Appaloosa

tr
00:00:29 Çeviri: mets
00:01:19 Randall, korkarım iki adamın
00:01:22 Yetki sınırlarının dışındasın
00:01:25 Ayrıca, toprağıma izinsiz giriyorsun.
00:01:28 Chicago'da bir adamı öldürdükten sonra,
00:01:32 Onları içeri atacağım.
00:01:38 Hayır, onları feda edemem.
00:01:54 Şuradaki iki kişi.
00:02:00 Dediğimi yapın.
00:02:41 AppaloosA
00:02:59 Babam gibi, ben de West Point
00:03:04 Askerlik, manevi açıdan gelişmeye
00:03:08 Bu yüzden, eyaletler arası savaş ve
00:03:11 ...bir yıldan sonra, işimden ayrılıp
00:03:14 ...ne kadar gelişebileceğimi
00:03:17 Virgil Cole ile ilk karşılaştığımda,
00:03:21 ...alkolik dağcılar ile yaptığı güç
00:03:25 Virgil o sırada, asayiş sağlama işinde
00:03:30 İşte bu yüzden,
00:03:33 ...ve sekiz kalibrelik
00:03:36 Yaklaşık on iki yıldır asayiş sağlama
00:03:41 Aşağıya, Appaloosa denilen
00:03:44 ...bu işi yakın gelecekte de aynı
00:03:47 ...en küçük bir şüphem yoktu.
00:03:50 Ancak hayatın, tahmin
00:03:55 ...ve tahmin edilemeyenleri ise
00:04:22 Siyah şapkalı olan Cole olmalı.
00:04:28 Buradalar.
00:04:34 Merhaba.
00:04:38 Jack Bell ve yardımcıları,
00:04:41 ...karısına tecavüz ettikten sonra
00:04:44 ...Bragg'in yerine gittiler.
00:04:46 Sonrasında Jack Bell ve yardımcıları
00:04:50 Jack Bell'i tanırdım,
00:04:54 Şu Bragg denilen adamın...
00:04:57 ...hikayesi nedir?
00:04:59 New York'lu olduğunu söylüyor.
00:05:00 Gümrük memuruyken, Chester Arthur ile
00:05:05 Birleşik Devletler başkanı
00:05:07 Bragg'in söylediği bu.
00:05:10 Burada ne arıyor peki?
00:05:11 - Bakır bölgelerini istiyor.
00:05:13 - Ne?
00:05:15 Konuşuyor ya işte.
00:05:18 Madenler Apaçi sorunu
00:05:23 Chicago dışındaki bir şirketin
00:05:25 ...devam etmesi konusunda
00:05:27 İyi bir anlaşmaydı.
00:05:29 - Ardından bu katiller, pislikler geldi...
00:05:33 Yatırımcılarımız cinayetlerden
00:05:36 Bragg ve adamları
00:05:40 Dükkanımdan erzak satın alıp
00:05:44 Kadınlarımızı taciz ettiler.
00:05:45 Ahırlardan atlarımızı alıp
00:05:47 İstedikleri kadar yiyip içip
00:05:50 Hep bizden geçindiler.
00:05:53 Ölü bir bufaloyu yiyen bir çakal gibi.
00:05:55 Bütün et yiyenler
00:06:03 Bay Cole, Bay Hitch,
00:06:09 ...ve ücretinizi ödemeye hazırız.
00:06:13 Sen ne dersin, Everett?
00:06:17 - İşimiz bu.
00:06:21 O halde yapacak mısınız?
00:06:24 - Tabii ki.
00:06:27 Bay Cole ve ben, kasabada
00:06:29 ...silahlarımızla gerekenleri
00:06:31 ...bunu yapabilmek için bize
00:06:33 Kanunlarımız var.
00:06:35 Daha fazlasına ihtiyacımız olacak.
00:06:37 Her şeyi yasal yapabilmek için
00:06:40 Tabii ki, yani eğer gerekli ise
00:06:44 - Hayır.
00:06:56 En basit şekliyle, Bay Cole
00:07:01 Bu bütün kasabayı kontrol
00:07:03 - Öyle.
00:07:07 İstediğiniz şey, tabiri caizse
00:07:11 Gördüğüm kadarıyla
00:07:13 - Bize veya Bay Baragg'e.
00:07:16 Şimdi olmaz, Tilda.
00:07:17 Barda sorun var, Bay Raines.
00:07:20 - Aman Tanrım olamaz.
00:07:28 En aşağıdaki boşluk
00:07:31 Aman Tanrım, verin şunu.
00:07:47 Şu lanet kağıdı imzala Abner...
00:07:49 ...bu adamlar yapmaya
00:08:33 Düğmelerinizi ilikleyin.
00:08:39 - Sen de kimsin be?
00:08:42 Virgil Cole mu? Ah, evet.
00:08:48 Hey, Chalk, Virgil Cole
00:08:53 Virgil Cole, biraz daha yaklaş da
00:08:59 Beyler, ben kasabanın
00:09:01 Dediğimi yapın yoksa
00:09:03 Hey, Bronc, kasabanın yeni bir
00:09:06 Küçük şeylerinizi yerleştirip kaybolun.
00:09:08 Sizi hapishaneye doğru götürürdüm,
00:09:20 Bizi hiçbir yere götüremezsin,
00:09:24 Biriniz bile bana silah çekerse,
00:09:31 Saçmalık.
00:09:39 Ben ateş etmiyorum, bayım.
00:09:47 Ver şu silahını.
00:10:06 Onları uyarmıştım.
00:10:42 - Şerif!
00:10:44 Bragg ve adamlarından bazıları sizi
00:10:48 - Ben hapishanede değilim ki.
00:10:54 Manzaramız güzelmiş.
00:10:56 Olan biten gözümüzün önünde
00:11:00 Ne yapacağız?
00:11:03 Ne için?
00:11:05 - Bragg ve adamları için.
00:11:08 Aman Tanrım.
00:11:29 - Adım Bragg Randon.
00:11:35 Kim olduğunu biliyorum.
00:11:41 Konuşmamız gerek.
00:11:43 Senden öğrenmek
00:11:45 ...Jack Bell'e ne olduğu.
00:11:48 Bu konuda size yardımcı olamam şerif.
00:11:53 Şurada av tüfekli
00:11:56 Sekiz kalibre.
00:11:59 - Böyle yayılmak, parlak bir fikir.
00:12:09 - İçki içen birisi misin şerif?
00:12:14 - Peki ya şuradaki Bay Sekiz Kalibre?
00:12:18 Sen içki içen birisi misin, Everett?
00:12:21 Çok değil.
00:12:25 Az da olsa içmeyen bir adamı
00:12:27 Ama imkânsız değil.
00:12:31 Göreceğiz.
00:12:38 - Üç adamımı vurdun.
00:12:42 Diğerini Bay Hitch vurdu.
00:12:44 Mesele şu...
00:12:46 ...adamlarım buraya geldiklerinde
00:12:49 Bu durumda neler
00:12:51 O halde, şunu bir düzene sokalım.
00:12:54 Bu nadide barın kapsının tam dışında,
00:12:58 Adamların, yerel yasaların dediğini yaptığı
00:13:03 - Peki ya yapmazlarsa?
00:13:06 - Peki gelmezlerse?
00:13:09 - Ya da Bay Hitch vurur. Kanun böyle.
00:13:13 Aynı şey.
00:13:21 Belki de o kadar iyi değilsindir.
00:13:25 Benden daha hızlı olduğundan
00:13:28 Şu ana kadar yeterince hızlıydım.
00:13:43 Belki de şu an zamanı değildir.
00:13:48 Uygun bir zaman olmayacak
00:13:52 Senin ve şuradaki adamlarının
00:13:55 Henüz yerel yasaları okuma şansı
00:13:58 ...yasalar, kasaba sınırları
00:14:01 Bu yüzden, bir dahaki
00:14:03 ...bir süreliğine hapse atmak
00:14:11 Çok ilginç bir adamsın, Bay Cole.
00:14:18 Haydi.
00:14:29 Bay Cole bunu uzun yıllardır
00:14:33 Evet, teşekkür ederim.
00:14:36 - Size iyi günler.
00:15:20 - Teşekkür ederim, burası iyi.
00:16:37 Kahve ve kuru pasta, lütfen.
00:16:41 Satış yok.
00:16:43 - Ama menüde var.
00:16:46 Chin, hanıma kuru pasta servisi yap.
00:16:49 - Menü diyor...
00:16:53 Bir kez.
00:16:58 - Teşekkür ederim.
00:17:03 Buraların şerifi siz misiniz?
00:17:06 Kasabanın Federal Şerifi Virgil Cole.
00:17:09 Bu adam da yardımcım, Everett Hitch.
00:17:13 - Hanımefendi.
00:17:23 Teşekkür ederim.
00:17:26 - Teşekkürler, Chin.
00:17:46 Affedersiniz ama
00:17:49 ...beni temiz ve ucuz bir
00:17:52 - Sadece bir otelimiz var.
00:17:56 Muhtemelen o kadar etmez
00:18:00 Sadece bir dolarım var.
00:18:02 - Adınız neydi?
00:18:07 Allison French.
00:18:11 Teşekkür ederim.
00:18:17 Kocanız var mıydı, Bayan French?
00:18:20 Öldü.
00:18:22 Bunu duyduğuma üzüldüm.
00:18:26 - Bir iş yapar mısınız?
00:18:30 Fahişe değilsiniz, değil mi?
00:18:34 - Ne?
00:18:36 Bu konuda tüylerinizi
00:18:39 Buralarda yalnız başına olup,
00:18:41 Ben öyleyim.
00:18:43 İlginç.
00:18:46 Sizce otel bir dolara kalmamı
00:18:49 İstediğiniz kadar
00:18:53 - Bu nasıl olacak peki?
00:18:56 - Sence de olmaz mı Everett?
00:19:02 Pekâlâ.
00:19:09 Kahvaltınızı bitirdiğinizde...
00:19:11 ...Everett, otele kadar size eşlik
00:19:15 Memnuniyetle.
00:19:17 Çok teşekkür ederim Bay Cole...
00:19:21 ...bu nezaketiniz için.
00:19:22 Hiç sorun değil.
00:19:24 Umarım yeniden görüşürüz,
00:19:27 Evet Bay Cole, çok iyi olur.
00:19:48 Oldukça kaldın.
00:19:53 Seninle ilgili çok soru sordu, Virgil.
00:20:29 Hoşlanmış gibi mi soruyordu?
00:20:35 - Evli olup olmadığını sordu.
00:20:38 Bilmediğimi.
00:20:41 - Buralarda bir eş görüyor musun?
00:20:44 O zaman neden
00:20:47 Silver City'de bir eşin olabilirdi.
00:20:51 Bisbee mi? Everett, Bisbee'de bir eşim
00:20:56 Allie, bunu kendim ona sorarım, dedi.
00:20:58 Bu yüzden hazırda bir cevabın
00:21:02 Bir zamanlar bir Apaçi kadınla
00:21:05 ...ama bu konuda ne konuşuldu
00:21:09 Sanıyorum bilmek istediği...
00:21:11 ...şu anda evli olup olmadığın.
00:21:13 Şu anda evli bir adam değilim.
00:21:16 Buna memnun olacaktır.
00:21:23 Allie mi?
00:21:27 Evet Allie. Allie denilmesi
00:21:39 Ne düşünüyorsun?
00:21:41 Bence Bayan French... Allie,
00:21:48 Şu tepedeki adamlar için ne
00:21:53 Bence gidip ne yaptıklarına
00:21:57 - Önce kahvemi bitirebilir miyim?
00:22:10 Delikanlılar merhaba.
00:22:14 Kasaba buralara kadar
00:22:17 Vay canına, sanırım haklısın.
00:22:19 Zannediyorum şu tepenin altında,
00:22:23 Burada, silahlı bir kovboydan
00:22:26 Sence de bu doğru mu, Everett?
00:22:27 Bence nerede olduğunun önemi yok,
00:22:31 Ben de öyle düşünüyorum.
00:22:32 Yanlış bir şey yapmadık ve burası da
00:22:37 - "Yetik alanı" mı?
00:22:41 Bence de öyle. Bu konuda haklı.
00:22:45 Burada öylece gidip gelip
00:22:47 - Sadece bir şeyleri gözetliyoruz.
00:23:00 Dişlerime vurdun.
00:23:02 İşin doğrusu, Colt'un
00:23:06 Kimin için çalışıyorsun?
00:23:08 Bragg!
00:23:10 - Sence Bragg bizi korkutmaya mı
00:23:13 - Adın ne senin?
00:23:16 Pekâlâ Dean, Bay Bragg'e geri gidip
00:23:19 Bana vurman, Bragg'in
00:23:22 Senin de hoşuna gittiğini
00:23:25 Lanet olsun, doğru.
00:23:26 Sen ve Bay Bragg avu...
00:23:30 - Hangi kelimeyi söylemeye çalışıyorum?
00:23:33 Sen ve Bay Bragg
00:23:37 Oruspu çocuğu.
00:23:40 Jack Bell'in kendini
00:23:47 Sence Bell ve Bragg
00:23:51 - Kendine çok mu güvendi?
00:23:56 Belki, Bragg'in biraz olsun
00:24:01 Bunun basit bir topçu savaşı
00:24:04 Adamları da düşünmek zorundasın.
00:24:08 Sen buradayken Jack Bell'in olmamasının
00:24:12 Nedenlerinden biri bu olmalı.
00:24:32 - Müthiş bir piyano icrasıydı. Müthiş.
00:24:38 Teşekkür ederim. Bu kadar yeter.
00:24:43 Teşekkür ederim.
00:24:54 - Müziğe.
00:25:04 Bay Cole söyler misiniz...
00:25:06 - Bana Virgil deyin.
00:25:08 Ne zamandan beri geçimini
00:25:12 Allie, geçimimi sağlamak
00:25:16 Ben kanunları uygularım.
00:25:18 Öldürme, bir çeşit bunun
00:25:22 Söylemek istediğim bu değildi.
00:25:25 - "Yan ürünü"
00:25:29 Kanun adamlığın dışında
00:25:32 Asla.
00:25:34 - Bu söylediği doğru mu, Everett?
00:25:38 Hiç kimse her zaman
00:25:40 - Neden olmasın?
00:25:43 Tanrı aşkına Virgil,
00:25:46 Hep doğruyu söylemenin daha
00:25:48 Bir adama ne demek
00:25:50 Peki ya bir kadına?
00:25:53 - Kadın mı?
00:25:58 Allie, bir kadına bir şeyler
00:26:04 - Virgil Cole...
00:26:08 Bana hiçbir kadınla birlikte
00:26:13 Allie, bu seninle tartışacağım
00:26:17 - Peki oldun mu?
00:26:20 Onlara hiçbir şey söylemedin mi?
00:26:24 Çoğunlukla, oraya ne için gittiysek,
00:26:28 Ne gibi?
00:26:33 Bu konuyu artık kapatalım.
00:26:39 Virgil.
00:26:43 - Sadece sana takılıyordum.
00:26:47 Sıçayım. Aşağılık herif.
00:26:49 İki tane daha, Wallis
00:26:51 Seni sıska küçük pezevenk.
00:26:54 Çişe bile gitmedin.
00:26:55 Senin bir haftada içtiğini,
00:26:58 - Söyle zamanını, Wallis.
00:27:03 İçine edeyim. İçine edeyim.
00:27:08 - Kapayın çenenizi.
00:27:11 Çıkın dışarı.
00:27:13 Bir şey yapmıyorduk ki.
00:27:21 Hayır, Virgil!
00:27:23 Virgil!
00:27:27 Çık!
00:27:32 Virgil!
00:27:39 Bırakabilirsin.
00:27:47 Bırakabilirsin.
00:28:18 Bay Hitch, biraz konuşabilir miyiz,
00:28:21 Elbette.
00:28:23 Bay Hitch, Bay Cole'un
00:28:27 ...şey, darmadağın ettiği şu
00:28:30 ...kasabanın resmi
00:28:33 - Bunu Virgil ile görüşmelisiniz.
00:28:36 Sizin daha cana yakın,
00:28:39 ...olabileceğinizi düşündüm.
00:28:41 Yasa uygulayıcılarının,
00:28:43 ...öldüresiye dövmelerine
00:28:45 Bu sabah bir şişe viski alıp Tub'a gittim
00:28:49 Belki de viskiyi oraya
00:28:52 Virgil böyle şeyler yapmaz.
00:28:54 Yaptığı şey efendim, delilikti.
00:28:57 - Virgil'e deli mi dedin?
00:29:03 Sence geçimini silahlı adam olarak
00:29:05 - Sen deli değilsin ama.
00:29:10 Ne olursam olayım ama
00:29:12 Bu ona masum insanlara
00:29:15 Hayır, vermez.
00:29:16 Masum insanlar, genellikle
00:29:18 Eğer olurlarsa, Virgil'in
00:29:21 Onu Virgil Cole olması için tuttunuz.
00:29:24 Anladığımdan emin değilim.
00:29:30 Ben de anladığınızdan emin değilim.
00:29:33 İyi günler.
00:30:57 Günaydın, Abner.
00:31:02 - Günaydın, Everett.
00:31:08 - Günaydın, Tilda.
00:31:15 Teşekkür ederim.
00:31:28 - Allie ile aran nasıl?
00:31:31 Güzel bir kadın ve aramızdaki
00:31:35 Bunu duyduğuma sevindim.
00:31:42 - Günaydın, Everett.
00:31:50 Teşekkür ederim.
00:32:03 - Tahmin et bakalım, Everett.
00:32:07 Güney Caddesinin batı ucunda inşa
00:32:12 Bay Olson burayı kızı ve damadı
00:32:15 - Doğru.
00:32:17 Bu yüzden orayı satacak...
00:32:22 ...Virgil ve bana.
00:32:26 Oturma odasıyla,
00:32:28 ...kasabanın en güzel evi olacak.
00:32:31 Giriş yeri geniş olacağından
00:32:42 Çok güzel.
00:32:56 Değilim... silahlı değilim.
00:32:59 Adım Whitfield.
00:33:01 Adım Joe Whittfield ve
00:33:08 Allie, bu adamla birkaç dakika
00:33:13 Tabii ki.
00:33:16 Zaten piyonu alıştırmalarımı
00:33:26 Sen ve yardımcın gelip Dean'e
00:33:34 Onun yanında işe girdim çünkü...
00:33:37 ...çünkü Bragg sığır
00:33:40 - Ben bu işi bilirim.
00:33:43 Bell ve yardımcıları öldürülürken
00:33:49 Kim yaptı?
00:33:52 Bragg yaptı.
00:33:57 Randall Bragg'in Jack Bell'e
00:34:00 Evet efendim.
00:34:02 Onları sanki çıngıraklı
00:34:05 Otur şuraya.
00:34:08 Otur.
00:34:13 İnsanların öldürüldüğü bir işin
00:34:17 Gördüğün şey konusunda
00:34:20 - Evet, yaparım efendim.
00:34:23 Yaparım.
00:34:26 Çünkü oraya gidip...
00:34:28 ...bir dizi adamı vurup, Bragg'i
00:34:31 ...kuruyup
00:34:32 Gördüğümü söylerim.
00:34:35 Bunun için söz verir misin?
00:34:39 Veririm.
00:36:18 Jack Bell'i öldürmekten tutuklusun.
00:36:25 - Bunu yapamazsın, Cole.
00:36:30 Gidelim.
00:36:44 Herkes atlarına.
00:37:01 Silahını ona doğrult, Everett.
00:37:05 Buraya gelin.
00:37:23 Bir şeyler yapmaya
00:37:28 Ne yapmamızı istersiniz, Bay Bragg?
00:37:30 Söyle silahlarını indirsinler.
00:37:34 Sakin olun, Vince.
00:37:36 Silahlarınızı indirin.
00:37:40 Silahlarınızı indirin.
00:38:15 Söyle onlara bizi takip etmesinler,
00:38:18 - Vince!
00:38:20 Bizi takip etmeyin,
00:38:24 Nasıl isterseniz Bay Bragg.
00:38:41 - Kenara çekil.
00:38:49 - Bu Bay Bragg.
00:38:54 Onu kontrol altına almışlar.
00:38:57 Gezici hâkim iki buçuk haftadan
00:39:00 Zamanını boşa harcıyorsun, Cole.
00:39:16 Artık ölü bir adamsın.
00:39:19 - Hiç arkadaşça değil.
00:39:29 Beni asla asamayacaksın, Cole.
00:39:32 "Asla" uzun bir zamandır, Bay Bragg.
00:39:43 Gidip Allie'yi kontrol edeyim.
00:39:46 Bir tehlike hissedersen, birkaç el
00:39:50 Zorlu bir dörtnal koşusunda
00:39:54 Everett, uzun süredir
00:39:59 Bu tür... tür...
00:40:03 Küçümseyici mi?
00:40:04 ...küçümseyici açıklamaları
00:40:06 Özellikle de Allie hakkında olursa.
00:40:12 Almamalısın da.
00:40:17 Niyetin kötü değildi.
00:40:37 Korktuğunu biliyorum evlat.
00:40:41 Sözünde durup şahitlik yaparsan,
00:40:44 ...çıkaracağıma söz veriyorum.
00:40:50 - Teşekkür ederim efendim.
00:41:43 Allie beni yavru bir köpekmişim
00:41:47 Şerif olarak tek yaptığım şey,
00:41:52 Şerifliğe verdiğim önem, ona
00:41:55 Şu ana kadar sana bile
00:41:59 Tamamen bitince gidip bakarım
00:42:01 Git oraya hadi. Gider misin?
00:42:04 Onu biraz sakinleştir.
00:42:09 Bunlarda ne böyle?
00:42:11 Bana... perde için hangisini
00:42:16 Everett, benim hiç evim olmadı ki.
00:42:20 Rüzgâr şiddetlenirse, ev uçar ve
00:42:24 Bu ev hiçbir yere gitmiyor.
00:42:25 Eskiden Rhode Island'da tekne
00:42:28 Şimdi oraya gider misin, lütfen?
00:42:32 Mobilyaların planlarını yapıyor.
00:42:34 Pekâlâ.
00:42:35 Şunları da götür.
00:42:37 Hangisini istiyorsa
00:42:42 Bu biraz hoşuma gitti, ama bak.
00:42:45 Şuna bak. Işığın içinden
00:42:51 Perde için çok küçük değiller mi?
00:42:54 Git hadi oraya.
00:43:17 - Everett?
00:43:22 Kötü görünüyor olmalıyım.
00:43:24 Güzel görünüyorsun,
00:43:26 Çok naziksin, Everett.
00:43:30 Virgil, perdeleri senin
00:43:34 Karar verememiş.
00:43:38 Ev iyi gidiyor.
00:43:40 Virgil gelip, içinde yaşamaya
00:43:44 - Yaşayacaktır, eminim.
00:43:48 Everett, benimle bile ilgilenmiyor.
00:43:53 Sadece, silahını alıp hapishanesinin
00:43:59 Son zamanlarda beklenmedik
00:44:04 Evet ama bu onun işi, hayatı değil.
00:44:13 Çok şık olacak.
00:44:19 Burası oturma odası olacak...
00:44:20 ...böylece buradan bakıp, bizi
00:44:26 Gel bak, gel.
00:44:29 Burası yatak odası ve
00:44:34 Bizi sık sık ziyaret edecek misin?
00:44:37 - Her davet edildiğimde.
00:44:42 Pişiremeyeceğini hiç düşünmemiştim.
00:44:53 - Sence güzel miyim?
00:45:14 Allie, sen Virgil ile birliktesin.
00:45:17 Ben de öyle.
00:45:20 Virgil burada değil.
00:45:26 Biz birlikte değiliz.
00:45:30 Her ikimiz de onunlayız.
00:45:34 Aldırma bana.
00:45:37 - Ne dediğimi anladın mı?
00:45:40 - Allie?
00:45:52 Git yeter.
00:46:34 - Bay Bragg için geldik.
00:46:37 Everett, sekiz kalibrenle içeri gir.
00:46:40 - Bir şeyler olduğunda hemen
00:46:43 - Almamız gerekiyorsa alırız.
00:46:49 İyi olduğunu biliyoruz Cole,
00:46:52 Düzenlemeleri biliyorsunuz çocuklar.
00:46:55 İçinizden biri kaçınılması
00:46:57 Onu vurursun.
00:46:59 Hayır.
00:47:01 - Seni ve Hitch'i öldürürüz.
00:47:04 Onu almamızı engellerken,
00:47:06 Elbette.
00:47:09 Hitch! Sen de ölmek
00:47:11 Elbette ölmek ister.
00:47:12 Ölmekten korktuğumuz için, onu serbest
00:47:16 Sen yönlerini değiştirttin.
00:47:20 - Ya sen?
00:47:23 Sen ölmekten korkar mısın?
00:47:25 - Korkmam.
00:47:29 Daha sonra da şu
00:47:37 Evinize gidiyorsunuz, Vince.
00:47:40 Evinize gidiyorsunuz. Gidin hadi.
00:47:46 Gidin, gidin buradan.
00:47:50 - Gidin buradan.
00:47:57 Virgil?
00:48:02 - İyi misin?
00:48:06 İçeri girelim.
00:48:14 Peki ne yaptın?
00:48:18 - Ne önemi var?
00:48:28 Kaçtım.
00:48:33 - Bay Cole'a bir şey söyledin mi?
00:48:37 - Hiçbir şey söylemeyecek misin?
00:48:40 Virgil böyle şeyleri öğrenmemeli.
00:48:47 Senden de öğrenmesini istemiyorum.
00:48:50 Eğer Öğrenirse, kimin çenesini
00:48:54 Ağzımı kapalı tutmamı
00:49:07 Ya Allie ona söylerse,
00:49:13 Bunu neden yapsın ki?
00:49:15 Eninde sonunda ona söyleyecek.
00:49:30 - Günaydın, Tilda.
00:49:41 Faydası olamayacak ama
00:49:45 Nedir bu Emerson'daki çekicilik?
00:49:49 En mükemmel yazar olmasa da, anlatmak
00:49:55 Yine de üstü örtülü kelime hazinesiyle,
00:49:59 ...biraz kafasını karıştırıyordur,
00:50:04 Sana kibar davranıyoruz, Bragg.
00:50:06 Karşılığında, birisi seninle
00:50:08 ...aksi takdirde çeneni
00:50:10 Konuşmak istersem konuşurum.
00:50:12 Virgil ve ben de, eğer istersek,
00:50:15 ...içindeki şirin İsa'yı
00:50:28 Ben ilçe şerifi Clyde Stringer,
00:50:33 - Virgil Cole?
00:50:36 Sizi bekliyorduk şerif.
00:50:38 - Clyde. - Charlie.
00:50:43 Az önce, Hakim Elias Callison ile
00:50:47 Bu adam şahidimiz. Bragg'in
00:50:52 - Şahitlik yapacak mısın?
00:50:55 Daha önce korkudan ölmez ise tabii.
00:50:57 Güvenliği için onu
00:51:06 Burada hangi kelimeyi diyecektim?
00:51:09 Müsadere.
00:51:10 ...müsadere ettik.
00:51:14 Charlie ve ben, ihtiyacınız
00:51:16 ...size yardımcı olmaktan
00:51:18 Sizleri hemen bu işe başlatalım.
00:51:22 - Günaydın.
00:51:24 Küçük bir fayton gezintisine mi
00:51:26 Evet, ben ve Bayan French
00:51:31 - Bay Rainer... Bay May...
00:51:35 Şekerlemelerin burada.
00:51:39 Bu aleti kullanmayı
00:51:41 Hayır.
00:51:46 Gelenleri tanıyor musun?
00:51:48 Shelton kardeşler.
00:51:50 - Yasa işleri mi yaparlar?
00:51:53 - İyiler mi?
00:51:57 - Sen ve ben kadar iyiler mi?
00:52:02 Ökçelenmiş gibi durmuyorlar
00:52:11 Uzun zaman oldu, Virgil.
00:52:15 - Ring.
00:52:18 - Mackie.
00:52:20 Sana bir içki ısmarlayabilir miyim?
00:52:23 Hâlâ bu işi mi yapıyor musun?
00:52:31 - Bu yardımcım, Everett Hitch.
00:52:35 Virgil'den daha iyi birisini
00:52:39 Onun kadar iyi olmadığını
00:52:40 Bunu tartışmam, doğrular söylendi.
00:52:42 Sen ve Mackie, kasabada
00:52:44 Herkes bir yerlerde olmak
00:52:47 Yakında bir duruşman olacakmış,
00:52:49 Katılmak isteyebiliriz.
00:52:52 Güzel yargılamaları severim.
00:52:54 Günaydın.
00:52:59 - Bu hanım Bayan French.
00:53:04 Beyler.
00:53:08 Teşekkür ederim.
00:53:13 Daha önce de çalıştığım
00:53:17 Kuralları biliyorsunuz.
00:53:23 Bir süredir bunu yapmıyorduk.
00:53:27 Virgil'i hep fahişe ve Kızılderili
00:53:33 - Kadın her ikisi de değil.
00:53:44 İstersen deneyebiliriz.
00:53:45 Daha sonra ne oldu?
00:53:59 Bay Bragg, Winchester'i ile
00:54:02 Yalancı köpek!
00:54:09 Bir daha böyle taşkınlık
00:54:11 ...Şerif Stringer'in uygun
00:54:14 ...sizi susturmasını isteyeceğim.
00:54:17 Affedersiniz Sayın Hâkim ama
00:54:21 Hayatı henüz
00:54:25 Konuşma şansı olacak. Oturun.
00:54:29 Devam et, oğlum.
00:54:33 Bay Bragg, Fedaral Şerif Bell'i
00:54:39 Bu olanları kendi gözlerinle mi
00:54:43 Evet efendim.
00:54:46 Teşekkür ederim, Bay Whitfield.
00:54:49 Bay Mueller şahidi
00:54:58 - Doğruyu yalnızca doğruyu
00:55:01 Ederim.
00:55:07 Pekâlâ, Bay Sullivan bize
00:55:11 Jack Bell ve yardımcıları hiçbir zaman
00:55:15 Whitfield neden
00:55:17 Hepinizin bunu söylüyorsunuz.
00:55:21 "Jack Ball ve yardımcıları
00:55:23 ...Bay Bragg'in çiftliğine gelmedi"...
00:55:26 ...ve "Whitfield neden
00:55:28 ...farklı bir şey söyleyecek var mı?
00:55:34 Aşağı inebilirsin.
00:55:37 Zamanımızı boşa
00:55:39 Tekrar tekrar aynı şey söyleniyor.
00:55:42 Müvekkilimin kendini savunmak
00:55:44 Elbette hakkı var.
00:55:47 Bay Whitfield...
00:55:49 ...bir atınız var mı?
00:55:51 Evet, var efendim.
00:55:53 Oğlum, o zaman sana tavsiyem
00:55:55 ...yağa batmışken,
00:55:58 Atını sür ve arkana hiç bakma.
00:56:01 - Hemen.
00:56:12 Ona yemin ettirin, Bay Wallis.
00:56:18 Elinizi İncil'in üzerine koyun.
00:56:20 Doğruyu, yalnızca doğruyu
00:56:23 Yemin ederim.
00:56:27 - Sayın Hakim. Burada antipatik bir...
00:56:34 Bugün burada, bana karşı belirgin
00:56:37 Çünkü buralarda, diğerlerine
00:56:40 Şerif Bell ve arkadaşlarını
00:56:43 Onlar arkadaşlarımdı.
00:56:44 Onları öldürmek için
00:56:47 Bay Whitfield, korkak bir
00:56:51 Kolaylıkla kandırıp
00:56:55 Federal Şerif Cole tarafından
00:56:59 Appaloosa halkı kendi
00:57:02 ...Bay Cole'un almasına izin verdi.
00:57:06 Ancak, bu yeni toplumumuzda
00:57:10 ...bırakmasına, yaşamıma
00:57:14 ...izin vermek adaletin
00:57:21 İkna edici, Bay Bragg...
00:57:25 ...ama inandırıcı değil.
00:57:28 Hakkınızda itham edilenlerden
00:57:31 ...ve Yaqui hapishanesinde
00:57:36 Duruşma bitmiştir.
00:57:59 Everett...
00:58:03 "Yapmam gereken şey,
00:58:07 ...beni ilgilendirenlerdir.
00:58:10 Bu kural, gerçek ve entellektüel
00:58:19 Meşakkatli.
00:58:36 Chester'e vardığımızda ekşi hamur
00:58:39 Ne kadar sürecek?
00:58:43 Kırk beş dakika.
00:58:46 Rampaya vardığımızda trenin
00:58:50 Rampa çok dik değil ama uzun.
00:59:04 - Çıkıp dışarı şöyle bir bakalım.
01:00:07 Nasıl devam edeceğini görüyorsun.
01:00:11 Bir kişi bile, küçük bir aksilik
01:00:15 Veya kadın boynunu kırıp,
01:00:19 Bu yüzden beyler, Bragg'in
01:00:22 ...ve ona buraya doğru
01:00:24 Aksi takdirde kadın ölür.
01:00:26 Nişangâhımdasın.
01:00:27 Ona bir şey olursa ölürsün.
01:00:37 Ne dersin Virgil? Sence korkup
01:01:03 İndirin silahlarınızı.
01:01:04 Kusura bakma Cole ama
01:01:06 İndirin şunları!
01:01:16 Charlie.
01:01:22 Biz Bragg'i,
01:01:26 Virgil, aptal olmadığımı bilirsin.
01:01:28 Sen Bragg'i vereceksin,
01:01:30 Bu trenle gideceksiniz. Gözden
01:01:44 - Bragg'i bırakın.
01:02:07 - Bana bir silah verin.
01:02:10 - Bu oruspu çocuğunu vuracağım.
01:02:13 - Seni ben tuttum Ring, ver şu silahı.
01:02:17 Ödemeyi yapıncaya kadar
01:02:23 Treni hareket ettirin!
01:02:26 - Beni asla asamazsın demiştim Cole.
01:03:36 Onu yalnız bırakın, şerif.
01:03:40 Atımız yok. Yürüyerek
01:03:45 Appaloosa'ya geri dönüp
01:03:49 Cole ne kadar çabuk gelirse,
01:03:53 Geri gelmeyecek.
01:03:56 - Geri gelmeyecek mi?
01:04:15 Atımız yok, Virgil.
01:04:19 Trenle kasabaya dönüp
01:04:22 Vadiden ayrılacak olursan, iz bırak.
01:05:17 Vay canına.
01:05:20 - Virgil.
01:05:24 - Kahve getirdin mi?
01:06:16 İyi misin?
01:06:19 İyiyim.
01:06:22 Neler hissediyorsun?
01:06:23 Allie ve olanlar hakkında yani.
01:06:28 Everett...
01:06:31 ...uzun süreden beri birlikteyiz.
01:06:33 Tam olarak ne kadar süre oldu
01:06:37 Bu işi birlikte yapmak
01:06:40 Gördüğüm adamlar kadar, belki Shelton
01:06:46 Shelton'lar veya benim kadar
01:06:52 ...kararlı veya hızlı veya şanslı
01:06:56 Senden daha iyi olmamızın nedeni,
01:07:02 Herkesin duyguları olur, Virgil.
01:07:04 Duygusallık seni öldürtür.
01:07:08 Allie'e karşı bir şeyler
01:07:12 Allie'ye kasabadayken ilgi duyarım.
01:07:20 Ancak şu anda bir şeyler kaçıyor,
01:07:47 - İşte şuradalar.
01:07:56 - Evet, bu Allie.
01:08:00 Düzlüğün üst tarafına.
01:08:07 Sanırım Chiricahua, Apaçi grubu.
01:08:09 Muhtemelen, San Carlos'tan
01:08:15 At çalıyor gibiler. Atların çoğu
01:08:19 Oldukça bakımsız bir grup gibi.
01:08:21 Sorun olacaklardır.
01:08:24 Tahminim olacaklar.
01:09:02 Allie'yi görüyor musun?
01:09:11 Evet görüyorum.
01:09:15 Bu ne böyle?
01:09:19 Ver şunu bana.
01:09:50 Bragg şurada.
01:09:57 Bundan emin misin?
01:10:07 Sanırım 10 kişi kadarlar.
01:10:08 Ateş ettiğimizde, dağılacaklardır.
01:10:11 Çok uzağa gitmezler.
01:10:13 İstedikleri bir sürü şey orada var.
01:10:41 Hayır. Hayır, durun!
01:10:45 Hey.
01:10:48 Ring!
01:10:51 Yük taşıyan ata ateş et.
01:11:09 - Uzaklaşın buradan.
01:11:15 Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz?
01:11:17 - Ağaca doğru geri çekilin.
01:11:19 Sen de Allie.
01:11:21 Everett. Şu yük beygirindeki
01:11:32 Arkamızdan geleceğini biliyordum.
01:11:35 Biliyordun demek.
01:11:39 Nereye gidiyordunuz?
01:11:40 Rio Seco kasabasına.
01:11:44 Etrafta bu kadar
01:11:46 ...birbirimizi vurmanın iyi
01:11:48 Oraya varıncaya kadar sorunlarımızı
01:11:51 Söz veriyor musun?
01:11:53 Söz veriyorum.
01:11:56 Mackie?
01:11:57 Söz, Cole.
01:12:00 Silahlarını ver, Everett.
01:12:05 Mackie, şuradaki elbiseleri ver,
01:12:18 Sahip olduğun her şeyi
01:12:20 Şimdi böyle saklamanın
01:12:25 Burada kalıp, nöbet tutacağız.
01:12:27 Mackie, şu tepeye doğru
01:12:30 Everett, Ring çizmelerini giydikten
01:12:38 Sizi yeniden gördüğüme
01:14:13 Virgil, orada olduklarını
01:14:18 Hâlâ oradalar, Allie.
01:14:26 Oruspu çocukları
01:14:32 Sence neler çevirecekler?
01:14:35 Ben sana ne yapacaklar diyeyim.
01:14:37 Yiyeceklerimiz bitinceye
01:14:39 Kapa çeneni.
01:14:40 Biz sıcaktan yere serilinceye
01:14:42 Öldürdüğün hayvanın kan
01:14:44 ...açlıktan ölmeye başladığında...
01:14:47 Yukarı gidip göreceğim.
01:14:51 Atımla nereye gittiğini sanıyorsun?
01:18:15 - Bragg'in bana borcu var.
01:18:21 Tutsağım olarak kalacak.
01:18:24 Bunu, kişisel bir olay olarak
01:18:30 Rio Seco'ya vardığımızda
01:18:37 Everett, gidip Mackie ile
01:18:43 Haydi. Tuttum.
01:18:55 Virgil?
01:18:57 Evet, Allie?
01:19:01 Sen ve Everett'in yanında
01:19:04 Gel.
01:19:30 Özür dilerim Virgil.
01:19:35 Everett kal.
01:19:41 Özür dilerim.
01:19:43 Çok yalnızdım ve Bragg...
01:19:48 ...şey, Ring beni
01:19:51 - Mackie'yle de yattın mı?
01:19:54 Ring'ti. Sorumlu olan oydu.
01:20:03 Ben sadece yapmak zorunda
01:20:07 Everett, Ring beni öldürürse...
01:20:11 ...sence Allie onunla gider mi?
01:20:23 Bence Allie bir erkeğe
01:20:28 Piç herif.
01:20:31 Dinleme onu. Evimizi gösterirken
01:20:37 Hayır, Virgil, yapmadım.
01:20:41 Hayır, Allie,
01:20:48 - Bana değil, ona mı inanıyorsun?
01:20:54 Evet.
01:21:39 Ben Appaloosa Federal
01:21:42 Bu da yardımcım, Everett Hitch.
01:21:45 Bunlar Shelton kardeşler.
01:21:49 Federal şerifi öldürdüğü için
01:21:53 İşleri düzene sokuncaya kadar,
01:21:57 ...başında nöbet tutulması gerekecek.
01:22:02 - Elbette federal şerif.
01:22:13 Bragg'i alıp sıvışmaya
01:22:17 Uzun süredir beni tanıyorsun Ring,
01:22:24 İki saat.
01:22:26 Hayvan pazarında.
01:22:28 Orada olacağım.
01:22:35 Haydi, Allie.
01:22:40 Dudaklarını, dudaklarımda
01:22:43 ...onu öpmemek için
01:22:50 Ancak onu uzaklaştırdım.
01:22:53 Ona birlikte olmadığımızı söyledim.
01:22:55 Her ikimiz de seninleydik.
01:22:58 Bunu umursamadı. Rahatsız gibiydi.
01:23:08 Onun gibi bir kadınla
01:23:13 Genelde fahişelerle ve sözünü ettiğim
01:23:21 Konuşması güzel, giyinmesi şık...
01:23:26 ...ve görünümü iyi.
01:23:29 ...piyano çalabiliyor,
01:23:32 ...ve çok temiz biri.
01:23:36 Yiyeceklerini çok kibar çiğniyor.
01:23:41 Ancak, görünüşe göre, hadım olmuşlar
01:23:46 Bunun çok doğru
01:23:50 Neyin doğru olduğunu düşünüyorsun?
01:23:53 Bence işi bilen bir aygırla
01:23:55 Bir sürüde, sadece
01:23:58 Bir seferinde.
01:24:21 Çevresinde bir yerlerde
01:24:23 Öyle sanırım.
01:24:26 Olmadığımda, seni seviyor.
01:24:30 Belki de bu aşk değildir.
01:24:31 Her ikimiz olmadığında da,
01:24:34 Tekrar edeyim, buna aşk mı
01:24:39 Beni seviyor mu?
01:24:43 Sen ne düşünüyorsun?
01:24:47 Bence seviyor.
01:24:50 Bilmesi gereken kişi de sensin.
01:24:54 Biliyor musun her gece
01:25:00 Onunla olmak hoşuma gidiyor.
01:25:03 Buna engel yok.
01:25:07 Sadece şu Ring işini
01:25:09 - Son iş olmayacak gibi duruyor.
01:25:15 Benim.
01:25:20 Gir içeri, Allie.
01:25:34 Otel çalışanlarının
01:25:37 Çok sevimli duruyorsun Allie,
01:25:55 İkiniz de korkmuyor musunuz?
01:25:58 - Korkmak mı?
01:26:04 Bilemiyorum Allie.
01:26:08 Sanırım, bu konuyu
01:26:12 Ben korkuyorum.
01:26:17 Ama ben her zaman korkarım.
01:26:22 - Neden?
01:26:26 Ne gibi?
01:26:34 Yalnız kalmaktan.
01:26:38 Yanlış adamla birlikte olmaktan.
01:26:40 Tamamen parasız kalmaktan...
01:26:42 ...ama hâlâ yaşıyor olmaktan.
01:26:52 Sana bakarım.
01:26:59 Ne zamana kadar?
01:27:01 Ne kadar ihtiyacın olursa.
01:27:13 Şimdiye kadar oldukça
01:27:16 Olanlar, sadece bir işti.
01:27:23 Bragg yüzünden Ring'le
01:27:26 Kanun adamı olup, tutsağının
01:27:46 Cole!
01:27:53 Dediğin gibi, seni tanıdığımdan
01:28:01 Sanırım, tutsağını kuzenim Russell'in
01:28:04 ...ilk hatanı yapmış oldun, Virgil.
01:28:11 Ben Ring'i, sen Mackie'yi al,
01:28:14 Evet, efendim.
01:28:47 Virgil.
01:28:58 Sol dizim dağıldı.
01:29:04 - Çok hızlı oldu.
01:29:14 Virgil!
01:29:22 Allie.
01:29:31 Beni orada gördüğünde, ne kadar
01:29:37 - Biliyorsun.
01:29:39 Beni, üzerimde elbiselerim yokken,
01:29:42 Eşsiz bir keyifti, Allie.
01:29:45 Everett.
01:29:46 Konuyu açan sensin.
01:29:48 Beni orada bırakıp terk etmediğiniz
01:29:53 Biz bunu yapmak için işe alındık.
01:29:55 Kaçan mahkûmları bulmak ve zorda olan
01:29:59 Devam edin, her ikiniz de.
01:30:02 Yaptığınızı, bütün kanun adamları
01:30:05 Bunlar kalbimde biliyorum...
01:30:07 ...ve benim için yaptığın
01:30:18 Söylemeye çalıştığım şey buydu.
01:30:20 Allie seni yedekte tutuyor.
01:30:23 - Ne için yedekte tutuyor?
01:30:28 Virgil ölürse, onun yerine
01:30:32 - Hayır.
01:30:40 Virgil'i sevdiğini
01:30:45 Buralarda aşk kadınlar için
01:30:48 Çoğunlukla erkekler
01:30:51 Kadının ne hissettiğini bilmiyorum.
01:30:53 Belki kendisi de neler
01:30:57 Tek bildiği şey, onun üst
01:30:59 ...ve ölünceye kadar
01:31:11 Merhaba, Everett. Merhaba, Virgil.
01:31:14 Sizin için ne yapabiliriz, delikanlılar?
01:31:16 Şey, ilginç yani
01:31:22 Olay mı?
01:31:23 Az önce telgraf bürosundan
01:31:27 Hâkim Callison'dan gelmiş.
01:31:42 "ABD Adalet Bakanlığından
01:31:46 ...Randall R. Bragg'in,
01:31:49 ...cinayet mahkûmiyeti Başkan
01:31:53 ...tamamıyla affedilmesi
01:31:55 Bragg'in, Başkanla arkadaş
01:31:58 ...palavra olmadığı ortaya çıktı.
01:32:05 Kendini beğenmiş.
01:32:15 Teşekkürler, beyler.
01:32:18 Neden gözünün içine
01:32:21 - Yapmadım
01:32:25 - Teşekkürler, Tilda.
01:32:30 Biliyorum...
01:32:32 - İşte.
01:32:35 Hayır. Bir tane yeter.
01:32:37 Biliyordum.
01:32:40 Vay canına!
01:32:50 Bayan French.
01:32:52 Federal şerif. Yardımcı.
01:32:59 - Eski defterler kapansın.
01:33:04 ...ne çeşit bir işte
01:33:07 ...ama burada çalıştığım sürece,
01:33:12 Akşam yemeğini yemeye çalıştığım
01:33:15 ...sanki hiç yapmamış
01:33:17 Bu şekilde hissetmene üzüldüm.
01:33:22 Bayan French.
01:33:25 Everett.
01:33:33 Beyler.
01:33:35 Bay Bragg. Sizi görmek ne güzel.
01:33:40 Sence buraya neden deri döndü?
01:33:46 Gurur...
01:33:49 ...tuhaf bir şeydir, Allie.
01:33:58 Everett.
01:34:00 Yolculuk iyi miydi?
01:34:02 Hakim Callison yapılabilecek
01:34:05 Bragg'in avukatı bir üst
01:34:07 Duruşmanın adil olmadığını, cesetlerin
01:34:09 ...söylentiden ibaret olduğunu
01:34:12 İtiraz daha karara bağlanmadan,
01:34:14 Başkanın özel bölgeler üzerinde
01:34:20 Allie nasıl?
01:34:22 İyi.
01:34:32 Virgil, bizim gibi adamların,
01:34:34 ...ellerinden geldiği için
01:34:38 Çünkü biz bu işte,
01:34:41 İnekleri işaretlemekten, bakır
01:34:45 - Evet.
01:34:47 Güvenlik görevlisi olabilirsin,
01:34:50 ...şu ya da bu şekilde, zamanını
01:34:53 Doğru diyor gibisin.
01:34:58 Hiçbir zaman, bu işin yasal
01:35:04 Yani, bunu silahlı adamın
01:35:07 ...bir araç diye düşün.
01:35:09 Ben ciddiye alırım.
01:36:00 Everett, bir içki ısmarlayayım mı?
01:36:02 İçkim var.
01:36:04 Aynısından alayım, Fat.
01:36:09 Her neyse, ortağın nerede?
01:36:11 Oraya gitmem diyor.
01:36:13 Sorun değil, hiç değil.
01:36:17 Puro?
01:36:19 İçmem.
01:36:24 Bak, bana karşı böyle acımasız
01:36:29 Ancak, eski bildiğiniz adam
01:36:35 İfademin doğruluğunu gelip
01:36:37 ...birlikte çalışabileceğimizi
01:36:41 İfaden düzelmiş bir adam
01:36:44 Düzeldim.
01:36:47 Kasabadaki resmi görevliler,
01:36:50 Siz ikiniz doğru tarafta olmazsanız...
01:36:54 ...kendinizi işsiz bulabilirsiniz.
01:36:59 Keyfimiz nasıl?
01:37:03 Para kaybediyorsun, değil mi?
01:37:07 İşte geldik, Allie.
01:37:10 - Teşekkürler, Randall.
01:37:14 ...elbisenin içine akıtıyorsun.
01:37:19 Hiç böylesini görmüş müydün?
01:37:22 Olson, Bragg'in İngiltereden
01:37:25 Buna "Herefordshire" diyorlarmış.
01:37:28 Güzel bir hayvan.
01:37:29 Bu danaların eti çok lezzetliymiş.
01:37:34 Geçen gün biri Bragg'in Nevada'da
01:37:42 Bir diğeri Bragg ve bazı
01:37:47 ...altın taşıyan bir treni
01:37:53 Bütün bu parayı, şu veya bu şekilde
01:37:58 Yapılabilecek bir şeyler olmalı.
01:38:04 Beni buradan kaçırtamayacaklar.
01:38:10 Bragg, Olson ve tayfasını
01:38:17 İşe alındık, işten kovulabiliriz.
01:38:20 Ben ve Allie'nin burada bir evi var.
01:38:24 Ben ayrılmıyorum.
01:38:29 Ne olarak devam edeceksin peki?
01:38:32 Henüz bu konuya gelmedik.
01:38:36 Yer değiştirmek sanki
01:38:44 Allie ile her şeyi konuştun mu?
01:38:48 O da ayrılmak istemiyor mu?
01:39:10 Söylemem gereken şeyler var, Virgil.
01:39:19 Burada kalırsam,
01:39:23 Biliyorum.
01:39:28 - Söylemem gereken bir şey daha var.
01:39:35 Evet.
01:39:37 - Ring Shelton'la nasıl olduğunu gördün.
01:39:54 Pekâlâ.
01:40:01 Pekâlâ.
01:42:38 Yıllar önce Tres Piedra'ta
01:42:44 Tek yasal olmayan öldürmem buydu.
01:43:21 Buralardan gidiyorum.
01:43:37 Biraz daha kahve
01:43:54 Bragg istediğinde, bunu ona ver
01:43:56 - Everett.
01:43:59 Notalar uzunmuş.
01:44:00 - Evet.
01:44:05 Everett.
01:44:09 Ne yaptığını sanıyorsun?
01:44:11 Sen yalancı, kalleş ve
01:44:17 Ne demek bu?
01:44:19 Ne demek bu?
01:44:22 Dışarıda, yolda bekliyor olacağım.
01:44:24 Ama sen şerif yardımsısın.
01:44:28 Wallis'te senin için bir silah var.
01:44:30 Dışarı çıkıyorum. Eğer gelmezsen
01:44:38 Arkanda arkadaşın Cole olmadan
01:45:01 Everett.
01:45:03 Hiç karışma, Virgil.
01:45:05 Dur bakalım. Bu olanlar ne böyle?
01:45:09 Hiç senden bir şey istedim mi?
01:45:13 Şimdi istiyorum.
01:45:16 Sadece karışma.
01:45:27 Sadece bir kez, Virgil
01:45:30 Bir iyilik.
01:47:41 Sanıyorum, Virgil'e, meslek yaşamını
01:47:45 ...ve Allie ile yeni bir
01:47:48 En azından tahmin edilebilen
01:47:52 Tahmin edilemeyenler ise...
01:47:55 ...oralarda bir yerlerde
01:48:00 Batan güneşe doğru yola koyulup,
01:48:06 Uzun bir yolculuk olacak gibiydi...
01:48:08 ...ve acele etmeyi gerektirecek
01:48:16 Çeviri: mets
01:48:24 Bu çeviri "navyblue"ya