:17:00 |
Твой отец будет рад узнать, |
01:17:02 |
- что ты спаслась. |
01:17:05 |
Этого не может быть. |
01:17:09 |
Это лорд Беккет так сказал? |
01:17:12 |
Кто тут из вас |
01:17:15 |
Капитан. Она. |
01:17:21 |
Капитан? |
01:17:22 |
Взять корабль на буксир. |
01:17:27 |
Капитану я отдам свою каюту. |
01:17:31 |
Благодарю, сэр. |
01:17:33 |
- Но я останусь с командой. |
01:17:36 |
Клянусь. |
01:17:39 |
Я, правда, не знал. |
01:17:40 |
Что ты не знал? |
01:17:52 |
Ну, теперь знаешь. |
01:18:02 |
Ты Прихлоп? |
01:18:12 |
Прихлоп. |
01:18:14 |
Билл Тернер? |
01:18:16 |
Прихлоп. |
01:18:27 |
Ты знаешь мое имя. |
01:18:32 |
Да, я знаю твоего сына. |
01:18:35 |
Уилла Тернера. |
01:18:38 |
Уильям. |
01:18:45 |
Он спасся. Он жив. |
01:18:48 |
И прислал тебя, сказать, |
01:18:54 |
Силы небесные. |
01:18:57 |
Да, Уилл жив. |
01:18:59 |
И хочет тебе помочь. |
01:19:06 |
Он не сможет помочь. |
01:19:11 |
Но ты - его отец. |
01:19:13 |
Я знаю, кто ты. |
01:19:16 |
Он говорил о тебе. |
01:19:19 |
Он не сможет спасти меня. |
01:19:24 |
Из-за меня? |
01:19:26 |
Ты - Элизабет. |
01:19:30 |
Да, я - Элизабет. |
01:19:33 |
Если Джонс будет убит, |
01:19:38 |
Пост капитана... Навечно. |
01:19:44 |
У Голландца всегда |
01:19:48 |
Если он спасет меня... |
01:19:51 |
он потеряет тебя. |
01:19:56 |
Ясно. |
01:19:59 |
Меня он не выберет. |
01:20:02 |
Я бы не выбрал. |
01:20:09 |
Скажи ему, чтобы не приходил. |
01:20:13 |
Пусть держится подальше. |
01:20:16 |
Скажи, слишком поздно. |
01:20:20 |
Я уже часть корабля... |
01:20:24 |
часть команды. |
01:20:28 |
Прихлоп. |
01:20:32 |
Ты знаешь мое имя. |
01:20:35 |
Знаешь моё имя. |
01:20:38 |
Да, я знаю твоего сына. |
01:20:41 |
Уильям. |
01:20:45 |
Он придёт за мной. |
01:20:48 |
Вот увидишь. |
01:20:51 |
У видишь. |
01:20:53 |
Он обещал. |
01:21:12 |
Поворачивай. |
01:21:15 |
Давай сюда концы. |
01:21:28 |
Сэр. |
01:21:33 |
След из хлебных крошек. |
01:21:35 |
- А мы должны идти по нему. |
01:21:39 |
- Или ловушка? |
01:21:46 |
- Проверьте курс, лейтенант. |
01:21:51 |
Надеюсь, мы успеем |
01:21:54 |
чем у них кончатся трупы. |
01:22:09 |
Ты выбрался из карцера |
01:22:13 |
Уильям, ты ничего не заметил? |
01:22:18 |
Точнее... |
01:22:20 |
Ты не заметил, что |
01:22:24 |
- Ты не поднял тревоги? |
01:22:27 |
Но не так, как это. |
01:22:30 |
Сам придумал, пока |
01:22:33 |
Я сказал себе: |
01:22:36 |
И додумался до такого? |
01:22:39 |
Привести Беккета в Бухту, |
01:22:42 |
и использовать |
01:22:44 |
Да ты совсем меня не знаешь. |
01:22:49 |
А как нравится этот план |
01:22:55 |
Не видишь прока |
01:23:01 |
Я теряю ее, Джек. |
01:23:04 |
Каждый шаг на пути к отцу - |
01:23:08 |
Если запереть сердце на замок, |
01:23:12 |
Чтобы прорубиться сквозь |
01:23:17 |
устранить необходимость |
01:23:19 |
Изменить положение дел. |
01:23:22 |
Джонса пусть |
01:23:26 |
Кто? |
01:23:31 |
Ты? |
01:23:35 |
Стоит разок умереть, и |
01:23:38 |
Я проберусь на Голландец, |
01:23:42 |
освобожу твоего |
01:23:44 |
а ты будешь волен пойти |
01:23:46 |
Ты готов вырезать сердце |
01:23:50 |
- навеки? |
01:23:54 |
Плавать по морям за гранью |
01:23:59 |
Тебе придется |
01:24:01 |
Переправлять души |
01:24:04 |
Или станешь |
01:24:09 |
Мне не пойдут щупальца. |
01:24:13 |
Хотя бессмертие |
01:24:20 |
Для чего это? |
01:24:21 |
Думай, как я. Тогда осенит. |
01:24:37 |
Привет от меня Джонсу. |
01:24:44 |
Ненавижу. |
01:24:50 |
Идем со мной. |
01:24:55 |
Скорее. |
01:25:05 |
Что ты делаешь? |
01:25:08 |
Выбираю сторону. |
01:25:35 |
Не ходите в Бухту. Беккет |
01:25:39 |
Я думаю, среди них |
01:25:43 |
Слишком поздно стараться, |
01:25:46 |
Я не причастен |
01:25:51 |
Зато повинен |
01:25:58 |
Бежим с нами. |
01:26:03 |
Джеймс, бежим со мной. |
01:26:06 |
Кто это там? |
01:26:10 |
Уходи. Я догоню. |
01:26:14 |
Ты лжешь. |
01:26:18 |
Наши судьбы тесно |
01:26:23 |
но не соединились. |
01:26:32 |
Беги, скорей. |
01:26:39 |
Вернитесь на место, матрос. |
01:26:43 |
- Никто не уйдет с корабля. |
01:26:49 |
Это приказ. |
01:26:51 |
Часть команды, часть корабля. |
01:26:54 |
Часть команды, часть |
01:26:57 |
- Стоять на месте. |
01:27:00 |
Тревога, пленный сбежал! |
01:27:03 |
- Отставить! |
01:27:17 |
Пленный сбежал! |
01:27:21 |
Джеймс! Нет! |
01:27:32 |
- Адмирал мертв. |
01:27:35 |
- Адмирал мертв. |
01:27:40 |
- В каюту капитана! |
01:27:43 |
Корабль опять наш! |
01:27:47 |
Джеймс Норрингтон. |
01:28:00 |
Нет, как я понимаю. |
01:28:06 |
Отличная шпага. |
01:28:29 |
Голландец переходит |
01:28:36 |
Пока что. |
01:28:55 |
Всем не зевать и быть начеку. |
01:28:57 |
Не зря его назвали |
01:28:59 |
Здесь Бухта Кораблекрушений |
01:29:03 |
Вы слышали? А ну, не зевать. |
01:29:05 |
Пираты мастера |
01:29:08 |
а вот на названия мест |
01:29:10 |
Да уж. |
01:29:12 |
У меня был матрос, у него не |
01:29:16 |
Как вы его звали? |
01:29:19 |
Ларри. |
01:29:24 |
Я не собираюсь нарушать |
01:29:27 |
Мы уговорились |
01:29:29 |
О средствах я сам позабочусь. |
01:29:32 |
Остерегись, Барбосса. |
01:29:34 |
Не забывай, что моя сила |
01:29:39 |
И что с тобой будет, |
01:29:46 |
А ты не забывай, почему |
01:29:49 |
И почему я не оставил Джека |
01:29:53 |
Понадобилось девять баронов, |
01:29:56 |
И столько же понадобится, |
01:30:00 |
Господа Пинтел и Раджетти. |
01:30:04 |
Отведите в карцер эту Горгону. |
01:30:09 |
Идемте, миссис Горгона. |
01:30:39 |
Меня нельзя вызывать, |
01:30:43 |
Как видите, можно. |
01:30:45 |
Полагаю, вы знакомы. |
01:30:52 |
Снова примкнете к моей |
01:30:56 |
Не твоей. |
01:30:58 |
Его. |
01:31:00 |
Джек Воробей |
01:31:03 |
Воробей? |
01:31:06 |
Вы ему не сказали? |
01:31:08 |
Мы вытащили Джека, |
01:31:12 |
Может, ты еще что-то |
01:31:16 |
Есть проблема гораздо |
01:31:21 |
Кажется, ты знаком |
01:31:27 |
Это не дама. |
01:31:30 |
Это языческая богиня. |
01:31:31 |
Та, что любит сулить |
01:31:34 |
а потом обращает |
01:31:38 |
- Но мир избавился от нее. |
01:31:42 |
Совет Братства |
01:31:45 |
Нет! Они не смеют! |
01:31:47 |
Первый Совет обещал |
01:31:50 |
- Так мы договорились. |
01:31:56 |
Я рассказал им, как пленить ее. |
01:32:00 |
Ей нельзя было доверять. |
01:32:02 |
Она не оставила мне выбора. |
01:32:04 |
Нужно действовать, пока |
01:32:07 |
Ты любил ее. |
01:32:10 |
Речь шла о ней. |
01:32:12 |
А потом ты ее предал. |
01:32:14 |
Она притворялась, |
01:32:18 |
Она предала меня. |
01:32:25 |
После которого предательства |
01:32:31 |
Не надо дразнить меня. |
01:32:34 |
Я еще не закончил. |
01:32:38 |
Ты освободишь моего отца. |
01:32:41 |
А вы гарантируете |
01:32:43 |
И заодно мою. |
01:32:45 |
У вас хороший аппетит, |
01:32:48 |
Вы должны дать взамен |
01:32:51 |
Для меня цена одна: |
01:32:55 |
смерть Калипсо! |
01:33:00 |
Калипсо - на борту |
01:33:04 |
Джек ведет Жемчужину |
01:33:09 |
Но вы-то уже не на борту, |
01:33:26 |
Что вам желанно более всего? |
01:34:00 |
Только гляньте на это. |
01:34:02 |
На нашем веку еще не было |
01:34:07 |
И всем я должен денег. |
01:34:14 |
Как созвавший всех вас, |
01:34:17 |
я объявляю четвертый |
01:34:25 |
Ваши символы власти, |
01:34:29 |
Попрошу предъявить песо, |
01:34:42 |
И совсем это не песо. |
01:34:45 |
Хотели использовать девять |
01:34:49 |
Но на первом совете ни у кого |
01:34:54 |
Так сменили бы название. |
01:34:56 |
На "девять штук того, что |
01:35:01 |
О, да. Звучит просто шикарно. |
01:35:06 |
Мистер Раджетти, |
01:35:10 |
Я берег его, как вы велели, |
01:35:13 |
Да, славно. |
01:35:19 |
Воробей. |
01:35:26 |
Позвольте заметить, одного |
01:35:30 |
но я готов ждать Сяо Фэнь, |
01:35:34 |
Сяо Фэнь мертв. |
01:35:37 |
Он пал жертвой Голландца. |
01:35:40 |
Проклятый корабль. |
01:35:42 |
Ты его преемник? Нынче |
01:35:46 |
Послушайте. Все внимание. |
01:35:49 |
Наше местонахождение |
01:35:51 |
Джонс повинуется лорду |
01:35:55 |
- И кто же нас предал? |
01:35:59 |
- Где Уилл? |
01:36:01 |
Неважно, как они нас нашли. |
01:36:04 |
что делать, раз уж |
01:36:06 |
Дать бой. |
01:36:12 |
Эта бухта настоящая |
01:36:15 |
Полная припасов крепость. |
01:36:19 |
Нет нужды вступать в бой, |
01:36:23 |
Но есть и третий путь. |
01:36:28 |
В давние времена на этом |
01:36:30 |
пленил морскую богиню и |
01:36:39 |
Это было ошибкой. |
01:36:41 |
Да, мы стали хозяевами |
01:36:45 |
Но открыли двери |
01:36:50 |
А были дни, когда |
01:36:52 |
обреталось не сделками со |
01:36:56 |
а трудом и потом, силой, |
01:37:01 |
Вы знаете, что я |
01:37:03 |
Господа. |
01:37:06 |
Дамы. |
01:37:12 |
Мы должны освободить |
01:37:24 |
- Пристрелите его. |
01:37:26 |
Застрелить, вырвать язык. |
01:37:30 |
Сяо Фэнь был бы |
01:37:33 |
Калипсо была наш враг, |
01:37:36 |
И нрав у нее вряд ли |
01:37:38 |
Я согласился бы с Сяо Фэнь. |
01:37:42 |
- Ты угрожать мне? |
01:37:57 |
- Это безумие. |
01:38:00 |
А тем временем наши враги |
01:38:03 |
Если уже не прибыли. |
01:38:41 |
Мой милый. |
01:38:44 |
Ты пришёл за мной. |
01:38:47 |
- Ты меня дожидалась. |
01:38:52 |
Запертой быть |
01:38:57 |
Жить вдали от морской стихии. |
01:39:00 |
От всего, что мне любо. |
01:39:04 |
От тебя. |
01:39:06 |
Десять лет я исполнял |
01:39:12 |
Десять лет я заботился о тех, |
01:39:18 |
И, наконец, когда мы могли бы |
01:39:24 |
ты исчезла. |
01:39:28 |
Почему ты не явилась? |
01:39:34 |
Такова моя природа. |
01:39:37 |
Будь я другой, разве ты |
01:39:43 |
Я не люблю тебя. |
01:39:49 |
На многое ты был горазд, |
01:39:54 |
Но не на жестокость. |
01:39:57 |
Ты изменил предназначению... |
01:40:01 |
и изменил себе. |
01:40:05 |
И спрятал то, что должно |
01:40:30 |
Калипсо. |
01:40:36 |
Я стану свободна. |
01:40:40 |
И тогда я |
01:40:44 |
И мы всегда будем вместе. |
01:40:48 |
Если у тебя будет сердце, |
01:40:56 |
Зачем ты пришел? |
01:41:15 |
Какую участь ты готовишь тем, |
01:41:21 |
Совету Братства? |
01:41:25 |
Предстоит увидеть им |
01:41:30 |
как я могу быть жестока. |
01:41:37 |
А какова твоя участь, |
01:41:43 |
Мое сердце всегда |
01:42:00 |
У частники первого Совета |
01:42:04 |
Мы станем теми, |
01:42:06 |
И в благодарность она оделит |
01:42:10 |
Кого это нас? Тебя? |
01:42:13 |
По мне, все это глупая брехня. |
01:42:16 |
Ты придумал что-то получше? |
01:42:22 |
Каракатицы. |
01:42:27 |
Вспомним, любезные друзья, |
01:42:30 |
о братьях наших меньших, |
01:42:33 |
У них еще щупальца, |
01:42:36 |
Поместите их в одну бочку, |
01:42:40 |
Такова наша природа, верно? |
01:42:41 |
Или природа морских гадов. |
01:42:43 |
Мы можем сидеть здесь, на |
01:42:47 |
Через месяц в живых |
01:42:49 |
Перспективка-то мрачная, |
01:42:58 |
Как наивно предлагает мой |
01:43:04 |
освободить Калипсо, уповая, |
01:43:09 |
В чем я сомневаюсь. |
01:43:11 |
Можно ли закрыть глаза на то, |
01:43:15 |
и фурия в аду ничто в |
01:43:23 |
Остается лишь один выход. |
01:43:26 |
Я согласен, и мне самому |
01:43:32 |
с капитаном Суон. |
01:43:35 |
- Ты всегда сбегал с поля боя. |
01:43:38 |
- Вот и да. |
01:43:39 |
- Вот и да. |
01:43:40 |
- Вот и сам знаешь об этом. |
01:43:44 |
Я следовал благороднейшей |
01:43:48 |
И я полагаю, что сейчас нам |
01:43:52 |
Завязать бой... |
01:43:55 |
а потом сбежать. |
01:43:56 |
Точно! |
01:44:00 |
Как гласит Кодекс пиратов, |
01:44:05 |
не назовёшь, может только |
01:44:08 |
- Ты все выдумал. |
01:44:10 |
Я вызываю капитана Тига, |
01:44:16 |
Шри Сумбаджи заявляет, |
01:44:21 |
К черту Кодекс. Кому он... |
01:44:31 |
Кодекс - это закон. |
01:44:45 |
Не стой на дороге, малыш. |
01:44:56 |
- Кодекс. |
01:44:59 |
Составленный Морганом |
01:45:20 |
- Это же... Как это... |
01:45:26 |
Черепахи. |
01:45:44 |
Барбосса прав. |
01:45:46 |
Минуточку. |
01:45:48 |
"Только у Короля есть право |
01:45:50 |
объявлять войну, вести |
01:45:54 |
Забавно. |
01:45:55 |
У нас не было Короля |
01:45:58 |
И это вряд ли изменится. |
01:45:59 |
- Да, вряд ли. |
01:46:01 |
Король пиратов избирается |
01:46:04 |
А все пираты всегда |
01:46:08 |
Требую голосования. |
01:46:14 |
Голосую за корсара Амана. |
01:46:16 |
Капитэн Шеваль, |
01:46:19 |
Шри Сумбаджи |
01:46:23 |
Госпожа Цзын. |
01:46:25 |
Господин Жокар. |
01:46:27 |
- Элизабет Суон. |
01:46:29 |
Вильянуэва! |
01:46:32 |
Элизабет Суон. |
01:46:34 |
- Что? |
01:46:39 |
Проголосуй за меня. За меня. |
01:46:43 |
Да что же это такое? |
01:46:45 |
Значит, вы отказываетесь |
01:46:58 |
Ну, что ж. |
01:47:03 |
Что скажешь, капитан Суон, |
01:47:10 |
Всем кораблям |
01:47:13 |
На заре... |
01:47:15 |
мы начнем войну. |
01:47:20 |
Итак, мы вступаем в войну. |
01:47:38 |
Что? |
01:47:40 |
Ты все повидал, с тобой |
01:47:43 |
В этом фокус? |
01:47:46 |
Фокус вовсе не в том, |
01:47:54 |
А в том, как всегда |
01:48:02 |
Как мама? |
01:48:10 |
Чудно выглядит. |
01:48:33 |
Враг здесь! Разобьем его! |
01:49:00 |
Спасайся, кто может. |
01:49:11 |
Переговоры? |
01:50:09 |
Ты привёл этих шакалов |
01:50:13 |
Не обвиняйте Тернера. Он был |
01:50:17 |
Желаете увидеть великого |
01:50:25 |
Мои руки чисты. |
01:50:28 |
Образно выражаясь. |
01:50:30 |
Я действовал сам |
01:50:32 |
- Джек ни при чем. |
01:50:36 |
Уилл, я была |
01:50:39 |
Я знаю, что за бремя ты |
01:50:43 |
Дело не проиграно, пока есть |
01:50:49 |
Если Тернер был один, как |
01:50:55 |
Мы уговорились, Джек, что ты |
01:51:01 |
Не стесняйся. Подойди. |
01:51:04 |
Ты все еще остаешься |
01:51:08 |
Сто лет службы на борту |
01:51:14 |
Этот долг был выплачен, |
01:51:17 |
- Ты сбежал. |
01:51:20 |
Я предлагаю обмен. |
01:51:24 |
Уилл идет с нами. |
01:51:26 |
Вы забираете Джека. |
01:51:30 |
Идет. |
01:51:32 |
- Не идет. |
01:51:34 |
Джек в девятке пиратских |
01:51:37 |
Король. |
01:51:41 |
- Как прикажете, величество. |
01:51:51 |
Если ты найдешь, что сказать, |
01:51:57 |
Померяемся, кто первый? |
01:52:20 |
Ты боишься смерти? |
01:52:24 |
Ты понятия не имеешь, как. |
01:52:29 |
Мой совет Братству. |
01:52:31 |
Если будет бой, |
01:52:34 |
Если не будет боя, то погибнет |
01:52:39 |
Вы убили моего отца. |
01:52:43 |
Он сам избрал свою участь. |
01:52:45 |
А вы избрали свою. |
01:52:48 |
Мы дадим бой. |
01:52:51 |
И вы погибнете. |
01:52:57 |
Быть посему. |
01:53:05 |
Государь? |
01:53:07 |
Пиратского Братства. |
01:53:10 |
Может, он и впрямь |
01:53:19 |
Браво! |
01:53:21 |
Ты на борту Голландца, |
01:53:25 |
- Слушай... |
01:53:27 |
Если не считать того, |
01:53:31 |
Изыди. |
01:53:32 |
- Обратно в тайник? |
01:53:36 |
Пронзи сердце. |
01:53:43 |
Стань бессмертным капитаном |
01:53:52 |
Однако... |
01:53:55 |
если ты в трюме... |
01:53:58 |
кто же пронзит сердце? |
01:54:02 |
Похоже, бессмертие |
01:54:07 |
Орешек. |
01:54:09 |
Жемчужина будет |
01:54:12 |
- О, вот теперь как? |
01:54:16 |
- О, вот теперь как? |
01:54:17 |
Барбосса, не освобождай ее. |
01:54:20 |
Надо дать Джеку шанс. |
01:54:23 |
Простите. Слишком долго моя |
01:54:31 |
Довольно. |
01:54:34 |
Противник... |
01:54:37 |
пожелал быть уничтоженным. |
01:54:42 |
Готовьте флот. |
01:54:44 |
Все на позиции! |
01:54:54 |
Нужен какой-нибудь обряд |
01:54:57 |
А как же. |
01:54:58 |
Сложить все вместе, вот так. |
01:55:02 |
Нужно их сжечь... |
01:55:05 |
и произнести такие слова: |
01:55:07 |
"Калипсо, освобождаю |
01:55:11 |
Так просто? |
01:55:12 |
Это нужно сказать нежно, |
01:55:22 |
Калипсо, освобождаю тебя |
01:55:37 |
- И это все? |
01:55:46 |
Он не... |
01:55:47 |
Надо сказать правильно. |
01:55:58 |
Калипсо... |
01:56:04 |
освобождаю тебя |
01:56:25 |
Тиа Дальма. |
01:56:30 |
Калипсо. |
01:56:33 |
Совет Братства пленил тебя, |
01:56:40 |
- Кто тебя предал? |
01:56:45 |
Дейви Джонс. |
01:57:01 |
Вот оно! Вот оно! |
01:57:47 |
Калипсо! |
01:57:51 |
Я склоняюсь перед тобой, как |
01:57:58 |
Я сдержал данную клятву, |
01:58:06 |
Пощади мой корабль и |
01:58:10 |
против тех, кто возомнил, что |
01:58:15 |
ну, и мной. |
01:59:14 |
И это все? |
01:59:18 |
Тоже мне помощница. |
01:59:23 |
А дальше что? |
01:59:26 |
Ничего. |
01:59:28 |
Наша последняя надежда |
01:59:58 |
- Это не все. |
02:00:01 |
Против нас - армада во главе |
02:00:05 |
Да, но дуракам везет. |
02:00:08 |
Никакая месть не вернет |
02:00:10 |
и я не готов идти |
02:00:19 |
Ты прав. |
02:00:26 |
А ради чего готов? |
02:00:31 |
А теперь слушайте. |
02:00:33 |
Слушайте! |
02:00:37 |
Братство ждет, что мы на |
02:00:43 |
И что они увидят? |
02:00:45 |
Жалкую посудину |
02:00:48 |
Нет, они увидят свободных |
02:00:53 |
А враг увидит |
02:00:56 |
У слышит звон нашей стали |
02:01:04 |
Трудом и потом, |
02:01:07 |
и силой нам данной... |
02:01:09 |
и отвагой наших сердец. |
02:01:15 |
Господа... |
02:01:19 |
наш флаг высоко всегда. |
02:01:23 |
Поднять флаг. |
02:01:24 |
- Поднять флаг. |
02:01:27 |
Есть. |
02:01:29 |
Ветер на нашей стороне, парни. |
02:01:34 |
Поднять флаг! |
02:02:28 |
Благоприятный ветер, сэр. |
02:02:31 |
О, вот как. |
02:02:32 |
Скажите Джонсу, чтобы |
02:02:36 |
То-то он обрадуется. |
02:02:42 |
К оружию! Пощады не давать! |
02:02:55 |
Калипсо. |
02:03:24 |
Ты заметил? Вдобавок |
02:03:27 |
Это недобрый знак. |
02:03:28 |
За лебёдку. Поднять грот |
02:03:48 |
Водоворот! |
02:03:53 |
Капитан Барбосса! |
02:03:56 |
Вы - лучший из рулевых. |
02:04:00 |
Да, с этим не спорю. |
02:04:05 |
Брасопь реи, живо, |
02:04:10 |
Ради такой смерти стоило |
02:04:24 |
Поворот! |
02:04:26 |
Она не причинит вреда. |
02:04:29 |
Полный ход - прямо в бездну! |
02:04:32 |
Ты что, спятил? |
02:04:34 |
Ножки промочить боишься? |
02:04:46 |
Они у нас на корме и догоняют. |
02:04:48 |
Полный ход! Круче держать |
02:05:01 |
Пушки к бою готовь! |
02:05:04 |
Пушки к бою! |
02:05:17 |
Сворачивай, |
02:05:20 |
Нет. Надо идти так. Мы их |
02:05:26 |
Приготовиться к залпу с борта. |
02:05:39 |
Пушки к бою готовь. Заряжай! |
02:05:41 |
Мужайтесь, ребята. |
02:05:52 |
Думай, как тот сопляк. |
02:05:56 |
Петли. Петли. |
02:05:58 |
Думай, как тот сопляк. |
02:05:59 |
А штырь короткий. |
02:06:01 |
Рычаг. |
02:06:07 |
Пожелайте удачи, ребята. |
02:06:11 |
- Я уже начинаю скучать. |
02:06:14 |
Замрите все. |
02:06:16 |
Я обронил мозги. |
02:06:28 |
Задраить все люки! |
02:06:32 |
К пушкам! |
02:06:35 |
Пушки к бою, |
02:06:41 |
Бортовая батарея готова! |
02:06:48 |
Не сейчас! Когда мы |
02:06:57 |
Огонь! |
02:06:59 |
- Огонь! |
02:07:05 |
Огонь! |
02:07:10 |
Огонь! |
02:07:21 |
Еще давай. |
02:07:32 |
Теперь курс уже |
02:07:41 |
Стой или будем стрелять. |
02:07:45 |
Неплохо. |
02:07:49 |
Я просто зашел за вещичками. |
02:07:52 |
Похвально, но почему вы |
02:07:56 |
Кто-то должен |
02:08:00 |
Между прочим, дисциплина на |
02:08:05 |
Это все рыбьи хари. |
02:08:07 |
О, рыбьи хари. Выходит, |
02:08:11 |
так в них не вдолбить ту же |
02:08:14 |
Я мыслил именно |
02:08:17 |
Не было бы нужды сторожить |
02:08:22 |
А не будь сундука, мы бы |
02:08:33 |
На абордаж приготовсь! |
02:08:36 |
В укрытие! |
02:08:54 |
Нет! |
02:09:22 |
Гляди, ребята. Блудная пташка. |
02:09:27 |
Пташка, которая так и |
02:09:32 |
К моей великой скорби. |
02:09:35 |
Но... |
02:09:39 |
учиться никогда не поздно, да? |
02:09:57 |
А ну, отдай сундук. |
02:10:01 |
Я могу освободить |
02:10:03 |
Я поплатился свободой |
02:10:53 |
Элизабет. |
02:10:58 |
Элизабет. |
02:11:00 |
Выходи за меня! |
02:11:03 |
Не самый |
02:11:09 |
Другого уже может не быть. |
02:11:16 |
Я люблю тебя. |
02:11:23 |
Я принял решение. |
02:11:27 |
Барбосса! |
02:11:29 |
Пожени нас. |
02:11:32 |
Я сейчас немножко занят. |
02:11:41 |
Барбосса, скорее. |
02:11:45 |
Ладно, сейчас. |
02:11:57 |
Дорогие мои, мы |
02:12:01 |
пригвоздить твои кишки |
02:12:09 |
Элизабет Суон, ты согласна |
02:12:12 |
- Согласна. |
02:12:21 |
Уилл Тернер, |
02:12:24 |
моим мужем... |
02:12:30 |
в болезни и здравии... |
02:12:33 |
хотя здравие менее вероятно? |
02:12:43 |
Согласен. |
02:12:46 |
Как капитан, я объявляю вас... |
02:12:52 |
А теперь можно... |
02:13:03 |
Теперь можно... |
02:13:09 |
Словом, целуйтесь. |
02:13:49 |
Брось ее. |
02:14:03 |
Тебе не открыть его без ключа. |
02:14:06 |
А ключ у меня есть. |
02:14:09 |
А вот и нет! |
02:14:12 |
Ах, этот ключ. |
02:14:49 |
Нет! |
02:15:17 |
Ой. Мой пистолет. |
02:15:47 |
Тернер. |
02:15:54 |
Огонь! |
02:16:01 |
Спасибо, Джек. |
02:16:32 |
Стой! Это я. |
02:16:36 |
Это Уилл! Твой сын. |
02:17:40 |
Давай! |
02:18:00 |
Ах ты, мегера! |
02:18:04 |
А я прихватила вот это. |
02:18:26 |
Я тебя не убью. |
02:18:38 |
Мимо. |
02:18:40 |
Ты что, забыл? |
02:19:04 |
Любовь. |
02:19:05 |
Ужасный плен. |
02:19:10 |
Но из него легко сбежать. |
02:19:15 |
Скажи мне, Уильям Тернер, |
02:19:20 |
А ты? |
02:19:32 |
Держать на ладони чью-то |
02:19:37 |
Ты жестокий человек, |
02:19:42 |
Жестокость - понятие |
02:19:45 |
Неужели? |
02:20:12 |
Уилл? |
02:20:15 |
Смотри на меня! Не умирай! |
02:20:23 |
Уильям? |
02:20:25 |
Мой сын. |
02:20:39 |
Уилл? Уилл? Смотри на меня. |
02:20:46 |
Ты не помешаешь |
02:21:06 |
Калипсо. |
02:21:13 |
Нас тянет на дно! Поживей, не |
02:21:50 |
Нет. |
02:21:55 |
Нет, нет. |
02:21:57 |
Нет! |
02:22:00 |
Часть команды. |
02:22:04 |
Часть корабля, часть команды. |
02:22:08 |
Не покидай меня. |
02:22:11 |
Прошу тебя. |
02:22:13 |
Я тебя не брошу. |
02:22:25 |
У Голландца |
02:22:30 |
Держись. |
02:23:26 |
Слава богу, Джек. |
02:23:28 |
Армада здесь. Решительный |
02:23:32 |
пора последовать благородной |
02:23:36 |
Никогда не чтил традиций. |
02:23:43 |
Подпустим их ближе. |
02:23:47 |
Отставить. |
02:23:49 |
Отставить "отставить". |
02:23:50 |
- Но арма... |
02:23:52 |
- "Реши... " |
02:24:08 |
Чего же они ждут? |
02:24:10 |
Он думает, мы |
02:24:16 |
Орудия к бою, |
02:24:22 |
Ничего личного, Джек. |
02:24:54 |
А, он уцелел. |
02:25:22 |
- Готовься открыть огонь. |
02:25:26 |
Поднять все паруса. |
02:25:28 |
Есть поднять все паруса. |
02:25:55 |
Ваш приказ, сэр. |
02:26:00 |
Сэр! |
02:26:01 |
Капитан. |
02:26:03 |
- Огонь. |
02:26:05 |
- Огонь! |
02:26:08 |
Все орудия, огонь! |
02:26:20 |
Ваш приказ? Приказ, сэр? |
02:26:35 |
Командуйте, сэр! |
02:26:37 |
Это просто... |
02:26:41 |
деловой подход. |
02:26:44 |
Покинуть корабль! |
02:26:46 |
- Покинуть корабль! |
02:28:16 |
Они отступают! |
02:28:16 |
Они отступают! |
02:28:30 |
Попутного ветра! |
02:28:37 |
Разрази меня гром. |
02:29:00 |
Капитан Тернер! |
02:29:16 |
- Мистер Гиббс. |
02:29:20 |
- Можете бросить мою шляпу. |
02:29:23 |
Урала! |
02:29:27 |
А теперь, несите назад. |
02:29:47 |
Каковы распоряжения, сэр? |
02:29:53 |
Ты больше не пленник |
02:29:57 |
Да. |
02:29:59 |
Это замечательно, но... |
02:30:03 |
я считаю, мой долг |
02:30:08 |
Если примешь меня, конечно. |
02:30:13 |
К штурвалу, мистер Тернер. |
02:30:17 |
Есть, капитан Тернер. |
02:30:34 |
У этого корабля |
02:30:36 |
Но там, где мы будем... |
02:30:39 |
ей места нет. |
02:30:42 |
Один день на берегу. |
02:30:44 |
Десять лет в море. |
02:30:47 |
Не слишком ли |
02:30:52 |
Это, смотря какой день. |
02:30:56 |
Колесница подана, |
02:31:03 |
Весла - на месте. |
02:31:16 |
Миссис Тернер. |
02:31:23 |
Прощай, пупсик. |
02:31:31 |
Джек. |
02:31:33 |
У нас бы все равно |
02:31:39 |
Говори себе об этом |
02:31:45 |
С меня хватило одного раза. |
02:31:49 |
Спасибо. |
02:32:11 |
Может, все-таки |
02:32:45 |
Солнце садится. |
02:33:06 |
Оно принадлежит тебе. |
02:33:13 |
Ты сохранишь его? |
02:33:17 |
Да. |
02:33:22 |
Да. |
02:33:43 |
Уилл! |
02:33:59 |
Не своди глаз с горизонта. |
02:34:30 |
Признаю, у нее крен |
02:34:32 |
и молодым дамам |
02:34:36 |
Но обещаю, |
02:34:41 |
Это она? |
02:34:43 |
Черная Жемчужина? |
02:34:45 |
Не больно-то велика. |
02:34:47 |
Дорогуша, это лодка. |
02:34:50 |
Мой корабль бесподобен |
02:34:56 |
исчез. Почему его нет? |
02:35:00 |
А это не он? |
02:35:02 |
Да, он. |
02:35:05 |
Почему он там? |
02:35:07 |
Вблизи он гораздо больше. |
02:35:09 |
Джек, ты обещал |
02:35:11 |
- Меня первую. |
02:35:15 |
- Он говорил другое. |
02:35:20 |
Мистер Гиббс? Вы не в курсе, |
02:35:24 |
Корабль? Мы на корабле. |
02:35:29 |
Джек! Корабль ушел! |
02:35:32 |
Неужели? |
02:35:35 |
Дамы! Будьте так |
02:35:39 |
Послушайте. |
02:35:42 |
Нет, я тебя не люблю. |
02:35:44 |
Разумеется, оно тебя толстит. |
02:35:47 |
В слове "отъявленный" |
02:35:50 |
А ещё, я не знал Колумба, |
02:35:54 |
Но все это меркнет |
02:35:57 |
что у меня опять увели |
02:36:13 |
- Бери, что хочешь. |
02:36:20 |
Скажите, дамы, что вам |
02:36:24 |
Черепахах? |
02:36:25 |
Позвольте рассказать вам |
02:36:27 |
А ну, все на брасы. |
02:36:31 |
А ну, все на брасы! |
02:36:38 |
О, ты хочешь попробовать? |
02:36:42 |
Какой молодец! |
02:36:45 |
Да, да, умница. |
02:36:48 |
Сэр? |
02:36:51 |
Нам тут слегка не по себе |
02:36:53 |
- капитана Джека. |
02:36:56 |
- Снова. |
02:36:59 |
Нам бы хотелось, |
02:37:03 |
увидеть то самое, |
02:37:05 |
- На карте. |
02:37:08 |
Собственными глазами. |
02:37:09 |
Чтобы облегчить |
02:37:15 |
Что ж, любуйтесь, ребятки. |
02:37:18 |
Есть не один способ |
02:37:20 |
Я веду вас |
02:37:35 |
Воробей. |
02:37:37 |
Йо-хо, йо-хо. |
02:38:08 |
Такие уж мы, братцы, |
02:38:31 |
И горе топим в вине. |
02:47:06 |
Йо-хо, йо-хо. |
02:47:11 |
Мы все мародеры |
02:47:15 |
И горе топим в вине. |
02:47:16 |
Детей похищаем |
02:47:19 |
И горе топим в вине |
02:47:21 |
Йо-хо, йо-хо. |